Did you know that the OpenOffice.org Wiki has a WYSIWYG editor? See Help:FCKeditor
ES/Organizacion/Log4JuntaOOoES
From OpenOffice.org Wiki
Este es el resume contextual del log:
- Tiempos Traduccion de 3.0
Presentes en la junta
- Alexandro Colorado - JZA
- Santiago Bosio - sbosio
- Aile Filippi - ailef
- Indira Carvajal - darkangel
- freixo
- Luis Sanzana - patagonian18
Log General
(12:24:30 PM) JZA: ok empecemos
(12:25:03 PM) JZA: como Aile puso, una de las primeras cosas a observar es el calendario de localizacion de OOo 3.0
(12:25:47 PM) JZA: este se puede ver en la siguiente pagina:
(12:25:48 PM) JZA: <a href="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0</a>
(12:26:02 PM) JZA: comenzo en Enero 30
(12:26:33 PM) JZA: y concluye totalmente en abril aunque no hay fecha anunciada
(12:26:41 PM) JZA: esta dividido en 3 rondas
(12:27:01 PM) JZA: la primera, que acaba de pasar comenzo en enero 30 y termino en febrero 19
(12:27:18 PM) JZA: la segunda inicio en febrero 20 y se extendera hasta Marzo 13
(12:27:39 PM) sbosio: actualizaron el sitio de pootle?
(12:27:58 PM) JZA: quizas haya una tercera ronda que empezaria en Abril 3 y finalizaria en ese mismo mes
(12:28:20 PM) JZA: sbosio asi es, para 3.0 se actualizo pootle
(12:28:50 PM) sbosio: JZA: me referÃa a la segunda rond
(12:28:51 PM) JZA: Para la primera ronda tuvimos 200 palabras nuevas en GUI
(12:29:02 PM) JZA: GUI = Interfaz grafica de la aplicacion
(12:29:16 PM) JZA: sbosio: bueno actualizaron las cadenas, el pootle quedo igual.
(12:29:41 PM) JZA: La ayuda fueron 18,000 palabras nuevas
(12:29:59 PM) JZA: en ronda actual tenemos 5,800 palabras
(12:30:01 PM) sbosio: ok, a eso me referÃa, se agregaron cadenas sin traducir, además de las que quedaron pendientes de la primera ronda?
(12:30:18 PM) JZA: sbosio: eso es lo que estoy hablando ahorita
(12:31:02 PM) JZA: en la primera ronda tuvimos en total 18,200 cadenas
(12:31:30 PM) JZA: de estas logramos terminar 17500 palabras y nos quedaron 700 palabras aproximadamente
(12:32:08 PM) JZA: una nota importante es que en la primera ronda estaba distribuido en el arbol de po mientras esta nueva ronda todas las 5,800 cadenas
(12:32:27 PM) JZA: las tenemos en un solo po en la carpeta de ayudas/scalc
(12:33:06 PM) JZA: aqui tambien cambia la naturaleza de la localizacion, especialmente por que Calc tiene muchas formulas pre-establecidas con parametros pre-establecidos
(12:33:42 PM) JZA: es decir que mucho de el trabajo (inclusive para el traductor) es primero buscar las definiciones de los parametros
(12:34:21 PM) sbosio: esa parte de la traducción es un desastre, como comenté en mi correo
(12:35:33 PM) JZA: exacto
(12:35:39 PM) DarkAngel: también ayudarÃa la página comentada por JZA *<a href="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Calc:_Functions_listed_by_category*">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Calc:_Functions_listed_by_category*</a> Y EL SUNGLOSS
(12:35:42 PM) JZA: esta junta intentara buscarle una solucion
(12:35:56 PM) DarkAngel: es verdad, de versión en versión se pierde mucho la guÃa de traducción!
(12:36:18 PM) JZA: Tambien esto es sintoma de una falta de memoria tecnica
(12:36:32 PM) JZA: esto provoca que muchos errores se cometan de nuevo y se generen nuevos
(12:36:56 PM) JZA: desafortunadamente Pootle no usa memoria tecnica (algo por demas necesario)
(12:37:15 PM) JZA: podemos tener una memoria tecnica en otros programas como OmegaT, kbabel y poedit
(12:37:50 PM) JZA: pero eso significaria dejar el ambiente de web y tener la falta de interoperabilidad de 'traductor'-'editor' el cual nos permitia trabajar en tiempo real
(12:39:38 PM) JZA: en el topico de colaboracion
(12:40:02 PM) JZA: tenemos precisamente el problema de como dividir en esta traduccion, el po de calc entre los voluntarios
(12:40:28 PM) JZA: segun las instrucciones, existe herramientas en pootle como la asignacion y las metas
(12:40:36 PM) JZA: estas las he leido pero no las he logrado comprender
(12:40:59 PM) JZA: tengo dudas como, como asignarle a un usuario un numero particular de cadenas dentro de un PO
(12:41:14 PM) JZA: ejemplo:
(12:41:33 PM) DarkAngel: Fuera del contexto--- perdón... pootle está caÃdo???
(12:41:45 PM) sbosio: DarkAngel: eso parece
(12:41:47 PM) JZA: aile cubra de la primer cadena a la cadena 1000, y dark angel de la cadena 1000 a la 2000 etc.
(12:42:05 PM) JZA: DarkAngel: si
(12:42:18 PM) sbosio: JZA: según las instrucciones que me comentaste supuestamente puede hacerse
(12:42:34 PM) JZA: sbosio: como?
(12:42:35 PM) sbosio: pero eso no arregla el problema de la falta de memoria técnica
(12:42:51 PM) JZA: no no lo hace
(12:42:59 PM) DarkAngel: gracias santiago!
(12:43:03 PM) JZA: queremos listar los problemas y encontrarle solucion
(12:43:13 PM) sbosio: JZA: que de acuerdo a las instrucciones que figuran en el wiki, pueden asignarse cadenas de un mismo archivo a distintos traductores
(12:43:18 PM) JZA: tenemos que buscar recursos que actuen como una memoria tecnic
(12:43:23 PM) JZA: la lista es pobre en este sentido
(12:43:44 PM) JZA: sbosio: eso lo entendi, pero no lo pude hacer.
(12:44:05 PM) JZA: al intentarlo no me salio
(12:44:15 PM) sbosio: no funciona según dicen las instrucciones?
(12:44:29 PM) JZA: pues en las instrucciones no dice como dividir el po
(12:44:53 PM) JZA: el po lo puedes dividir entre cadenas sin asignar, cadenas sin traducir o cadenas sin asignar y sin traducir
(12:46:15 PM) JZA: <a href="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Assigning_work_to_translators">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Assigning_work_to_translators</a>
(12:46:22 PM) JZA: esta es la parte donde habla de esto
(12:46:42 PM) JZA: Assigning a file to multiple users
(12:46:42 PM) JZA: Click on 'Select multiple' next to the user selection list for the file you want to assign. The dropdown list will now become a list where you can select multiple people (usually by holding down shift or control while selecting).
(12:47:05 PM) JZA: esto no es suficientemente especifico ya que en este caso todo esta dentro de 1 solo po
(12:47:20 PM) JZA: y lo asigno a 14 personas, todas empezarian desde la misma cadenas
(12:48:20 PM) JZA: quizas la solucion este del lado de assignments pero la guia no habla mucho de esto
(12:49:05 PM) JZA: afortunadamente las URL son unicas
(12:49:22 PM) JZA: entonces una solucion seria asignarle una URL a cada persona para que empieze desde ese 'hito'
(12:49:42 PM) JZA: con la consigna de que debera actualizar el marcador cuando termine de traducir
(12:49:55 PM) JZA: de esta manera pueda regresar y continuar su trabajo
(12:50:05 PM) JZA: es algo silvestre y rustico pero es una posible solucion
(12:50:39 PM) sbosio: parecerÃa ser que además de seleccionar los usuarios luego deberÃa aparecerte otro combo desde donde seleccionar las cadenas que se asignan a cada usuario, por esto que figura más abajo: Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.
(12:51:00 PM) sbosio: pero no lo he podido ver, y justo ahora no hay acceso al Pootle
(12:51:33 PM) DarkAngel: Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button...
(12:51:53 PM) DarkAngel: sbosio: perdón estaba leyendo y justo copie sin ver..
(12:53:33 PM) DarkAngel: JZA: según la explicación por cada meta puedes asignar de uno a más usuarios y efectivamente como comenta santiago puedes asignar cadenas, de xx a yy SBOSIO de mm a nn a patagonian18 y la meta va de XY a MN...
(12:53:45 PM) JZA: no
(12:53:56 PM) JZA: solo puedo asignar 01.po a multiples usuarios
(12:54:11 PM) JZA: pero no veo la opcione de xx a yy
(12:56:46 PM) DarkAngel: JZA: POOTLE caÃdo... no hay un Selecte an user and strings en algún punto de la administración????
(12:57:02 PM) sbosio: entonces, quedemos en una distribución numérica, ya que cada cadena tiene asignado un número
(12:57:16 PM) sbosio: se podrÃa realizar una asignación de esta forma:
(12:57:21 PM) JZA: sbosio: es mas un ID que un numero
(12:58:22 PM) JZA: la solucion, como dije es el URL
(12:58:42 PM) sbosio: cadenas sin traducir entre la 1 y la 1000: JZA, entre la 1001 y la 2000: DarkAngel
(12:58:42 PM) sbosio: es posible?
(12:58:48 PM) JZA: no
(12:58:51 PM) JZA: no es posible
(12:58:55 PM) JZA: por lo menos yo no lo he visto
(12:59:42 PM) JZA: en ningun momento vi alguna opcion de tipo numerico en las metas y asignaciones
(01:00:09 PM) JZA: la unica diferenciacion es en el tipo de cadena
(01:00:17 PM) JZA: que son -- como dije 3 opciones
(01:00:21 PM) sbosio: no, no me refiero a las metas o asignaciones, serÃa una forma de distribuirse el trabajo por fuera de las opciones de Pootle
(01:00:40 PM) sbosio: dime
(01:00:48 PM) JZA: sbosio: oh ok, aunque perderiamos la habilidad del quick translate / traduccion rapida
(01:00:54 PM) JZA: pero si esa es otra manera
(01:01:15 PM) sbosio: sÃ, eso es cierto, hay que hacerlo a través del traducir todo, no lo habÃa pensado...
(01:01:58 PM) JZA: tan luego suba pootle tendre que revisar una vez mas la administracion especialmente asignaciones
(01:02:30 PM) JZA: desaforutnadamente manuel no estuvo presente ya que el tiene una mejor idea de como llevar el wiki
(01:02:30 PM) sbosio: bien
(01:03:02 PM) JZA: <a href="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoES/Traduccion/Localizacion_ES_30">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoES/Traduccion/Localizacion_ES_30</a>
(01:03:14 PM) DarkAngel: bueno no la perderÃamos al todo porque se pudiese adelantar de la 1 a 1000 (JZA) y seguimos el quick translate de la 1001 en adelante al que le toque... quizás no es muy funcional pero es algo....
(01:03:25 PM) JZA: tengo su correo y lo que dice es lo siguiente:
(01:03:40 PM) DarkAngel: aunque voto más por que pootle permita ejecutar esa asignación...
(01:03:50 PM) JZA: DarkAngel: la clave es decifrar como se compone el URL asi podemos adelantarnos en vez de dar next next next
(01:04:43 PM) DarkAngel: cuando lo intente en estos dÃas perdÃa directo el QT
(01:04:55 PM) DarkAngel: eso lo pude lograr sólo sin la QT
(01:05:13 PM) sbosio: [disculpas, vuelvo en 10 min.]
(01:05:16 PM) JZA: ok
(01:05:41 PM) JZA: <a href="http://es.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=2633">http://es.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=2633</a>
(01:05:46 PM) JZA: este es el correo de manuel
(01:06:01 PM) JZA: el primer punto es tener las fechas en el wiki (hecho)
(01:06:19 PM) DarkAngel: JZA: me expliqué??? yo les puedo cambiar sin tener activado el QT el parámetro/elemento asignado de la 12356 modifico a la 15256 pero sin QT
(01:06:27 PM) JZA: segundo punto es: Si en alguna rama se encuentra retrazo frente a la fecha lÃmite de
(01:06:27 PM) JZA: entrega, que el traductor o los traductores, informen a la lista para
(01:06:27 PM) JZA: que otros participantes entren a colaborar y cumplir con el plazo.
(01:06:39 PM) JZA: espero que Manuel nos ayude en este punto
(01:06:59 PM) JZA: el tercero es informar a la lista si terminaron su tarea. Esto creo que ya lo hemos llevado haciendo
(01:07:03 PM) JZA: pero hace falta un mejor proceso
(01:07:12 PM) JZA: quizas que en el wiki se ponga un tabulador de las asignaciones
(01:07:18 PM) JZA: una especie de matriz
(01:07:53 PM) JZA: DarkAngel: si, entendi tu punto. No se como mantener Qt.
(01:09:00 PM) JZA: -- Algo ademas de lo que dijo manuel que pudiera haber sido interesante para el wiki?
(01:09:24 PM) freixo [n=freixo@84.78.94.23] entered the room.
(01:09:24 PM) DarkAngel: JZA: actualizar el wiki con las asignaciones me parece buena idea....
(01:09:43 PM) freixo: Hola, buenas tardes
(01:09:47 PM) DarkAngel: freixo: bienvenido!
(01:09:53 PM) JZA: holla freixo
(01:10:04 PM) freixo: siento el retraso, pero el trabajo es lo primero :))
(01:10:43 PM) JZA: la pregunta principal es cuantos localizadores tenemos en total
(01:11:05 PM) JZA: algo que vi es que habian localizadores que se retrazaron mucho
(01:11:13 PM) JZA: otros de por si nunca pudieron hacer mucho
(01:11:40 PM) JZA: por el otro ladio habian otros que tuvieron que hacer dos o tres veces mas de su asignacion
(01:12:01 PM) JZA: entiendo que es la naturaleza del voluntarismo pero hay alguna forma de evitar estos retrazos?
(01:12:26 PM) JZA: -- espero ideas
(01:12:27 PM) JZA: :)
(01:12:31 PM) DarkAngel: regreso en un minuto
(01:12:32 PM) DarkAngel left the room (quit: "Saliendo").
(01:12:42 PM) DarkAngel [n=DarkAnge@207.138.45.54] entered the room.
(01:13:00 PM) DarkAngel: perdón!
(01:13:10 PM) JZA: ok
(01:14:27 PM) JZA: alguien... alguna idea?
(01:15:03 PM) DarkAngel: primero está ser honestos y saber si podemos dedicar un tiempo exclusivo del dÃa para trabajar
(01:15:18 PM) ailefi [n=ailefi@200-71-186-105.genericrev.telcel.net.ve] entered the room.
(01:15:29 PM) JZA: ok, esto se puede tener presente
(01:15:35 PM) JZA: cuando hagamos la invitacion
(01:16:16 PM) JZA: otra es que actualizen el wiki si 'no podran' terminar
(01:16:30 PM) JZA: el problema es que no se de los localizadores quienes se sienten comodos editando el wiki
(01:16:43 PM) JZA: y quienes no saben usarlo
(01:16:53 PM) DarkAngel: oka
(01:17:10 PM) JZA: eso es importante tenerlo presente para poder tener la informacion mas rapida
(01:18:44 PM) freixo: bien, espero que no debamos tener excesivos problemas para editar el wiki
(01:19:28 PM) JZA: freixo: debes tener una cuenta en el wiki
(01:19:37 PM) freixo: alguien me puede pasar el log de lo que se ha hablado, para no haceros perder el tiempo preguntando temas probablemente ya tratados
(01:19:46 PM) freixo: creo que ya la tengo
(01:19:54 PM) freixo: hice alguna correccion
(01:21:00 PM) JZA: freixo: a que correo te la envio
(01:21:10 PM) freixo: freixo@gmail.com
(01:21:33 PM) freixo: tengo cuenta en el wiki de OOo
(01:21:41 PM) freixo: lo he comprobado ahora mismo
(01:22:20 PM) JZA: ailefi: te envie una copia a ti
(01:22:47 PM) ailefi: JZA, Gracias
(01:23:15 PM) JZA: ok entonces creo que podemos concluir
(01:23:20 PM) JZA: una que hacer
(01:23:29 PM) JZA: - Revisar la asignaturas en Pootle
(01:23:53 PM) JZA: - Usar las URL para hacer hitos dentro de PO de Scalc
(01:24:16 PM) JZA: - Ser honestos en las asignaturas de traductores
(01:25:06 PM) JZA: - trabajar mas integralmente con el wiki
(01:25:30 PM) JZA: y reportar cualquier conclusion o retrazo oportunamente en la lista/wiki
(01:25:34 PM) JZA: algo mas?
(01:27:38 PM) DarkAngel: contactar a manuel para ver si podemos hacer el xx a yy....
(01:28:41 PM) JZA: si, manuel puede manejar esa parte
(01:29:02 PM) JZA: sbosio: cuanto tiempo estaras en la traduccion
(01:29:26 PM) JZA: creo que salio...
(01:30:09 PM) sbosio: ya volvi, estaba haciendo repaso de lo que habian hablado
(01:31:09 PM) sbosio: puedo dedicar una hora diaria a traducir cadenas
(01:32:16 PM) JZA: bien
(01:32:38 PM) JZA: bueno alguien mas tiene algo que decir
(01:33:03 PM) JZA: ailefi, freixo, DarkAngel, patagonian18?
(01:33:46 PM) DarkAngel: según la agenda quedan: las acotaciones generales sobre la traducción, errores que se hayan visto que deben ser solucionados?
(01:34:14 PM) JZA: quedamos en traducir el wiki de formularios
(01:34:19 PM) JZA: para usarlo como un glosario mas exclusivo
(01:34:42 PM) JZA: pero si hay alguna otra idea es importante decirla
(01:34:43 PM) DarkAngel: JZA,: de mi parte una hora diaria, y bueno de vez en cuando una inspirada tipo martes!!!!!
(01:35:13 PM) JZA: pavel mantiene en el repo un tmx (no se si esta sea la memoria tecnica)
(01:36:23 PM) DarkAngel: 2007-09-12???
(01:37:03 PM) freixo: yo puedo comprometer una hora diaria de promedio
(01:37:20 PM) JZA: DarkAngel: ??
(01:37:21 PM) freixo: unos dias puede ser cero y otros dos horas
(01:37:46 PM) JZA: freixo: lo importante es saber cuantos dias, la dedicada de horas o minutos no importa tanto como cuantas cadenas termines en cuanto tiempo.
(01:38:30 PM) JZA: quieres 50-100-200 cadenas?
(01:38:55 PM) freixo: prefiero empezar con 50, cumplir y despues solicitar mas
(01:39:01 PM) freixo: se puede hacer?
(01:39:03 PM) JZA: si
(01:39:07 PM) freixo: ok
(01:39:42 PM) freixo: yo no tengo problema para trabajar offline
(01:39:49 PM) JZA: pero depende de ti reportar cuando termines
(01:39:55 PM) freixo: lo comento por si puede servir a alguien
(01:39:56 PM) JZA: ya que 50 se puede terminar el mismo dia
(01:39:57 PM) freixo: ok
(01:40:01 PM) freixo: en principio
(01:40:12 PM) freixo: he reportado en la lista
(01:40:16 PM) JZA: ok
(01:40:27 PM) freixo: si a partir de ahora se edita el wiki, pues mejor
(01:41:09 PM) JZA: si tendremos que hacer una matriz de trabajo
(01:41:24 PM) JZA: necesitamos que pootle este corriendo
(01:41:34 PM) freixo: si, esta caido
(01:41:37 PM) ailefi: JZA, En este momento, yo puedo tener hasta tres horas diarias.
(01:41:53 PM) JZA: ailefi: ok ailefi
(01:42:04 PM) JZA: quienes se encargaran de traducir las formulas en el wiki?
(01:42:18 PM) JZA: esto lo podemos hablar en la lista
(01:42:55 PM) freixo: yo normalmente descargo el .po y trabajo offline, pootle es muy lento y si cuando tengo un rato libre esta caido, me tiro de los pelos
(01:44:07 PM) sbosio: freixo: después como cargas los cambios al pootle?
(01:45:17 PM) DarkAngel: yo puedo ayudar con las fórmulas del wiki
(01:45:30 PM) JZA: freixo: debes de localizar como sugerencia
(01:45:37 PM) JZA: si no no hay manera de editar lo que tradujiste
(01:48:08 PM) freixo: ya se
(01:48:37 PM) JZA: freixo: es necesario que traduscas en pootle
(01:48:41 PM) freixo: pero trabajo offline y luego copio y pego como sugerencia
(01:48:46 PM) JZA: ah ok
(01:48:59 PM) JZA: esta bien asi
(01:50:43 PM) JZA: algo mas?
(01:51:20 PM) sbosio: revisión de traducciones de la UI
(01:52:25 PM) sbosio: yo quería revisar cuando menos los screenshots que generan los tests automáticos
(01:53:00 PM) sbosio: y revisar terminologías
(01:53:57 PM) JZA: ok
(01:54:02 PM) sbosio: aunque para esto no hay deadline
(01:54:09 PM) JZA: exacto
(01:54:34 PM) sbosio: se puedev ir haciendo como para mejorar la traducción en gral
(01:55:24 PM) sbosio: cuando ya no queden cadenas sin traducir
(01:55:43 PM) ailefi: Cuando comenzaremos a asignar el trabajo de la actual traducción?
(01:55:56 PM) JZA: tenemos que confirmar los localizadores
(01:56:16 PM) JZA: creo que aqui freixo, sbosio y darkangel ya dijeron que tienen disponibilidad
(01:56:27 PM) JZA: supongo que manuel tambien
(01:56:59 PM) ailefi: Vale
(02:00:01 PM) JZA: debemos de confirmar con los demas del primer handover
(02:07:33 PM) JZA: ok creo que ahora si terminamos

