ES/Traduccion/Traduccion QA1

From OpenOffice.org Wiki

< ES
Revision as of 00:25, 9 August 2008 by JZA (Talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Contents

Proceso de QA para versiones Localizadas (traducidas)

Este es un proceso en constante evolución, y cuando aparezcan mejores procesos, los seguiremos y modificaremos esta guía. La prueba y verificación de las versiones involucra profundamente a los proyectos QA y Native-Lang. Se publicarán anuncios sobre esta guía del proceso en dichos proyectos y en el proyecto l10n.

¿De dónde provienen las localizaciones?

Las versiones localizadas son creadas por la comunidad. El proyecto l10n coordina esta actividad, y se puede ver el estado actual de cualquier localización visitando la página de estado.

¿Qué hacemos aquí, dentro de QA?

El objetivo que QA tiene al verificar estas versiones es el de reducir la posibilidad de que no funcionen. Estas versiones aún pueden no ser perfectas, pero al pasar por el proceso de QA, podemos por lo menos asegurar que no lanzaremos al mundo versiones que no pueden ser instaladas, o que no funcionan para nada...

¿Cuál es el proceso de QA?

  • Las versiones traducidas están disponibles en diferentes lugares. Éstos son:
    • En la red de servidores espejo (mirrors) bajo la carpeta /contrib/rc para la mayoría de las versiones compiladas provistas por el equipo de ingenieros en Hamburgo.
    • OOoTranslations para los paquetes de idiomas o versiones completas provistas por el equipo de Hamburgo.
    • Lugares usados por los contribuyentes para las diferentes plataformas.
  • El proyecto QA intenta proporcionar una lista de URL's para estas versiones compiladas en la página de estado (en inglés). Pero para obtener información más reciente sobre la disponibilidad de dichas versiones, deberías suscribirte a las listas de correos respectivas (releases@openoffice.org, dev@porting.openoffice.org).
  • Las versiones compiladas están listadas en la página de estado. Esta página debe ser actualizada por las personas que trabajan en esa versión compilada para que indique el estado (compilación en progreso, versión no verificada disponible, en proceso de QA, lanzamiento aprobado, lanzamiento publicado).
  • Los líderes del proyecto Native-Lang, o quienes estén designados para colaborar en el QA de las versiones las descargan, y les realizan una serie de pruebas. Este proceso debería comenzar inmediatamente después de que esté disponible una versión candidata para lanzamiento (rc) y no debe tomar más de dos semanas. Para manejar los casos de prueba (testcases), asignaciones de pruebas, y resultados se usa el portal TCM (Test Case Management).
  • Luego de que una versión localizada pasa las pruebas a las que fue sometida, se debe actualizar su registro en la página de estado.
  • Se debe crear un reporte de IssueZilla para que las versiones compiladas ya verificadas se muevan al directorio /localized para que se propague en los mirrors, y se actualicen las páginas. El líder del proyecto Distribution debe notificar a los Mirrors. El reporte debe registrarse como "Task" (tarea) para el componente "qa", subcomponente "www". Asígneselo al dueño por defecto, y asegúrese de nombrar la ubicación exacta de los ficheros que fueron utilizados en las pruebas.
  • Finalmente, una vez que la red de servidores espejo indica que las versiones compiladas han sido subidas a los directorios apropiados, deben ser anunciadas por la persona indicada, ya sea el líder del proyecto Native-Lang o el Encargado de la Comunidad.

Fuente original: Sitio de QA

Enlaces importantes: Test Case Management, Guias Sobre TCM

Que es QA?

  • QA es control de calidad.
  • Que consiste la calidad? Los productos de calidad no se crashean.
  • Que es control? Tener la verificacion que el producto no fallara.
  • Como implementar el control de calidad? Sigue los siguientes 5 pasos:
  • Subscribete a los anuncios de releases/ARROBA/openoffice.org y sigue los anuncios.
  • Cuando son los anuncios, encuentra la compilacion o candidato de lanzamiento en tu idioma.
  • Descargarlo e instalalo dentro de tu maquina y enciendela. Una vez que has hecho el primero y la mas importante parte de todo el proceso de QA.
  • Manten informados a los lideres comunitarios que has entregaod los resultados.
  • Si no encuentras tu lider de QA, vuelvete el lider.

Como ser un lider de control de calidad?

Declararo en tu lista de tu proyecto en tu idioma y espera una validacion publica.

Que hace el lider de control de calidad?

Anuncia en dev/ARROBA/qa.openoffice.org que eres el lider del QA, y aclara todas tus preguntas en la lista, y pide ayuda a tus compañeros de tu comunidad.

Quieres hacer mas?

Sure, there are TCM, QAtrack, TestTool, IssueTracker and various mailing lists you can contribute.

Cuales son estas cosas?

Time-consuming things. You need skill to do them. You need to read a lot. You need to ask a lot of questions. Are you still here? :) Good! You want to do more Then let's get started.

Rapido! Empieza a formular preguntas! (dedicado a Hirano Kazunari)

2. El proceso de QA.

For each localized builds, quality assurance (QA) must be passed to official release of the builds. Each native language team, localization team and porting team must elect QA responsibility person(s) to conduct QA. QA responsibility person must test release candidate (RC) builds, and do some test, if test is done, then say "GO", and released.

2. Disponibilidad de compilaciones

The Hamburg release engineering team volunteer for providing packages for Windows, GNU/Linux and Solaris (i386/Sparc). For other platforms, for example MacOSX porting team provides MacOSX builds. Such informations can be obtained at release@openoffice.org.

For example, announcements of OpenOffice.org 2.1RC2 packages at release@oo.o are:

3. Que paquetes deben ser validados?

For example, there are some packages for Japanese(and or your fav. lang) for OOo2.1RC2.

GNU/Linux
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_LinuxIntel_install_ja.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061201_LinuxIntel_install_ja_wJRE.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061201_LinuxIntel_langpack_ja.tar.gz
Windows
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_Win32Intel_install_ja.exe
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_Win32Intel_install_ja_wJRE.exe
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_Win32Intel_langpack_ja.exe
Solaris (Sparc)
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_SolarisSparc_install_ja.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_SolarisSparc_install_ja_wJRE.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_SolarisSparc_langpack_ja.tar.gz
Solaris (x86)
  • OOo_2.1.0rc2_20061201_Solarisx86_install_ja.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061201_Solarisx86_install_ja_wJRE.tar.gz
  • OOo_2.1.0rc2_20061201_Solarisx86_langpack_ja.tar.gz
MacOSX
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_MacOSXIntel_install_ja.dmg
  • OOo_2.1.0rc2_20061130_MacOSXPPC_install_ja.dmg

3. Trigger for QA

Availability of builds immediately means QA process can be started. Each native language team, localization team and porting team should immediately elect QA responsibility person(s) to conduct QA.

4. Que debes hacer en el QA para los lanzamientos?

It is up to QA responsibilities. We respect decision by QA responsibilities. Here are some recommended way of tests

Usando el TCM (Test Case Management).

Como usar el TCM?

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Test_Case_Management

Usando las herramientas automatizadas de QAtool.

How to use QAtesttool for personal use? See [QA] for example.

Recomendamos que uses el TCM.

5. Siguiendo el proceso de QA

QA status of localized builds can be found at http://www.qatrack.org/ooo/view.php

6. Reportando problemas

If some localized builds are approved, you should write an issue so that distribute QA'ed packages are distributed worldwide (congratulations!)

Here is a list that request packages are QA'ed and mark as `release' and distribute to the mirrors.

Como hacer los reportes?

You should learn from following issues. Esp. http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=72468 (German)

might help you ;)

[Useful links]

Para las personas que esten interesados en QAtesttool, algunos metodos concretos se han reportado [QA]

Gracias

~~ NAKATA, Maho (maho@FreeBSD.org)

Personal tools
Create a book