Index: helpcontent2-ja/shared/04.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/04.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/04.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20helpcontent2/source/text/shared/04.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:23+0100\n" ! "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" ! "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/04.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:23+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-10 15:00+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" *************** *** 17,50 **** #: 01010000.xhp#bm_id3149991.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "keyboard;general commands " ! "shortcut keys;general " ! "text input fields " ! "AutoComplete function in text and list " ! "boxes macros; " ! "interrupting" ! msgstr "" ! "キーボード; 一般コマンドショートカットキー; 一般<" ! "/bookmark_value>テキスト入力フィールド" ! "テキストボックスおよびリストボックスのオートコンプリート機能マクロ; " ! "中断" #: 01010000.xhp#hd_id3109846.221.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Home" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Home)" #: 01010000.xhp#hd_id3143278.242.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+T" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (T)" #: 01010000.xhp#hd_id3144771.182.help.text msgid "Shift+F6" --- 14,29 ---- #: 01010000.xhp#bm_id3149991.help.text #, fuzzy ! msgid "keyboard;general commands shortcut keys;general text input fields AutoComplete function in text and list boxes macros; interrupting" ! msgstr "キーボード; 一般コマンドショートカットキー; 一般テキスト入力フィールドテキストボックスおよびリストボックスのオートコンプリート機能マクロ; 中断" #: 01010000.xhp#hd_id3109846.221.help.text ! msgid "CommandCtrl+Home" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Home)" #: 01010000.xhp#hd_id3143278.242.help.text ! msgid "CommandCtrl+T" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (T)" #: 01010000.xhp#hd_id3144771.182.help.text msgid "Shift+F6" *************** *** 52,125 **** #: 01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+P" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+I" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3145602.250.help.text msgid "Page Up" msgstr "(PageUp)" #: 01010000.xhp#hd_id3145755.269.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+R" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (R)" #: 01010000.xhp#hd_id3145829.219.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+End" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl)+ (End)" #: 01010000.xhp#hd_id3146871.68.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+F4 or OptionAlt<" ! "/defaultinline>+F4" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (F4) または、(Option)(A" ! "lt) + (F4)" #: 01010000.xhp#hd_id3146874.213.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Up/Down/Left/Right Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt)+ (上矢印)、(下矢印)、(左矢印) または " ! "(右矢印)" #: 01010000.xhp#hd_id3146990.290.help.text msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "(Enter)(図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトが選択されている場合)" #: 01010000.xhp#hd_id3147095.351.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Y" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Y)" #: 01010000.xhp#hd_id3147209.105.help.text msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" --- 31,71 ---- #: 01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text" ! msgid "CommandCtrl+P" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text" ! msgid "CommandCtrl+I" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3145602.250.help.text msgid "Page Up" msgstr "(PageUp)" #: 01010000.xhp#hd_id3145755.269.help.text ! msgid "CommandCtrl+R" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (R)" #: 01010000.xhp#hd_id3145829.219.help.text ! msgid "CommandCtrl+End" ! msgstr "(Command)(Ctrl)+ (End)" #: 01010000.xhp#hd_id3146871.68.help.text ! msgid "CommandCtrl+F4 or OptionAlt+F4" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (F4) または、(Option)(Alt) + (F4)" #: 01010000.xhp#hd_id3146874.213.help.text ! msgid "OptionAlt+Up/Down/Left/Right Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt)+ (上矢印)、(下矢印)、(左矢印) または (右矢印)" #: 01010000.xhp#hd_id3146990.290.help.text msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "(Enter)(図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトが選択されている場合)" #: 01010000.xhp#hd_id3147095.351.help.text ! msgid "CommandCtrl+Y" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Y)" #: 01010000.xhp#hd_id3147209.105.help.text msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" *************** *** 127,155 **** #: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text" ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+Tab" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3147278.246.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+Insert" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (Insert)" #: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text" ! msgid "" ! "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt) + (下矢印)" #: 01010000.xhp#hd_id3147411.230.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" --- 73,89 ---- #: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text" ! msgid "Shift+CommandCtrl+Tab" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3147278.246.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+Insert" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (Insert)" #: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text" ! msgid "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt) + (下矢印)" #: 01010000.xhp#hd_id3147411.230.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" *************** *** 157,168 **** #: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text" --- 91,98 ---- #: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text" *************** *** 179,190 **** msgstr "スペースキー" #: 01010000.xhp#hd_id3147563.342.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Enter at the Selection icon" ! msgstr "" ! "アイコンを選択して、(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3148573.289.help.text msgid "Enter (if an OLE object is selected)" --- 109,116 ---- msgstr "スペースキー" #: 01010000.xhp#hd_id3147563.342.help.text ! msgid "CommandCtrl+Enter at the Selection icon" ! msgstr "アイコンを選択して、(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3148573.289.help.text msgid "Enter (if an OLE object is selected)" *************** *** 205,216 **** msgstr "(Shift)+(F10)" #: 01010000.xhp#hd_id3148800.167.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+F" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F)" #: 01010000.xhp#hd_id3148809.260.help.text msgid "End" --- 131,138 ---- msgstr "(Shift)+(F10)" #: 01010000.xhp#hd_id3148800.167.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+F" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F)" #: 01010000.xhp#hd_id3148809.260.help.text msgid "End" *************** *** 227,238 **** msgstr "Enterキー" #: 01010000.xhp#hd_id3149035.349.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+I" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text" --- 149,156 ---- msgstr "Enterキー" #: 01010000.xhp#hd_id3149035.349.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+I" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text" *************** *** 240,251 **** msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149258.113.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Q" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Q)" #: 01010000.xhp#hd_id3149260.16.help.text msgid "Enter key" --- 158,165 ---- msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149258.113.help.text ! msgid "CommandCtrl+Q" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Q)" #: 01010000.xhp#hd_id3149260.16.help.text msgid "Enter key" *************** *** 269,301 **** msgstr "左向き矢印キー" #: 01010000.xhp#hd_id3149404.61.help.text ! msgid "" ! "F1" ! msgstr "" ! "F1 " ! "キー" #: 01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149684.229.help.text ! msgid "" ! "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the " ! "desired toolbar icon and press CommandCtrl+Enter" ! msgstr "" ! "F6 キーを押してツールバーを選択します。下矢印キーと右矢印キーを使ってツールバーの目的のアイコンを選択し、(Command)(" ! "Ctrl) + (Enter) キーを押します" #: 01010000.xhp#hd_id3149722.330.help.text msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)" --- 183,199 ---- msgstr "左向き矢印キー" #: 01010000.xhp#hd_id3149404.61.help.text ! msgid "F1" ! msgstr "F1 キー" #: 01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149684.229.help.text ! msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press CommandCtrl+Enter" ! msgstr "F6 キーを押してツールバーを選択します。下矢印キーと右矢印キーを使ってツールバーの目的のアイコンを選択し、(Command)(Ctrl) + (Enter) キーを押します" #: 01010000.xhp#hd_id3149722.330.help.text msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)" *************** *** 307,326 **** msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3149738.44.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Z" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Z)" #: 01010000.xhp#hd_id3149787.333.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+spacebar" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + スペースバー" #: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text" --- 205,216 ---- msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3149738.44.help.text ! msgid "CommandCtrl+Z" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Z)" #: 01010000.xhp#hd_id3149787.333.help.text ! msgid "CommandCtrl+spacebar" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + スペースバー" #: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text" *************** *** 328,360 **** msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "" ! "General Shortcut Keys in " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "の全般的なショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+P" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 01010000.xhp#hd_id3150264.227.help.text ! msgid "" ! "Select the document with CommandCtrl+F6 " ! "and press Tab" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (F6) を押してドキュメントを選択し、Tab " ! "キーを押します" #: 01010000.xhp#hd_id3150633.263.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" --- 218,234 ---- msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" ! msgstr "$[officename] の全般的なショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text" ! msgid "CommandCtrl+P" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 01010000.xhp#hd_id3150264.227.help.text ! msgid "Select the document with CommandCtrl+F6 and press Tab" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (F6) を押してドキュメントを選択し、Tab キーを押します" #: 01010000.xhp#hd_id3150633.263.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" *************** *** 379,390 **** #: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text" --- 253,260 ---- #: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text" *************** *** 392,403 **** msgstr "(スペースキー)" #: 01010000.xhp#hd_id3151049.50.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+R" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (R)" #: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text" --- 262,269 ---- msgstr "(スペースキー)" #: 01010000.xhp#hd_id3151049.50.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+R" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (R)" #: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text" *************** *** 409,420 **** msgstr "(上、下、左、右矢印キー )" #: 01010000.xhp#hd_id3151357.178.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+N" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N)" #: 01010000.xhp#hd_id3152368.280.help.text msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" --- 275,282 ---- msgstr "(上、下、左、右矢印キー )" #: 01010000.xhp#hd_id3151357.178.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+N" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N)" #: 01010000.xhp#hd_id3152368.280.help.text msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" *************** *** 460,471 **** msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3153538.36.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+X" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (X)" #: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text" --- 322,329 ---- msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3153538.36.help.text ! msgid "CommandCtrl+X" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (X)" #: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text" *************** *** 473,493 **** msgstr "スペースキー" #: 01010000.xhp#hd_id3153789.42.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+A" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (A)" #: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3154046.127.help.text msgid "Practical Text Input Fields" --- 331,343 ---- msgstr "スペースキー" #: 01010000.xhp#hd_id3153789.42.help.text ! msgid "CommandCtrl+A" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (A)" #: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01010000.xhp#hd_id3154046.127.help.text msgid "Practical Text Input Fields" *************** *** 502,514 **** msgstr "$[officename] の一般的なショートカットキーのリスト" #: 01010000.xhp#hd_id3154186.6.help.text ! msgid "" ! "Calling Menus With Shortcut " ! "Keys" ! msgstr "" ! "ショートカットキーでメニューを呼び出す" #: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text" --- 352,359 ---- msgstr "$[officename] の一般的なショートカットキーのリスト" #: 01010000.xhp#hd_id3154186.6.help.text ! msgid "Calling Menus With Shortcut Keys" ! msgstr "ショートカットキーでメニューを呼び出す" #: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text" *************** *** 516,528 **** msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3154198.48.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Shift+J" ! msgstr "" ! "(Ctrl) + (Shift) + " ! "(J)" #: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text" --- 361,368 ---- msgstr "(Tab)" #: 01010000.xhp#hd_id3154198.48.help.text ! msgid "Ctrl+Shift+J" ! msgstr "(Ctrl) + (Shift) + (J)" #: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text" *************** *** 535,546 **** msgstr "(Esc)" #: 01010000.xhp#hd_id3154642.267.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+D" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (D)" #: 01010000.xhp#hd_id3154792.176.help.text msgid "Backspace" --- 375,382 ---- msgstr "(Esc)" #: 01010000.xhp#hd_id3154642.267.help.text ! msgid "CommandCtrl+D" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (D)" #: 01010000.xhp#hd_id3154792.176.help.text msgid "Backspace" *************** *** 548,603 **** #: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+U" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (U)" #: 01010000.xhp#hd_id3154951.63.help.text ! msgid "" ! "Shift + " ! "F1" ! msgstr "" ! "(Shift) + " ! "(F1)" #: 01010000.xhp#hd_id3155064.30.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+S" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (S)" #: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+I" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+U" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (U)" #: 01010000.xhp#hd_id3155904.38.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+C" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (C)" #: 01010000.xhp#hd_id3155946.265.help.text msgid "Insert" --- 384,413 ---- #: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text" ! msgid "CommandCtrl+U" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (U)" #: 01010000.xhp#hd_id3154951.63.help.text ! msgid "Shift + F1" ! msgstr "(Shift) + (F1)" #: 01010000.xhp#hd_id3155064.30.help.text ! msgid "CommandCtrl+S" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (S)" #: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text" ! msgid "CommandCtrl+I" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (I)" #: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text" ! msgid "CommandCtrl+U" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (U)" #: 01010000.xhp#hd_id3155904.38.help.text ! msgid "CommandCtrl+C" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (C)" #: 01010000.xhp#hd_id3155946.265.help.text msgid "Insert" *************** *** 617,656 **** msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3156318.40.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+V" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (V)" #: 01010000.xhp#hd_id3156377.32.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+N" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (N)" #: 01010000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "ショートカットキーによるダイアログ操作" #: 01010000.xhp#hd_id3156437.28.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+O" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (O)" #: 01010000.xhp#hd_id3158414.165.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+F" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (F)" #: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text" --- 427,450 ---- msgstr "ショートカットキー" #: 01010000.xhp#hd_id3156318.40.help.text ! msgid "CommandCtrl+V" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (V)" #: 01010000.xhp#hd_id3156377.32.help.text ! msgid "CommandCtrl+N" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (N)" #: 01010000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "ショートカットキーによるダイアログ操作" #: 01010000.xhp#hd_id3156437.28.help.text ! msgid "CommandCtrl+O" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (O)" #: 01010000.xhp#hd_id3158414.165.help.text ! msgid "CommandCtrl+F" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (F)" #: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text" *************** *** 671,720 **** msgstr "(Del)" #: 01010000.xhp#hd_id3166428.92.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+B" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (B)" #: 01010000.xhp#par_id071620091225295.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Command+Option " ! "Ctrl+Alt+Shift+V" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (V)" #: 01010000.xhp#par_id0716200912253022.help.text ! msgid "" ! "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the " ! "format that exists at the insertion point." ! msgstr "" #: 01010000.xhp#par_id1418805.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id1418805.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+PgUp" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (PageUp)" #: 01010000.xhp#par_id1743522.help.text msgid "Moves pointer to the first row" msgstr "ポインタを最初の行に移動します" #: 01010000.xhp#par_id2693563.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt key while creating or scaling a " ! "graphic object" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt) + (上矢印)、(下矢印)、(左矢印) または " ! "(右矢印)" #: 01010000.xhp#par_id3144422.212.help.text msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" --- 465,496 ---- msgstr "(Del)" #: 01010000.xhp#hd_id3166428.92.help.text ! msgid "CommandCtrl+B" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (B)" #: 01010000.xhp#par_id071620091225295.help.text #, fuzzy ! msgid "Command+Option Ctrl+Alt+Shift+V" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (V)" + # translated by t-otsuki #: 01010000.xhp#par_id0716200912253022.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point." ! msgstr "クリップボードから書式設定されてないテキストを貼り付けます。貼り付けられたテキストには挿入位置の書式が使われます。" #: 01010000.xhp#par_id1418805.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id1418805.help.text" ! msgid "CommandCtrl+PgUp" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (PageUp)" #: 01010000.xhp#par_id1743522.help.text msgid "Moves pointer to the first row" msgstr "ポインタを最初の行に移動します" #: 01010000.xhp#par_id2693563.help.text ! msgid "OptionAlt key while creating or scaling a graphic object" ! msgstr "(Option)(Alt) + (上矢印)、(下矢印)、(左矢印) または (右矢印)" #: 01010000.xhp#par_id3144422.212.help.text msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" *************** *** 725,740 **** msgstr "次の部分ウィンドウ(ドキュメント、データソースなど)にフォーカスを移す" #: 01010000.xhp#par_id3144760.140.help.text ! msgid "" ! "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. " ! "Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL " ! "field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after " ! "entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, " ! "press Enter." ! msgstr "" ! "ほかのファイルとディレクトリをスクロールするには、下向き矢印キーを使用します。右矢印キーを使用して、URL " ! "フィールドに既存のサブディレクトリを表示することもできます。URL フィールドに入り、End " ! "キーを押すと、クイックオートコンプリートが使用できるようになります。必要なドキュメントまたはディレクトリが見つかれば、Enter キーを押します。" #: 01010000.xhp#par_id3144765.171.help.text msgid "Deletes the selected item(s) into the recycle bin." --- 501,508 ---- msgstr "次の部分ウィンドウ(ドキュメント、データソースなど)にフォーカスを移す" #: 01010000.xhp#par_id3144760.140.help.text ! msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, press Enter." ! msgstr "ほかのファイルとディレクトリをスクロールするには、下向き矢印キーを使用します。右矢印キーを使用して、URL フィールドに既存のサブディレクトリを表示することもできます。URL フィールドに入り、End キーを押すと、クイックオートコンプリートが使用できるようになります。必要なドキュメントまたはディレクトリが見つかれば、Enter キーを押します。" #: 01010000.xhp#par_id3144765.171.help.text msgid "Deletes the selected item(s) into the recycle bin." *************** *** 754,793 **** msgstr "新しいテーマを挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3145410.62.help.text ! msgid "" ! "Starts the $[officename] " ! "Help" ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "ヘルプ:の開始" #: 01010000.xhp#par_id3145421.13.help.text ! msgid "" ! "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to " ! "the corresponding menu command. (Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are " ! "available on the Macintosh.) " ! msgstr "" ! "ショートカットキーは、メニューリスト中の対応するメニューコマンドの右側に表示されます。(ここで解説したダイアログ操作用のキーの中には、Macintosh " ! "では使用できないものがあります)。 " #: 01010000.xhp#par_id3145629.205.help.text msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "選択した制御点のサイズを1秒ごとに変える" #: 01010000.xhp#par_id3145662.341.help.text ! msgid "" ! "A new drawing object with default size is placed in the center of the " ! "current view." msgstr "図形描画オブジェクトが、デフォルトのサイズで現在の表示の中央部に新規に描画されます。" #: 01010000.xhp#par_id3145673.129.help.text ! msgid "" ! "You can open a context menu, which contains some of the most often-used " ! "commands." msgstr "有効なコマンドをコンテキストメニューで呼び出すことができます。" #: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text --- 522,544 ---- msgstr "新しいテーマを挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3145410.62.help.text ! msgid "Starts the $[officename] Help" ! msgstr "$[officename] ヘルプ:の開始" #: 01010000.xhp#par_id3145421.13.help.text ! msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. (Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) " ! msgstr "ショートカットキーは、メニューリスト中の対応するメニューコマンドの右側に表示されます。(ここで解説したダイアログ操作用のキーの中には、Macintosh では使用できないものがあります)。 " #: 01010000.xhp#par_id3145629.205.help.text msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "選択した制御点のサイズを1秒ごとに変える" #: 01010000.xhp#par_id3145662.341.help.text ! msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view." msgstr "図形描画オブジェクトが、デフォルトのサイズで現在の表示の中央部に新規に描画されます。" #: 01010000.xhp#par_id3145673.129.help.text ! msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." msgstr "有効なコマンドをコンテキストメニューで呼び出すことができます。" #: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text *************** *** 829,844 **** msgstr "ドキュメントを印刷します。" #: 01010000.xhp#par_id3147264.135.help.text ! msgid "" ! "By using CommandCtrl and right or left " ! "arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the " ! "Shift key, one word after the other is selected." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + " ! "右矢印キーまたは左矢印キーを押すと、カーソルが単語から単位に移動します。(Shift) " ! "キーを押した状態でこの操作を行うと、単語が順次選択されていきます。" #: 01010000.xhp#par_id3147435.21.help.text msgid "Toggles the focused check box in a dialog." --- 580,587 ---- msgstr "ドキュメントを印刷します。" #: 01010000.xhp#par_id3147264.135.help.text ! msgid "By using CommandCtrl and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + 右矢印キーまたは左矢印キーを押すと、カーソルが単語から単位に移動します。(Shift) キーを押した状態でこの操作を行うと、単語が順次選択されていきます。" #: 01010000.xhp#par_id3147435.21.help.text msgid "Toggles the focused check box in a dialog." *************** *** 862,870 **** msgstr "コンテキストメニューを開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3148753.91.help.text ! msgid "" ! "The Italic attribute is applied to the selected area. If the " ! "cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語を 斜体 にする" #: 01010000.xhp#par_id3148757.137.help.text --- 605,611 ---- msgstr "コンテキストメニューを開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3148753.91.help.text ! msgid "The Italic attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語を 斜体 にする" #: 01010000.xhp#par_id3148757.137.help.text *************** *** 888,906 **** msgstr "ドキュメントを開く" #: 01010000.xhp#par_id3149177.11.help.text ! msgid "" ! "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. If you " ! "place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing " ! "the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. " ! "This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is " ! "the equivalent of pressing that button " ! "itself." ! msgstr "" ! "Esc キーを押すと、ダイアログに加えた変更が実行されずにダイアログが閉じられます。ボタンにフォーカスを" ! "合わせると、ボタンの周りが太い輪郭で表示されているだけでなく、選択したボタンの下に太い影が付いているのが分かります。これは、ダイアログを終了させるときボ" ! "タンをマウスでクリックするのと同じように、Enter キーでも確定できることを示します。" #: 01010000.xhp#par_id3149319.336.help.text msgid "Selects the current column" --- 629,636 ---- msgstr "ドキュメントを開く" #: 01010000.xhp#par_id3149177.11.help.text ! msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself." ! msgstr "Esc キーを押すと、ダイアログに加えた変更が実行されずにダイアログが閉じられます。ボタンにフォーカスを合わせると、ボタンの周りが太い輪郭で表示されているだけでなく、選択したボタンの下に太い影が付いているのが分かります。これは、ダイアログを終了させるときボタンをマウスでクリックするのと同じように、Enter キーでも確定できることを示します。" #: 01010000.xhp#par_id3149319.336.help.text msgid "Selects the current column" *************** *** 936,944 **** msgstr "回転モード時には、回転ポイントの選択も可能" #: 01010000.xhp#par_id3149785.133.help.text ! msgid "" ! "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-" ! "click in a text document selects the current sentence." msgstr "三重クリックをすると、その行全体が選択されます。" #: 01010000.xhp#par_id3149800.253.help.text --- 666,672 ---- msgstr "回転モード時には、回転ポイントの選択も可能" #: 01010000.xhp#par_id3149785.133.help.text ! msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence." msgstr "三重クリックをすると、その行全体が選択されます。" #: 01010000.xhp#par_id3149800.253.help.text *************** *** 954,961 **** msgstr "ヘッダーの冒頭に位置している場合、タブが挿入されます。" #: 01010000.xhp#par_id3149994.195.help.text ! msgid "" ! "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "制御点の選択モードを終了する。引き続きその図形描画オブジェクトは選択状態。" #: 01010000.xhp#par_id3150048.257.help.text --- 682,688 ---- msgstr "ヘッダーの冒頭に位置している場合、タブが挿入されます。" #: 01010000.xhp#par_id3149994.195.help.text ! msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "制御点の選択モードを終了する。引き続きその図形描画オブジェクトは選択状態。" #: 01010000.xhp#par_id3150048.257.help.text *************** *** 963,977 **** msgstr "左にある次のギャラリ要素を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3150085.130.help.text ! msgid "" ! "Use the shortcut keys Shift+CommandCtrl+S " ! "to open the Special Characters dialog to insert one or more " ! "special characters." ! msgstr "" ! "ショートカットキー (Shift) + (Com" ! "mand)(Ctrl) + (S) " ! "で 特殊文字 ダイアログを呼び出して特殊文字を挿入することができます。" #: 01010000.xhp#par_id3150090.166.help.text msgid "Calls the Find & Replace dialog." --- 690,697 ---- msgstr "左にある次のギャラリ要素を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3150085.130.help.text ! msgid "Use the shortcut keys Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog to insert one or more special characters." ! msgstr "ショートカットキー (Shift) + (Command)(Ctrl) + (S) で 特殊文字 ダイアログを呼び出して特殊文字を挿入することができます。" #: 01010000.xhp#par_id3150090.166.help.text msgid "Calls the Find & Replace dialog." *************** *** 986,1020 **** msgstr "最後に実行した操作を再実行する" #: 01010000.xhp#par_id3150358.138.help.text ! msgid "" ! "The Command" ! "Ctrl+Z shortcut keys are used " ! "to undo modifications one step at a time; the text will then have the status " ! "it had before the first change." ! msgstr "" ! "ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (Z) " ! "では変更が一過程ずつ元に戻り、テキストを変更前の状態に戻すことができます。" #: 01010000.xhp#par_id3150411.248.help.text msgid "Scroll down one screen." msgstr "1 画面下にスクロール" #: 01010000.xhp#par_id3150490.93.help.text ! msgid "" ! "The Bold attribute is applied to the selected area. If the " ! "cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語を 太字 にする" #: 01010000.xhp#par_id3150567.49.help.text ! msgid "" ! "Toggles the view between fullscreen " ! "mode and normal mode in Writer or Calc" ! msgstr "" ! "Writer または Calc " ! "で、全画面表示モードと標準表示モードを切り替える" #: 01010000.xhp#par_id3150665.350.help.text msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." --- 706,725 ---- msgstr "最後に実行した操作を再実行する" #: 01010000.xhp#par_id3150358.138.help.text ! msgid "The CommandCtrl+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change." ! msgstr "ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (Z) では変更が一過程ずつ元に戻り、テキストを変更前の状態に戻すことができます。" #: 01010000.xhp#par_id3150411.248.help.text msgid "Scroll down one screen." msgstr "1 画面下にスクロール" #: 01010000.xhp#par_id3150490.93.help.text ! msgid "The Bold attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語を 太字 にする" #: 01010000.xhp#par_id3150567.49.help.text ! msgid "Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc" ! msgstr "Writer または Calc で、全画面表示モードと標準表示モードを切り替える" #: 01010000.xhp#par_id3150665.350.help.text msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." *************** *** 1037,1050 **** msgstr "ドキュメント上の最初の図形描写オブジェクトをアクティブにする" #: 01010000.xhp#par_id3150976.134.help.text ! msgid "" ! "Use Command" ! "Ctrl+Del to delete everything " ! "from the cursor position to the end of the word." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Delete) " ! "で、現在のカーソル位置から単語尾までが削除されます。" #: 01010000.xhp#par_id3151004.276.help.text msgid "Moves the selection down." --- 742,749 ---- msgstr "ドキュメント上の最初の図形描写オブジェクトをアクティブにする" #: 01010000.xhp#par_id3150976.134.help.text ! msgid "Use CommandCtrl+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Delete) で、現在のカーソル位置から単語尾までが削除されます。" #: 01010000.xhp#par_id3151004.276.help.text msgid "Moves the selection down." *************** *** 1059,1066 **** msgstr "下にある次のギャラリ要素を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3151241.293.help.text ! msgid "" ! "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "選択したコマンド、アイコン、コントロールに関する詳細ヒントをオンにする" #: 01010000.xhp#par_id3151296.198.help.text --- 758,764 ---- msgstr "下にある次のギャラリ要素を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3151241.293.help.text ! msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "選択したコマンド、アイコン、コントロールに関する詳細ヒントをオンにする" #: 01010000.xhp#par_id3151296.198.help.text *************** *** 1068,1114 **** msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの前の制御点を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3151299.4.help.text ! msgid "" ! "A great deal of your application's functionality can be called up by using " ! "shortcut keys. For example, the Command+OCtrl+O shortcut keys are shown next to the Open entry in the " ! "File menu. If you want to access this function by using the " ! "shortcut keys, press and hold down CommandCtrl and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." ! msgstr "" ! "機能の多くはショートカットキーで実行できます。たとえば、(Command) + (O)(Ctrl) + " ! "(O) ショートカットキーが ファイル " ! "メニューの開く コマンドの横に表示されています。ショートカットキーの実行は、(Command)(" ! "Ctrl) キーを押した状態で (O) " ! "キーを押します。ダイアログが表示されたら両方のキーを離します。" #: 01010000.xhp#par_id3152425.7.help.text ! msgid "" ! "Some of the characters shown on the " ! "menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing " ! "the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, " ! "you will again find underlined characters. You can access these menu items " ! "directly by simply pressing the underlined character " ! "key." ! msgstr "" ! "メニューバー上の文字の中には、下線が引かれているものがあります。Alt " ! "キーを押した状態で指定のアルファベットキーを押すことで、そのメニューを開くことができます。開いたメニューの中の項目には、同じくアルファベット文字が付い" ! "ています。これらのサブメニューは、指定のアルファベットキーを押すだけで直接実行できます。" #: 01010000.xhp#par_id3152457.59.help.text ! msgid "" ! "Not all of the function " ! "shortcut keys are available on the Mac. " ! msgstr "" ! "次に紹介するショートカットキーには、マッキントッシュでは機能しないものもあります。 " ! "" #: 01010000.xhp#par_id3152540.278.help.text msgid "Moves the selection up one." --- 766,781 ---- msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの前の制御点を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3151299.4.help.text ! msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the Command+OCtrl+O shortcut keys are shown next to the Open entry in the File menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down CommandCtrl and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." ! msgstr "機能の多くはショートカットキーで実行できます。たとえば、(Command) + (O)(Ctrl) + (O) ショートカットキーが ファイル メニューの開く コマンドの横に表示されています。ショートカットキーの実行は、(Command)(Ctrl) キーを押した状態で (O) キーを押します。ダイアログが表示されたら両方のキーを離します。" #: 01010000.xhp#par_id3152425.7.help.text ! msgid "Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key." ! msgstr "メニューバー上の文字の中には、下線が引かれているものがあります。Alt キーを押した状態で指定のアルファベットキーを押すことで、そのメニューを開くことができます。開いたメニューの中の項目には、同じくアルファベット文字が付いています。これらのサブメニューは、指定のアルファベットキーを押すだけで直接実行できます。" #: 01010000.xhp#par_id3152457.59.help.text ! msgid "Not all of the function shortcut keys are available on the Mac. " ! msgstr "次に紹介するショートカットキーには、マッキントッシュでは機能しないものもあります。 " #: 01010000.xhp#par_id3152540.278.help.text msgid "Moves the selection up one." *************** *** 1119,1169 **** msgstr "モードの選択を終了し、オブジェクト選択モードに戻る" #: 01010000.xhp#par_id3152918.345.help.text ! msgid "" ! "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor " ! "at the end of the text in the drawing object. A printable character is " ! "inserted." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトを選択している場合、編集モードに切り替わり、図形描画オブジェクト内のテキストの末尾にカーソルが置かれます。印刷可能文字が挿入されます" ! "。" #: 01010000.xhp#par_id3152955.201.help.text msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの次の制御点を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3153053.206.help.text ! msgid "" ! "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel " ! "selection." msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの制御点を選択、または選択解除する" #: 01010000.xhp#par_id3153088.131.help.text ! msgid "" ! "Use Command" ! "Ctrl+A to select the entire " ! "text. Use the right or left arrow key to remove the selection." ! msgstr "" ! "ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (A) " ! "で、テキスト内容全体が選択できます。右矢印キーおよび左矢印キーを押すと、選択が解除されます。" #: 01010000.xhp#par_id3153110.283.help.text msgid "Moves between areas." msgstr "範囲を切り替える" #: 01010000.xhp#par_id3153224.154.help.text ! msgid "" ! "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These " ! "shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with " ! "pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." ! msgstr "" ! "ダイアログ上の、フォーカスのあるコンボボックスを開く。このショートカットキーは、ポップアップメニュー付きのアイコンボタンにも使用できます。(ESC)キー" ! "でリストが閉じられます。" #: 01010000.xhp#par_id3153228.95.help.text ! msgid "" ! "The Underlined attribute is applied to the selected area. If " ! "the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語に 下線 を引く" #: 01010000.xhp#par_id3153241.261.help.text --- 786,816 ---- msgstr "モードの選択を終了し、オブジェクト選択モードに戻る" #: 01010000.xhp#par_id3152918.345.help.text ! msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." ! msgstr "図形描画オブジェクトを選択している場合、編集モードに切り替わり、図形描画オブジェクト内のテキストの末尾にカーソルが置かれます。印刷可能文字が挿入されます。" #: 01010000.xhp#par_id3152955.201.help.text msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの次の制御点を選択する" #: 01010000.xhp#par_id3153053.206.help.text ! msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." msgstr "制御点選択モード時、図形描画オブジェクトの制御点を選択、または選択解除する" #: 01010000.xhp#par_id3153088.131.help.text ! msgid "Use CommandCtrl+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection." ! msgstr "ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (A) で、テキスト内容全体が選択できます。右矢印キーおよび左矢印キーを押すと、選択が解除されます。" #: 01010000.xhp#par_id3153110.283.help.text msgid "Moves between areas." msgstr "範囲を切り替える" #: 01010000.xhp#par_id3153224.154.help.text ! msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." ! msgstr "ダイアログ上の、フォーカスのあるコンボボックスを開く。このショートカットキーは、ポップアップメニュー付きのアイコンボタンにも使用できます。(ESC)キーでリストが閉じられます。" #: 01010000.xhp#par_id3153228.95.help.text ! msgid "The Underlined attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "選択されている範囲、またはカーソルの置かれている単語に 下線 を引く" #: 01010000.xhp#par_id3153241.261.help.text *************** *** 1179,1191 **** msgstr "全体表示に戻る" #: 01010000.xhp#par_id3153309.64.help.text ! msgid "" ! "Context " ! "Help" ! msgstr "" ! "コンテキストヘルプ" #: 01010000.xhp#par_id3153386.211.help.text msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" --- 826,833 ---- msgstr "全体表示に戻る" #: 01010000.xhp#par_id3153309.64.help.text ! msgid "Context Help" ! msgstr "コンテキストヘルプ" #: 01010000.xhp#par_id3153386.211.help.text msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" *************** *** 1196,1203 **** msgstr "選択したオブジェクトをコピーして現在のドキュメントに挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3153614.245.help.text ! msgid "" ! "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "選択したオブジェクトをリンクされたオブジェクトとして現在のドキュメントに挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3153653.266.help.text --- 838,844 ---- msgstr "選択したオブジェクトをコピーして現在のドキュメントに挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3153614.245.help.text ! msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "選択したオブジェクトをリンクされたオブジェクトとして現在のドキュメントに挿入する" #: 01010000.xhp#par_id3153653.266.help.text *************** *** 1226,1234 **** msgstr "テキスト入力モードをアクティブにする" #: 01010000.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "" ! "When operating your application, you can choose between using the mouse or " ! "the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "ほぼすべての操作は、マウスとキーの両方で実行できます。" #: 01010000.xhp#par_id3153966.114.help.text --- 867,873 ---- msgstr "テキスト入力モードをアクティブにする" #: 01010000.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "ほぼすべての操作は、マウスとキーの両方で実行できます。" #: 01010000.xhp#par_id3153966.114.help.text *************** *** 1236,1257 **** msgstr "アプリケーションの終了" #: 01010000.xhp#par_id3153968.139.help.text ! msgid "" ! " $[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some " ! "text and list boxes. For example, enter c:\\a " ! "~/a into the URL " ! "field and the AutoComplete function displays the first file or first " ! "directory found on the " ! "C: drive in your home " ! "folder that starts with the letter \"a\"." ! msgstr "" ! " $[officename] にはオートコンプリート機能があり、一部のテキストおよびリストボックスで自動的に有効になります。たとえば、URL " ! "フィールドに c:\\a" ! "~/a " ! "と入力すると、オートコンプリート機能は、文字「a」で始まるC: ドライブホームフォルダで最初に見つかったファイルやディレクトリを表示します。" #: 01010000.xhp#par_id3154055.226.help.text msgid "Selects a Drawing Object." --- 875,882 ---- msgstr "アプリケーションの終了" #: 01010000.xhp#par_id3153968.139.help.text ! msgid " $[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\a ~/a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive in your home folder that starts with the letter \"a\"." ! msgstr " $[officename] にはオートコンプリート機能があり、一部のテキストおよびリストボックスで自動的に有効になります。たとえば、URL フィールドに c:\\a~/a と入力すると、オートコンプリート機能は、文字「a」で始まるC: ドライブホームフォルダで最初に見つかったファイルやディレクトリを表示します。" #: 01010000.xhp#par_id3154055.226.help.text msgid "Selects a Drawing Object." *************** *** 1270,1329 **** msgstr "最初の図形描画オブジェクトを選択する" #: 01010000.xhp#par_id3154288.10.help.text ! msgid "" ! "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown " ! "by a broken frame. This element, which can be either a button, an option " ! "field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on " ! "it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had " ! "clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option " ! "field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field " ! "in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next " ! "one, use Shift + Tab to go in the reverse direction." ! msgstr "" ! "どのダイアログにもひとつ強調された項目があります。ほとんどの場合その項目は点線で囲まれています。該当する項目には、ボタン、コンボボックス、リストボックス" ! "内の項目、チェックボックスがあり、「項目にフォーカスがある」という表現をします。フォーカスのある項目がボタンの場合は、ボタンをクリックするかわりに En" ! "terキーで操作が実行できます。チェックボックスは、スペースキーでオンまたはオフにできます。コンボボックスやリストボックスにフォーカスがある場合は、矢印" ! "キーでリスト内が移動できます。フォーカスはタブキーで次の項目に移すことができ、(Shift)+(Tab)で後戻りできます。" #: 01010000.xhp#par_id3154346.136.help.text ! msgid "" ! "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and " ! "back again." msgstr "(Insert)キーを押と、入力モードが挿入モード、または上書きモードに切り替わります。" #: 01010000.xhp#par_id3154749.106.help.text ! msgid "" ! "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects " ! "and names, you can use the keys Shift, CommandCtr" ! "l and occasionally OptionAlt<" ! "/defaultinline> to access additional functionality. The " ! "modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are " ! "indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other " ! "objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are " ! "explained where applicable. " ! msgstr "" ! "マウスを使ってオブジェクトおよび表示名の選択やクリックないしドラッグ&ドロップを行う際には、(Shift) キー、(Command)(" ! "Ctrl) キー、(Option)(A" ! "lt) キーを併用することで、特殊な操作を行うことができます。これらのキーを押し下げてドラ" ! "ッグ&ドロップをする場合、どのような操作が行われるかは、マウスポインタの形状で確認できます。たとえばファイルなどのオブジェクトを選択する際には、修飾キー" ! "を併用することで選択範囲の拡張が行えますが、具体的にどのような操作になるかは、それぞれ該当する箇所で説明します。 " #: 01010000.xhp#par_id3154842.203.help.text msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "制御点選択モード時、もう 1 つの制御点を追加選択する" #: 01010000.xhp#par_id3155412.19.help.text ! msgid "" ! "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one " ! "level." msgstr "アクションまたはダイアログをキャンセルする。$[officename] ヘルプ: レベルをひとつ上げる" #: 01010000.xhp#par_id3155512.193.help.text --- 895,917 ---- msgstr "最初の図形描画オブジェクトを選択する" #: 01010000.xhp#par_id3154288.10.help.text ! msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift + Tab to go in the reverse direction." ! msgstr "どのダイアログにもひとつ強調された項目があります。ほとんどの場合その項目は点線で囲まれています。該当する項目には、ボタン、コンボボックス、リストボックス内の項目、チェックボックスがあり、「項目にフォーカスがある」という表現をします。フォーカスのある項目がボタンの場合は、ボタンをクリックするかわりに Enterキーで操作が実行できます。チェックボックスは、スペースキーでオンまたはオフにできます。コンボボックスやリストボックスにフォーカスがある場合は、矢印キーでリスト内が移動できます。フォーカスはタブキーで次の項目に移すことができ、(Shift)+(Tab)で後戻りできます。" #: 01010000.xhp#par_id3154346.136.help.text ! msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again." msgstr "(Insert)キーを押と、入力モードが挿入モード、または上書きモードに切り替わります。" #: 01010000.xhp#par_id3154749.106.help.text ! msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, CommandCtrl and occasionally OptionAlt to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. " ! msgstr "マウスを使ってオブジェクトおよび表示名の選択やクリックないしドラッグ&ドロップを行う際には、(Shift) キー、(Command)(Ctrl) キー、(Option)(Alt) キーを併用することで、特殊な操作を行うことができます。これらのキーを押し下げてドラッグ&ドロップをする場合、どのような操作が行われるかは、マウスポインタの形状で確認できます。たとえばファイルなどのオブジェクトを選択する際には、修飾キーを併用することで選択範囲の拡張が行えますが、具体的にどのような操作になるかは、それぞれ該当する箇所で説明します。 " #: 01010000.xhp#par_id3154842.203.help.text msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "制御点選択モード時、もう 1 つの制御点を追加選択する" #: 01010000.xhp#par_id3155412.19.help.text ! msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." msgstr "アクションまたはダイアログをキャンセルする。$[officename] ヘルプ: レベルをひとつ上げる" #: 01010000.xhp#par_id3155512.193.help.text *************** *** 1366,1390 **** msgstr "次の図形描画オブジェクトを選択する" #: 01010000.xhp#par_id3157978.69.help.text ! msgid "" ! "Closes the current document (close $[officename] when the last open document " ! "is closed)" msgstr "現在のドキュメントを閉じる(開いている最後のドキュメントを閉じたときに $[officename] を終了する)" #: 01010000.xhp#par_id3159150.164.help.text ! msgid "" ! "If you want to terminate a macro that is currently running, press Shift+ " ! "CommandCtrl+Q." ! msgstr "" ! "現在実行中のマクロを終了するには、(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Q) キーを押します。" #: 01010000.xhp#par_id3159162.191.help.text ! msgid "" ! "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily " ! "disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "選択した制御点の移動(スナップ網目スクリーン機能は一時的にオフになり、線端同士のみがスナップ可能)" #: 01010000.xhp#par_id3159244.209.help.text --- 954,968 ---- msgstr "次の図形描画オブジェクトを選択する" #: 01010000.xhp#par_id3157978.69.help.text ! msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" msgstr "現在のドキュメントを閉じる(開いている最後のドキュメントを閉じたときに $[officename] を終了する)" #: 01010000.xhp#par_id3159150.164.help.text ! msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press Shift+ CommandCtrl+Q." ! msgstr "現在実行中のマクロを終了するには、(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Q) キーを押します。" #: 01010000.xhp#par_id3159162.191.help.text ! msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "選択した制御点の移動(スナップ網目スクリーン機能は一時的にオフになり、線端同士のみがスナップ可能)" #: 01010000.xhp#par_id3159244.209.help.text *************** *** 1409,1428 **** #: 01010000.xhp#par_id5994140.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id5994140.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+PgDn" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (PgDn)" #: 01010000.xhp#par_id7297280.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+Y" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (Y)" #: 01010000.xhp#par_id7870113.help.text msgid "Moves pointer to the last row" --- 987,998 ---- #: 01010000.xhp#par_id5994140.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id5994140.help.text" ! msgid "CommandCtrl+PgDn" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (PgDn)" #: 01010000.xhp#par_id7297280.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+Y" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (Y)" #: 01010000.xhp#par_id7870113.help.text msgid "Moves pointer to the last row" *************** *** 1437,1462 **** msgstr "最後のコマンドを繰り返します。" #: 01010000.xhp#par_idN10BC0.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+M" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (M)" #: 01010000.xhp#par_idN10BE8.help.text ! msgid "" ! "Removes direct formatting from selected text or objects (as in Format " ! "- Default Formatting)" msgstr "選択したテキストまたはオブジェクトから直接書式設定を削除 (書式 → 標準の書式設定 と同様)" #: 01010000.xhp#par_idN10F47.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+V" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (V)" #: 01010000.xhp#par_idN10F4B.help.text msgid "Opens the Paste Special dialog." --- 1007,1022 ---- msgstr "最後のコマンドを繰り返します。" #: 01010000.xhp#par_idN10BC0.help.text ! msgid "CommandCtrl+M" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (M)" #: 01010000.xhp#par_idN10BE8.help.text ! msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in Format - Default Formatting)" msgstr "選択したテキストまたはオブジェクトから直接書式設定を削除 (書式 → 標準の書式設定 と同様)" #: 01010000.xhp#par_idN10F47.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+V" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (V)" #: 01010000.xhp#par_idN10F4B.help.text msgid "Opens the Paste Special dialog." *************** *** 1507,1519 **** msgstr "$[officename] の全般的なショートカットキー" #: 01020000.xhp#bm_id3149809.help.text ! msgid "" ! "shortcut keys; in " ! "databasesdatabases; shortcut " ! "keys" ! msgstr "" ! "ショートカットキー; データベースデータベース; " ! "ショートカットキー" #: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text" --- 1067,1074 ---- msgstr "$[officename] の全般的なショートカットキー" #: 01020000.xhp#bm_id3149809.help.text ! msgid "shortcut keys; in databasesdatabases; shortcut keys" ! msgstr "ショートカットキー; データベースデータベース; ショートカットキー" #: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text" *************** *** 1552,1572 **** msgstr "(Del)" #: 01020000.xhp#hd_id3149809.1.help.text ! msgid "" ! "Database Shortcut Keys" ! msgstr "" ! "データソース用ショートカットキー" #: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text" ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+Tab" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text" --- 1107,1119 ---- msgstr "(Del)" #: 01020000.xhp#hd_id3149809.1.help.text ! msgid "Database Shortcut Keys" ! msgstr "データソース用ショートカットキー" #: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text" ! msgid "Shift+CommandCtrl+Tab" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text" *************** *** 1574,1585 **** msgstr "上向き矢印キー" #: 01020000.xhp#hd_id3151205.22.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Up Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt) + (上矢印)" #: 01020000.xhp#hd_id3151318.17.help.text msgid "F4" --- 1121,1128 ---- msgstr "上向き矢印キー" #: 01020000.xhp#hd_id3151205.22.help.text ! msgid "OptionAlt+Up Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt) + (上矢印)" #: 01020000.xhp#hd_id3151318.17.help.text msgid "F4" *************** *** 1597,1608 **** #: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text" ! msgid "" ! "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt) + (下矢印)" #: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text" --- 1140,1147 ---- #: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text" ! msgid "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt) + (下矢印)" #: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text" *************** *** 1611,1622 **** #: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text" --- 1150,1157 ---- #: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Tab" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Tab)" #: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text" *************** *** 1625,1662 **** #: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01020000.xhp#hd_id3155766.57.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+F6" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (F6)" #: 01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+PgUp" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (PageUp)" #: 01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text" ! msgid "" ! "CommandCtrl+PgDn" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (PgDn)" #: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text" --- 1160,1181 ---- #: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text" ! msgid "CommandCtrl+Enter" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Enter)" #: 01020000.xhp#hd_id3155766.57.help.text ! msgid "CommandCtrl+F6" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (F6)" #: 01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text" ! msgid "CommandCtrl+PgUp" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (PageUp)" #: 01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text" ! msgid "CommandCtrl+PgDn" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (PgDn)" #: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text" *************** *** 1693,1701 **** msgstr "接続線を選択する" #: 01020000.xhp#par_id3145791.46.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In " ! "point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "選択したコントロールを各方向に 1mm ステップで移動します。制御点編集モードでは、選択したコントロールのサイズを変更します。" #: 01020000.xhp#par_id3147255.44.help.text --- 1212,1218 ---- msgstr "接続線を選択する" #: 01020000.xhp#par_id3145791.46.help.text ! msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "選択したコントロールを各方向に 1mm ステップで移動します。制御点編集モードでは、選択したコントロールのサイズを変更します。" #: 01020000.xhp#par_id3147255.44.help.text *************** *** 1703,1714 **** msgstr "選択したコントロールを挿入する" #: 01020000.xhp#par_id3147350.3.help.text ! msgid "" ! "The general shortcut keys in $[officename] also apply." ! msgstr "" ! "ここに記載されているショートカットキーのほかに、一般的な $[officename] ショートカットキー も使用できます。" #: 01020000.xhp#par_id3147506.52.help.text msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." --- 1220,1227 ---- msgstr "選択したコントロールを挿入する" #: 01020000.xhp#par_id3147350.3.help.text ! msgid "The general shortcut keys in $[officename] also apply." ! msgstr "ここに記載されているショートカットキーのほかに、一般的な $[officename] ショートカットキー も使用できます。" #: 01020000.xhp#par_id3147506.52.help.text msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." *************** *** 1719,1729 **** msgstr "コンボボックスを開く" #: 01020000.xhp#par_id3149018.58.help.text ! msgid "" ! "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first " ! "control is the first one listed in the Form Navigator." ! msgstr "" ! "作成モード以外のとき、フォーカスを最初のコントロールに移す。ここでいう最初のコントロールとは、フォームナビゲータの冒頭にリストアップされているもの" #: 01020000.xhp#par_id3149257.42.help.text msgid "Selection of the control fields in opposite direction." --- 1232,1239 ---- msgstr "コンボボックスを開く" #: 01020000.xhp#par_id3149018.58.help.text ! msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." ! msgstr "作成モード以外のとき、フォーカスを最初のコントロールに移す。ここでいう最初のコントロールとは、フォームナビゲータの冒頭にリストアップされているもの" #: 01020000.xhp#par_id3149257.42.help.text msgid "Selection of the control fields in opposite direction." *************** *** 1762,1769 **** msgstr "データベース内で使用可能なショートカットキーのリストを次に示します。" #: 01020000.xhp#par_id3152962.31.help.text ! msgid "" ! "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "そのボックスの入力を終了し、次のボックスにカーソルを移動する。" #: 01020000.xhp#par_id3152969.54.help.text --- 1272,1278 ---- msgstr "データベース内で使用可能なショートカットキーのリストを次に示します。" #: 01020000.xhp#par_id3152962.31.help.text ! msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "そのボックスの入力を終了し、次のボックスにカーソルを移動する。" #: 01020000.xhp#par_id3152969.54.help.text *************** *** 1831,1842 **** msgstr "作用" #: 01020000.xhp#par_idN109BA.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+arrow key" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + 矢印キー" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "Database Shortcut Keys" --- 1340,1347 ---- msgstr "作用" #: 01020000.xhp#par_idN109BA.help.text ! msgid "CommandCtrl+arrow key" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + 矢印キー" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "Database Shortcut Keys" *************** *** 1849,1855 **** #~ msgstr "" #~ "(Option)(Alt)+ (下矢印)" - #~ msgid "" #~ "Command Ctrl+Shift+spacebar" --- 1354,1359 ---- *************** *** 1857,1961 **** #~ "Command " #~ "Ctrl + Shift + " #~ "スペースバー" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Tab" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Tab)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + O" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (O)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + S" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (S)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + N" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (N)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + P" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (P)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Q" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Q)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + X" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (X)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + C" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (C)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + V" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (V)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Shift + V" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (V)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + A" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (A)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Z" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Z)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Y" #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Y)" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Shift + Y" #~ msgstr "" #~ "Command " #~ "Ctrl + Shift + Y" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text" #~ msgid "" #~ "Command " --- 1361,1450 ---- *************** *** 1963,1969 **** #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (I)" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text" #~ msgid "" #~ "Command " --- 1452,1457 ---- *************** *** 1971,1983 **** #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (U)" - #~ msgid "Ctrl+F11" #~ msgstr "(Ctrl) + (F11)" - #~ msgid "Opens the Style Catalog." #~ msgstr "「スタイルのカタログ」を開きます。" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text" #~ msgid "" #~ "Command " --- 1459,1468 ---- *************** *** 1985,1997 **** #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Enter)" - #~ msgid "Ctrl+PgUp" #~ msgstr "Ctrl + PgUp キー" - #~ msgid "Ctrl+PgDn" #~ msgstr "Ctrl + PgDn キー" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text" #~ msgid "" #~ "Command " --- 1470,1479 ---- *************** *** 1999,2005 **** #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Tab)" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text" #~ msgid "" #~ "Shift+Command " --- 1481,1486 ---- *************** *** 2007,2013 **** #~ msgstr "" #~ "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (Tab)" - #~ msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text" #~ msgid "" #~ "Command " --- 1488,1493 ---- *************** *** 2015,2024 **** #~ msgstr "" #~ "(Command)(Ctrl) + (Enter)" - #~ msgid "Alt key while creating or scaling a graphic object" #~ msgstr "図オブジェクトを作成または拡大縮小するときの Alt キー" - #~ msgid "" #~ "Command " #~ "Ctrl+PageDown" --- 1495,1502 ---- *************** *** 2026,2031 **** #~ "(Command) " #~ "(Ctrl) + " #~ "(PageDown)" - #~ msgid "Ctrl + arrow key" #~ msgstr "(Ctrl) + 矢印キー" --- 1504,1509 ---- #~ "(Command) " #~ "(Ctrl) + " #~ "(PageDown)" #~ msgid "Ctrl + arrow key" #~ msgstr "(Ctrl) + 矢印キー" + Index: helpcontent2-ja/shared/05.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/05.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/05.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/05.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20helpcontent2/source/text/shared/05.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:31+0100\n" ! "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" ! "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/05.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:31+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-10 16:48+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" *************** *** 17,35 **** #: 00000001.xhp#bm_id3143272.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "support on the Web " ! "getting support " ! "forums and support " ! "Web support" ! msgstr "" ! "Web 上のサポートサポートを受けるフォーラムおよびサポートWeb " ! "サポート" #: 00000001.xhp#hd_id0120200910361765.help.text msgid "Participate and give back" ! msgstr "" #: 00000001.xhp#hd_id0804200803314150.help.text msgid "Security" --- 14,27 ---- #: 00000001.xhp#bm_id3143272.help.text #, fuzzy ! msgid "support on the Web getting support forums and support Web support" ! msgstr "Web 上のサポートサポートを受けるフォーラムおよびサポートWeb サポート" + # translated by t-otsuki #: 00000001.xhp#hd_id0120200910361765.help.text + #, fuzzy msgid "Participate and give back" ! msgstr "フィードバックに参加してください。" #: 00000001.xhp#hd_id0804200803314150.help.text msgid "Security" *************** *** 52,187 **** msgstr "ローカル言語サポートページ" #: 00000001.xhp#hd_id3146873.1.help.text ! msgid "" ! "Getting Support" ! msgstr "" ! "サポート" #: 00000001.xhp#hd_id3168534.help.text msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: 00000001.xhp#par_id0120200910361848.help.text ! msgid "" ! "If you want to take an active role in the worldwide OpenOffice.org " ! "community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose " ! "enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a " ! "video tutorial, etc." ! msgstr "" #: 00000001.xhp#par_id0120200910361874.help.text ! msgid "" ! "Visit the documentation " ! "web site or the Wiki starting " ! "page and follow the links for contributors." ! msgstr "" #: 00000001.xhp#par_id0804200803314235.help.text ! msgid "" ! "In case you are concerned about any security issue with using this software, " ! "you can contact the developers on the public mail list dev@openoffice.org. " ! "If you want to discuss any issue with other users, send an email to the " ! "public mail list discuss@openoffice.org." ! msgstr "" ! "このソフトウェアを使う上でセキュリティが気になるなら、 公開されたメーリングリスト dev@openoffice.org " ! "で開発者に質問がが出来ます。他のユーザーといろんな問題を議論したい時には、公開されたメーリングリスト discuss@openoffice.org " ! "にメールを送ってください。" #: 00000001.xhp#par_id0915200811081778.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "You can access web forums to ask and answer questions about OpenOffice.org. " ! "A web forum hosted by Sun Microsystems can be found at http://user.services.openoffice.org/en" ! "/forum/." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org についての質問はWeb 上のフォーラムで行えます。 Web フォーラムの一覧は Sun Microsystems " ! "が運用している http://user.services.openoffice.org/en/forum/listforums.php " ! "で見ることが出来ます。" #: 00000001.xhp#par_id1318380.help.text ! msgid "" ! "The OpenOffice.org localization projects offer support pages in local " ! "languages. Find an overview of the native language projects at projects.openoffice.org/native-lang.html. You can find " ! "help and support in English language on the OpenOffice.org website at support.openoffice.org." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org ローカリゼーションプロジェクトは、ローカル言語サポートページを用意しています。母国語によるプロジェクトの概要は、projects.openoffice.org/native-lang.html " ! "を参照してください。OpenOffice.org Web サイトの英語のヘルプとサポートは、support.openoffice.org " ! "を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3028143.help.text ! msgid "" ! "You can download the latest version of OpenOffice.org at download.openoffice.org." ! msgstr "" ! "最新バージョンの OpenOffice.org は、download.openoffice.org " ! "からダウンロードできます。" #: 00000001.xhp#par_id3149140.4.help.text ! msgid "" ! "Visit www.sun.com/star/support to " ! "get an overview of additional support offerings by Sun Microsystems and " ! "other parties." ! msgstr "" ! "www.sun.com/star/support " ! "にアクセスして、Sun および他社の追加サポートの概要を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3150667.8.help.text ! msgid "" ! "You can find support on the OpenOffice.org website at support.openoffice.org." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org Web サイトのサポートについては、support.openoffice.org " ! "を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "" ! "For a summary of the current support services refer to the " ! "Readme file in the %PRODUCTNAME " ! "folder." ! msgstr "" ! "インストールの時点でのサポート サービスの概要は README ファイルで提供されており、このファイルは %PRODUCTNAME フォルダに入っています。" #: 00000001.xhp#par_id3166335.help.text ! msgid "" ! "Ask about OpenOffice.org, find help by volunteers, and discuss topics on the " ! "public mailing lists. You can find many general and specialized mailing " ! "lists on the OpenOffice.org website at www.openoffice.org/mail_list.html." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org " ! "について質問し、ボランティアによるヘルプを見つけ、メーリングリストでさまざまな問題について議論してください。OpenOffice.org の Web " ! "サイト www.openoffice.org" ! "/mail_list.html には、多くの一般および専門のメーリングリストがあります。" #: 00000001.xhp#par_id3497211.help.text ! msgid "" ! "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the " ! "OpenOffice.org website at d" ! "ocumentation.openoffice.org." ! msgstr "" ! "PDF ファイルのドキュメント、操作マニュアル、およびガイドを OpenOffice.org の Web サイト (documentation.openoffice.org) " ! "からダウンロードできます。" #: 00000001.xhp#par_id9173253.help.text ! msgid "" ! "Many questions and answers are the same for OpenOffice.org software and for " ! "the commercial StarOffice or StarSuite software by Sun Microsystems, Inc. " msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアと Sun の商用ソフトウェア StarSuite では、多くの質問と回答が共通しています。 " #: 00000001.xhp#tit.help.text --- 44,107 ---- msgstr "ローカル言語サポートページ" #: 00000001.xhp#hd_id3146873.1.help.text ! msgid "Getting Support" ! msgstr "サポート" #: 00000001.xhp#hd_id3168534.help.text msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" + # translated by t-otsuki #: 00000001.xhp#par_id0120200910361848.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If you want to take an active role in the worldwide OpenOffice.org community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." ! msgstr "あなたが世界的な OpenOffice.org コミュニティにおいて、機能に対する議論、向上の提案、FAQへの投稿、手引き、マニュアル、チュートリアルビデオの作成、などといった活動のフィードバックをとても歓迎します。" + # translated by t-otsuki #: 00000001.xhp#par_id0120200910361874.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Visit the documentation web site or the Wiki starting page and follow the links for contributors." ! msgstr "ドキュメンテーション・ウェブサイトまたはWiki ページ を訪問してフォローアップに貢献してください。" #: 00000001.xhp#par_id0804200803314235.help.text ! msgid "In case you are concerned about any security issue with using this software, you can contact the developers on the public mail list dev@openoffice.org. If you want to discuss any issue with other users, send an email to the public mail list discuss@openoffice.org." ! msgstr "このソフトウェアを使う上でセキュリティが気になるなら、 公開されたメーリングリスト dev@openoffice.org で開発者に質問がが出来ます。他のユーザーといろんな問題を議論したい時には、公開されたメーリングリスト discuss@openoffice.org にメールを送ってください。" #: 00000001.xhp#par_id0915200811081778.help.text #, fuzzy ! msgid "You can access web forums to ask and answer questions about OpenOffice.org. A web forum hosted by Sun Microsystems can be found at http://user.services.openoffice.org/en/forum/." ! msgstr "OpenOffice.org についての質問はWeb 上のフォーラムで行えます。 Web フォーラムの一覧は Sun Microsystems が運用している http://user.services.openoffice.org/en/forum/listforums.php で見ることが出来ます。" #: 00000001.xhp#par_id1318380.help.text ! msgid "The OpenOffice.org localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at projects.openoffice.org/native-lang.html. You can find help and support in English language on the OpenOffice.org website at support.openoffice.org." ! msgstr "OpenOffice.org ローカリゼーションプロジェクトは、ローカル言語サポートページを用意しています。母国語によるプロジェクトの概要は、projects.openoffice.org/native-lang.html を参照してください。OpenOffice.org Web サイトの英語のヘルプとサポートは、support.openoffice.org を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3028143.help.text ! msgid "You can download the latest version of OpenOffice.org at download.openoffice.org." ! msgstr "最新バージョンの OpenOffice.org は、download.openoffice.org からダウンロードできます。" #: 00000001.xhp#par_id3149140.4.help.text ! msgid "Visit www.sun.com/star/support to get an overview of additional support offerings by Sun Microsystems and other parties." ! msgstr "www.sun.com/star/support にアクセスして、Sun および他社の追加サポートの概要を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3150667.8.help.text ! msgid "You can find support on the OpenOffice.org website at support.openoffice.org." ! msgstr "OpenOffice.org Web サイトのサポートについては、support.openoffice.org を参照してください。" #: 00000001.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "For a summary of the current support services refer to the Readme file in the %PRODUCTNAME folder." ! msgstr "インストールの時点でのサポート サービスの概要は README ファイルで提供されており、このファイルは %PRODUCTNAME フォルダに入っています。" #: 00000001.xhp#par_id3166335.help.text ! msgid "Ask about OpenOffice.org, find help by volunteers, and discuss topics on the public mailing lists. You can find many general and specialized mailing lists on the OpenOffice.org website at www.openoffice.org/mail_list.html." ! msgstr "OpenOffice.org について質問し、ボランティアによるヘルプを見つけ、メーリングリストでさまざまな問題について議論してください。OpenOffice.org の Web サイト www.openoffice.org/mail_list.html には、多くの一般および専門のメーリングリストがあります。" #: 00000001.xhp#par_id3497211.help.text ! msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the OpenOffice.org website at documentation.openoffice.org." ! msgstr "PDF ファイルのドキュメント、操作マニュアル、およびガイドを OpenOffice.org の Web サイト (documentation.openoffice.org) からダウンロードできます。" #: 00000001.xhp#par_id9173253.help.text ! msgid "Many questions and answers are the same for OpenOffice.org software and for the commercial StarOffice or StarSuite software by Sun Microsystems, Inc. " msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアと Sun の商用ソフトウェア StarSuite では、多くの質問と回答が共通しています。 " #: 00000001.xhp#tit.help.text *************** *** 189,200 **** msgstr "サポートを受ける" #: 00000002.xhp#hd_id3153116.1.help.text ! msgid "" ! "Icons in the Documentation" ! msgstr "" ! "使われているマークについて" #: 00000002.xhp#hd_id3154962.8.help.text msgctxt "00000002.xhp#hd_id3154962.8.help.text" --- 109,116 ---- msgstr "サポートを受ける" #: 00000002.xhp#hd_id3153116.1.help.text ! msgid "Icons in the Documentation" ! msgstr "使われているマークについて" #: 00000002.xhp#hd_id3154962.8.help.text msgctxt "00000002.xhp#hd_id3154962.8.help.text" *************** *** 202,228 **** msgstr "使われているマークについて" #: 00000002.xhp#par_id3146961.9.help.text ! msgid "" ! "There are three icons used to call your attention to additional helpful " ! "information." msgstr "段落に付いている次の3種類のマークは、次の意味を示しています。" #: 00000002.xhp#par_id3153897.11.help.text ! msgid "" ! "The \"Note\" icon points out extra information: for example, alternative ways " ! "to reach a certain goal." msgstr "ノートアイコンは、同等の操作をするための別法などの追加情報を示します。" #: 00000002.xhp#par_id3154216.12.help.text ! msgid "" ! "The \"Tip\" icon points out tips for working with the program in a more " ! "efficient manner." msgstr "ヒント! このマークの付いた段落は、作業をより速くより効率的に行うための説明です。" #: 00000002.xhp#par_id3156152.10.help.text ! msgid "" ! "The \"Important!\" icon points out important information regarding data and " ! "system security." msgstr "注意!このマークは、データやシステムのセキュリティに関する重要な情報です。" #: 00000002.xhp#tit.help.text --- 118,136 ---- msgstr "使われているマークについて" #: 00000002.xhp#par_id3146961.9.help.text ! msgid "There are three icons used to call your attention to additional helpful information." msgstr "段落に付いている次の3種類のマークは、次の意味を示しています。" #: 00000002.xhp#par_id3153897.11.help.text ! msgid "The \"Note\" icon points out extra information: for example, alternative ways to reach a certain goal." msgstr "ノートアイコンは、同等の操作をするための別法などの追加情報を示します。" #: 00000002.xhp#par_id3154216.12.help.text ! msgid "The \"Tip\" icon points out tips for working with the program in a more efficient manner." msgstr "ヒント! このマークの付いた段落は、作業をより速くより効率的に行うための説明です。" #: 00000002.xhp#par_id3156152.10.help.text ! msgid "The \"Important!\" icon points out important information regarding data and system security." msgstr "注意!このマークは、データやシステムのセキュリティに関する重要な情報です。" #: 00000002.xhp#tit.help.text *************** *** 231,310 **** msgstr "ドキュメントに使われているアイコンについて" #: 00000100.xhp#par_id3150618.1.help.text ! msgid "" ! "The $[officename] Help system provides easy access to " ! "information and support. There are several ways to find what you are looking " ! "for in the Help environment: You can search for a specific keyword " ! "in the Index, " ! "carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." ! msgstr "" ! "問題が発生した場合は、 $[officename] ヘルプシステム を使うと、役立つ情報を簡単に入手できます。この ヘルプ環境 では索引 で特定のキーワードで検索するか、検索 で全文検索を実施するか、または " ! "目次 の階層リストから検索できます。" #: 00000110.xhp#hd_id3149202.8.help.text msgid "Navigation Pane" msgstr "ナビゲーション範囲" #: 00000110.xhp#hd_id3153884.1.help.text ! msgid "" ! "The %PRODUCTNAME " ! "Help Window" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "ヘルプウィンドウ" #: 00000110.xhp#par_id3145068.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3145748.15.help.text msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "すべてのモジュールの主要トピックの索引を表示します。" #: 00000110.xhp#par_id3147089.3.help.text ! msgid "" ! "Hides and shows the navigation " ! "pane" ! msgstr "" ! "ナビゲーションパネル " ! "の表示、非表示を切り替える" #: 00000110.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "" ! "Provides an overview of the " ! "Help systemThe Help window shows the currently selected Help page." ! msgstr "" ! "ヘルプシステムの概要を表示するヘルプウィンドウには、現在選択中のヘルプページが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_id3148563.7.help.text ! msgid "" ! "Prints the current " ! "page" msgstr "現在のページを 印刷" #: 00000110.xhp#par_id3148673.9.help.text ! msgid "" ! "The navigation pane of the Help window " ! "contains the tab pages Contents, Index, " ! "Find and Bookmarks." ! msgstr "" ! "ヘルプウィンドウのナビゲーションパネルには " ! "目次索引検索、および ブックマーク " ! "タブがあります。" #: 00000110.xhp#par_id3149260.12.help.text msgid "Find" --- 139,179 ---- msgstr "ドキュメントに使われているアイコンについて" #: 00000100.xhp#par_id3150618.1.help.text ! msgid "The $[officename] Help system provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the Help environment: You can search for a specific keyword in the Index, carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." ! msgstr "問題が発生した場合は、 $[officename] ヘルプシステム を使うと、役立つ情報を簡単に入手できます。この ヘルプ環境 では索引 で特定のキーワードで検索するか、検索 で全文検索を実施するか、または 目次 の階層リストから検索できます。" #: 00000110.xhp#hd_id3149202.8.help.text msgid "Navigation Pane" msgstr "ナビゲーション範囲" #: 00000110.xhp#hd_id3153884.1.help.text ! msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" ! msgstr "%PRODUCTNAME ヘルプウィンドウ" #: 00000110.xhp#par_id3145068.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3145748.15.help.text msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "すべてのモジュールの主要トピックの索引を表示します。" #: 00000110.xhp#par_id3147089.3.help.text ! msgid "Hides and shows the navigation pane" ! msgstr "ナビゲーションパネル の表示、非表示を切り替える" #: 00000110.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "Provides an overview of the Help systemThe Help window shows the currently selected Help page." ! msgstr "ヘルプシステムの概要を表示するヘルプウィンドウには、現在選択中のヘルプページが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_id3148563.7.help.text ! msgid "Prints the current page" msgstr "現在のページを 印刷" #: 00000110.xhp#par_id3148673.9.help.text ! msgid "The navigation pane of the Help window contains the tab pages Contents, Index, Find and Bookmarks." ! msgstr "ヘルプウィンドウのナビゲーションパネルには 目次索引検索、および ブックマーク タブがあります。" #: 00000110.xhp#par_id3149260.12.help.text msgid "Find" *************** *** 312,419 **** #: 00000110.xhp#par_id3149415.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149580.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149797.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149983.14.help.text ! msgid "" ! "Contents" msgstr "目次" #: 00000110.xhp#par_id3151111.5.help.text ! msgid "" ! "Moves back to the " ! "previous page" ! msgstr "" ! "前の ページに戻ります。" #: 00000110.xhp#par_id3151351.11.help.text ! msgid "" ! "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME " ! "module." msgstr "現在選択されている %PRODUCTNAME モジュールの索引キーワードのリストを表示します。" #: 00000110.xhp#par_id3152781.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3153311.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3154188.13.help.text ! msgid "" ! "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the " ! "entire Help contents of the currently selected %" ! "PRODUCTNAME module." ! msgstr "" ! "全文検索を実行できます。検索対象には、現在選択中の %PRODUCTNAME " ! "モジュールのヘルプ内容全体が含まれます。" #: 00000110.xhp#par_id3154285.4.help.text ! msgid "" ! "Moves to the first page " ! "of the current Help topic" ! msgstr "" ! "現在のヘルプトピックの 最初のページ " ! "に移動します。" #: 00000110.xhp#par_id3154366.21.help.text ! msgid "" ! "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "これらのコマンドは、ヘルプドキュメントのコンテキストメニューからも利用できます。" #: 00000110.xhp#par_id3154514.6.help.text ! msgid "" ! "Moves forward to the " ! "next page" ! msgstr "" ! "次の ページに進みます。" #: 00000110.xhp#par_id3154939.18.help.text ! msgid "" ! "Adds this page to your " ! "bookmarks" msgstr "このページをブックマークに追加" #: 00000110.xhp#par_id3154985.16.help.text ! msgid "" ! "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: 00000110.xhp#par_id3155366.10.help.text --- 181,243 ---- #: 00000110.xhp#par_id3149415.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149580.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149797.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3149983.14.help.text ! msgid "Contents" msgstr "目次" #: 00000110.xhp#par_id3151111.5.help.text ! msgid "Moves back to the previous page" ! msgstr "前の ページに戻ります。" #: 00000110.xhp#par_id3151351.11.help.text ! msgid "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "現在選択されている %PRODUCTNAME モジュールの索引キーワードのリストを表示します。" #: 00000110.xhp#par_id3152781.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3153311.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000110.xhp#par_id3154188.13.help.text ! msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected %PRODUCTNAME module." ! msgstr "全文検索を実行できます。検索対象には、現在選択中の %PRODUCTNAME モジュールのヘルプ内容全体が含まれます。" #: 00000110.xhp#par_id3154285.4.help.text ! msgid "Moves to the first page of the current Help topic" ! msgstr "現在のヘルプトピックの 最初のページ に移動します。" #: 00000110.xhp#par_id3154366.21.help.text ! msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "これらのコマンドは、ヘルプドキュメントのコンテキストメニューからも利用できます。" #: 00000110.xhp#par_id3154514.6.help.text ! msgid "Moves forward to the next page" ! msgstr "次の ページに進みます。" #: 00000110.xhp#par_id3154939.18.help.text ! msgid "Adds this page to your bookmarks" msgstr "このページをブックマークに追加" #: 00000110.xhp#par_id3154985.16.help.text ! msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: 00000110.xhp#par_id3155366.10.help.text *************** *** 421,499 **** msgstr "索引" #: 00000110.xhp#par_id3156062.17.help.text ! msgid "" ! "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click " ! "them to go to the corresponding pages." msgstr "ユーザー定義のブックマークが含まれます。ブックマークを編集、削除できるほか、ブックマークをクリックして対応するページに移動することも可能です。" #: 00000110.xhp#par_id3156183.25.help.text ! msgid "" ! "The Help system for OpenOffice.org and StarOffice/StarSuite software from " ! "Sun Microsystems, Inc. is based on the same source files. Some of the " ! "functions described here may not be included in this particular %PRODUCTNAME distribution." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org ソフトウェアと Sun の StarSuite " ! "ソフトウェアのヘルプシステムは、同じソースファイルに基づいています。ここで説明したいくつかの機能は、%" ! "PRODUCTNAME ディストリビューションに含まれない場合があります。" #: 00000110.xhp#par_id3159149.19.help.text ! msgid "" ! "The list box located at the very top is where " ! "you can select other %PRODUCTNAME Help " ! "modules. The Index and Find tab pages only " ! "contain the data for the selected %" ! "PRODUCTNAME module." ! msgstr "" ! "最上部にリストボックスがあり、ここで他の " ! "%PRODUCTNAME ヘルプモジュールを選択できます。 索引 プロパティページおよび " ! "検索 プロパティページでは、選択されている %" ! "PRODUCTNAME モジュール用の情報のみが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_id3159201.24.help.text ! msgid "" ! "The Toolbar contains important " ! "functions for controlling the Help system:" ! msgstr "" ! "ツールバー " ! "には、ヘルプシステムの管理に重要な機能が用意されています。:" #: 00000110.xhp#par_idN108D9.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Search " ! "icon" ! msgstr "" ! "検索アイコン" #: 00000110.xhp#par_idN108FE.help.text ! msgid "" ! "Opens the Find on this " ! "page dialog." ! msgstr "" ! "現在のページで検索 " ! "ダイアログが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10906.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want to search for or select a " ! "text entry in the list." ! msgstr "" ! "検索するテキストを入力するか、リストからテキスト項目を選択するかします。" #: 00000110.xhp#par_idN10922.help.text msgid "Help Page" msgstr "ヘルプページ" #: 00000110.xhp#par_idN10926.help.text ! msgid "" ! "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system " ! "with standard copy commands. For example:" msgstr "オペレーティングシステムの通常のコピーコマンドを実行して、「ヘルプビューア」からクリップボードにコピーできます。たとえば、次の通りです。" #: 00000110.xhp#par_idN1092C.help.text --- 245,284 ---- msgstr "索引" #: 00000110.xhp#par_id3156062.17.help.text ! msgid "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click them to go to the corresponding pages." msgstr "ユーザー定義のブックマークが含まれます。ブックマークを編集、削除できるほか、ブックマークをクリックして対応するページに移動することも可能です。" #: 00000110.xhp#par_id3156183.25.help.text ! msgid "The Help system for OpenOffice.org and StarOffice/StarSuite software from Sun Microsystems, Inc. is based on the same source files. Some of the functions described here may not be included in this particular %PRODUCTNAME distribution." ! msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアと Sun の StarSuite ソフトウェアのヘルプシステムは、同じソースファイルに基づいています。ここで説明したいくつかの機能は、%PRODUCTNAME ディストリビューションに含まれない場合があります。" #: 00000110.xhp#par_id3159149.19.help.text ! msgid "The list box located at the very top is where you can select other %PRODUCTNAME Help modules. The Index and Find tab pages only contain the data for the selected %PRODUCTNAME module." ! msgstr "最上部にリストボックスがあり、ここで他の %PRODUCTNAME ヘルプモジュールを選択できます。 索引 プロパティページおよび 検索 プロパティページでは、選択されている %PRODUCTNAME モジュール用の情報のみが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_id3159201.24.help.text ! msgid "The Toolbar contains important functions for controlling the Help system:" ! msgstr "ツールバー には、ヘルプシステムの管理に重要な機能が用意されています。:" #: 00000110.xhp#par_idN108D9.help.text #, fuzzy ! msgid "Search icon" ! msgstr "検索アイコン" #: 00000110.xhp#par_idN108FE.help.text ! msgid "Opens the Find on this page dialog." ! msgstr "現在のページで検索 ダイアログが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10906.help.text ! msgid "Enter the text that you want to search for or select a text entry in the list." ! msgstr "検索するテキストを入力するか、リストからテキスト項目を選択するかします。" #: 00000110.xhp#par_idN10922.help.text msgid "Help Page" msgstr "ヘルプページ" #: 00000110.xhp#par_idN10926.help.text ! msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "オペレーティングシステムの通常のコピーコマンドを実行して、「ヘルプビューア」からクリップボードにコピーできます。たとえば、次の通りです。" #: 00000110.xhp#par_idN1092C.help.text *************** *** 501,512 **** msgstr "ヘルプページから、コピーするテキストを選択します。" #: 00000110.xhp#par_idN10930.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+C." ! msgstr "" ! " CommandCtrl+(C) を押します。" #: 00000110.xhp#par_idN10933.help.text msgid "To search the current Help page:" --- 286,293 ---- msgstr "ヘルプページから、コピーするテキストを選択します。" #: 00000110.xhp#par_idN10930.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+C." ! msgstr " CommandCtrl+(C) を押します。" #: 00000110.xhp#par_idN10933.help.text msgid "To search the current Help page:" *************** *** 521,571 **** msgstr "現在のページで検索 ダイアログが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10993.help.text ! msgid "" ! "Finds complete words only." ! msgstr "" ! "完全に一致する単語のみが検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109AA.help.text ! msgid "" ! "Distinguishes between uppercase text and lowercase " ! "text." ! msgstr "" ! "テキストの大文字と小文字が区別されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109C1.help.text ! msgid "" ! "Searches the entire Help page, starting at the current " ! "position of the cursor." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントのカーソルから、ヘルプページ全体が検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109D8.help.text ! msgid "" ! "Searches backwards from the current position of the " ! "cursor." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントのカーソルから、ヘルプページ全体が逆方向に検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109F5.help.text ! msgid "" ! "Finds the next occurrence of the search term." ! msgstr "" ! "次の検索語句が検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10A22.help.text ! msgid "" ! "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "検索する文字列 ボックスに、検索するテキストを入力します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A26.help.text --- 302,328 ---- msgstr "現在のページで検索 ダイアログが表示されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10993.help.text ! msgid "Finds complete words only." ! msgstr "完全に一致する単語のみが検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109AA.help.text ! msgid "Distinguishes between uppercase text and lowercase text." ! msgstr "テキストの大文字と小文字が区別されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109C1.help.text ! msgid "Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor." ! msgstr "現在のドキュメントのカーソルから、ヘルプページ全体が検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109D8.help.text ! msgid "Searches backwards from the current position of the cursor." ! msgstr "現在のドキュメントのカーソルから、ヘルプページ全体が逆方向に検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN109F5.help.text ! msgid "Finds the next occurrence of the search term." ! msgstr "次の検索語句が検索されます。" #: 00000110.xhp#par_idN10A22.help.text ! msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "検索する文字列 ボックスに、検索するテキストを入力します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A26.help.text *************** *** 573,595 **** msgstr "検索 をクリックします。" #: 00000110.xhp#par_idN10A36.help.text ! msgid "" ! "You can also click in the Help page and press CommandCtr" ! "l+F." ! msgstr "" ! "または、ヘルプページをクリックして (Comma" ! "nd)(Ctrl)+(F) " ! "を押します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A48.help.text msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "使用する検索オプションを選択します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A59.help.text ! msgid "" ! "To find the next occurrence of the search term on the page, click " ! "Find again." msgstr "ページにある次の検索語句を見つけるには、もう一度 検索 をクリックします。" #: 00000110.xhp#tit.help.text --- 330,344 ---- msgstr "検索 をクリックします。" #: 00000110.xhp#par_idN10A36.help.text ! msgid "You can also click in the Help page and press CommandCtrl+F." ! msgstr "または、ヘルプページをクリックして (Command)(Ctrl)+(F) を押します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A48.help.text msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "使用する検索オプションを選択します。" #: 00000110.xhp#par_idN10A59.help.text ! msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click Find again." msgstr "ページにある次の検索語句を見つけるには、もう一度 検索 をクリックします。" #: 00000110.xhp#tit.help.text *************** *** 597,608 **** msgstr "%PRODUCTNAMEヘルプウィンドウ" #: 00000120.xhp#bm_id3150672.help.text ! msgid "" ! "Help; Help tipstooltips; " ! "helpHelp Agent; help" ! msgstr "" ! "ヘルプ; ヘルプのヒントツールチップ; " ! "ヘルプヘルプエージェント; ヘルプ" #: 00000120.xhp#hd_id3147285.7.help.text msgid "The Help Agent" --- 346,353 ---- msgstr "%PRODUCTNAMEヘルプウィンドウ" #: 00000120.xhp#bm_id3150672.help.text ! msgid "Help; Help tipstooltips; helpHelp Agent; help" ! msgstr "ヘルプ; ヘルプのヒントツールチップ; ヘルプヘルプエージェント; ヘルプ" #: 00000120.xhp#hd_id3147285.7.help.text msgid "The Help Agent" *************** *** 617,983 **** msgstr "ヒントヘルプ" #: 00000120.xhp#hd_id3155599.1.help.text ! msgid "" ! "Help Agent, Tips and Extended " ! "Tips" ! msgstr "" ! "ヘルプエージェント、ヒント、および詳細ヒント" #: 00000120.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "The Help Agent, Tips, and Extended Tips provide help while you work. " ! msgstr "" ! "ヘルプエージェント、ヒント、詳細ヒントは、作業時に各種の操作情報を提供する機能です。これらの機能をアクティブにするかは、メニュー " ! "ヘルプ で指定します。" #: 00000120.xhp#par_id3149346.6.help.text ! msgid "" ! "Extended tips provide a brief description about buttons and commands. To " ! "display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." ! msgstr "" ! "詳細ヒントは、ボタンやコマンドの機能について、簡単な説明を表示します。詳細ヒントを表示させるには、メニュー ヘルプ → " ! "詳細ヒント を選択してから、ボタンやコマンドにマウスポインタを合わせます。" #: 00000120.xhp#par_id3149716.8.help.text ! msgid "" ! "The Help " ! "Agent starts automatically when you are performing a task that might " ! "require some assistance. The Help Agent appears in a small window in a " ! "corner of the document. To view the help for the task, click inside the Help " ! "Agent window." ! msgstr "" ! "あまり簡単ではないと思われる作業を実行する場合に、ヘルプエージェントが自動的に開始します。ヘルプエージェントは、ドキュメントの隅に小さなウィンドウで表示されます。" ! "実行する作業のヘルプを表示したい場合は、ヘルプエージェントウィンドウの内部をクリックします。" #: 00000120.xhp#par_id3153910.9.help.text ! msgid "" ! "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter " ! "names when you scroll through a long document." msgstr "ヒントヘルプはまた、長いドキュメントをスクロールするときに章名が表示されるなど、ドキュメントの項目にも表示されます。" #: 00000120.xhp#par_id3157896.4.help.text ! msgid "" ! "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest " ! "the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." ! msgstr "" ! "ヒントヘルプには、ツールバーのボタン名が表示されます。ヒントヘルプを表示するには、ツールバーのボタン名が表示されるまで、ボタンにポインタを合わせます。" #: 00000120.xhp#par_id5693533.help.text ! msgid "" ! "Enable or disable the Help Agent on Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "General." msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で、ヘルプエージェントを有効化または無効化します。" #: 00000120.xhp#par_id992156.help.text ! msgid "" ! "Enable or disable the tips on Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "General." msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で、ヒントを有効化または無効化します。" #: 00000120.xhp#par_idN10634.help.text ! msgid "" ! "The Help Agent automatically closes after a short delay. If you ignore or " ! "close the Help Agent three times you perform a certain task, the Help Agent " ! "no longer opens for that task." ! msgstr "" ! "ヘルプエージェントは、少し遅れて自動的に閉じます。 ヘルプエージェントを特定のタスクの実行時に 3 " ! "回無視または閉じると、ヘルプエージェントはそのタスクに対して表示されなくなります。" #: 00000120.xhp#par_idN10666.help.text ! msgid "" ! "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips " ! "on Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." ! msgstr "" ! "ヒントの代わりに常に詳細ヒントを使用する場合は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 " ! "で詳細ヒントを有効にします。" #: 00000120.xhp#tit.help.text msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips" msgstr "ヘルプエージェント、ヒント、および詳細ヒント" #: 00000130.xhp#bm_id3149428.help.text ! msgid "" ! "Index tab in HelpHelp; " ! "keywords" ! msgstr "" ! "ヘルプの索引タブヘルプ; " ! "キーワード" #: 00000130.xhp#hd_id3153884.5.help.text ! msgid "" ! "Index - Keyword Search in the " ! "Help" ! msgstr "" ! "索引 - ヘルプのキーワード検索" #: 00000130.xhp#par_id3145669.6.help.text ! msgid "" ! "If the cursor is in the index list when you type the search term, the " ! "display will jump directly to the next match. When you type a word in the " ! "Search term text box, the focus will jump to the best match in " ! "the index list." ! msgstr "" ! "検索キーを入力したときに索引リストにカーソルがある場合は、直ちに次の一致項目に表示が移動します。テキストボックス 検索キー " ! "に語句を入力すると、インデックスリストで最もよく一致する項目にフォーカスが移動します。" #: 00000130.xhp#par_id3147653.7.help.text ! msgid "" ! "The index and full-text searches always apply to the currently selected " ! "%PRODUCTNAME application. Select the " ! "appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." ! msgstr "" ! "索引検索と全文検索は常に、現在選択中の %PRODUCTNAME " ! "アプリケーションに適用されます。ヘルプビューアのツールバー上にあるリストボックスを使用して、適切なアプリケーションを選択します。" #: 00000130.xhp#par_id3148668.8.help.text ! msgid "" ! "Click to display the selected topic." ! msgstr "" ! "選択したトピックをクリックして表示します。" #: 00000130.xhp#par_id3150960.3.help.text ! msgid "" ! "Double-click an entry or type the word you want to find in the " ! "index." ! msgstr "" ! "索引で検索する項目をダブルクリックするか、語句を入力します。" #: 00000130.xhp#par_id3155934.1.help.text ! msgid "" ! "You can search for a specific topic by typing a word into the Search " ! "term text box. The window contains an alphabetical list of index " ! "terms." ! msgstr "" ! "テキストボックス 検索キー " ! "に、検索するトピックに関連する語句を入力します。このウィンドウには、アルファベット順のインデックス項目のリストが表示されます。" #: 00000130.xhp#tit.help.text msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "索引 - ヘルプのキーワード検索" #: 00000140.xhp#bm_id3148532.help.text ! msgid "" ! "Find tab in HelpHelp; full-" ! "text searchfull-text search in " ! "Help" ! msgstr "" ! "ヘルプ内のタブの検索ヘルプ; " ! "全文検索ヘルプの全文検索" #: 00000140.xhp#hd_id3148523.7.help.text ! msgid "" ! "Find - The Full-Text Search" ! msgstr "" ! "検索 - 全文検索" #: 00000140.xhp#par_id3146798.12.help.text ! msgid "" ! "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. " ! "Searching is not case-sensitive." msgstr "どのような組み合わせの検索対象の単語も、スペースで区切って入力できます。 検索では、大文字と小文字は区別されません。" #: 00000140.xhp#par_id3147210.15.help.text ! msgid "" ! "The Complete words only check box allows you to perform an " ! "exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do " ! "not mark this check box if the search term you enter should also be found as " ! "part of a longer word." ! msgstr "" ! "完全に一致する用語のみ 選択フィールドを使うことによって、完全一致するものだけを対象とした検索を実行できます。このフィールドが" ! "選択されている場合、部分一致は対象になりません。従って、表現や用語の一部として検索用の用語を含むものを検索する場合には、このフィールドを選択しません。" #: 00000140.xhp#par_id3149732.13.help.text ! msgid "" ! "The index and full-text searches always apply to the currently selected %" ! "PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list " ! "box on the help viewer's toolbar." ! msgstr "" ! "索引検索と全文検索は常に、現在選択中の %PRODUCTNAME " ! "アプリケーションに適用されます。ヘルプビューアのツールバー上にあるリストボックスを使用して、適切なアプリケーションを選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3150499.4.help.text ! msgid "" ! "Lists " ! "the headings of the pages found in your full-text search. To display a " ! "page, double-click its entry." ! msgstr "" ! "全文検索で検索されたページの見出しを一覧表示します。 " ! "ページを表示するには、その項目をダブルクリックします。" #: 00000140.xhp#par_id3152552.8.help.text ! msgid "" ! "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help " ! "documents that contain any combination of search terms. To do this, type one " ! "or more words into the Search term text field." ! msgstr "" ! "$[officename] ヘルプの全文検索機能では、検索対象語句の任意の組み合わせを含むヘルプドキュメントを検索できます。このためには、1 " ! "語以上の語句をテキストフィールド 検索キー に入力します。" #: 00000140.xhp#par_id3153323.3.help.text ! msgid "" ! "Click to start a full-text search for the term you " ! "entered." ! msgstr "" ! "クリックすると、入力した語句の全文検索が開始します。" #: 00000140.xhp#par_id3153345.9.help.text ! msgid "" ! "The Search term text field stores the words you entered last. " ! "To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from " ! "the list." ! msgstr "" ! "テキストフィールド 検索キー " ! "には、前回に入力した語句が保存されています。以前の検索を繰り返す場合は、矢印のアイコンをクリックしたあと、リストから使用する語句を選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3155552.5.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to only search in document headings " ! "for the search term." ! msgstr "" ! "入力されている用語でドキュメントのタイトルのみを検索する場合はこのフィールドを選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3155555.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the entry selected in the list." ! msgstr "" ! "ここをクリックして、結果リストから選択項目を表示します。" #: 00000140.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "" ! "Enter the search term here. The search is not case-" ! "sensitive." ! msgstr "" ! "ここに検索用語を入力します。検索は、大文字および小文字を識別しないで実施されます。" #: 00000140.xhp#par_id3155941.10.help.text ! msgid "" ! "After the search has been carried out, the document headings of the results " ! "appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click " ! "Display to load the corresponding Help document." ! msgstr "" ! "検索の実行後、結果のドキュメント見出しがリストに表示されます。 項目をダブルクリックするか、選択して 表示 " ! "をクリックし、対応するヘルプドキュメントをロードします。" #: 00000140.xhp#par_id3156027.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to carry out an exact search for the " ! "word you entered. Incomplete words will not be found." ! msgstr "" ! "入力した単語を正確に検索するかどうかを指定します。完全に一致しない単語は検索されません。" #: 00000140.xhp#par_id3157958.11.help.text ! msgid "" ! "Use the check box Find in headings only to limit the search to " ! "document headings." ! msgstr "" ! "タイトルのみを検索 選択フィールドを利用することによって、ドキュメントのタイトルの検索の場合、検索の絞り込みができます。" #: 00000140.xhp#tit.help.text msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "検索 - 全文検索" #: 00000150.xhp#bm_id3153244.help.text ! msgid "" ! "Help; bookmarksbookmarks; " ! "Help" ! msgstr "" ! "ヘルプ; テキストマークテキストマーク; " ! "ヘルプ" #: 00000150.xhp#hd_id3154349.2.help.text ! msgid "" ! "Managing Bookmarks" ! msgstr "" ! "ブックマーク管理" #: 00000150.xhp#par_id3145314.10.help.text ! msgid "" ! "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current " ! "page shown in the Help." msgstr "この ブックマーク挿入 アイコンを使って、現在のヘルプで表示されているページをブックマークすることができます。" #: 00000150.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned " ! "page in Help. A right-click opens the context menu." ! msgstr "" ! "ブックマークをダブルクリックするか、選択したブックマークを " ! "Enterキーで確定すると、ヘルプの該当ページが開きます。右クリックではコンテキストメニューが開きます。" #: 00000150.xhp#par_id3145382.6.help.text msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "ブックマークのコンテキストメニューには次のコマンドが含まれています。" #: 00000150.xhp#par_id3147573.7.help.text ! msgid "" ! "Display - displays the selected help subject." ! msgstr "" ! "表示 - 選択したヘルプのテーマが表示されます。" #: 00000150.xhp#par_id3149140.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000150.xhp#par_id3149827.3.help.text msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "ブックマークは見出し ブックマーク に表示されます。" #: 00000150.xhp#par_id3150771.8.help.text ! msgid "" ! "Rename - opens a dialog for entering another name for the " ! "bookmark." ! msgstr "" ! "名前の変更 - ブックマークに別の名前を付けるためのダイアログが開きます。" #: 00000150.xhp#par_id3153087.9.help.text ! msgid "" ! "Delete - deletes the bookmark selected ." ! msgstr "" ! "削除 - 選択されているブックマークを削除します。" #: 00000150.xhp#par_id3154840.11.help.text ! msgid "" ! "Displays the name of the bookmarked page. You can also " ! "type a new name for the bookmark." ! msgstr "" ! "ブックマークを設定したページの名前が表示されます。また、ブックマークの名前を新たに入力することもできます。" #: 00000150.xhp#par_id3166410.5.help.text msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." --- 362,549 ---- msgstr "ヒントヘルプ" #: 00000120.xhp#hd_id3155599.1.help.text ! msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips" ! msgstr "ヘルプエージェント、ヒント、および詳細ヒント" #: 00000120.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "The Help Agent, Tips, and Extended Tips provide help while you work. " ! msgstr "ヘルプエージェント、ヒント、詳細ヒントは、作業時に各種の操作情報を提供する機能です。これらの機能をアクティブにするかは、メニュー ヘルプ で指定します。" #: 00000120.xhp#par_id3149346.6.help.text ! msgid "Extended tips provide a brief description about buttons and commands. To display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." ! msgstr "詳細ヒントは、ボタンやコマンドの機能について、簡単な説明を表示します。詳細ヒントを表示させるには、メニュー ヘルプ → 詳細ヒント を選択してから、ボタンやコマンドにマウスポインタを合わせます。" #: 00000120.xhp#par_id3149716.8.help.text ! msgid "The Help Agent starts automatically when you are performing a task that might require some assistance. The Help Agent appears in a small window in a corner of the document. To view the help for the task, click inside the Help Agent window." ! msgstr "あまり簡単ではないと思われる作業を実行する場合に、ヘルプエージェントが自動的に開始します。ヘルプエージェントは、ドキュメントの隅に小さなウィンドウで表示されます。実行する作業のヘルプを表示したい場合は、ヘルプエージェントウィンドウの内部をクリックします。" #: 00000120.xhp#par_id3153910.9.help.text ! msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter names when you scroll through a long document." msgstr "ヒントヘルプはまた、長いドキュメントをスクロールするときに章名が表示されるなど、ドキュメントの項目にも表示されます。" #: 00000120.xhp#par_id3157896.4.help.text ! msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." ! msgstr "ヒントヘルプには、ツールバーのボタン名が表示されます。ヒントヘルプを表示するには、ツールバーのボタン名が表示されるまで、ボタンにポインタを合わせます。" #: 00000120.xhp#par_id5693533.help.text ! msgid "Enable or disable the Help Agent on Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で、ヘルプエージェントを有効化または無効化します。" #: 00000120.xhp#par_id992156.help.text ! msgid "Enable or disable the tips on Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で、ヒントを有効化または無効化します。" #: 00000120.xhp#par_idN10634.help.text ! msgid "The Help Agent automatically closes after a short delay. If you ignore or close the Help Agent three times you perform a certain task, the Help Agent no longer opens for that task." ! msgstr "ヘルプエージェントは、少し遅れて自動的に閉じます。 ヘルプエージェントを特定のタスクの実行時に 3 回無視または閉じると、ヘルプエージェントはそのタスクに対して表示されなくなります。" #: 00000120.xhp#par_idN10666.help.text ! msgid "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips on Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." ! msgstr "ヒントの代わりに常に詳細ヒントを使用する場合は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で詳細ヒントを有効にします。" #: 00000120.xhp#tit.help.text msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips" msgstr "ヘルプエージェント、ヒント、および詳細ヒント" #: 00000130.xhp#bm_id3149428.help.text ! msgid "Index tab in HelpHelp; keywords" ! msgstr "ヘルプの索引タブヘルプ; キーワード" #: 00000130.xhp#hd_id3153884.5.help.text ! msgid "Index - Keyword Search in the Help" ! msgstr "索引 - ヘルプのキーワード検索" #: 00000130.xhp#par_id3145669.6.help.text ! msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the Search term text box, the focus will jump to the best match in the index list." ! msgstr "検索キーを入力したときに索引リストにカーソルがある場合は、直ちに次の一致項目に表示が移動します。テキストボックス 検索キー に語句を入力すると、インデックスリストで最もよく一致する項目にフォーカスが移動します。" #: 00000130.xhp#par_id3147653.7.help.text ! msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." ! msgstr "索引検索と全文検索は常に、現在選択中の %PRODUCTNAME アプリケーションに適用されます。ヘルプビューアのツールバー上にあるリストボックスを使用して、適切なアプリケーションを選択します。" #: 00000130.xhp#par_id3148668.8.help.text ! msgid "Click to display the selected topic." ! msgstr "選択したトピックをクリックして表示します。" #: 00000130.xhp#par_id3150960.3.help.text ! msgid "Double-click an entry or type the word you want to find in the index." ! msgstr "索引で検索する項目をダブルクリックするか、語句を入力します。" #: 00000130.xhp#par_id3155934.1.help.text ! msgid "You can search for a specific topic by typing a word into the Search term text box. The window contains an alphabetical list of index terms." ! msgstr "テキストボックス 検索キー に、検索するトピックに関連する語句を入力します。このウィンドウには、アルファベット順のインデックス項目のリストが表示されます。" #: 00000130.xhp#tit.help.text msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "索引 - ヘルプのキーワード検索" #: 00000140.xhp#bm_id3148532.help.text ! msgid "Find tab in HelpHelp; full-text searchfull-text search in Help" ! msgstr "ヘルプ内のタブの検索ヘルプ; 全文検索ヘルプの全文検索" #: 00000140.xhp#hd_id3148523.7.help.text ! msgid "Find - The Full-Text Search" ! msgstr "検索 - 全文検索" #: 00000140.xhp#par_id3146798.12.help.text ! msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." msgstr "どのような組み合わせの検索対象の単語も、スペースで区切って入力できます。 検索では、大文字と小文字は区別されません。" #: 00000140.xhp#par_id3147210.15.help.text ! msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." ! msgstr "完全に一致する用語のみ 選択フィールドを使うことによって、完全一致するものだけを対象とした検索を実行できます。このフィールドが選択されている場合、部分一致は対象になりません。従って、表現や用語の一部として検索用の用語を含むものを検索する場合には、このフィールドを選択しません。" #: 00000140.xhp#par_id3149732.13.help.text ! msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." ! msgstr "索引検索と全文検索は常に、現在選択中の %PRODUCTNAME アプリケーションに適用されます。ヘルプビューアのツールバー上にあるリストボックスを使用して、適切なアプリケーションを選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3150499.4.help.text ! msgid "Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry." ! msgstr "全文検索で検索されたページの見出しを一覧表示します。 ページを表示するには、その項目をダブルクリックします。" #: 00000140.xhp#par_id3152552.8.help.text ! msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the Search term text field." ! msgstr "$[officename] ヘルプの全文検索機能では、検索対象語句の任意の組み合わせを含むヘルプドキュメントを検索できます。このためには、1 語以上の語句をテキストフィールド 検索キー に入力します。" #: 00000140.xhp#par_id3153323.3.help.text ! msgid "Click to start a full-text search for the term you entered." ! msgstr "クリックすると、入力した語句の全文検索が開始します。" #: 00000140.xhp#par_id3153345.9.help.text ! msgid "The Search term text field stores the words you entered last. To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from the list." ! msgstr "テキストフィールド 検索キー には、前回に入力した語句が保存されています。以前の検索を繰り返す場合は、矢印のアイコンをクリックしたあと、リストから使用する語句を選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3155552.5.help.text ! msgid "Specifies whether to only search in document headings for the search term." ! msgstr "入力されている用語でドキュメントのタイトルのみを検索する場合はこのフィールドを選択します。" #: 00000140.xhp#par_id3155555.6.help.text ! msgid "Displays the entry selected in the list." ! msgstr "ここをクリックして、結果リストから選択項目を表示します。" #: 00000140.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "Enter the search term here. The search is not case-sensitive." ! msgstr "ここに検索用語を入力します。検索は、大文字および小文字を識別しないで実施されます。" #: 00000140.xhp#par_id3155941.10.help.text ! msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click Display to load the corresponding Help document." ! msgstr "検索の実行後、結果のドキュメント見出しがリストに表示されます。 項目をダブルクリックするか、選択して 表示 をクリックし、対応するヘルプドキュメントをロードします。" #: 00000140.xhp#par_id3156027.14.help.text ! msgid "Specifies whether to carry out an exact search for the word you entered. Incomplete words will not be found." ! msgstr "入力した単語を正確に検索するかどうかを指定します。完全に一致しない単語は検索されません。" #: 00000140.xhp#par_id3157958.11.help.text ! msgid "Use the check box Find in headings only to limit the search to document headings." ! msgstr "タイトルのみを検索 選択フィールドを利用することによって、ドキュメントのタイトルの検索の場合、検索の絞り込みができます。" #: 00000140.xhp#tit.help.text msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "検索 - 全文検索" #: 00000150.xhp#bm_id3153244.help.text ! msgid "Help; bookmarksbookmarks; Help" ! msgstr "ヘルプ; テキストマークテキストマーク; ヘルプ" #: 00000150.xhp#hd_id3154349.2.help.text ! msgid "Managing Bookmarks" ! msgstr "ブックマーク管理" #: 00000150.xhp#par_id3145314.10.help.text ! msgid "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." msgstr "この ブックマーク挿入 アイコンを使って、現在のヘルプで表示されているページをブックマークすることができます。" #: 00000150.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu." ! msgstr "ブックマークをダブルクリックするか、選択したブックマークを Enterキーで確定すると、ヘルプの該当ページが開きます。右クリックではコンテキストメニューが開きます。" #: 00000150.xhp#par_id3145382.6.help.text msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "ブックマークのコンテキストメニューには次のコマンドが含まれています。" #: 00000150.xhp#par_id3147573.7.help.text ! msgid "Display - displays the selected help subject." ! msgstr "表示 - 選択したヘルプのテーマが表示されます。" #: 00000150.xhp#par_id3149140.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000150.xhp#par_id3149827.3.help.text msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "ブックマークは見出し ブックマーク に表示されます。" #: 00000150.xhp#par_id3150771.8.help.text ! msgid "Rename - opens a dialog for entering another name for the bookmark." ! msgstr "名前の変更 - ブックマークに別の名前を付けるためのダイアログが開きます。" #: 00000150.xhp#par_id3153087.9.help.text ! msgid "Delete - deletes the bookmark selected ." ! msgstr "削除 - 選択されているブックマークを削除します。" #: 00000150.xhp#par_id3154840.11.help.text ! msgid "Displays the name of the bookmarked page. You can also type a new name for the bookmark." ! msgstr "ブックマークを設定したページの名前が表示されます。また、ブックマークの名前を新たに入力することもできます。" #: 00000150.xhp#par_id3166410.5.help.text msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." *************** *** 988,1062 **** msgstr "ブックマーク管理" #: 00000160.xhp#bm_id3147090.help.text ! msgid "" ! "Help; topicstree view of " ! "Help" ! msgstr "" ! "ヘルプ; " ! "トピックヘルプのツリー表示" #: 00000160.xhp#hd_id3146856.2.help.text ! msgid "" ! "Contents - The Main Help " ! "Topics" ! msgstr "" ! "目次 - ヘルプの主要トピック" #: 00000160.xhp#par_id3147000.3.help.text ! msgid "" ! "Displays the main help themes, " ! "arranged in a similar way to folders in a file manager." ! msgstr "" ! "ファイルマネージャによるフォルダ表示と似た方法に整列して、ヘルプの主要テー" ! "マが表示されます。" #: 00000160.xhp#par_id3150506.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000160.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "" ! "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help " ! "pages." msgstr "閉じた状態のフォルダアイコンをダブルクリックすると、フォルダが開きます。その中にあるサブフォルダとヘルプページが表示されます。" #: 00000160.xhp#par_id3151315.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000160.xhp#par_id3152909.6.help.text msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "ドキュメントのアイコンをダブルクリックして、対応するヘルプページを開きます。" #: 00000160.xhp#par_id3154749.5.help.text ! msgid "" ! "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help " ! "pages." msgstr "開いているフォルダのアイコンをダブルクリックしてそのフォルダを閉じ、その中にあるサブフォルダやヘルプページ等を収納します。" #: 00000160.xhp#par_id3158432.7.help.text ! msgid "" ! "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll " ! "up entries and to open documents." msgstr "矢印キーと Enterキーを組み合わせることで、項目を開いたり閉じたりでき、またドキュメントを開くことができます。" #: 00000160.xhp#par_id3166410.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000160.xhp#tit.help.text msgid "Contents - The Main Help Topics" --- 554,597 ---- msgstr "ブックマーク管理" #: 00000160.xhp#bm_id3147090.help.text ! msgid "Help; topicstree view of Help" ! msgstr "ヘルプ; トピックヘルプのツリー表示" #: 00000160.xhp#hd_id3146856.2.help.text ! msgid "Contents - The Main Help Topics" ! msgstr "目次 - ヘルプの主要トピック" #: 00000160.xhp#par_id3147000.3.help.text ! msgid "Displays the main help themes, arranged in a similar way to folders in a file manager." ! msgstr "ファイルマネージャによるフォルダ表示と似た方法に整列して、ヘルプの主要テーマが表示されます。" #: 00000160.xhp#par_id3150506.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000160.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "閉じた状態のフォルダアイコンをダブルクリックすると、フォルダが開きます。その中にあるサブフォルダとヘルプページが表示されます。" #: 00000160.xhp#par_id3151315.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000160.xhp#par_id3152909.6.help.text msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "ドキュメントのアイコンをダブルクリックして、対応するヘルプページを開きます。" #: 00000160.xhp#par_id3154749.5.help.text ! msgid "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "開いているフォルダのアイコンをダブルクリックしてそのフォルダを閉じ、その中にあるサブフォルダやヘルプページ等を収納します。" #: 00000160.xhp#par_id3158432.7.help.text ! msgid "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll up entries and to open documents." msgstr "矢印キーと Enterキーを組み合わせることで、項目を開いたり閉じたりでき、またドキュメントを開くことができます。" #: 00000160.xhp#par_id3166410.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000160.xhp#tit.help.text msgid "Contents - The Main Help Topics" *************** *** 1071,1091 **** msgstr "ヘルプID: " #: err_html.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "" ! "Unfortunately the Help page you selected was not found. The following data " ! "could be helpful in locating the error:" msgstr "残念ながら、選択されたヘルプページを見つけることができませんでした。次の情報は、エラーの特定に役立つことがあります。" #: err_html.xhp#par_id3150541.16.help.text ! msgid "" ! "Click IconBack to return to the " ! "previous page." ! msgstr "" ! "アイコン戻る " ! "をクリックして前のペ―ジに戻ります。" #: err_html.xhp#par_idN10681.help.text msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." --- 606,617 ---- msgstr "ヘルプID: " #: err_html.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "Unfortunately the Help page you selected was not found. The following data could be helpful in locating the error:" msgstr "残念ながら、選択されたヘルプページを見つけることができませんでした。次の情報は、エラーの特定に役立つことがあります。" #: err_html.xhp#par_id3150541.16.help.text ! msgid "Click IconBack to return to the previous page." ! msgstr "アイコン戻る をクリックして前のペ―ジに戻ります。" #: err_html.xhp#par_idN10681.help.text msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." *************** *** 1097,1106 **** #~ msgid "Press Ctrl+C." #~ msgstr "(Ctrl) + (C) を押します。" - #~ msgid "You can also click in the Help page and press Ctrl+F." #~ msgstr "ヘルプページをクリックしてから、(Ctrl) + (F) を押して行うこともできます。" - #~ msgid "" #~ "You can view and download some books about StarOffice 8 from the Sun docs.sun.com page, for example " --- 623,630 ---- *************** *** 1111,1117 **** #~ "href=\"http://docs.sun.com/app/docs\">docs.sun.com ページ " #~ "から表示およびダウンロードできます (たとえば、『StarSuite 8 入門』)。" - #~ msgid "" #~ "The Sun Microsystems Support Center can help you solve problems you may " #~ "encounter while working with %PRODUCTNAME%PRODUCTNAME on the Sun Microsystems homepage " --- 642,647 ---- *************** *** 1128,1130 **** --- 650,653 ---- #~ "Sun Microsystems のホームページwww.sun." #~ "comでは、Sun Microsystems および %" #~ "PRODUCTNAME に関する最新情報が提供されています。" + Index: helpcontent2-ja/shared/optionen.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/optionen.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/optionen.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" ! "t2/source/text/shared/optionen.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:31+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-05-12 05:20+0100\n" ! "Last-Translator: Naoyuki Ishimura \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:31+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-23 01:33+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" *************** *** 18,162 **** "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text ! msgid "" ! "options; toolsdefaults; " ! "program configurationsettings; program " ! "configuration" ! msgstr "" ! "オプション; ツール標準; " ! "プログラム設定設定; プログラム設定" #: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text ! msgid "" ! "Load/Save" ! msgstr "" ! "読み込みと保存" #: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Draw" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Draw" #: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Database" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Base" #: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Writer/Web" ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text ! msgid "" ! "Internet" ! msgstr "" ! "インターネット" #: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Impress" #: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Writer" #: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text ! msgid "" ! "Options" ! msgstr "" ! "オプション" #: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text ! msgid "" ! "Language Settings" msgstr "言語設定" #: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Math" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Math" #: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Calc" #: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text ! msgid "" ! "Charts" msgstr "グラフ" #: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text ! msgid "" ! "%" ! "PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text ! msgid "" ! "Select an entry to " ! "edit." ! msgstr "" ! "初期設定を見たり、独自で変更する範囲を選択します。" #: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text ! msgid "" ! "This command opens a dialog for a " ! "customized program configuration." ! msgstr "" ! "このコマンドを実行すると、カスタムプログラムを設定するためのダイアログが表示され" ! "ます。" #: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text ! msgid "" ! "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double " ! "click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the " ! "minus sign or double click the entry." ! msgstr "" ! "すべての設定は自動的に保存されます。 項目を拡張するには、この項目をダブルクリックするかプラス符号をクリックします。 " ! "項目を折り畳むには、マイナス符号をクリックするか、項目をダブルクリックします。" #: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text ! msgid "" ! "You see only the entries that are applicable to the current document. If the " ! "current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, " ! "and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %" ! "PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries " ! "are always visible." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに適用可能なエントリだけが表示されます。 現在のドキュメントが文書ドキュメントの場合は、%PRODUCTNAME " ! "のすべてのモジュールで %PRODUCTNAME Writer エントリが表示されます。 このダイアログでは、%PRODUCTNAME Impress " ! "と %PRODUCTNAME Draw は同じものとみなされます。 共通エントリは常に表示されています。" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text" --- 15,90 ---- "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text ! msgid "options; toolsdefaults; program configurationsettings; program configuration" ! msgstr "オプション; ツール標準; プログラム設定設定; プログラム設定" #: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text ! msgid "Load/Save" ! msgstr "読み込みと保存" #: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Database" ! msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text ! msgid "Internet" ! msgstr "インターネット" #: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text ! msgid "Options" ! msgstr "オプション" #: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text ! msgid "Language Settings" msgstr "言語設定" #: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Math" ! msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text ! msgid "Charts" msgstr "グラフ" #: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text ! msgid "Select an entry to edit." ! msgstr "初期設定を見たり、独自で変更する範囲を選択します。" #: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text ! msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." ! msgstr "このコマンドを実行すると、カスタムプログラムを設定するためのダイアログが表示されます。" #: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text ! msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." ! msgstr "すべての設定は自動的に保存されます。 項目を拡張するには、この項目をダブルクリックするかプラス符号をクリックします。 項目を折り畳むには、マイナス符号をクリックするか、項目をダブルクリックします。" #: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text ! msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." ! msgstr "現在のドキュメントに適用可能なエントリだけが表示されます。 現在のドキュメントが文書ドキュメントの場合は、%PRODUCTNAME のすべてのモジュールで %PRODUCTNAME Writer エントリが表示されます。 このダイアログでは、%PRODUCTNAME Impress と %PRODUCTNAME Draw は同じものとみなされます。 共通エントリは常に表示されています。" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text" *************** *** 169,185 **** msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text ! msgid "" ! "Use this " ! "dialog to create general settings for working with $[officename]. The " ! "information covers topics such as user data, saving, printing, paths to " ! "important files and directories, and color defaults. " ! "These settings are saved automatically." ! msgstr "" ! "このダイアログでは、$[officename] の一般的な設定を指定します。ここでの設定では、ユーザ" ! "ーデータ、保存、印刷、主要なファイルやディレクトリへのパス、標準の配色などを指定します。 " ! "上記設定は自動保存されます。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" --- 97,104 ---- msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text ! msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." ! msgstr "このダイアログでは、$[officename] の一般的な設定を指定します。ここでの設定では、ユーザーデータ、保存、印刷、主要なファイルやディレクトリへのパス、標準の配色などを指定します。 上記設定は自動保存されます。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 187,198 **** msgstr "$[officename]" #: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "" ! "data; user datauser data; " ! "inputpersonal data input" ! msgstr "" ! "データ; ユーザーデータユーザーデータ; " ! "入力する個人用データを入力する" #: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "First name" --- 106,113 ---- msgstr "$[officename]" #: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" ! msgstr "データ; ユーザーデータユーザーデータ; 入力する個人用データを入力する" #: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "First name" *************** *** 246,256 **** msgstr "Tel. (自宅)" #: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text ! msgid "" ! "User " ! "Data" ! msgstr "" ! "ユーザーデータ" #: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text msgid "Company" --- 161,168 ---- msgstr "Tel. (自宅)" #: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text ! msgid "User Data" ! msgstr "ユーザーデータ" #: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text msgid "Company" *************** *** 265,410 **** msgstr "姓" #: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text ! msgid "" ! "Type the name of your " ! "company in this field." ! msgstr "" ! "このフィールドには、ユーザーの所属する会社名を" ! "入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text ! msgid "" ! "Type your ZIP in this " ! "field." ! msgstr "" ! "このフィールドには、ユーザーの郵便番号を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text ! msgid "" ! "Type your last " ! "name." msgstr "姓を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text ! msgid "" ! "Type your " ! "initials." ! msgstr "" ! "イニシャルを入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text ! msgid "" ! "Type your title in this " ! "field." ! msgstr "" ! "このフィールドには、ユーザーの肩書きを入力します。" ! "" #: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text ! msgid "" ! "Type your position in " ! "the company in this field." ! msgstr "" ! "このフィールドには、ユーザーの部署名を入力し" ! "ます。" #: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text ! msgid "" ! "Use the Address field to enter and edit your personal user " ! "data." msgstr "住所 フィールドでは、個人情報としてのユーザーデータを入力したり変更したりできます。" #: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text ! msgid "" ! "Type the city where you " ! "live." ! msgstr "" ! "ユーザーの住所の都道府県名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text ! msgid "" ! "Type your " ! "state." ! msgstr "" ! "ユーザーの住所の国名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text ! msgid "" ! "Type the name of your " ! "street in this field." ! msgstr "" ! "ユーザーの住所の市町村名と番地を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text ! msgid "" ! "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so " ! "that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the " ! "program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data " ! "take effect only after $[officename] is restarted." ! msgstr "" ! "内部辞書に自動的に含まれるユーザーデータがあるので、それがスペルチェッカーによって認識されます。入力ミスが識別されると、修正候補の表示時にこのデータが利" ! "用されます。ここで変更したデータは、$[officename] の再起動後にのみ有効になることに注意してください。" #: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text ! msgid "" ! "Type your fax number in " ! "this field." ! msgstr "" ! "このフィールドにファックス番号を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text ! msgid "" ! "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, " ! "the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically " ! "insert your name as the author of a new document. You can see this under " ! "File - Properties." ! msgstr "" ! "ユーザーデータは、$[officename] のウィザードやテンプレートで使用されます。たとえば「姓/名/イニシャル」を指定するフィールドの内容は、自動" ! "的に新規ドキュメントの作成者として使われます。この情報は、ファイル → プロパティ で確認できます。" #: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text ! msgid "" ! "Type your first " ! "name." msgstr "名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text ! msgid "" ! "Type your private " ! "telephone number in this field." ! msgstr "" ! "このフィールドに個人用電話番号を入力します" ! "。" #: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text ! msgid "" ! "Type your e-mail " ! "address. For example, my.name@my.provider.com" ! msgstr "" ! "ここにはE-mail " ! "のアドレスを入力します。 たとえば、「自分の名前@プロバイダ名.co.jp」のように入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text ! msgid "" ! "Use this tab page to enter or edit user " ! "data. Some of the data may have already been entered by the user " ! "when installing $[officename]." ! msgstr "" ! "このタブページでは、ユーザーデータの入力や変更が行えます。 " ! "ユーザーデータの一部は、$[officename] のインストール段階でユーザーが登録しておくものもあります。" #: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text ! msgid "" ! "Type your work " ! "number in this field." ! msgstr "" ! "このフィールドには、ユーザーの勤務先の電" ! "話番号を入力します。" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "User Data" --- 177,252 ---- msgstr "姓" #: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text ! msgid "Type the name of your company in this field." ! msgstr "このフィールドには、ユーザーの所属する会社名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text ! msgid "Type your ZIP in this field." ! msgstr "このフィールドには、ユーザーの郵便番号を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text ! msgid "Type your last name." msgstr "姓を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text ! msgid "Type your initials." ! msgstr "イニシャルを入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text ! msgid "Type your title in this field." ! msgstr "このフィールドには、ユーザーの肩書きを入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text ! msgid "Type your position in the company in this field." ! msgstr "このフィールドには、ユーザーの部署名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text ! msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "住所 フィールドでは、個人情報としてのユーザーデータを入力したり変更したりできます。" #: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text ! msgid "Type the city where you live." ! msgstr "ユーザーの住所の都道府県名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text ! msgid "Type your state." ! msgstr "ユーザーの住所の国名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text ! msgid "Type the name of your street in this field." ! msgstr "ユーザーの住所の市町村名と番地を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text ! msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." ! msgstr "内部辞書に自動的に含まれるユーザーデータがあるので、それがスペルチェッカーによって認識されます。入力ミスが識別されると、修正候補の表示時にこのデータが利用されます。ここで変更したデータは、$[officename] の再起動後にのみ有効になることに注意してください。" #: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text ! msgid "Type your fax number in this field." ! msgstr "このフィールドにファックス番号を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text ! msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." ! msgstr "ユーザーデータは、$[officename] のウィザードやテンプレートで使用されます。たとえば「姓/名/イニシャル」を指定するフィールドの内容は、自動的に新規ドキュメントの作成者として使われます。この情報は、ファイル → プロパティ で確認できます。" #: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text ! msgid "Type your first name." msgstr "名を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text ! msgid "Type your private telephone number in this field." ! msgstr "このフィールドに個人用電話番号を入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text ! msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" ! msgstr "ここにはE-mail のアドレスを入力します。 たとえば、「自分の名前@プロバイダ名.co.jp」のように入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text ! msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." ! msgstr "このタブページでは、ユーザーデータの入力や変更が行えます。 ユーザーデータの一部は、$[officename] のインストール段階でユーザーが登録しておくものもあります。" #: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text ! msgid "Type your work number in this field." ! msgstr "このフィールドには、ユーザーの勤務先の電話番号を入力します。" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "User Data" *************** *** 412,428 **** #: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "saving; options " ! "defaults;of saving " ! "URL; saving absolute/relative paths " ! " relative saving of URLs " ! "absolute saving of URLs" ! msgstr "" ! "保存; オプション標準; " ! "保存URL; " ! "絶対または相対パスで保存URL " ! "を相対パスで保存URL を絶対パスで保存" #: 01010200.xhp#hd_id2016968.help.text msgid "Default file format and ODF settings" --- 254,261 ---- #: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text #, fuzzy ! msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" ! msgstr "保存; オプション標準; 保存URL; 絶対または相対パスで保存URL を相対パスで保存URL を絶対パスで保存" #: 01010200.xhp#hd_id2016968.help.text msgid "Default file format and ODF settings" *************** *** 433,440 **** msgstr "ODF 形式バージョン" #: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text ! msgid "" ! "General" msgstr "全般" #: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text --- 266,272 ---- msgstr "ODF 形式バージョン" #: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text ! msgid "General" msgstr "全般" #: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text *************** *** 490,512 **** msgid "Load printer settings with the document" msgstr "プリンタ設定をドキュメントとともに読み込む" #: 01010200.xhp#par_id0915200911205367.help.text ! msgid "" ! "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress " ! "to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The " ! "comments get lost when loading files into prior software versions that were " ! "saved by the latest software version." ! msgstr "" #: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text ! msgid "" ! "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is " ! "saved in HTML format, %PRODUCTNAME will " ! "enter a relative path if the appropriate check box is selected." ! msgstr "" ! "ヒントのヘルプでは、常に絶対パスを表示します。このオプションをアクティブにすると %" ! "PRODUCTNAME はHTML形式のファイル書式で保存するときに相対パスを使います。" #: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text" --- 322,336 ---- msgid "Load printer settings with the document" msgstr "プリンタ設定をドキュメントとともに読み込む" + # translated by t-otsuki #: 01010200.xhp#par_id0915200911205367.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." ! msgstr "現在、ODF 1.2 の(拡張した) フォーマットを有効にした Draw と Ingress のファイルにはコメントを含むことができる。コメントは 最新のソフトウェアバージョンによって 挿入 - コメントで付け加えることができます。以前のバージョンでロードするとコメントは失われます。" #: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text ! msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." ! msgstr "ヒントのヘルプでは、常に絶対パスを表示します。このオプションをアクティブにすると %PRODUCTNAME はHTML形式のファイル書式で保存するときに相対パスを使います。" #: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text" *************** *** 514,536 **** msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text ! msgid "" ! "In the General section, you can " ! "select default settings for saving documents, and can select default file " ! "formats." ! msgstr "" ! " " ! "全般セクションでは、ドキュメントの保存に関する標準設定と、標準ファイル形式を選択できます。" #: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text ! msgid "" ! "A relative address always starts from the directory in which the current " ! "document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a " ! "root directory. The following table demonstrates the difference in syntax " ! "between relative and absolute referencing:" ! msgstr "" ! "相対アドレスは、常に現在のドキュメントの置かれたディレクトリを開始位置として指定します。これに対して絶対アドレスは、ルートディレクトリを開始位置として指" ! "定します。下記の表は、相対参照と絶対参照の例をまとめたものです。" #: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text" --- 338,349 ---- msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text ! msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." ! msgstr " 全般セクションでは、ドキュメントの保存に関する標準設定と、標準ファイル形式を選択できます。" #: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text ! msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" ! msgstr "相対アドレスは、常に現在のドキュメントの置かれたディレクトリを開始位置として指定します。これに対して絶対アドレスは、ルートディレクトリを開始位置として指定します。下記の表は、相対参照と絶対参照の例をまとめたものです。" #: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text" *************** *** 538,549 **** msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text ! msgid "" ! "Loads the user-" ! "specific settings saved in a document with the document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内に保存されたユーザ" ! "ー独自の設定をドキュメントとともに読み込みます。" #: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" --- 351,358 ---- msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text ! msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." ! msgstr "ドキュメント内に保存されたユーザー独自の設定をドキュメントとともに読み込みます。" #: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" *************** *** 554,659 **** msgstr "ファイルシステム" #: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text ! msgid "" ! "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "リンク、フィールド機能、図表などの自動実行に関する情報、" #: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the " ! "Properties dialog will appear every time you select the " ! "Save As command." ! msgstr "" ! "名前を付けて保存 " ! "コマンドを選択するたびに、プロパティ ダイアログを表示します。" #: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "ドキュメントとリンクされているデータソースやその見栄え。" #: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text ! msgid "" ! "Specifies how documents " ! "of the type selected on the left will always be saved as this file type. You " ! "may select another file type for the current document in the Save " ! "as dialog." ! msgstr "" ! "左側で選択した種類のドキュメントを、常にこの形式" ! "で保存させる方法を指定します。また現在のドキュメントについてはダイアログ 名前を付けて保存 " ! "を開いて、他のファイル形式を指定して保存することもできます。" #: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text msgid "Examples" msgstr "" #: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text ! msgid "" ! "This option allows you to select the default for relative " ! "addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative " ! "addressing is only possible if the source document and the referenced " ! "document are both on the same drive." ! msgstr "" ! "このオプションでは、ファイルシステムおよびインターネット上で URL の 相対 " ! "アドレス指定用の標準を選択できます。相対アドレス指定を使用できるのは、ソースドキュメントと参照先ドキュメントが同じドライブ上に存在する場合に限られます。" #: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to " ! "restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving " ! "time interval." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME がクラッシュが発生した場合に、開いているすべてのドキュメントを復元するため" ! "に必要な情報を保存することを指定します。保存の時間間隔も指定できます。" #: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "テキストテーブルの改行の位置決め、" #: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text ! msgid "" ! "When saving " ! "the document, %PRODUCTNAME writes the XML " ! "data without indents and extra line breaks. This allows documents to " ! "be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." ! msgstr "" ! "ドキュメントを保存するとき、%PRODUCTNAME がインデントと行ブレークなしに XML " ! "データを書き込みます。このようにすると、ドキュメントをよりすばやく保存したり開いたりでき、ファイルサイズも小さくなります。" #: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text ! msgid "" ! "Specifies the document type " ! "for which you want to define the default file format." ! msgstr "" ! "標準ファイル書式を適用するドキュメントの種類を指定しま" ! "す。" #: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "time interval in minutes for the automatic recovery option." ! msgstr "" ! "自動復元オプションの時間間隔 " ! "(分) を指定します。" #: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To change the location of the backup copy, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path " ! "for the backup file." ! msgstr "" ! "バックアップコピーの保存位置を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "パス を選択して、バックアップファイルの新しいパスを入力します。" #: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text msgid "Information about working with Asian character formats." --- 363,419 ---- msgstr "ファイルシステム" #: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text ! msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "リンク、フィールド機能、図表などの自動実行に関する情報、" #: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text ! msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." ! msgstr "名前を付けて保存 コマンドを選択するたびに、プロパティ ダイアログを表示します。" #: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "ドキュメントとリンクされているデータソースやその見栄え。" #: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text ! msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." ! msgstr "左側で選択した種類のドキュメントを、常にこの形式で保存させる方法を指定します。また現在のドキュメントについてはダイアログ 名前を付けて保存 を開いて、他のファイル形式を指定して保存することもできます。" #: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text msgid "Examples" msgstr "" #: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text ! msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." ! msgstr "このオプションでは、ファイルシステムおよびインターネット上で URL の 相対 アドレス指定用の標準を選択できます。相対アドレス指定を使用できるのは、ソースドキュメントと参照先ドキュメントが同じドライブ上に存在する場合に限られます。" #: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text ! msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." ! msgstr "%PRODUCTNAME がクラッシュが発生した場合に、開いているすべてのドキュメントを復元するために必要な情報を保存することを指定します。保存の時間間隔も指定できます。" #: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "テキストテーブルの改行の位置決め、" #: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text ! msgid "When saving the document, %PRODUCTNAME writes the XML data without indents and extra line breaks. This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." ! msgstr "ドキュメントを保存するとき、%PRODUCTNAME がインデントと行ブレークなしに XML データを書き込みます。このようにすると、ドキュメントをよりすばやく保存したり開いたりでき、ファイルサイズも小さくなります。" #: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text ! msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." ! msgstr "標準ファイル書式を適用するドキュメントの種類を指定します。" #: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text ! msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." ! msgstr "自動復元オプションの時間間隔 (分) を指定します。" #: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text #, fuzzy ! msgid "To change the location of the backup copy, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." ! msgstr "バックアップコピーの保存位置を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → パス を選択して、バックアップファイルの新しいパスを入力します。" #: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text msgid "Information about working with Asian character formats." *************** *** 664,685 **** msgstr "Faxの名称" #: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text ! msgid "" ! "The following settings are always loaded with a document, " ! "whether or not this option is marked:" msgstr "次の設定は、このオプションがオンであるかどうかにかかわらず、常にドキュメントとともに読み込まれます。" #: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text ! msgid "" ! "Saves the previous " ! "version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every " ! "time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the " ! "previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension " ! ".BAK." ! msgstr "" ! "ドキュメントを保存するときに、以前のバージョ" ! "ンのドキュメントをバックアップコピーとして保存します。%PRODUCTNAME " ! "がバックアップコピーを作成するたびに、以前のバックアップコピーは上書きされます。バックアップコピーの拡張子は .BAKです。" #: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" --- 424,435 ---- msgstr "Faxの名称" #: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text ! msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "次の設定は、このオプションがオンであるかどうかにかかわらず、常にドキュメントとともに読み込まれます。" #: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text ! msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." ! msgstr "ドキュメントを保存するときに、以前のバージョンのドキュメントをバックアップコピーとして保存します。%PRODUCTNAME がバックアップコピーを作成するたびに、以前のバックアップコピーは上書きされます。バックアップコピーの拡張子は .BAKです。" #: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" *************** *** 690,703 **** msgstr "絶対" #: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text ! msgid "" ! "Select this box " ! "for relative saving of URLs in the file system." ! msgstr "" ! "ファイルシステム内の URL " ! "の相対保存 " ! "を行う場合はこのボックスをオンにします。" #: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text msgid "Settings available in File - Print - Options," --- 440,447 ---- msgstr "絶対" #: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text ! msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." ! msgstr "ファイルシステム内の URL の相対保存 を行う場合はこのボックスをオンにします。" #: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text msgid "Settings available in File - Print - Options," *************** *** 708,807 **** msgstr "相対" #: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text ! msgid "" ! "Select this box " ! "for relative saving of URLs to the Internet." ! msgstr "" ! "URL アドレスを 相対保存 " ! "するにはこのボックスを選択します。" #: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text ! msgid "" ! "You can choose which file format will be applied as the default when saving " ! "documents of various document types. If you always exchange your documents " ! "with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify " ! "here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a " ! "default." ! msgstr "" ! "種類の異なる様々なドキュメントを保存する際に、どのファイル形式を標準ファイル形式とするかを選択できます。たとえば、常に Microsoft Office " ! "を使用しているユーザーとのファイル交換を行うのであれば、ここで Microsoft Office のファイル形式だけを標準として使用するよう %" ! "PRODUCTNAME に指定できます。" #: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text ! msgid "" ! "If Load user-specific settings with the document is not " ! "selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "ユーザー独自の設定をドキュメントとともに読み込む が選択されていない場合は、次のユーザー独自の設定が適用されます。" #: 01010200.xhp#par_id5684987.help.text ! msgid "" ! "If enabled, the printer settings will be loaded with the " ! "document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if " ! "you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, " ! "your standard printer will be used to print this document. The current " ! "printer settings will be stored with the document whether or not this option " ! "is checked." ! msgstr "" ! "このオプションがオンの場合、プリンタ設定がドキュメントとともに読み込まれます。これにより、「印刷」ダイアログで手動でプリン" ! "タを変更しなければ、ドキュメントは離れた場所にあるプリンタで印刷される場合があります。このオプションがオフの場合、標準のプリンタを使用してこのドキュメン" ! "トを印刷します。このオプションをオンにするかオフにするかに関わらず、現在のプリンタ設定がドキュメントとともに保存されます。" #: 01010200.xhp#par_id6944181.help.text ! msgid "" ! "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be " ! "saved using the OpenDocument format " ! "(ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 " ! "support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store " ! "all new features of the new software." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org 3 と StarSuite 9 は、OpenDocument フォーマット " ! "(ODF) version 1.2 を使って保存しなければならない機能を新たに導入します。OpenOffice.org 2 と StarSuite 8 " ! "がサポートしているのは ODF 1.0/1.1 です。この以前のファイルフォーマットでは、新しい機能がすべては保存されません。" #: 01010200.xhp#par_id7198400.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Some companies or organizations may require ODF documents in " ! "the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. " ! "This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 " ! "(Extended) is recommended where possible." ! msgstr "" ! "一部の企業や組織は、ODF 1.0/1.1 形式のドキュメントを要求する場合があります。この形式は、リストボックスで選択し" ! "て保存できます。この古い形式は、すべての新しい機能を保存できません。可能な限り、新しい形式の ODF 1.2 を使うようにしてください。" #: 01010200.xhp#par_id886257.help.text ! msgid "" ! "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 can open documents in ODF formats 1.0/1.1 " ! "and 1.2." msgstr "OpenOffice.org 3 と StarSuite 9 は、ODF 1.0/1.1 および 1.2 のドキュメントを開くことができます。" #: 01010200.xhp#par_id8892483.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "When you save a document in OpenOffice.org 3 or StarOffice 9, you can select " ! "whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or " ! "in the prior format ODF 1.0/1.1." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org 3 や StarSuite 9 でドキュメントを保存するとき、ODF 1.2 で保存するか、ODF 1.0/1.1 " ! "で保存するかを選択できます。" #: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF または標準の形式で保存しない場合に警告する" #: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text ! msgid "" ! "You can choose to get a warning message when you save a " ! "document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as " ! "default format in Tools - Options - Load/Save - " ! "General." ! msgstr "" ! "OpenDocument ではない形式、または ツール → オプション → 読み込みと保存 → " ! "全般でユーザーが設定していない形式でドキュメントを保存する場合は、警告メッセージを表示するよう選択できます。" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" --- 452,497 ---- msgstr "相対" #: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text ! msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." ! msgstr "URL アドレスを 相対保存 するにはこのボックスを選択します。" #: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text ! msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." ! msgstr "種類の異なる様々なドキュメントを保存する際に、どのファイル形式を標準ファイル形式とするかを選択できます。たとえば、常に Microsoft Office を使用しているユーザーとのファイル交換を行うのであれば、ここで Microsoft Office のファイル形式だけを標準として使用するよう %PRODUCTNAME に指定できます。" #: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text ! msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "ユーザー独自の設定をドキュメントとともに読み込む が選択されていない場合は、次のユーザー独自の設定が適用されます。" #: 01010200.xhp#par_id5684987.help.text ! msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." ! msgstr "このオプションがオンの場合、プリンタ設定がドキュメントとともに読み込まれます。これにより、「印刷」ダイアログで手動でプリンタを変更しなければ、ドキュメントは離れた場所にあるプリンタで印刷される場合があります。このオプションがオフの場合、標準のプリンタを使用してこのドキュメントを印刷します。このオプションをオンにするかオフにするかに関わらず、現在のプリンタ設定がドキュメントとともに保存されます。" #: 01010200.xhp#par_id6944181.help.text ! msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." ! msgstr "OpenOffice.org 3 と StarSuite 9 は、OpenDocument フォーマット (ODF) version 1.2 を使って保存しなければならない機能を新たに導入します。OpenOffice.org 2 と StarSuite 8 がサポートしているのは ODF 1.0/1.1 です。この以前のファイルフォーマットでは、新しい機能がすべては保存されません。" #: 01010200.xhp#par_id7198400.help.text #, fuzzy ! msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." ! msgstr "一部の企業や組織は、ODF 1.0/1.1 形式のドキュメントを要求する場合があります。この形式は、リストボックスで選択して保存できます。この古い形式は、すべての新しい機能を保存できません。可能な限り、新しい形式の ODF 1.2 を使うようにしてください。" #: 01010200.xhp#par_id886257.help.text ! msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "OpenOffice.org 3 と StarSuite 9 は、ODF 1.0/1.1 および 1.2 のドキュメントを開くことができます。" #: 01010200.xhp#par_id8892483.help.text #, fuzzy ! msgid "When you save a document in OpenOffice.org 3 or StarOffice 9, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." ! msgstr "OpenOffice.org 3 や StarSuite 9 でドキュメントを保存するとき、ODF 1.2 で保存するか、ODF 1.0/1.1 で保存するかを選択できます。" #: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF または標準の形式で保存しない場合に警告する" #: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text ! msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "OpenDocument ではない形式、または ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般でユーザーが設定していない形式でドキュメントを保存する場合は、警告メッセージを表示するよう選択できます。" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" *************** *** 809,824 **** msgstr "全般" #: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text ! msgid "" ! "paths; defaultsvariables; " ! "for pathsdirectories;directory " ! "structurefiles and folders in " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "パス; 標準変数; " ! "パス用ディレクトリ; " ! "ディレクトリ構造$[officename] " ! "内のファイルおよびフォルダ" #: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text msgctxt "01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text" --- 499,506 ---- msgstr "全般" #: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text ! msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" ! msgstr "パス; 標準変数; パス用ディレクトリ; ディレクトリ構造$[officename] 内のファイルおよびフォルダ" #: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text msgctxt "01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text" *************** *** 826,833 **** msgstr "編集" #: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text ! msgid "" ! "Paths" msgstr "パス" #: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text --- 508,514 ---- msgstr "編集" #: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text ! msgid "Paths" msgstr "パス" #: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text *************** *** 848,856 **** msgstr "パス" #: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text ! msgid "" ! "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or " ! "saving a graphic object." msgstr "このフォルダは、図オブジェクトを開くダイアログまたは保存するダイアログを呼び出すと表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text --- 529,535 ---- msgstr "パス" #: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text ! msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "このフォルダは、図オブジェクトを開くダイアログまたは保存するダイアログを呼び出すと表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text *************** *** 859,901 **** msgstr "種類" #: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text ! msgid "" ! "{user}/user/temp " ! "{user}\\user\\temp" ! msgstr "" ! "{user}/user/temp " ! "{user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text msgid "Default document folder of your system" msgstr "お使いのシステムの標準ドキュメントフォルダ" #: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text ! msgid "" ! "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the " ! "directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for " ! "each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's " ! "home " ! "Documents and " ! "Settings directory." ! msgstr "" ! "次のパスリストでは、%PRODUCTNAME " ! "がインストールされているディレクトリ内の共有フォルダへのパスは示されていません。各ユーザーのユーザーデータは、ユーザーの ホームDocuments and " ! "Settingsディレクトリに存在する {user} ディレクトリに保存されます。" #: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text msgid "My Documents" msgstr "マイドキュメント" #: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text ! msgid "" ! "Click to display the " ! "Select Path or Edit Paths dialog." ! msgstr "" ! "このボタンをクリックすると、パス" ! "の選択 または パスの編集 ダイアログが表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text" --- 538,561 ---- msgstr "種類" #: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text ! msgid "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" ! msgstr "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text msgid "Default document folder of your system" msgstr "お使いのシステムの標準ドキュメントフォルダ" #: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text ! msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's home Documents and Settings directory." ! msgstr "次のパスリストでは、%PRODUCTNAME がインストールされているディレクトリ内の共有フォルダへのパスは示されていません。各ユーザーのユーザーデータは、ユーザーの ホームDocuments and Settingsディレクトリに存在する {user} ディレクトリに保存されます。" #: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text msgid "My Documents" msgstr "マイドキュメント" #: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text ! msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." ! msgstr "このボタンをクリックすると、パスの選択 または パスの編集 ダイアログが表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text" *************** *** 903,960 **** msgstr "グラフィックス" #: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text ! msgid "" ! "This section contains the default paths to " ! "important folders in $[officename]. These paths can be edited by the " ! "user." ! msgstr "" ! "ここには、$[officename] " ! "の重要フォルダの標準パスが表示されます。これらのパスはユーザーが編集できます。" #: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text" ! msgid "" ! "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" ! msgstr "" ! "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text msgid "Description" msgstr "説明" #: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text ! msgid "" ! "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the " ! "Type column. The column width can be changed by moving the " ! "separator between the columns with the mouse." ! msgstr "" ! "種類 のカラムをクリックすると、項目の表示順序が変わります。カラム幅もまた変更可能で、カラムの境界線にマウスポインタを移動させ" ! "、矢印が左右方向矢印の十字の形に変わったら左か右へドラッグします。" #: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text ! msgid "" ! "You can see this folder when you first call the Open or " ! "Save dialog." msgstr "このフォルダは、開く ダイアログまたは、保存 ダイアログを呼び出すと表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text ! msgid "" ! "The Default " ! "button resets the predefined paths for all selected entries." ! msgstr "" ! "標準 " ! "ボタンをクリックすると、選択した項目のすべてのパスが事前定義のパスにリセットされます。" #: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text" ! msgid "" ! "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" ! msgstr "" ! "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text msgid "Gallery" --- 563,596 ---- msgstr "グラフィックス" #: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text ! msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." ! msgstr "ここには、$[officename] の重要フォルダの標準パスが表示されます。これらのパスはユーザーが編集できます。" #: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text" ! msgid "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" ! msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text msgid "Description" msgstr "説明" #: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text ! msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." ! msgstr "種類 のカラムをクリックすると、項目の表示順序が変わります。カラム幅もまた変更可能で、カラムの境界線にマウスポインタを移動させ、矢印が左右方向矢印の十字の形に変わったら左か右へドラッグします。" #: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text ! msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "このフォルダは、開く ダイアログまたは、保存 ダイアログを呼び出すと表示されます。" #: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text ! msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." ! msgstr "標準 ボタンをクリックすると、選択した項目のすべてのパスが事前定義のパスにリセットされます。" #: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text" ! msgid "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" ! msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text msgid "Gallery" *************** *** 973,1007 **** msgstr "$[officename] はここに一時ファイルを格納します。" #: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text ! msgid "" ! "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" ! msgstr "" ! "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text ! msgid "" ! "To modify an entry in this list, click the " ! "entry and click Edit. You can also double click the " ! "entry." ! msgstr "" ! "このリストボックスの項目を変更するには、対象の項目を選択して編集をクリックします。項目をダブルクリックしても、変更することができます。" #: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "新しいギャラリーテーマは、このフォルダに格納されます。" #: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text ! msgid "" ! "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" ! msgstr "" ! "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text msgid "AutoText" --- 609,628 ---- msgstr "$[officename] はここに一時ファイルを格納します。" #: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text ! msgid "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" ! msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text ! msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." ! msgstr "このリストボックスの項目を変更するには、対象の項目を選択して編集をクリックします。項目をダブルクリックしても、変更することができます。" #: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "新しいギャラリーテーマは、このフォルダに格納されます。" #: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text ! msgid "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" ! msgstr "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text msgid "AutoText" *************** *** 1020,1047 **** msgstr "このフォルダにユーザー固有のテンプレートを保存できます。" #: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text ! msgid "" ! "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" ! msgstr "" ! "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text ! msgid "" ! "{user}/user/template {user}\\user\\template" ! msgstr "" ! "{user}/user/template {user}\\user\\template" #: 01010300.xhp#par_id973540.help.text msgid "This folder stores your own AutoText texts." --- 641,656 ---- msgstr "このフォルダにユーザー固有のテンプレートを保存できます。" #: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text ! msgid "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" ! msgstr "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text ! msgid "{user}/user/template {user}\\user\\template" ! msgstr "{user}/user/template {user}\\user\\template" #: 01010300.xhp#par_id973540.help.text msgid "This folder stores your own AutoText texts." *************** *** 1068,1096 **** msgstr "パスの編集" #: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text ! msgid "" ! "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are " ! "available in $[officename]." msgstr "パスの編集 ダイアログでは、$[officename] で使用可能な複数のフォルダを選択できます。" #: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Select Path dialog to select another folder or the " ! "Open dialog to select another file." ! msgstr "" ! "パスの" ! "選択 ダイアログを開きます。そこでフォルダまたは 開く " ! "ダイアログを選択して、ファイルを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text ! msgid "" ! "Contains a list " ! "of the paths that have already been added. Mark the default path for new " ! "files." ! msgstr "" ! "すでに追加されているパスのリストを" ! "含みます。新規ファイルにデフォルトパスを設定します。" #: 01010301.xhp#tit.help.text msgctxt "01010301.xhp#tit.help.text" --- 677,692 ---- msgstr "パスの編集" #: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text ! msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "パスの編集 ダイアログでは、$[officename] で使用可能な複数のフォルダを選択できます。" #: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text ! msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." ! msgstr "パスの選択 ダイアログを開きます。そこでフォルダまたは 開く ダイアログを選択して、ファイルを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text ! msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." ! msgstr "すでに追加されているパスのリストを含みます。新規ファイルにデフォルトパスを設定します。" #: 01010301.xhp#tit.help.text msgctxt "01010301.xhp#tit.help.text" *************** *** 1098,1123 **** msgstr "パスの編集" #: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text ! msgid "" ! "writing aids optionscustom " ! "dictionaries; editinguser-defined " ! "dictionaries; editingdictionaries; editing " ! "user-definedexceptions; user-defined " ! "dictionariesuser-defined dictionaries; " ! "dictionary of exceptionsspellcheck; " ! "dictionary of exceptionsignore list for " ! "spellcheckspellcheck; ignore " ! "listhyphenation; minimal number of " ! "characters" ! msgstr "" ! "文書作成支援オプションカスタム辞書; " ! "編集ユーザー定義辞書; " ! "編集辞書; " ! "ユーザー定義辞書の編集例外; " ! "ユーザー定義辞書ユーザー定義辞書; " ! "例外辞書文章校正; 例外辞書文書校正用の無視リスト文書校正用; " ! "無視リストハイフネーション; 最少文字数" #: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text" --- 694,701 ---- msgstr "パスの編集" #: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text ! msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" ! msgstr "文書作成支援オプションカスタム辞書; 編集ユーザー定義辞書; 編集辞書; ユーザー定義辞書の編集例外; ユーザー定義辞書ユーザー定義辞書; 例外辞書文章校正; 例外辞書文書校正用の無視リスト文書校正用; 無視リストハイフネーション; 最少文字数" #: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text" *************** *** 1125,1135 **** msgstr "新規作成" #: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text ! msgid "" ! "Writing " ! "Aids" ! msgstr "" ! "文章作成支援" #: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text" --- 703,710 ---- msgstr "新規作成" #: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text ! msgid "Writing Aids" ! msgstr "文章作成支援" #: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text msgctxt "01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text" *************** *** 1240,1599 **** msgstr "自動スペルチェック" #: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text ! msgid "" ! "Defines the options for the spellcheck " ! "and hyphenation." ! msgstr "" ! "スペルチェックとハイフネーションのオプションを定義します。" #: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text ! msgid "" ! "To edit " ! "a language module, select it and click Edit. The Edit " ! "Modules dialog appears." ! msgstr "" ! "言語モジュールを" ! "編集するには、言語モジュールを選択し、編集 をクリックします。 モジュールの編集 ダイアログが開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text ! msgid "" ! "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If " ! "the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons " ! "New and Delete are then deactivated. " ! msgstr "" ! "辞書を編集すると、ファイルのステータスがチェックされます。ファイルが書き込み保護されていると、変更はできません。そのような場合、ボタン " ! "新規作成削除 は非アクティブになります。" #: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text ! msgid "" ! "Removes the marked word from the current " ! "custom dictionary." ! msgstr "" ! "マークを付けた単語を現在のユーザー定義辞書から削除します。" #: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-" ! "defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the " ! "language." ! msgstr "" ! "新規作成するユーザー辞書 " ! "(あるいは例外辞書) の名前と言語を指定するための、ユーザー辞書の作成 ダイアログを開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text ! msgid "" ! "This input field is " ! "only available if you are editing an exception dictionary. The field shows " ! "the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text " ! "box." ! msgstr "" ! "この入力フィールドは、例外辞書編集時にしか使用できません。 " ! "このフィールドは、代替候補を「単語」テキストボックスに表示します。" #: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text ! msgid "" ! "Specifies the book " ! "to be edited." ! msgstr "" ! "編集する本を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text ! msgid "" ! "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to " ! "enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception " ! "dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a " ! "word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." ! msgstr "" ! "ダイアログ ユーザー辞書の編集 では、項目の新規追加および既存の項目の編集が行えます。例外辞書を編集する場合は、例外とする単語" ! "を設定するためのフィールドが、ダイアログに追加表示されます。例外辞書に登録した単語は、スペルチェックの実行時に置き換える単語の候補として提案されます。" #: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text ! msgid "" ! "By selecting a " ! "certain language you can limit the use of the custom dictionary. By " ! "selecting All the custom dictionary is used independently of " ! "the current language." ! msgstr "" ! "特定の言語を選択しておくと、ユーザー辞書" ! "の適用範囲を制限することができます。 すべて を選択すると、ユーザー辞書を現在の言語とは独立して使用できます。" #: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at " ! "the next line." msgstr "ハイフネーションする単語の次行で必要な最小文字数を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you " ! "can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this " ! "exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a " ! "corresponding note about any words which should be avoided." ! msgstr "" ! "ドキュメント中で特定の単語の使用を避ける" ! "かどうかを指定します。この指定により、使用を避ける単語をユーザー辞書に含めることができます。 " ! "この例外辞書がアクティブな場合、スペルチェック時に、避けるべき単語に関するコメントが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text ! msgid "" ! "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be " ! "checked." msgstr "文字だけでなく、数値も含む単語をスペルチェックの対象に含めるかどうかを指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text ! msgid "" ! "Specifies the minimum number of characters required for automatic " ! "hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come " ! "before or after the hyphen." ! msgstr "" ! "自動ハイフネーションを適用するために必要な最少文字数を指定します。ハイフンの前後に必要な最少文字数を入力します。" #: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text ! msgid "" ! "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during " ! "spellcheck." msgstr "図形描画テキストなどの特別範囲がスペルチェックの際にチェックされるよう指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the " ! "field is not marked, when a word is not recognized you will be presented " ! "with a dialog for entering hyphens." ! msgstr "" ! "手動によるハイフネーションの確認を求めないよう指定します。このフィールドをオンにしないと、単語が認識されないときに、ハイフンを入力するためのダイアログが" ! "表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text ! msgid "" ! "You can type a new word " ! "for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents " ! "of the current custom dictionary. If you select a word from this " ! "list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = " ! "character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically " ! "hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results " ! "in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert " ! "the = sign." ! msgstr "" ! "辞書に含める新しい単語を入力できます。 " ! "下のリストには、現在のユーザー定義辞書の内容が表示されます。 このリストで選択した単語が「テキスト」フィールドに表示されます。 " ! "「AutoComplete=」のように最後に = " ! "文字を付けて単語を入力すると、単語に自動的にハイフンが付けられたり、ハイフネーションを示唆されることはありません。 " ! "「Auto=Complete」を入力すると、単語にハイフンが付けられるか、= 記号を挿入するハイフネーションが示唆されます。" #: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected dictionary after a " ! "confirmation, provided it is not write-protected." ! msgstr "" ! "選択した辞書が書き込み保護されていなければ、確認後にその辞書を削除します。" #: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your " ! "custom dictionary or edit existing entries." ! msgstr "" ! "ユーザー辞書へ" ! "の項目の追加や編集をするための ユーザー辞書の編集 ダイアログを開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "スペルチェックで、大文字と小文字もチェックするかどうかを指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text ! msgid "" ! "Specifies the name of " ! "the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is " ! "automatically appended." ! msgstr "" ! "新規作成するユーザー辞書の名前を指定します。 " ! "ファイル拡張子の「*.DIC」は自動的に付加されます。" #: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text ! msgid "" ! "If you " ! "want to change a value, select the entry and then click " ! "Edit. You will see a dialog for entering a new value." ! msgstr "" ! "項目の値を変更す" ! "る場合は、その項目を選択したあと 編集 をクリックします。 " ! "これによって、新しい値を入力するためのダイアログが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text ! msgid "" ! "In the Dictionary section you can name a new user-defined " ! "dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "辞書 領域では、新しいユーザー辞書や例外辞書の名前を入力して言語を指定できます。" #: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the properties of the spellcheck, " ! "thesaurus and hyphenation." msgstr "スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションの属性を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text ! msgid "" ! "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, " ! "hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more " ! "languages. If you click in front of the name of the module, you activate all " ! "the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you " ! "deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to " ! "activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button " ! "to open the Edit Modules dialog." ! msgstr "" ! "1 つの言語モジュールには、スペルチェック、ハイフネーション、類義語辞典を指定するために、1 つから 3 つのサブモジュールがあります。各サブモジュール" ! "は、複数の言語で使用できます。モジュール名の手前をクリックすると、すべてのサブモジュールが同時にアクティブになります。セットマークを解除すると、すべての" ! "サブモジュールが同時にオフになります。個々のサブモジュール別にアクティブと非アクティブを指定する場合は、ボタン 編集 " ! "をクリックして、ダイアログ モジュールの編集 を開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text ! msgid "" ! "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, " ! "open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. " ! "Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same " ! "time the word pair is placed in the replacement table." ! msgstr "" ! "その単語ペアをオートコレクトの置換テーブルに取り入れるには、自動修正のコンテキストメニューでオートコ" ! "レクトを選択します。サブメニューで好きなものを選択します。この単語が置換され、それと同時にこの単語ペアが置換テーブルに取り入れられます。" #: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text ! msgid "" ! "Checks for the correct use of capitals at the start of words during " ! "spellcheck." msgstr "スペルチェック時に、単語の先頭で大文字が正しく使用されているかどうかを確認します。" #: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text ! msgid "" ! "Assigns a new " ! "language to the current custom dictionary." ! msgstr "" ! "現在のユーザー辞書に新しい言語を割り当" ! "てます。" #: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text ! msgid "" ! "The IgnoreAllList (All) includes all " ! "words that have been marked with Ignore during spellcheck. This " ! "list is valid only for the current spellcheck. " ! msgstr "" ! "「IgnoreAllList [すべて]」 には、スペルチェック中に " ! "「無視する」 で印をつけたすべての単語が含まれます。 このリストは、現在のスペルチェックでのみ有効です。 " ! "" #: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text ! msgid "" ! "Contains the installed language " ! "modules." msgstr "インストール済みの言語モジュールが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text ! msgid "" ! "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be " ! "deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens " ! "automatically each time that $[officename] is closed." ! msgstr "" ! "IgnoreAllList 入力項目では、解除も消去もできません。消去できるのは、内容として登録した単語だけです。$[offi" ! "cename]を終了する際に、毎回、この消去処理が自動的に行われます。" #: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers " ! "and footers." msgstr "ハイフネーションを脚注、ヘッダー、フッターでも実行するよう指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text ! msgid "" ! "Lists the available user " ! "dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for " ! "spellcheck and hyphenation." ! msgstr "" ! "使用可能なユーザー辞書を一覧表示します。 " ! "スペルチェックとハイフネーションに使用するユーザー辞書にチェックを付けます。" #: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "checks spelling as you type, and underlines errors." ! msgstr "" ! "入力中に自動的にスペルチェックし、ミスのある箇所に下線を引きます。" #: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text ! msgid "" ! "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must " ! "remain at the end of the line." msgstr "行の末尾に残す必要のある、ハイフネーションされる単語の最少文字数を設定します。" #: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text ! msgid "" ! "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you " ! "place the cursor over a word marked in this way, you can open the context " ! "menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the " ! "word. If you make the same mistake again while editing the document, it will " ! "be marked as an error again." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の入力ミスが赤い下線で強調表示されます。赤い下線の引かれた単語にカーソルを合わせると、修正候補を表示するコンテキストメニューを開くことがで" ! "きます。誤りがある単語を置換する正しい単語を修正候補から選択します。ドキュメントを編集中に同じ誤りをした場合は、再度エラーとしてマークを付けられます。" #: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text ! msgid "" ! "Adds the word " ! "in the Word text field to your current custom dictionary. The " ! "word in the Suggestion field is also added when working with " ! "exception dictionaries." ! msgstr "" ! "単語 " ! "テキストフィールド内の単語を現在のユーザー定義辞書に追加します。例外辞書を対象にする場合は、候補 " ! "フィールド内の単語も追加されます。" #: 01010400.xhp#par_id3294778.help.text ! msgid "" ! "The configuration allows for two different directories: one folder where the " ! "user has write permissions, and one without write permissions. The user can " ! "only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable " ! "path. Other dictionaries can be read only." ! msgstr "" ! "この設定は、2 つの異なるディレクトリで可能です。つまり、ユーザーが書き込み権を持つフォルダと書き込み権のないフォルダで可能です。ユーザーが編集および削" ! "除できるのは、書き込み可能なパスにあるユーザー辞書だけです。他の辞書は読み取り専用です。" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "文章作成支援" #: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "" ! "spellcheck; activating for a " ! "languagehyphenation; activating for a " ! "languagethesaurus; activating for a " ! "languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" ! msgstr "" ! "スペルチェック: " ! "言語に対してアクティブにするハイフネーション: " ! "言語に対してアクティブにする類義語: " ! "言語に対してアクティブにする言語; " ! "モジュールをアクティブにする辞書; " ! "作成ユーザ-定義辞書; 作成する" #: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text msgid "Move up" --- 815,974 ---- msgstr "自動スペルチェック" #: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text ! msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." ! msgstr "スペルチェックとハイフネーションのオプションを定義します。" #: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text ! msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." ! msgstr "言語モジュールを編集するには、言語モジュールを選択し、編集 をクリックします。 モジュールの編集 ダイアログが開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text ! msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated. " ! msgstr "辞書を編集すると、ファイルのステータスがチェックされます。ファイルが書き込み保護されていると、変更はできません。そのような場合、ボタン 新規作成削除 は非アクティブになります。" #: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text ! msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." ! msgstr "マークを付けた単語を現在のユーザー定義辞書から削除します。" #: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text ! msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." ! msgstr "新規作成するユーザー辞書 (あるいは例外辞書) の名前と言語を指定するための、ユーザー辞書の作成 ダイアログを開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text ! msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." ! msgstr "この入力フィールドは、例外辞書編集時にしか使用できません。 このフィールドは、代替候補を「単語」テキストボックスに表示します。" #: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text ! msgid "Specifies the book to be edited." ! msgstr "編集する本を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text ! msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." ! msgstr "ダイアログ ユーザー辞書の編集 では、項目の新規追加および既存の項目の編集が行えます。例外辞書を編集する場合は、例外とする単語を設定するためのフィールドが、ダイアログに追加表示されます。例外辞書に登録した単語は、スペルチェックの実行時に置き換える単語の候補として提案されます。" #: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text ! msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." ! msgstr "特定の言語を選択しておくと、ユーザー辞書の適用範囲を制限することができます。 すべて を選択すると、ユーザー辞書を現在の言語とは独立して使用できます。" #: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text ! msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "ハイフネーションする単語の次行で必要な最小文字数を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text ! msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." ! msgstr "ドキュメント中で特定の単語の使用を避けるかどうかを指定します。この指定により、使用を避ける単語をユーザー辞書に含めることができます。 この例外辞書がアクティブな場合、スペルチェック時に、避けるべき単語に関するコメントが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text ! msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "文字だけでなく、数値も含む単語をスペルチェックの対象に含めるかどうかを指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text ! msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." ! msgstr "自動ハイフネーションを適用するために必要な最少文字数を指定します。ハイフンの前後に必要な最少文字数を入力します。" #: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text ! msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "図形描画テキストなどの特別範囲がスペルチェックの際にチェックされるよう指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text ! msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." ! msgstr "手動によるハイフネーションの確認を求めないよう指定します。このフィールドをオンにしないと、単語が認識されないときに、ハイフンを入力するためのダイアログが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text ! msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." ! msgstr "辞書に含める新しい単語を入力できます。 下のリストには、現在のユーザー定義辞書の内容が表示されます。 このリストで選択した単語が「テキスト」フィールドに表示されます。 「AutoComplete=」のように最後に = 文字を付けて単語を入力すると、単語に自動的にハイフンが付けられたり、ハイフネーションを示唆されることはありません。 「Auto=Complete」を入力すると、単語にハイフンが付けられるか、= 記号を挿入するハイフネーションが示唆されます。" #: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text ! msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." ! msgstr "選択した辞書が書き込み保護されていなければ、確認後にその辞書を削除します。" #: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text ! msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." ! msgstr "ユーザー辞書への項目の追加や編集をするための ユーザー辞書の編集 ダイアログを開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "スペルチェックで、大文字と小文字もチェックするかどうかを指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text ! msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." ! msgstr "新規作成するユーザー辞書の名前を指定します。 ファイル拡張子の「*.DIC」は自動的に付加されます。" #: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text ! msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." ! msgstr "項目の値を変更する場合は、その項目を選択したあと 編集 をクリックします。 これによって、新しい値を入力するためのダイアログが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text ! msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "辞書 領域では、新しいユーザー辞書や例外辞書の名前を入力して言語を指定できます。" #: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text ! msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションの属性を指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text ! msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." ! msgstr "1 つの言語モジュールには、スペルチェック、ハイフネーション、類義語辞典を指定するために、1 つから 3 つのサブモジュールがあります。各サブモジュールは、複数の言語で使用できます。モジュール名の手前をクリックすると、すべてのサブモジュールが同時にアクティブになります。セットマークを解除すると、すべてのサブモジュールが同時にオフになります。個々のサブモジュール別にアクティブと非アクティブを指定する場合は、ボタン 編集 をクリックして、ダイアログ モジュールの編集 を開きます。" #: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text ! msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." ! msgstr "その単語ペアをオートコレクトの置換テーブルに取り入れるには、自動修正のコンテキストメニューでオートコレクトを選択します。サブメニューで好きなものを選択します。この単語が置換され、それと同時にこの単語ペアが置換テーブルに取り入れられます。" #: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text ! msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck." msgstr "スペルチェック時に、単語の先頭で大文字が正しく使用されているかどうかを確認します。" #: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text ! msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." ! msgstr "現在のユーザー辞書に新しい言語を割り当てます。" #: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text ! msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " ! msgstr "「IgnoreAllList [すべて]」 には、スペルチェック中に 「無視する」 で印をつけたすべての単語が含まれます。 このリストは、現在のスペルチェックでのみ有効です。 " #: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text ! msgid "Contains the installed language modules." msgstr "インストール済みの言語モジュールが表示されます。" #: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text ! msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." ! msgstr "IgnoreAllList 入力項目では、解除も消去もできません。消去できるのは、内容として登録した単語だけです。$[officename]を終了する際に、毎回、この消去処理が自動的に行われます。" #: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text ! msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "ハイフネーションを脚注、ヘッダー、フッターでも実行するよう指定します。" #: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text ! msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." ! msgstr "使用可能なユーザー辞書を一覧表示します。 スペルチェックとハイフネーションに使用するユーザー辞書にチェックを付けます。" #: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text ! msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." ! msgstr "入力中に自動的にスペルチェックし、ミスのある箇所に下線を引きます。" #: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text ! msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "行の末尾に残す必要のある、ハイフネーションされる単語の最少文字数を設定します。" #: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text ! msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." ! msgstr "ドキュメント内の入力ミスが赤い下線で強調表示されます。赤い下線の引かれた単語にカーソルを合わせると、修正候補を表示するコンテキストメニューを開くことができます。誤りがある単語を置換する正しい単語を修正候補から選択します。ドキュメントを編集中に同じ誤りをした場合は、再度エラーとしてマークを付けられます。" #: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text ! msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." ! msgstr "単語 テキストフィールド内の単語を現在のユーザー定義辞書に追加します。例外辞書を対象にする場合は、候補 フィールド内の単語も追加されます。" #: 01010400.xhp#par_id3294778.help.text ! msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." ! msgstr "この設定は、2 つの異なるディレクトリで可能です。つまり、ユーザーが書き込み権を持つフォルダと書き込み権のないフォルダで可能です。ユーザーが編集および削除できるのは、書き込み可能なパスにあるユーザー辞書だけです。他の辞書は読み取り専用です。" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "文章作成支援" #: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" ! msgstr "スペルチェック: 言語に対してアクティブにするハイフネーション: 言語に対してアクティブにする類義語: 言語に対してアクティブにする言語; モジュールをアクティブにする辞書; 作成ユーザ-定義辞書; 作成する" #: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text msgid "Move up" *************** *** 1610,1621 **** msgstr "言語" #: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text ! msgid "" ! "Edit " ! "module" ! msgstr "" ! "モジュールの編集" #: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text msgid "Move down" --- 985,992 ---- msgstr "言語" #: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text ! msgid "Edit module" ! msgstr "モジュールの編集" #: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text msgid "Move down" *************** *** 1627,1712 **** msgstr "戻る" #: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text ! msgid "" ! "Mark all modules that are to be activated for this language under the " ! "headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "選択した言語で使用する、スペルチェック、ハイフネーション、類義語辞典の各モジュールにマークを付けます。" #: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text ! msgid "" ! "Specifies the language and the " ! "available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected " ! "module. You can arrange the sub-modules by priority." ! msgstr "" ! "選択したモジュールに対する言語および使用可能なスペルチェック、ハイフ" ! "ネーション、類義語辞典のサブモジュールを指定します。 サブモジュールの優先度は変更できます。" #: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "ハイフネーションでアクティブにできるサブモジュールは 1 つだけです。" #: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text ! msgid "" ! "A language entry has a check mark in front of it " ! "if the spellcheck is activated for this language." ! msgstr "" ! "この言語に対してスペルチェックがアクティブになっている場合、言語項目の前にチェックマークが付いて" ! "います。" #: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "the language of the module." ! msgstr "" ! "モジ" ! "ュールの言語を指定します。" #: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text ! msgid "" ! "" ! "Increases the priority of the module selected in the list box by one " ! "level." ! msgstr "" ! "" ! "リストボックスで選択したモジュールの優先度を 1 つ上げます。" #: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text ! msgid "" ! "As long as you have more than one sub-module available for one area, the " ! "sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in " ! "which they are listed. You can change the sequence using the Move " ! "Up and Move Down buttons." ! msgstr "" ! "各エリアで複数のサブモジュールが利用できる場合、スペルチェックと類義語辞典のサブモジュールについては、その並び順が適用される優先度となります。こうした並" ! "び順は、ボタン 優先順序 + および 優先順序 - で変更できます。" #: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text ! msgid "" ! "Click " ! "here to undo the current changes in the list box." ! msgstr "" ! "リストボックスの現在の変更を元に戻すにはここをクリックします。" #: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text ! msgid "" ! "Decreases the priority of the module selected in the list box by one " ! "level." ! msgstr "" ! "リストボックスで選択したモジュールの優先度を 1 つ下げます。" #: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text msgid "Select the language from the Language list." msgstr "対象とする言語をリスト 言語 から選択します。" #: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text ! msgid "" ! "For all language selection fields in %" ! "PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "$[officename] のすべての言語選択フィールドでは、下記の規則が適用されます。" #: 01010401.xhp#tit.help.text --- 998,1044 ---- msgstr "戻る" #: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text ! msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "選択した言語で使用する、スペルチェック、ハイフネーション、類義語辞典の各モジュールにマークを付けます。" #: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text ! msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." ! msgstr "選択したモジュールに対する言語および使用可能なスペルチェック、ハイフネーション、類義語辞典のサブモジュールを指定します。 サブモジュールの優先度は変更できます。" #: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "ハイフネーションでアクティブにできるサブモジュールは 1 つだけです。" #: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text ! msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." ! msgstr "この言語に対してスペルチェックがアクティブになっている場合、言語項目の前にチェックマークが付いています。" #: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text ! msgid "Specifies the language of the module." ! msgstr "モジュールの言語を指定します。" #: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text ! msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." ! msgstr "リストボックスで選択したモジュールの優先度を 1 つ上げます。" #: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text ! msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." ! msgstr "各エリアで複数のサブモジュールが利用できる場合、スペルチェックと類義語辞典のサブモジュールについては、その並び順が適用される優先度となります。こうした並び順は、ボタン 優先順序 + および 優先順序 - で変更できます。" #: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text ! msgid "Click here to undo the current changes in the list box." ! msgstr "リストボックスの現在の変更を元に戻すにはここをクリックします。" #: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text ! msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." ! msgstr "リストボックスで選択したモジュールの優先度を 1 つ下げます。" #: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text msgid "Select the language from the Language list." msgstr "対象とする言語をリスト 言語 から選択します。" #: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text ! msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "$[officename] のすべての言語選択フィールドでは、下記の規則が適用されます。" #: 01010401.xhp#tit.help.text *************** *** 1739,1746 **** msgstr "色" #: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text ! msgid "" ! "Colors" msgstr "色" #: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text --- 1071,1077 ---- msgstr "色" #: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text ! msgid "Colors" msgstr "色" #: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text *************** *** 1769,1776 **** #: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text msgid "Edit" ! msgstr "" ! "編集..." #: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text msgid "C" --- 1100,1106 ---- #: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text msgid "Edit" ! msgstr "編集..." #: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text msgid "C" *************** *** 1796,1843 **** #: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text msgctxt "01010500.xhp#par_id1527756.help.text" ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK " ! "controls are provided only to ease the input of color values using CMYK " ! "notation." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、カラー印刷に RGB カラーモデルのみを使用します。 CMYK コントロールは、CMYK " ! "表記を使用してカラー値の入力を簡単にすることだけを目的に提供されています。" #: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text ! msgid "" ! "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can " ! "set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "RGBを選ぶと、光の3原色の各英語名の頭文字と、その横に各色の構成割合を 0~255 範囲内で指定できるスピンボタンを表示します。" #: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text ! msgid "" ! "Changes the current " ! "color. Note that the color is overwritten without a confirmation." ! msgstr "" ! "現在の色を変更します。確認なく色が上書きされることに注意してください。" #: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text ! msgid "" ! "Contains a list of " ! "available colors. To select a color, choose one from the list." ! msgstr "" ! "使用可能な色のリストが表示されます。リストからいずれかの色を選択します。" #: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies the name of a " ! "selected color. You can also type a name in this field when defining a new " ! "color." ! msgstr "" ! "選択した色の" ! "名前を指定します。色を新規に指定する場合、このフィールドに名前を入力することもできます。" #: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text msgid "Magenta" --- 1126,1153 ---- #: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text msgctxt "01010500.xhp#par_id1527756.help.text" ! msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." ! msgstr "%PRODUCTNAME は、カラー印刷に RGB カラーモデルのみを使用します。 CMYK コントロールは、CMYK 表記を使用してカラー値の入力を簡単にすることだけを目的に提供されています。" #: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text ! msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "RGBを選ぶと、光の3原色の各英語名の頭文字と、その横に各色の構成割合を 0~255 範囲内で指定できるスピンボタンを表示します。" #: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text ! msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." ! msgstr "現在の色を変更します。確認なく色が上書きされることに注意してください。" #: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text ! msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." ! msgstr "使用可能な色のリストが表示されます。リストからいずれかの色を選択します。" #: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text ! msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." ! msgstr "選択した色の名前を指定します。色を新規に指定する場合、このフィールドに名前を入力することもできます。" #: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text msgid "Magenta" *************** *** 1848,1875 **** msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text ! msgid "" ! "To modify, select " ! "the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK " ! "(CMYK)." ! msgstr "" ! "変更するには、カラーモデル RGB " ! "(赤、緑、青) または CMYK (シアン、マゼンタ、黄色、黒) を選択します。" #: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text ! msgid "" ! "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can " ! "set the color from 0 to 255 with the spin button." ! msgstr "" ! "CMYKを選ぶと、色材の3原色に黒を加えた各英語名の頭文字と、その横に各色の構成割合を 0~255 範囲内で指定できるスピンボタンを表示します。" #: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to select a color from a color " ! "table, edit an existing color, or define new colors." ! msgstr "" ! "標準色からの選択、既存色の編集、新しい色の定義を行うことができます。" #: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "Green" --- 1158,1173 ---- msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text ! msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." ! msgstr "変更するには、カラーモデル RGB (赤、緑、青) または CMYK (シアン、マゼンタ、黄色、黒) を選択します。" #: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text ! msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." ! msgstr "CMYKを選ぶと、色材の3原色に黒を加えた各英語名の頭文字と、その横に各色の構成割合を 0~255 範囲内で指定できるスピンボタンを表示します。" #: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text ! msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." ! msgstr "標準色からの選択、既存色の編集、新しい色の定義を行うことができます。" #: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "Green" *************** *** 1884,1941 **** msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text ! msgid "" ! "Adds a new " ! "color." ! msgstr "" ! "新しい色を追加します。" #: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text ! msgid "" ! "The Load color list and Save color list icons are " ! "visible only if you select the Colors tab with the Format " ! "- Area command." ! msgstr "" ! "アイコン 色の表を読み込む および 色の表を保存 が表示されるのは、書式 → " ! "表面 コマンドから見出し を選択した場合に限られます。" #: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text ! msgid "" ! "Accesses the " ! "Open dialog, which allows you to select a color " ! "palette." ! msgstr "" ! "カラーパレットを選択できるダイアログ " ! "開く を呼び出します。." #: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text msgid "Black" msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text ! msgid "" ! "Opens the Save " ! "As dialog, which enables you to save the current color table under a " ! "specified name. If you do not choose this command, the current " ! "color table will be automatically saved as default and re-loaded the next " ! "time you start $[officename]." ! msgstr "" ! "名前を付けて保存 " ! "ダイアログを開き、現在の標準色に名前を付けて格納できます。この操作をしないときは、現在の標準色が標準として自動保存され、次回の " ! "$[officename] 起動時に再び自動的に読み込まれます。" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Colors" msgstr "色" #: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text ! msgid "" ! "defining;colorscolors;selec" ! "tioncolors;adding" ! msgstr "" ! "定義; 色色; 選択" #: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text msgid "Saturation" --- 1182,1213 ---- msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text ! msgid "Adds a new color." ! msgstr "新しい色を追加します。" #: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text ! msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." ! msgstr "アイコン 色の表を読み込む および 色の表を保存 が表示されるのは、書式 → 表面 コマンドから見出し を選択した場合に限られます。" #: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text ! msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." ! msgstr "カラーパレットを選択できるダイアログ 開く を呼び出します。." #: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text msgid "Black" msgstr "" #: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text ! msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." ! msgstr "名前を付けて保存 ダイアログを開き、現在の標準色に名前を付けて格納できます。この操作をしないときは、現在の標準色が標準として自動保存され、次回の $[officename] 起動時に再び自動的に読み込まれます。" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Colors" msgstr "色" #: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text ! msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" ! msgstr "定義; 色色; 選択" #: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text msgid "Saturation" *************** *** 1996,2176 **** msgstr "-->" #: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text ! msgid "" ! "Sets the Black color " ! "value or key (black) in the CMYK color model." ! msgstr "" ! "CMYK 色モデルで黒 (キー) " ! "の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "Brightness in the HSB color model." ! msgstr "" ! "HSB " ! "色モデルの明度を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text ! msgid "" ! "Sets the Blue color " ! "value in the RGB color model." ! msgstr "" ! "RGB " ! "色モデルで青の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text ! msgid "" ! "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the " ! "left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the " ! "colors at the bottom being unsaturated." msgstr "右の色ウィンドウに左から右へと見えるのは色のスペクトルで、色ウィンドウの上枠で彩度が最高、下枠で彩度がゼロの状態を示しています。" #: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text ! msgid "" ! "Sets the Green color " ! "value in the RGB color model." ! msgstr "" ! "RGB " ! "色モデルで緑の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text ! msgid "" ! "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a " ! "progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of " ! "this window. You can change the colors in the four corners as follows:" ! msgstr "" ! "左の色ウィンドウに見えるのは選択できる色で、四隅に分かれた4つの色が段階で区切った色のスペクトルを見せます。四隅の色は以下のように変更可能です。" #: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text ! msgid "" ! "In the right color window, click the desired new color for the corner field " ! "or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "右のウィンドウで直接色をクリックするか、テキストボックスに数値入力して四角いボックスに適用する新しい色の定義をします。" #: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to define your own " ! "colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient " ! "chart. Click OK to display the newly defined " ! "color in the preview box of the Colors register, where you can " ! "then decide if you want to add or replace the new color in the current " ! "color palette." ! msgstr "" ! "2 " ! "次元のグラフィックおよび数値グラデーショングラフを使用して、自分独自の色を定義できます。 新しく定義した色を " ! "配色 レジスタのプレビューボックスに表示する場合は、OK " ! "をクリックします。表示後、このレジスタで、現在のカラーパレットに新しい色を追加するか、ほかの色と置き換えるかを決定できます。" #: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text ! msgid "" ! "Sets the small selection " ! "cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected " ! "color in the left window and updates the respective values in the numerical " ! "fields." ! msgstr "" ! "左の色ウィンドウで選択した色に合わせて、右のウィンドウの" ! "小さな選択カーソルの色を設定すると、数値フィールドの個々の値が更新します。" #: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text ! msgid "" ! "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in " ! "the left color window by clicking the <-- button." msgstr "<-- ボタンをクリックし、左側の色ウィンドウでマークされている小さいフィールドの右で選択した色を適用します。" #: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text ! msgid "" ! "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect " ! "to hue, saturation, and brightness." msgstr "左の色ウィンドウのグラデーションは色合い、彩度、明るさともに即座に適用します。" #: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text ! msgid "" ! "Sets the Magenta " ! "color value in the CMYK color model." ! msgstr "" ! "CMYK " ! "色モデルでマゼンタの値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text ! msgid "" ! "In the two big color windows, you click to select a new color. You can " ! "select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "2つの大きな色ウィンドウでマウスクリックして新しい色を選択します。右か左、どちらかのウィンドウで色の選択をします。" #: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "Saturation in the HSB color model." ! msgstr "" ! "HSB " ! "色モデルの彩度を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text ! msgid "" ! "Sets the Red color value " ! "in the RGB color model." ! msgstr "" ! "RGB " ! "色モデルで赤の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text ! msgid "" ! "In the left preview field, you will see the original color from the parent " ! "tab, Colors. In the right preview field, you will always see " ! "the current result of your work in this dialog." ! msgstr "" ! "左側のプレビューフィールドには、見出し " ! "にあるオリジナルの色が表示され、右側のプレビューフィールドにはこのダイアログボックスで編集していく色の変化を随時表示します。" #: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text ! msgid "" ! "Sets the Hue in the HSB " ! "color model." ! msgstr "" ! "HSB " ! "色モデルの色合いを設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "色を変更するフィールドの角をクリックします。" #: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text ! msgid "" ! "Click the <-- " ! "button to replace the selected color in the color palette with the color " ! "selected at the right. The button is enabled when you select a color in one " ! "of the four corners." ! msgstr "" ! "<-- " ! "ボタンをクリックして、右で定義した色を左の色ウィンドウで選択した四角いボックスの色に適用します。 " ! "ボタンは、四隅のいずれかで色を選択した場合に有効になります。" #: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text ! msgid "" ! "Sets the Yellow color " ! "value in the CMYK color model." ! msgstr "" ! "CMYK " ! "色モデルで黄の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text ! msgid "" ! "Sets the Cyan color " ! "value in the CMYK color model." ! msgstr "" ! "CMYK " ! "色モデルでシアンの値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text msgctxt "01010501.xhp#par_id9701528.help.text" ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK " ! "controls are provided only to ease the input of color values using CMYK " ! "notation." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、カラー印刷に RGB カラーモデルのみを使用します。 CMYK コントロールは、CMYK " ! "表記を使用してカラー値の入力を簡単にすることだけを目的に提供されています。" #: 01010501.xhp#tit.help.text msgctxt "01010501.xhp#tit.help.text" --- 1268,1360 ---- msgstr "-->" #: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text ! msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." ! msgstr "CMYK 色モデルで黒 (キー) の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text ! msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." ! msgstr "HSB 色モデルの明度を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text ! msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." ! msgstr "RGB 色モデルで青の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text ! msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "右の色ウィンドウに左から右へと見えるのは色のスペクトルで、色ウィンドウの上枠で彩度が最高、下枠で彩度がゼロの状態を示しています。" #: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text ! msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." ! msgstr "RGB 色モデルで緑の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text ! msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" ! msgstr "左の色ウィンドウに見えるのは選択できる色で、四隅に分かれた4つの色が段階で区切った色のスペクトルを見せます。四隅の色は以下のように変更可能です。" #: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text ! msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "右のウィンドウで直接色をクリックするか、テキストボックスに数値入力して四角いボックスに適用する新しい色の定義をします。" #: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text ! msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." ! msgstr "2 次元のグラフィックおよび数値グラデーショングラフを使用して、自分独自の色を定義できます。 新しく定義した色を 配色 レジスタのプレビューボックスに表示する場合は、OK をクリックします。表示後、このレジスタで、現在のカラーパレットに新しい色を追加するか、ほかの色と置き換えるかを決定できます。" #: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text ! msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." ! msgstr "左の色ウィンドウで選択した色に合わせて、右のウィンドウの小さな選択カーソルの色を設定すると、数値フィールドの個々の値が更新します。" #: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text ! msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "<-- ボタンをクリックし、左側の色ウィンドウでマークされている小さいフィールドの右で選択した色を適用します。" #: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text ! msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "左の色ウィンドウのグラデーションは色合い、彩度、明るさともに即座に適用します。" #: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text ! msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." ! msgstr "CMYK 色モデルでマゼンタの値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text ! msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "2つの大きな色ウィンドウでマウスクリックして新しい色を選択します。右か左、どちらかのウィンドウで色の選択をします。" #: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text ! msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." ! msgstr "HSB 色モデルの彩度を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text ! msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." ! msgstr "RGB 色モデルで赤の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text ! msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." ! msgstr "左側のプレビューフィールドには、見出し にあるオリジナルの色が表示され、右側のプレビューフィールドにはこのダイアログボックスで編集していく色の変化を随時表示します。" #: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text ! msgid "Sets the Hue in the HSB color model." ! msgstr "HSB 色モデルの色合いを設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "色を変更するフィールドの角をクリックします。" #: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text ! msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." ! msgstr "<-- ボタンをクリックして、右で定義した色を左の色ウィンドウで選択した四角いボックスの色に適用します。 ボタンは、四隅のいずれかで色を選択した場合に有効になります。" #: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text ! msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." ! msgstr "CMYK 色モデルで黄の値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text ! msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." ! msgstr "CMYK 色モデルでシアンの値を設定します。" #: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text msgctxt "01010501.xhp#par_id9701528.help.text" ! msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." ! msgstr "%PRODUCTNAME は、カラー印刷に RGB カラーモデルのみを使用します。 CMYK コントロールは、CMYK 表記を使用してカラー値の入力を簡単にすることだけを目的に提供されています。" #: 01010501.xhp#tit.help.text msgctxt "01010501.xhp#tit.help.text" *************** *** 2178,2196 **** msgstr "色" #: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text ! msgid "" ! "opening; dialog " ! "settingssaving; dialog " ! "settingsOpen/Save " ! "dialogsyears; 2-digit " ! "optionsHelp " ! "Agent;optionsHelp;style " ! "sheets" ! msgstr "" ! "開く; ダイアログ設定保存; ダイアログ設定開く/保存ダイアログ年数; 下 " ! "2 桁オプションヘルプエージェント;オプションヘルプ;スタイルシート" #: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text msgid "Use $[officename] dialogs" --- 1362,1369 ---- msgstr "色" #: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text ! msgid "opening; dialog settingssaving; dialog settingsOpen/Save dialogsyears; 2-digit optionsHelp Agent;optionsHelp;style sheets" ! msgstr "開く; ダイアログ設定保存; ダイアログ設定開く/保存ダイアログ年数; 下 2 桁オプションヘルプエージェント;オプションヘルプ;スタイルシート" #: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text msgid "Use $[officename] dialogs" *************** *** 2229,2236 **** msgstr "ヘルプエージェント" #: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text ! msgid "" ! "General" msgstr "全般" #: 01010600.xhp#hd_id3159252.43.help.text --- 1402,1408 ---- msgstr "ヘルプエージェント" #: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text ! msgid "General" msgstr "全般" #: 01010600.xhp#hd_id3159252.43.help.text *************** *** 2238,2339 **** msgstr "$[officename] ヘルプの書式設定" #: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the " ! "Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the " ! "Help Agent window to see a Help page with information about the current " ! "context." ! msgstr "" ! "選択した状況下でヘルプエージェントを自動的に表示します。 " ! "現在のコンテキストについての情報を含むヘルプページを表示するには、ヘルプエージェントウィンドウをクリックします。" #: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the " ! "printing of the document counts as a modification. When this option " ! "is marked, the very next time the document is closed you are asked if the " ! "changes should be saved. The print date is then entered in the document " ! "properties as a change." ! msgstr "" ! "ドキュメントの印刷を変更操作とみなすかどうか" ! "を指定します。 このオプションをオンにすると、次回にドキュメントを閉じるときに、変更箇所を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます" ! "。この場合、印刷日付が変更日付としてドキュメントの属性に挿入されます。" #: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text ! msgid "" ! "Defines a date " ! "range, within which the system recognizes a two-digit year." ! msgstr "" ! "年数を下 2 " ! "桁で入力したときに使用する西暦範囲を指定します。" #: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "$[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the " ! "dialogs of the operating system are used." ! msgstr "" ! "ドキュメントを開いたり保存する際に、$[officename] " ! "ダイアログを使用するようにします。この機能を使用しない場合は、オペレーティングシステムのダイアログが使用されます。" #: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "ここで $[officename] の全般的な設定を行います。" #: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text ! msgid "" ! "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times " ! "in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the " ! "Help Agent for this situation is not shown again." ! msgstr "" ! "ユーザーが一定の条件下で、ヘルプエージェントを 3 " ! "回連続で開かず、これを閉じたり、自動的に閉じさせたりした場合には、ヘルプエージェントはこの条件下では今後表示されません。" #: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text ! msgid "" ! "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help. " ! msgstr "" ! "ドキュメントを 開く または " ! "保存 する場合の " ! "$[officename] ダイアログの詳細は $[officename] ヘルプを参照してください。 " #: 01010600.xhp#par_id3153366.45.help.text ! msgid "" ! "Choose the style of " ! "$[officename] Help." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "ヘルプのスタイルを選択します。" #: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "インストールされたヘルプの動作を指定します。" #: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text ! msgid "" ! "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference " ! "between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) " ! "setting allows the user to define the years in which two-digit dates are " ! "added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the " ! "entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." ! msgstr "" ! "$[officename] では、年数が 4 桁で示されます。したがって、99/1/1 と 01/1/1 では、その差は 2 " ! "年になります。年 (2 桁) では、2 桁の年数に 2000 を加算する年を指定できます。例えば、この設定で「30/1/1」以" ! "降の日付を指定した場合、「20/1/1」は「1920/1/1」ではなく「2020/1/1」と認識されます。" #: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text ! msgid "" ! "Click " ! "Reset Help Agent to restore the default list of situations for " ! "which the Help Agent is displayed." ! msgstr "" ! "ヘルプエージェントを表示する" ! "状況のリストを標準設定に戻すには、ヘルプエージェントをリセット をクリックします。" #: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "Tips" --- 1410,1457 ---- msgstr "$[officename] ヘルプの書式設定" #: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text ! msgid "Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context." ! msgstr "選択した状況下でヘルプエージェントを自動的に表示します。 現在のコンテキストについての情報を含むヘルプページを表示するには、ヘルプエージェントウィンドウをクリックします。" #: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text ! msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." ! msgstr "ドキュメントの印刷を変更操作とみなすかどうかを指定します。 このオプションをオンにすると、次回にドキュメントを閉じるときに、変更箇所を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。この場合、印刷日付が変更日付としてドキュメントの属性に挿入されます。" #: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text ! msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." ! msgstr "年数を下 2 桁で入力したときに使用する西暦範囲を指定します。" #: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text ! msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." ! msgstr "ドキュメントを開いたり保存する際に、$[officename] ダイアログを使用するようにします。この機能を使用しない場合は、オペレーティングシステムのダイアログが使用されます。" #: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text ! msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "ここで $[officename] の全般的な設定を行います。" #: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text ! msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again." ! msgstr "ユーザーが一定の条件下で、ヘルプエージェントを 3 回連続で開かず、これを閉じたり、自動的に閉じさせたりした場合には、ヘルプエージェントはこの条件下では今後表示されません。" #: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text ! msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help. " ! msgstr "ドキュメントを 開く または 保存 する場合の $[officename] ダイアログの詳細は $[officename] ヘルプを参照してください。 " #: 01010600.xhp#par_id3153366.45.help.text ! msgid "Choose the style of $[officename] Help." ! msgstr "$[officename] ヘルプのスタイルを選択します。" #: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "インストールされたヘルプの動作を指定します。" #: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text ! msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." ! msgstr "$[officename] では、年数が 4 桁で示されます。したがって、99/1/1 と 01/1/1 では、その差は 2 年になります。年 (2 桁) では、2 桁の年数に 2000 を加算する年を指定できます。例えば、この設定で「30/1/1」以降の日付を指定した場合、「20/1/1」は「1920/1/1」ではなく「2020/1/1」と認識されます。" #: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text ! msgid "Click Reset Help Agent to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed." ! msgstr "ヘルプエージェントを表示する状況のリストを標準設定に戻すには、ヘルプエージェントをリセット をクリックします。" #: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "Tips" *************** *** 2341,2374 **** #: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Displays the icon names and more bubble help information, for " ! "example, chapter names when you scroll through a document with " ! "chapters." ! msgstr "" ! "アイコン名と、たとえばノートや、章が含まれるドキュメントをスクロールした場合は章名などの詳細なバブルヘルプ情報を表示します" ! "。" #: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Extended tips" msgstr "詳細ヒント" #: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text ! msgid "" ! "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a " ! "menu command, or a control on a dialog." ! msgstr "" ! "アイコン、メニューコマンド、またはダイアログ上のコントロールにカーソルを置いた際に、ヘルプテキストを表示します。" #: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text ! msgid "" ! "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will " ! "open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %" ! "PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." ! msgstr "" ! "Windows のファイルダイアログから URL でファイルを開いた場合、Windows は、Internet Explorer " ! "のキャッシュにあるファイルのローカルコピーを開きます。%PRODUCTNAME のファイルダイアログは、リモートファイルを開きます。" #: 01010600.xhp#tit.help.text msgctxt "01010600.xhp#tit.help.text" --- 1459,1478 ---- #: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text #, fuzzy ! msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters." ! msgstr "アイコン名と、たとえばノートや、章が含まれるドキュメントをスクロールした場合は章名などの詳細なバブルヘルプ情報を表示します。" #: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Extended tips" msgstr "詳細ヒント" #: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text ! msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." ! msgstr "アイコン、メニューコマンド、またはダイアログ上のコントロールにカーソルを置いた際に、ヘルプテキストを表示します。" #: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text ! msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." ! msgstr "Windows のファイルダイアログから URL でファイルを開いた場合、Windows は、Internet Explorer のキャッシュにあるファイルのローカルコピーを開きます。%PRODUCTNAME のファイルダイアログは、リモートファイルを開きます。" #: 01010600.xhp#tit.help.text msgctxt "01010600.xhp#tit.help.text" *************** *** 2376,2390 **** msgstr "全般" #: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text ! msgid "" ! "HTML;fonts for source " ! "displayBasic; fonts for source " ! "displayfonts;for HTML and " ! "Basic" ! msgstr "" ! "HTML;ソース表示用フォントBasic; " ! "ソース表示用フォントフォント;HTML と Basic " ! "用" #: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text msgid "Replace with" --- 1480,1487 ---- msgstr "全般" #: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text ! msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" ! msgstr "HTML;ソース表示用フォントBasic; ソース表示用フォントフォント;HTML と Basic 用" #: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text msgid "Replace with" *************** *** 2408,2415 **** msgstr "置換テーブルを使う" #: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text ! msgid "" ! "Fonts" msgstr "フォント" #: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text --- 1505,1511 ---- msgstr "置換テーブルを使う" #: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text ! msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text *************** *** 2486,2500 **** msgstr "チェック" #: 01010700.xhp#par_id052020080402349.help.text ! msgid "" ! "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed " ! "or not." msgstr "画面上および印刷時にフォント置換、フォントがインストールされていても、いなくても" #: 01010700.xhp#par_id052020080402354.help.text ! msgid "" ! "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not " ! "available." msgstr "画面上および印刷時にフォント置換、フォントが使えない場合のみ" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text --- 1582,1592 ---- msgstr "チェック" #: 01010700.xhp#par_id052020080402349.help.text ! msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "画面上および印刷時にフォント置換、フォントがインストールされていても、いなくても" #: 01010700.xhp#par_id052020080402354.help.text ! msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "画面上および印刷時にフォント置換、フォントが使えない場合のみ" #: 01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text *************** *** 2508,2522 **** msgstr "空白" #: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text ! msgid "" ! "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user " ! "interface." msgstr "フォントの置換設定は、$[officename] のユーザーインターフェースで使われる表示フォントにも影響します。" #: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text ! msgid "" ! "Applies the selected font " ! "replacement." msgstr "指定したフォントの置換を適用します。" #: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text --- 1600,1610 ---- msgstr "空白" #: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text ! msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "フォントの置換設定は、$[officename] のユーザーインターフェースで使われる表示フォントにも影響します。" #: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text ! msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "指定したフォントの置換を適用します。" #: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text *************** *** 2525,2546 **** msgstr "削除" #: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "font for the display of HTML and Basic source code. Select " ! "Automatic to detect a suitable font automatically." ! msgstr "" ! "HTML および " ! "Basic のソースコードの表示用フォントを指定します。 " ! "自動を指定すると、適切なフォントが自動的に選択されます。" #: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text" --- 1613,1624 ---- msgstr "削除" #: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text ! msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." ! msgstr "HTML および Basic のソースコードの表示用フォントを指定します。 自動を指定すると、適切なフォントが自動的に選択されます。" #: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text msgctxt "01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text" *************** *** 2548,2641 **** msgstr "適用" #: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected font " ! "replacement." msgstr "指定したフォントの置換を適用します。" #: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text ! msgid "" ! "Enter or " ! "select the name of the replacement font." ! msgstr "" ! "置換フォントの名前を入力" ! "または選択します。" #: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "font size for the display of HTML and Basic source code." ! msgstr "" ! "HTML および " ! "Basic のソースコードの表示用フォントのサイズを指定します。" #: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text ! msgid "" ! "Enter or " ! "select the name of the font that you want to replace." ! msgstr "" ! "置換の対象とするフォント" ! "名を入力または選択します。" #: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text ! msgid "" ! "Substitutes a font with a font of " ! "your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on " ! "screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the " ! "font settings that are saved in the document." ! msgstr "" ! "フォントを選択したフォントと置換画面上に表示されるとき、あるいは画面上、印" ! "刷時のみ、フォントが置換されます。置換は、ドキュメントに保存されているフォント設定を変えることはありません。" #: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text ! msgid "" ! "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "HTML および Basic のソースコードを表示するためのフォントとフォントサイズを指定します。" #: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text ! msgid "" ! "Lists the original font and the font " ! "that will replace it. Select Always to replace the font, even " ! "if the original font is installed on your system. Select Screen only " ! "to replace the screen font only and never replace the font for " ! "printing." ! msgstr "" ! "オリジナルのフォントと置換するフォントのリストです。システムにオリジナルのフォン" ! "トがインストールされている場合でも、常にを選択するとフォントが置換されます。画面のみを選択すると画面" ! "フォントのみが置換され、印刷用のフォントが置換されることはありません。" #: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text ! msgid "" ! "Check to " ! "display only non-proportional fonts in the Fonts list " ! "box." ! msgstr "" ! "これをオンにすると、" ! "フォント リストボックスの種類 には、等幅フォントのみが表示されるようになります。" #: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text ! msgid "" ! "If you want, you can override the default substitution font that your " ! "operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." ! msgstr "" ! "ドキュメント中に使用不可能なフォントがあると、オペレーティングシステムが代用フォントを使用することがありますが、必要であればこのデフォルトの代用フォント" ! "を無効にすることもできます。" #: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text ! msgid "" ! "Enables " ! "the font replacement settings that you define." ! msgstr "" ! "指定したフォントの" ! "置換設定を有効にします。" #: 01010700.xhp#tit.help.text msgctxt "01010700.xhp#tit.help.text" --- 1626,1673 ---- msgstr "適用" #: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text ! msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "指定したフォントの置換を適用します。" #: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text ! msgid "Enter or select the name of the replacement font." ! msgstr "置換フォントの名前を入力または選択します。" #: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text ! msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." ! msgstr "HTML および Basic のソースコードの表示用フォントのサイズを指定します。" #: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text ! msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." ! msgstr "置換の対象とするフォント名を入力または選択します。" #: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text ! msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." ! msgstr "フォントを選択したフォントと置換画面上に表示されるとき、あるいは画面上、印刷時のみ、フォントが置換されます。置換は、ドキュメントに保存されているフォント設定を変えることはありません。" #: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text ! msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "HTML および Basic のソースコードを表示するためのフォントとフォントサイズを指定します。" #: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text ! msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." ! msgstr "オリジナルのフォントと置換するフォントのリストです。システムにオリジナルのフォントがインストールされている場合でも、常にを選択するとフォントが置換されます。画面のみを選択すると画面フォントのみが置換され、印刷用のフォントが置換されることはありません。" #: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text ! msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." ! msgstr "これをオンにすると、フォント リストボックスの種類 には、等幅フォントのみが表示されるようになります。" #: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text ! msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." ! msgstr "ドキュメント中に使用不可能なフォントがあると、オペレーティングシステムが代用フォントを使用することがありますが、必要であればこのデフォルトの代用フォントを無効にすることもできます。" #: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text ! msgid "Enables the font replacement settings that you define." ! msgstr "指定したフォントの置換設定を有効にします。" #: 01010700.xhp#tit.help.text msgctxt "01010700.xhp#tit.help.text" *************** *** 2643,2673 **** msgstr "フォント" #: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text ! msgid "" ! "views; defaults " ! "defaults; views " ! "settings; views " ! "scaling; font sizes in user interface " ! " font sizes; scaling on screen " ! " WYSIWYG in fonts lists " ! "previews; fonts lists " ! "font lists font " ! "name box mouse; " ! "positioning clipboard; selection " ! "clipboard selection " ! "clipboard" ! msgstr "" ! "表示; デフォルト デフォルト; " ! "表示 設定; 表示 " ! "拡大率; ユーザーインタフェース上のフォントサイズ " ! "フォントサイズ; 画面上の拡大率 " ! "フォントリスト内の WYSIWYG " ! "プレビュー; フォントリスト " ! "フォントリスト " ! "フォント名ボックス マウス; " ! "位置 クリップボード; " ! "クリップボードの選択 " ! "クリップボードの選択" #: 01010800.xhp#hd_id1208200812004470.help.text msgid "Use Anti-Aliasing" --- 1675,1682 ---- msgstr "フォント" #: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text ! msgid "views; defaults defaults; views settings; views scaling; font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" ! msgstr "表示; デフォルト デフォルト; 表示 設定; 表示 拡大率; ユーザーインタフェース上のフォントサイズ フォントサイズ; 画面上の拡大率 フォントリスト内の WYSIWYG プレビュー; フォントリスト フォントリスト フォント名ボックス マウス; 位置 クリップボード; クリップボードの選択 クリップボードの選択" #: 01010800.xhp#hd_id1208200812004470.help.text msgid "Use Anti-Aliasing" *************** *** 2698,2706 **** msgid "View" msgstr "表示" #: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text msgid "Icons in menus" ! msgstr "" #: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text msgid "Mouse positioning" --- 1707,1717 ---- msgid "View" msgstr "表示" + # translated by t-otsuki #: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text + #, fuzzy msgid "Icons in menus" ! msgstr "メニューアイコン" #: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text msgid "Mouse positioning" *************** *** 2711,2737 **** msgstr "スクリーンフォントの縁を滑らかにする" #: 01010800.xhp#par_id1208200812004444.help.text ! msgid "" ! "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of " ! "graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects " ! "looks smoother and with less artifacts." ! msgstr "" ! "サポートされている場合、グラフィックスのアンチエイリアシングを有効、または無効にすることができます。アンチエイリアシングを" ! "有効にすると、ほとんどのグラフィックオブジェクトは、アーティファクトが減少しより滑らかな感じに見えます。" #: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text msgid " Selection clipboard " msgstr " クリップボードの選択 " #: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text ! msgid "" ! "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you " ! "use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard " ! "shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different " ! "contents at the same time." ! msgstr "" ! "「クリップボードの選択」は、メニュー 編集 → コピー/切り取り/挿入 あるいはそれに対応するショートカットキーで実行したクリ" ! "ップボードとは別扱いになっています。クリップボードと「クリップボードの選択」には、異なる内容を同時に収めることができます。" #: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text msgid " Clipboard " --- 1722,1737 ---- msgstr "スクリーンフォントの縁を滑らかにする" #: 01010800.xhp#par_id1208200812004444.help.text ! msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." ! msgstr "サポートされている場合、グラフィックスのアンチエイリアシングを有効、または無効にすることができます。アンチエイリアシングを有効にすると、ほとんどのグラフィックオブジェクトは、アーティファクトが減少しより滑らかな感じに見えます。" #: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text msgid " Selection clipboard " msgstr " クリップボードの選択 " #: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text ! msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." ! msgstr "「クリップボードの選択」は、メニュー 編集 → コピー/切り取り/挿入 あるいはそれに対応するショートカットキーで実行したクリップボードとは別扱いになっています。クリップボードと「クリップボードの選択」には、異なる内容を同時に収めることができます。" #: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text msgid " Clipboard " *************** *** 2754,2765 **** msgstr "編集 → コピー(Ctrl)+(C)。" #: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text ! msgid "" ! "Defines the function " ! "of the middle mouse button." ! msgstr "" ! "中央マウスボタンの機能を指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." --- 1754,1761 ---- msgstr "編集 → コピー(Ctrl)+(C)。" #: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text ! msgid "Defines the function of the middle mouse button." ! msgstr "中央マウスボタンの機能を指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." *************** *** 2770,2836 **** msgstr "最後に印を付けた選択項目が選択クリップボードの内容になります。" #: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text ! msgid "" ! " Automatic scrolling - dragging while pressing " ! "the middle mouse button shifts the view." msgstr " 自動スクロール - 表示内容をドキュメント内で中央マウスボタンで移動させます。" #: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text ! msgid "" ! "Lists the last five " ! "fonts that you used in the current document at the top of the list in the " ! "Font Name box on the Formatting bar." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで最後に使用した 5 " ! "つのフォントを 書式設定 バーの フォント名 ボックスの一番上に表示します。" #: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text ! msgid "" ! "Specifies the display size of " ! "toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings " ! "of your operating system for menus. " ! msgstr "" ! "ツールバーアイコンの表示サイズを指定します。自動 " ! "オプションを選択すると、メニューフォントのシステム設定サイズに合わされます。 " #: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text ! msgid "" ! "Displays the names of " ! "selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font " ! "box on the Formatting bar." ! msgstr "" ! "対応するフォントで、選択可能なフォントの名前" ! "を表示します。たとえば、書式設定 バーのフォントボックスです。" #: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text ! msgid "" ! "Specifies if and how the " ! "mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." ! msgstr "" ! "新しくダイアログを開いたときに、マウスポインタを" ! "適切な場所に配置するかどうかを指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text msgid "Specifies view options." msgstr "表示オプションを指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text ! msgid "" ! "Displays icons next " ! "to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". " ! "\"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." ! msgstr "" #: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text ! msgid "" ! " Paste clipboard - pressing the middle mouse " ! "button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor " ! "position. " ! msgstr "" ! " クリップボードの貼り付け - " ! "中央マウスボタンを押すと、現在のカーソル位置に「クリップボードの選択」の内容が挿入されます。" #: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text msgid " Copy content " --- 1766,1803 ---- msgstr "最後に印を付けた選択項目が選択クリップボードの内容になります。" #: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text ! msgid " Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr " 自動スクロール - 表示内容をドキュメント内で中央マウスボタンで移動させます。" #: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text ! msgid "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the Formatting bar." ! msgstr "現在のドキュメントで最後に使用した 5 つのフォントを 書式設定 バーの フォント名 ボックスの一番上に表示します。" #: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text ! msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus. " ! msgstr "ツールバーアイコンの表示サイズを指定します。自動 オプションを選択すると、メニューフォントのシステム設定サイズに合わされます。 " #: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text ! msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." ! msgstr "対応するフォントで、選択可能なフォントの名前を表示します。たとえば、書式設定 バーのフォントボックスです。" #: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text ! msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." ! msgstr "新しくダイアログを開いたときに、マウスポインタを適切な場所に配置するかどうかを指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text msgid "Specifies view options." msgstr "表示オプションを指定します。" + # translated by t-otsuki #: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." ! msgstr "対応するメニュー項目の次の表示アイコン。表示アイコンの中から\"自動\", \"非表示\"と\"表示\"を選択します。\"自動\" はシステム設定とテーマに従ってアイコンを表示します。" #: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text ! msgid " Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. " ! msgstr " クリップボードの貼り付け - 中央マウスボタンを押すと、現在のカーソル位置に「クリップボードの選択」の内容が挿入されます。" #: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text msgid " Copy content " *************** *** 2841,2877 **** msgstr "編集 → 挿入(Ctrl)+(V)でテキストカーソルの位置に挿入します。" #: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text ! msgid "" ! "Uses percentile " ! "scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon " ! "labels." ! msgstr "" ! "ダイアログやアイコンのラベルなど、ユーザ-" ! "インターフェイス構成要素のフォントサイズのスケールをパーセント値で指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text ! msgid "" ! "The Scaling setting does not affect the font size of text in a " ! "document." msgstr "拡大率 の設定が入力テキストのフォントサイズに影響することはありません。" #: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Pasting into another document " msgstr " 内容の貼り付け " #: 01010800.xhp#par_id4664754.help.text ! msgid "" ! "Select the icon style for icons in " ! "toolbars and dialogs." ! msgstr "" ! "ツールバーとダイアログにあるアイコン用にアイコンのスタイルを選択します。" #: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text ! msgid "" ! "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "最小のフォントサイズを入力してアンチエイリアス処理を適用します。" #: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text --- 1808,1831 ---- msgstr "編集 → 挿入(Ctrl)+(V)でテキストカーソルの位置に挿入します。" #: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text ! msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." ! msgstr "ダイアログやアイコンのラベルなど、ユーザ-インターフェイス構成要素のフォントサイズのスケールをパーセント値で指定します。" #: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text ! msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "拡大率 の設定が入力テキストのフォントサイズに影響することはありません。" #: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text #, fuzzy ! msgid " Pasting into another document " msgstr " 内容の貼り付け " #: 01010800.xhp#par_id4664754.help.text ! msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." ! msgstr "ツールバーとダイアログにあるアイコン用にアイコンのスタイルを選択します。" #: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text ! msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "最小のフォントサイズを入力してアンチエイリアス処理を適用します。" #: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text *************** *** 2884,2917 **** msgstr "ユーザーインタフェースにシステムフォントを使用" #: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text ! msgid "" ! "Specifies to use the " ! "system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is " ! "used." ! msgstr "" ! "メニューとダイアログがすべてシステムフォントを" ! "使用して表示されます。 またはインストールされている別のフォントが使用されます。" #: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to restore the last " ! "used document view. Many view properties valid when the document was last " ! "saved will be restored." ! msgstr "" ! "最後に使用したドキュメントビューを復元するかどうかを指定します。ドキュメントが最後" ! "に保存されたときに有効だった多くの表示プロパティーが回復されます。" #: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the " ! "current document." ! msgstr "" ! "(Shift) + (Ctrl) + (R) " ! "を押すと、現在のドキュメントの表示が復元または更新されます。" #: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text msgid "Graphics output" --- 1838,1857 ---- msgstr "ユーザーインタフェースにシステムフォントを使用" #: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text ! msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." ! msgstr "メニューとダイアログがすべてシステムフォントを使用して表示されます。 またはインストールされている別のフォントが使用されます。" #: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text ! msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." ! msgstr "最後に使用したドキュメントビューを復元するかどうかを指定します。ドキュメントが最後に保存されたときに有効だった多くの表示プロパティーが回復されます。" #: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text ! msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." ! msgstr "(Shift) + (Ctrl) + (R) を押すと、現在のドキュメントの表示が復元または更新されます。" #: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text msgid "Graphics output" *************** *** 2922,2936 **** msgstr "ハードウェアアクセラレータを使用する" #: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text ! msgid "" ! "Directly accesses hardware features of the graphical display " ! "adapter to improve the screen display. The support for hardware " ! "acceleration is not available for all operating systems and platform " ! "distributions of %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "グラフィカルディスプレイアダプタのハードウェア機能に直接アクセスし、画面表示を向上させます。 " ! "ハードウェアアクセラレータのサポートは、すべてのオペレーティングシステムや %PRODUCTNAME " ! "のプラットフォームディストリビューションで提供されているわけではありません。" #: 01010800.xhp#tit.help.text msgctxt "01010800.xhp#tit.help.text" --- 1862,1869 ---- msgstr "ハードウェアアクセラレータを使用する" #: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text ! msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." ! msgstr "グラフィカルディスプレイアダプタのハードウェア機能に直接アクセスし、画面表示を向上させます。 ハードウェアアクセラレータのサポートは、すべてのオペレーティングシステムや %PRODUCTNAME のプラットフォームディストリビューションで提供されているわけではありません。" #: 01010800.xhp#tit.help.text msgctxt "01010800.xhp#tit.help.text" *************** *** 2938,2954 **** msgstr "表示" #: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text ! msgid "" ! "printing; colors in " ! "grayscalegrayscale " ! "printingcolors; printing in " ! "grayscaleprinting; " ! "warningspaper size warning" ! msgstr "" ! "印刷; グレースケールでの色グレースケール印刷色; " ! "グレースケールで印刷印刷; " ! "警告用紙サイズの警告" #: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text msgid "Reduce transparency" --- 1871,1878 ---- msgstr "表示" #: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text ! msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" ! msgstr "印刷; グレースケールでの色グレースケール印刷色; グレースケールで印刷印刷; 警告用紙サイズの警告" #: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text msgid "Reduce transparency" *************** *** 2989,2997 **** msgstr "印刷データを減らす" #: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text ! msgid "" ! "Print " ! "Options" msgstr "印刷" #: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text --- 1913,1919 ---- msgstr "印刷データを減らす" #: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text ! msgid "Print Options" msgstr "印刷" #: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text *************** *** 3027,3224 **** msgstr "グラデーションの線形" #: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that all colors are printed only as grayscale." ! msgstr "" ! "全色をグ" ! "レースケールとしてのみ印刷するよう指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text ! msgid "" ! "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate " ! "color." ! msgstr "" ! "グラデーションを単一中間色でのみ印刷するよう指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be " ! "reduced and not increased." ! msgstr "" ! "印刷品質を落としてビ" ! "ットマップを印刷するよう指定します。解像度は減少させることのみが可能です。向上させることはできません。" #: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text ! msgid "" ! "If this " ! "field is marked, gradients are printed with reduced quality." ! msgstr "" ! "このフィールドを" ! "選択すると、グラデーションを低い品質で印刷します。" #: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "check box if a certain paper size is needed for printing the current " ! "document. If the paper size used in the document is not provided by " ! "the current printer, you will receive an error message." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを印刷する" ! "ために特定の用紙サイズが必要な場合は、このチェックボックスをオンにします。 " ! "ドキュメントで使用するこの用紙サイズが現在のプリンタで提供されていない場合、エラーメッセージが表示されます。" #: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text msgid "Specifies the print setting options." msgstr "印刷設定オプションを指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area " ! "covers less than a quarter of the entire page." ! msgstr "" ! "ページ全体の 1/4 未満が透明部分である場合にのみ、透過性の印刷処理を行います。" #: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text ! msgid "" ! "If " ! "this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also " ! "applies to the transparent areas of objects." ! msgstr "" ! "このフィールドを選択すると、ビットマップに対する低い印刷品質をオブジェクトの透過性の範囲にも適用します。" #: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "check box if you always want to be warned if transparent objects are " ! "contained in the document. If you print such a document, a dialog " ! "appears in which you can select if the transparency is to be printed in this " ! "print instruction." ! msgstr "" ! "このチェックボックスを" ! "オンにすると、ドキュメントに透明なオブジェクトが含まれているときに常に警告メッセージをします。 " ! "この場合、透明なオブジェクトが含まれているドキュメントを印刷すると、現在の印刷処理で透過性の印刷処理を行うかどうか選択できるダイアログが表示されます。" #: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text ! msgid "" ! "Mark " ! "this check box if you need a certain paper orientation for printing the " ! "current document. If the format used by the current document is not " ! "available from the printer, an error message will appear." ! msgstr "" ! "現在のドキュメ" ! "ントを印刷するために特定の用紙方向が必要な場合は、このチェックボックスをオンにします。 " ! "現在のドキュメントに使用する用紙方向がプリンタにないときは、エラーメッセージが出ます。" #: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text ! msgid "" ! "With " ! "this option transparency is never printed." ! msgstr "" ! "このオプションを選択すると透過性イメージを印刷しません。" #: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text ! msgid "" ! "Defines " ! "which warnings appear before printing begins." ! msgstr "" ! "印刷開始" ! "前に表示する警告の種類を指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text ! msgid "" ! "" ! "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be " ! "reduced and not increased." ! msgstr "" ! "最高印刷品質を " ! "dpi で指定します。解像度は減少させることのみが可能です。向上させることはできません。" #: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text ! msgid "" ! "High " ! "print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality " ! "corresponds to a resolution of 200dpi. " ! msgstr "" ! "" ! "高度な印刷品質は解像度 300dpi に該当します。標準の印刷品質は解像度 200dpi に該当します。 " #: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text ! msgid "" ! "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the " ! "print data increases the print speed because the print files are smaller. " ! "This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing " ! "print data can result in slightly lower print quality." ! msgstr "" ! "プリンタに送信するデータ量を減少させることができます。印刷データを減少させると、印刷ファイルが小さくなり、それに伴って印刷速度が向上します。これによって" ! "搭載メモリの少ないプリンタでも、小さな印刷ファイルなら簡単に印刷できます。印刷データを減少させると、印刷品質が若干低下する可能性があります。" #: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text ! msgid "" ! "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." ! msgstr "" ! "印刷時に適用するグラデーションの線形の最大数を指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text ! msgid "" ! "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the " ! "document in which transparency is to be visible must therefore always be " ! "calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the " ! "bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." ! msgstr "" ! "透過性をもつ部分をプリンタに直接出力することはできません。したがって、透過性をもつドキュメント内の領域は、常にビットマップとして計算し、プリンタに送信す" ! "る必要があります。ビットマップのサイズと印刷解像度によっては、データ量が大きくなる可能性があります。" #: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether the print settings apply to direct printing or to printing to a " ! "file." ! msgstr "" ! "直接印刷時" ! "、ファイルへの印刷時のいずれに対して印刷設定を適用するか指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text ! msgid "" ! "If " ! "you mark this field the transparent objects will be printed like normal, " ! "non-transparent objects, depending on your selection in the following two " ! "option buttons." ! msgstr "" ! "このフィー" ! "ルドを選択すると、次の 2 " ! "つのオプションフィールドの選択に従って、透過性オブジェクトも通常の透過性でないオブジェクトのように印刷します。" #: 01010900.xhp#tit.help.text msgid "Print Options" msgstr "印刷オプション" #: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text ! msgid "" ! "undoing; number of " ! "stepsgraphics; " ! "cachecache for " ! "graphicsQuickstarter" ! msgstr "" ! "元に戻す; ステップ数図; キャッシュ図のキャッシュクイック起動" #: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text msgid "$[officename] Quickstarter" --- 1949,2036 ---- msgstr "グラデーションの線形" #: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text ! msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." ! msgstr "全色をグレースケールとしてのみ印刷するよう指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text ! msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." ! msgstr "グラデーションを単一中間色でのみ印刷するよう指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text ! msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." ! msgstr "印刷品質を落としてビットマップを印刷するよう指定します。解像度は減少させることのみが可能です。向上させることはできません。" #: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text ! msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." ! msgstr "このフィールドを選択すると、グラデーションを低い品質で印刷します。" #: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text ! msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." ! msgstr "現在のドキュメントを印刷するために特定の用紙サイズが必要な場合は、このチェックボックスをオンにします。 ドキュメントで使用するこの用紙サイズが現在のプリンタで提供されていない場合、エラーメッセージが表示されます。" #: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text msgid "Specifies the print setting options." msgstr "印刷設定オプションを指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text ! msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." ! msgstr "ページ全体の 1/4 未満が透明部分である場合にのみ、透過性の印刷処理を行います。" #: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text ! msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." ! msgstr "このフィールドを選択すると、ビットマップに対する低い印刷品質をオブジェクトの透過性の範囲にも適用します。" #: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text ! msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." ! msgstr "このチェックボックスをオンにすると、ドキュメントに透明なオブジェクトが含まれているときに常に警告メッセージをします。 この場合、透明なオブジェクトが含まれているドキュメントを印刷すると、現在の印刷処理で透過性の印刷処理を行うかどうか選択できるダイアログが表示されます。" #: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text ! msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." ! msgstr "現在のドキュメントを印刷するために特定の用紙方向が必要な場合は、このチェックボックスをオンにします。 現在のドキュメントに使用する用紙方向がプリンタにないときは、エラーメッセージが出ます。" #: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text ! msgid "With this option transparency is never printed." ! msgstr "このオプションを選択すると透過性イメージを印刷しません。" #: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text ! msgid "Defines which warnings appear before printing begins." ! msgstr "印刷開始前に表示する警告の種類を指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text ! msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." ! msgstr "最高印刷品質を dpi で指定します。解像度は減少させることのみが可能です。向上させることはできません。" #: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text ! msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " ! msgstr "高度な印刷品質は解像度 300dpi に該当します。標準の印刷品質は解像度 200dpi に該当します。 " #: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text ! msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." ! msgstr "プリンタに送信するデータ量を減少させることができます。印刷データを減少させると、印刷ファイルが小さくなり、それに伴って印刷速度が向上します。これによって搭載メモリの少ないプリンタでも、小さな印刷ファイルなら簡単に印刷できます。印刷データを減少させると、印刷品質が若干低下する可能性があります。" #: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text ! msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." ! msgstr "印刷時に適用するグラデーションの線形の最大数を指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text ! msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." ! msgstr "透過性をもつ部分をプリンタに直接出力することはできません。したがって、透過性をもつドキュメント内の領域は、常にビットマップとして計算し、プリンタに送信する必要があります。ビットマップのサイズと印刷解像度によっては、データ量が大きくなる可能性があります。" #: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text ! msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." ! msgstr "直接印刷時、ファイルへの印刷時のいずれに対して印刷設定を適用するか指定します。" #: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text ! msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." ! msgstr "このフィールドを選択すると、次の 2 つのオプションフィールドの選択に従って、透過性オブジェクトも通常の透過性でないオブジェクトのように印刷します。" #: 01010900.xhp#tit.help.text msgid "Print Options" msgstr "印刷オプション" #: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text ! msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" ! msgstr "元に戻す; ステップ数図; キャッシュ図のキャッシュクイック起動" #: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text msgid "$[officename] Quickstarter" *************** *** 3253,3348 **** msgstr "元に戻す" #: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text ! msgid "" ! "Load $[officename] " ! "during system start-up Enable systray " ! "Quickstarter" ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "をシステム起動時に読み込むsystray " ! "クイック起動を有効にする" #: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text msgid "Cache for inserted objects" msgstr "挿入したオブジェクトのキャッシュ" #: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text ! msgid "" ! "Memory" msgstr "メモリ" #: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text ! msgid "" ! "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your " ! "computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored " ! "in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page " ! "containing the graphic after scrolling through a document." ! msgstr "" ! "グラフィックスキャッシュは、ドキュメントに含まれているグラフィックスをコンピュータのメインメモリに保存する機能です。つまり、ドキュメントをスクロールした" ! "あと、グラフィックスを含むページに戻ったときに、キャッシュに保存されたグラフィックスの属性を再計算する必要がありません。" #: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "元に戻すことのできる最大ステップ数を指定します。" #: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "the time that each graphic remains in the cache in hours and " ! "minutes." ! msgstr "" ! "各グラフィックスをキャ" ! "ッシュ内に残す期間を時間と分で指定します。" #: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text ! msgid "" ! "You can specify the " ! "number of steps which can be undone by selecting a number from the " ! "list." ! msgstr "" ! "元に戻すことができるステップ数をリストから" ! "選択できます。" #: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in " ! "the cache." ! msgstr "" ! "指定したサイズ " ! "(メガバイト) より大きいオブジェクトをキャッシュに含めません。" #: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "total cache size for all graphics." ! msgstr "" ! "画像用キャッシュの合計サイ" ! "ズを選択します。" #: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text ! msgid "" ! "Mark this check " ! "box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available " ! "if the Quickstart module has been installed." ! msgstr "" ! "$[officename] のクイッ" ! "ク起動を行う場合は、このチェックボックスをオンにします。このオプションは、クイック起動モジュールがインストールされている場合に利用できます。" #: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text ! msgid "" ! "Choose the " ! "maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." ! msgstr "" ! "キャッシュ内にプールされる OLE " ! "オブジェクトの最大数を選択します。" #: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text ! msgid "" ! "Defines the settings for the graphics cache and the number of " ! "steps you can undo." msgstr "グラフィックスキャッシュに関する設定のほか、元に戻すことができるステップ数を指定します。" #: 01011000.xhp#tit.help.text --- 2065,2115 ---- msgstr "元に戻す" #: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text ! msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" ! msgstr "$[officename] をシステム起動時に読み込むsystray クイック起動を有効にする" #: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text msgid "Cache for inserted objects" msgstr "挿入したオブジェクトのキャッシュ" #: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text ! msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text ! msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." ! msgstr "グラフィックスキャッシュは、ドキュメントに含まれているグラフィックスをコンピュータのメインメモリに保存する機能です。つまり、ドキュメントをスクロールしたあと、グラフィックスを含むページに戻ったときに、キャッシュに保存されたグラフィックスの属性を再計算する必要がありません。" #: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "元に戻すことのできる最大ステップ数を指定します。" #: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text ! msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." ! msgstr "各グラフィックスをキャッシュ内に残す期間を時間と分で指定します。" #: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text ! msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the list." ! msgstr "元に戻すことができるステップ数をリストから選択できます。" #: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text ! msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." ! msgstr "指定したサイズ (メガバイト) より大きいオブジェクトをキャッシュに含めません。" #: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text ! msgid "Specifies the total cache size for all graphics." ! msgstr "画像用キャッシュの合計サイズを選択します。" #: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text ! msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." ! msgstr "$[officename] のクイック起動を行う場合は、このチェックボックスをオンにします。このオプションは、クイック起動モジュールがインストールされている場合に利用できます。" #: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text ! msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." ! msgstr "キャッシュ内にプールされる OLE オブジェクトの最大数を選択します。" #: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text ! msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "グラフィックスキャッシュに関する設定のほか、元に戻すことができるステップ数を指定します。" #: 01011000.xhp#tit.help.text *************** *** 3350,3362 **** msgstr "メモリ" #: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text ! msgid "" ! "colors; appearanceoptions; " ! "appearanceappearance " ! "options" ! msgstr "" ! "色; 配色の調整オプション; " ! "配色の調整配色の調整オプション" #: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text" --- 2117,2124 ---- msgstr "メモリ" #: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text ! msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" ! msgstr "色; 配色の調整オプション; 配色の調整配色の調整オプション" #: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text" *************** *** 3378,3388 **** msgstr "パターン" #: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text ! msgid "" ! "Appearance" ! msgstr "" ! "配色の調整" #: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text" --- 2140,2147 ---- msgstr "パターン" #: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text ! msgid "Appearance" ! msgstr "配色の調整" #: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text" *************** *** 3394,3472 **** msgstr "カラーパターン" #: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the colors for the $[officename] user interface. " ! "You can save the current settings as color scheme and load them later." ! msgstr "" ! "$[officename] ユーザーインタフェースの色を設定します。 " ! "現在の設定を配色として保存し、あとで読み込めます。" #: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text ! msgid "" ! "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application " ! "background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40" ! "% gray." ! msgstr "" ! "カーソルの視認性を上げるため、アプリケーションの背景色を 40 から 60 パーセントのグレーに変更した場合は、自動的に 40 " ! "パーセントのグレーに変更されます。" #: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text ! msgid "" ! "Saves the " ! "current settings as a color scheme that you can reload later. The " ! "name is added to the Scheme box." ! msgstr "" ! "現在の配色設定を保存" ! "し、あとでもう一度読み込むことができるようにします。 名前は パターン ボックスに追加されます。" #: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text ! msgid "" ! "Select the colors for the " ! "user interface elements." ! msgstr "" ! "ユーザーインターフェースの要素の色を選択します。" #: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text ! msgid "" ! "Deletes " ! "the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the " ! "Default scheme." ! msgstr "" ! "パタ" ! "ーン ボックスに表示されている配色を削除します。標準の配色は削除できません。" #: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text ! msgid "" ! "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in " ! "front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the " ! "check box." ! msgstr "" ! "ユーザーインターフェースの要素に色を割り当てる場合は、該当する名前の横のチェックボックスをオンにします。チェックボックスをオフにしたユーザーインターフェ" ! "ースの要素は、非表示になります。" #: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Save and delete color schemes." msgstr "配色の保存と削除を行います。" #: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text ! msgid "" ! "The Automatic color setting changes the user interface element " ! "to the preset color from the color scheme." msgstr "色の設定で 自動 を選択すると、ユーザーインターフェースの要素の配色が事前設定色に変更されます。" #: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text ! msgid "" ! "Selects the " ! "color scheme you want to use." ! msgstr "" ! "使用する配色を選択します" ! "。" #: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text ! msgid "" ! "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to " ! "documents created after the settings are applied." msgstr "「訪問していないリンク」と「訪問したリンク」の色の設定は、ここでの設定を保存した後で作成するドキュメントにのみ適用されます。" #: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text --- 2153,2195 ---- msgstr "カラーパターン" #: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text ! msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." ! msgstr "$[officename] ユーザーインタフェースの色を設定します。 現在の設定を配色として保存し、あとで読み込めます。" #: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text ! msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." ! msgstr "カーソルの視認性を上げるため、アプリケーションの背景色を 40 から 60 パーセントのグレーに変更した場合は、自動的に 40 パーセントのグレーに変更されます。" #: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text ! msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." ! msgstr "現在の配色設定を保存し、あとでもう一度読み込むことができるようにします。 名前は パターン ボックスに追加されます。" #: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text ! msgid "Select the colors for the user interface elements." ! msgstr "ユーザーインターフェースの要素の色を選択します。" #: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text ! msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." ! msgstr "パターン ボックスに表示されている配色を削除します。標準の配色は削除できません。" #: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text ! msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." ! msgstr "ユーザーインターフェースの要素に色を割り当てる場合は、該当する名前の横のチェックボックスをオンにします。チェックボックスをオフにしたユーザーインターフェースの要素は、非表示になります。" #: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Save and delete color schemes." msgstr "配色の保存と削除を行います。" #: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text ! msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "色の設定で 自動 を選択すると、ユーザーインターフェースの要素の配色が事前設定色に変更されます。" #: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text ! msgid "Selects the color scheme you want to use." ! msgstr "使用する配色を選択します。" #: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text ! msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "「訪問していないリンク」と「訪問したリンク」の色の設定は、ここでの設定を保存した後で作成するドキュメントにのみ適用されます。" #: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text *************** *** 3474,3482 **** msgstr "ユーザーインターフェースの種類によっては、非表示にできないものがあります。" #: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the color " ! "scheme." msgstr "配色の名前を入力します。" #: 01012000.xhp#tit.help.text --- 2197,2203 ---- msgstr "ユーザーインターフェースの種類によっては、非表示にできないものがあります。" #: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text ! msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "配色の名前を入力します。" #: 01012000.xhp#tit.help.text *************** *** 3484,3503 **** msgstr "表示" #: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text ! msgid "" ! "disabled personstext colors " ! "for better accessibilityanimations; " ! "accessibility optionsHelp tips; " ! "hidinghigh contrast " ! "modeaccessibility; " ! "optionsoptions; " ! "accessibility" ! msgstr "" ! "身体障害者アクセシビリティを高めるためのテキストの色<" ! "/bookmark_value>アニメーション; " ! "アクセシビリティオプションヒントヘルプ; 非表示高コントラストモードアクセシビリティ; " ! "オプションオプション; アクセシビリティ" #: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text msgid "Allow animated text" --- 2205,2212 ---- msgstr "表示" #: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text ! msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" ! msgstr "身体障害者アクセシビリティを高めるためのテキストの色アニメーション; アクセシビリティオプションヒントヘルプ; 非表示高コントラストモードアクセシビリティ; オプションオプション; アクセシビリティ" #: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text msgid "Allow animated text" *************** *** 3533,3546 **** msgstr "読み取り専用の文書ドキュメントでテキスト選択カーソルを使用" #: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text ! msgid "" ! "Support assistive technology tools " ! "(program restart required)" ! msgstr "" ! "ユーザー補助機能の支援 " ! "(プログラム再起動が必要)" #: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text msgid "Use automatic font color for screen display" --- 2242,2249 ---- msgstr "読み取り専用の文書ドキュメントでテキスト選択カーソルを使用" #: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text ! msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" ! msgstr "ユーザー補助機能の支援 (プログラム再起動が必要)" #: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text msgid "Use automatic font color for screen display" *************** *** 3551,3720 **** msgstr "オペレーティングシステムの高コントラストモードを自動検出" #: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "" ! "Accessibility" ! msgstr "" ! "アクセシビリティ" #: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text ! msgid "" ! "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast " ! "mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "高コントラストモードをオンにした場合、セルの外枠線や影を常にテキスト色で表示します。セルの背景色は無視されます。" #: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text ! msgid "" ! "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME 上で、GIF " ! "画像などのアニメーション画像をプレビューします。" #: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text ! msgid "" ! "Applies " ! "the high contrast settings of the operating system to page previews." ! msgstr "" ! "オ" ! "ペレーティングシステムの高コントラスト設定を印刷プレビューに適用します。" #: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text ! msgid "" ! "Displays fonts in %PRODUCTNAME using " ! "the system color settings. This option only affects the screen " ! "display." ! msgstr "" ! "システムの色設定を使って %PRODUCTNAME " ! "内のフォントを表示します。このオプションは、画面表示にのみ適用されます。" #: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of seconds to display the Help tips." ! msgstr "" ! "ヒント" ! "ヘルプの表示時間を入力します。" #: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "cursor in read-only documents." ! msgstr "" ! "読" ! "み取り専用の文書ドキュメントでカーソルを表示します。" #: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text ! msgid "" ! "" ! "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "上で、点滅やスクロールなどの動画テキストをプレビューします。" #: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text ! msgid "" ! "Sets options that make %" ! "PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, " ! "limited dexterity or other disabilities." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "プログラムに用意された、視力その他の身体的な障害をお持ちのユーザーに対するサポート機能に関するオプションを設定します。" #: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text ! msgid "" ! "Hides " ! "the Help tips " ! "after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are " ! "displayed until you press Escape or move the cursor." ! msgstr "" ! "入力した秒数が" ! "経過したあと、ヒントヘルプ " ! "が非表示になります。 秒数を指定しない場合、Esc キーを押すか、カーソルを移動するまで、ヒントヘルプが表示されます。" #: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text msgid "Sets accessibility options." msgstr "アクセシビリティオプションを設定します。" #: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text ! msgid "" ! "High contrast is an operating system setting that changes the system color " ! "scheme to improve readability. You can decide how %" ! "PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." ! msgstr "" ! "高コントラスト表示は、読みやすさを向上させるためにシステム配色を変更するオペレーティングシステムの設定です。%PRODUCTNAME " ! "でオペレーティングシステムの高コントラスト設定をどのように使用するかを指定できます。" #: 01013000.xhp#par_id3153665.22.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "fonts in menus, dialogs, and other user interface elements using the system " ! "font settings." ! msgstr "" ! "システ" ! "ムフォント設定を使ってメニュー、ダイアログ、その他のユーザーインターフェース項目のフォントを表示します。" #: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text ! msgid "" ! "" ! "Switches %PRODUCTNAME into high contrast " ! "mode when the system background color is very dark." ! msgstr "" ! "" ! "システムの背景色が暗転された場合に、%PRODUCTNAME " ! "を高コントラストモードに切り替えます。" #: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text ! msgid "" ! "Allows you to use assistive " ! "tools, such as external screen readers, Braille devices or speech " ! "recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on " ! "your computer before you can enable assistive " ! "support." ! msgstr "" ! "外部スクリーンリーダー、点字装置、音声認識装置などのユーザ補" ! "助ツールを使用できます。ユーザ補助ツールを使用するにあたっては、事前に Java Runtime " ! "環境をインストールしておく必要があります。" #: 01013000.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text ! msgid "" ! "network identity " ! "optionsoptions; network " ! "identitysingle sign on " ! "optionsLDAP server; sign on " ! "optionsremote " ! "configurationsConfiguration " ! "Manager" ! msgstr "" ! "ネットワーク ID オプションオプション; " ! "ネットワーク IDシングルサインオンオプションLDAP サーバー; サインオンオプション遠隔設定設定マネージャー" #: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text msgid "Save password" --- 2254,2329 ---- msgstr "オペレーティングシステムの高コントラストモードを自動検出" #: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "Accessibility" ! msgstr "アクセシビリティ" #: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text ! msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "高コントラストモードをオンにした場合、セルの外枠線や影を常にテキスト色で表示します。セルの背景色は無視されます。" #: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text ! msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." ! msgstr "%PRODUCTNAME 上で、GIF 画像などのアニメーション画像をプレビューします。" #: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text ! msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." ! msgstr "オペレーティングシステムの高コントラスト設定を印刷プレビューに適用します。" #: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text ! msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." ! msgstr "システムの色設定を使って %PRODUCTNAME 内のフォントを表示します。このオプションは、画面表示にのみ適用されます。" #: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text ! msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." ! msgstr "ヒントヘルプの表示時間を入力します。" #: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text ! msgid "Displays cursor in read-only documents." ! msgstr "読み取り専用の文書ドキュメントでカーソルを表示します。" #: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text ! msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." ! msgstr "%PRODUCTNAME 上で、点滅やスクロールなどの動画テキストをプレビューします。" #: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text ! msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." ! msgstr "%PRODUCTNAME プログラムに用意された、視力その他の身体的な障害をお持ちのユーザーに対するサポート機能に関するオプションを設定します。" #: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text ! msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." ! msgstr "入力した秒数が経過したあと、ヒントヘルプ が非表示になります。 秒数を指定しない場合、Esc キーを押すか、カーソルを移動するまで、ヒントヘルプが表示されます。" #: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text msgid "Sets accessibility options." msgstr "アクセシビリティオプションを設定します。" #: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text ! msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." ! msgstr "高コントラスト表示は、読みやすさを向上させるためにシステム配色を変更するオペレーティングシステムの設定です。%PRODUCTNAME でオペレーティングシステムの高コントラスト設定をどのように使用するかを指定できます。" #: 01013000.xhp#par_id3153665.22.help.text ! msgid "Displays fonts in menus, dialogs, and other user interface elements using the system font settings." ! msgstr "システムフォント設定を使ってメニュー、ダイアログ、その他のユーザーインターフェース項目のフォントを表示します。" #: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text ! msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." ! msgstr "システムの背景色が暗転された場合に、%PRODUCTNAME を高コントラストモードに切り替えます。" #: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text ! msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." ! msgstr "外部スクリーンリーダー、点字装置、音声認識装置などのユーザ補助ツールを使用できます。ユーザ補助ツールを使用するにあたっては、事前に Java Runtime 環境をインストールしておく必要があります。" #: 01013000.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text ! msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" ! msgstr "ネットワーク ID オプションオプション; ネットワーク IDシングルサインオンオプションLDAP サーバー; サインオンオプション遠隔設定設定マネージャー" #: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text msgid "Save password" *************** *** 3726,3737 **** msgstr "パスワード" #: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text ! msgid "" ! "Network Identity" ! msgstr "" ! "ネットワーク " ! "ID" #: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text" --- 2335,2342 ---- msgstr "パスワード" #: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text ! msgid "Network Identity" ! msgstr "ネットワーク ID" #: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text" *************** *** 3743,3819 **** msgstr "認証方法" #: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text ! msgid "" ! "Choose your security " ! "mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or " ! "Kerberos." ! msgstr "" ! "LDAP " ! "サーバーへのアクセスに関するセキュリティメカニズムを選択します。 ここでは、Simple か Kerberos を選択できます。" #: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text ! msgid "" ! "Using \"simple\" " ! "authentication method, you enter your user name on the LDAP server " ! "here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit " ! "it." ! msgstr "" ! "認証方法に「simple」を使用する場合は、ここでユーザー名を " ! "LDAP サーバーに入力します。 「Kerberos」を使用する場合は、ユーザー名は表示されますが、変更することはできません。" #: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text ! msgid "" ! "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any " ! "computer in the network with your own user data and personal configuration." ! msgstr "" ! "遠隔設定を使うことにより、ネットワーク上の任意のコンピュータ上で $[officename] " ! "のコピーを実行することができ、その際には自分のデータとユーザー設定がそのまま使えます。" #: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text ! msgid "" ! "Using \"simple\" " ! "authentication method, check this box to make your password " ! "persistent. If the password is persistent and the same user starts " ! "$[officename] later on, the user name and password will not be requested " ! "again. Using \"Kerberos\", this box is not active." ! msgstr "" ! "認証方法に「simple」を使用する場合は、" ! "このボックスをオンにしておくと、パスワードが記録されます。 パスワードと使用ユーザーが常に同一であれば、この機能を使うことで 2 " ! "度目以降の入力を省略できます。「Kerberos」を使用する場合、このボックスは非アクティブにされます。" #: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the options for a remote configuration access to your " ! "personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see " ! "this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: " ! "You need an account on an LDAP server that is running and configured to " ! "store $[officename] user settings." ! msgstr "" ! "LDAP サーバーに格納された $[officename] " ! "の個人設定への遠隔設定アクセスに対するオプションを設定します。 " ! "該当するタブページを表示してこの機能を使用するには、遠隔設定をアクティブにしてください。 つまり、$[officename] " ! "のユーザー設定を格納するよう構成された動作中の LDAP サーバーのアカウントが必要です。" #: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text ! msgid "" ! "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your " ! "home directory " ! "\"My Documents\" " ! "folder." ! msgstr "" ! "パスワードは暗号化された上で、手元のコンピュータの ホームディレクトリ「マイドキュメント」フォルダ にある .ssop というファイルに記録されます。" #: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text ! msgid "" ! "Using \"simple\" " ! "authentication method, enter your password for access to the LDAP server " ! "here. Using \"Kerberos\", this box is not active." ! msgstr "" ! "認証方法に「simple」を使用する場合は、ここで " ! "LDAP サーバーへのアクセス用のパスワードを入力します。 「Kerberos」を使用する場合、このボックスは非アクティブにされます。" #: 01014000.xhp#tit.help.text msgid "Network Identity" --- 2348,2379 ---- msgstr "認証方法" #: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text ! msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." ! msgstr "LDAP サーバーへのアクセスに関するセキュリティメカニズムを選択します。 ここでは、Simple か Kerberos を選択できます。" #: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text ! msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." ! msgstr "認証方法に「simple」を使用する場合は、ここでユーザー名を LDAP サーバーに入力します。 「Kerberos」を使用する場合は、ユーザー名は表示されますが、変更することはできません。" #: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text ! msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." ! msgstr "遠隔設定を使うことにより、ネットワーク上の任意のコンピュータ上で $[officename] のコピーを実行することができ、その際には自分のデータとユーザー設定がそのまま使えます。" #: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text ! msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." ! msgstr "認証方法に「simple」を使用する場合は、このボックスをオンにしておくと、パスワードが記録されます。 パスワードと使用ユーザーが常に同一であれば、この機能を使うことで 2 度目以降の入力を省略できます。「Kerberos」を使用する場合、このボックスは非アクティブにされます。" #: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text ! msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." ! msgstr "LDAP サーバーに格納された $[officename] の個人設定への遠隔設定アクセスに対するオプションを設定します。 該当するタブページを表示してこの機能を使用するには、遠隔設定をアクティブにしてください。 つまり、$[officename] のユーザー設定を格納するよう構成された動作中の LDAP サーバーのアカウントが必要です。" #: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text ! msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." ! msgstr "パスワードは暗号化された上で、手元のコンピュータの ホームディレクトリ「マイドキュメント」フォルダ にある .ssop というファイルに記録されます。" #: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text ! msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." ! msgstr "認証方法に「simple」を使用する場合は、ここで LDAP サーバーへのアクセス用のパスワードを入力します。 「Kerberos」を使用する場合、このボックスは非アクティブにされます。" #: 01014000.xhp#tit.help.text msgid "Network Identity" *************** *** 3825,3836 **** msgstr "読み込みと保存オプション" #: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies general " ! "Load/Save settings. " ! msgstr "" ! "全般的な読み込み/保存設定を指定します。" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" --- 2385,2392 ---- msgstr "読み込みと保存オプション" #: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "Specifies general Load/Save settings. " ! msgstr "全般的な読み込み/保存設定を指定します。" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 3838,3849 **** msgstr "読み込みと保存オプション" #: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text ! msgid "" ! "settings; proxiesproxy " ! "settings" ! msgstr "" ! "設定; " ! "プロキシプロキシ設定" #: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text msgid "No proxy for" --- 2394,2401 ---- msgstr "読み込みと保存オプション" #: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text ! msgid "settings; proxiesproxy settings" ! msgstr "設定; プロキシプロキシ設定" #: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text msgid "No proxy for" *************** *** 3881,3888 **** msgstr "プロキシサーバー" #: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "" ! "Proxy" msgstr "プロキシ" #: 01020100.xhp#hd_id9971922.help.text --- 2433,2439 ---- msgstr "プロキシサーバー" #: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: 01020100.xhp#hd_id9971922.help.text *************** *** 3890,3996 **** msgstr "HTTPS プロキシ" #: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text ! msgid "" ! "Proxy " ! "servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." ! msgstr "" ! "必要に応じて、インターネットアクセス用のプロキシサーバーを手動で設定できます。" #: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text ! msgid "" ! "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For " ! "example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain " ! "without proxy." ! msgstr "" ! "ホストやドメインの名前には、プレースホルダを使用できます。たとえばプロキシを使わずに sun.com 内のホストへ接続する場合は、*.sun.com " ! "とします。" #: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "type of proxy definition." ! msgstr "" ! "プロキシ定義の種類を指定します" ! "。" #: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text ! msgid "" ! "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a " ! "connection directly on your computer to an Internet provider that does not " ! "use a proxy." ! msgstr "" ! "プロキシを使わずインターネットにアクセスします。プロキシを使用しないインターネットプロバイダに対して、コンピュータからの直接接続を確立できます。" #: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text ! msgid "" ! "Type server names without the protocol prefix. For example, type " ! "www.sun.com, not http://www.sun.com." ! msgstr "" ! "入力するサーバー名には、プロトコルプレフィックスを付けないでください。たとえば http://www.sun.com ではなく www.sun.com " ! "とします。" #: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "names of the servers that do not require any proxy servers, separated by " ! "semicolons. These are servers addressed in your local network, and " ! "servers used for video and audio streaming, for example." ! msgstr "" ! "プロキシサーバーを必要としないサー" ! "バーを、セミコロン記号で区切って指定します。 " ! "このようなサーバーには、ローカルネットワーク内でアクセスされるものや、ビデオやオーディオのストリーミング用のサーバーなどが該当します。" #: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text ! msgid "" ! "Type the port for " ! "the corresponding proxy server. The maximum value of a port number " ! "is fixed at 65535." ! msgstr "" ! "対応するプロキシサーバーのポートを" ! "指定します。 ポート番号の最大値は 65535 です。" #: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text ! msgid "" ! "Defines the settings for the proxy server." ! msgstr "" ! "プロキシサーバーの設定" #: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text ! msgid "" ! "Type the name of " ! "the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." ! msgstr "" ! "FTP " ! "用のプロキシサーバーを指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text ! msgid "" ! "Type the name of " ! "the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." ! msgstr "" ! "HTTP " ! "用のプロキシサーバーを指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text ! msgid "" ! "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in " ! "accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the " ! "proxies and ports to enter." ! msgstr "" ! "プロキシサーバーを手動で設定します。利用するインターネットサービスに応じて、必要なプロキシサーバーを指定します。プロキシおよびポートの指定に必要な情報は" ! "、システム管理者に問い合わせてください。" #: 01020100.xhp#par_id5319071.help.text ! msgid "" ! "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in " ! "the right-hand field." msgstr "HTTPS 用のプロキシサーバーの名前を指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text --- 2441,2491 ---- msgstr "HTTPS プロキシ" #: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text ! msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." ! msgstr "必要に応じて、インターネットアクセス用のプロキシサーバーを手動で設定できます。" #: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text ! msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." ! msgstr "ホストやドメインの名前には、プレースホルダを使用できます。たとえばプロキシを使わずに sun.com 内のホストへ接続する場合は、*.sun.com とします。" #: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text ! msgid "Specifies the type of proxy definition." ! msgstr "プロキシ定義の種類を指定します。" #: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text ! msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." ! msgstr "プロキシを使わずインターネットにアクセスします。プロキシを使用しないインターネットプロバイダに対して、コンピュータからの直接接続を確立できます。" #: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text ! msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.sun.com, not http://www.sun.com." ! msgstr "入力するサーバー名には、プロトコルプレフィックスを付けないでください。たとえば http://www.sun.com ではなく www.sun.com とします。" #: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text ! msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." ! msgstr "プロキシサーバーを必要としないサーバーを、セミコロン記号で区切って指定します。 このようなサーバーには、ローカルネットワーク内でアクセスされるものや、ビデオやオーディオのストリーミング用のサーバーなどが該当します。" #: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text ! msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." ! msgstr "対応するプロキシサーバーのポートを指定します。 ポート番号の最大値は 65535 です。" #: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text ! msgid "Defines the settings for the proxy server." ! msgstr "プロキシサーバーの設定" #: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text ! msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." ! msgstr "FTP 用のプロキシサーバーを指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text ! msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." ! msgstr "HTTP 用のプロキシサーバーを指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text ! msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." ! msgstr "プロキシサーバーを手動で設定します。利用するインターネットサービスに応じて、必要なプロキシサーバーを指定します。プロキシおよびポートの指定に必要な情報は、システム管理者に問い合わせてください。" #: 01020100.xhp#par_id5319071.help.text ! msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "HTTPS 用のプロキシサーバーの名前を指定します。 右側のフィールドにはポートを指定します。" #: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text *************** *** 3998,4010 **** msgstr "システム" #: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text ! msgid "" ! "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %" ! "PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to " ! "initiate this setting." ! msgstr "" ! "GNOME または KDE を使用する Windows または UNIX システムの場合、このオプションは %PRODUCTNAME " ! "がシステム設定を使用することを指定します。 この設定の使用を開始するには、%PRODUCTNAME を再起動する必要があります。" #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Proxy" --- 2493,2500 ---- msgstr "システム" #: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text ! msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." ! msgstr "GNOME または KDE を使用する Windows または UNIX システムの場合、このオプションは %PRODUCTNAME がシステム設定を使用することを指定します。 この設定の使用を開始するには、%PRODUCTNAME を再起動する必要があります。" #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Proxy" *************** *** 4065,4072 **** msgstr "変更" #: 01020200.xhp#hd_id3155892.1.help.text ! msgid "" ! "Search" msgstr "検索" #: 01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text --- 2555,2561 ---- msgstr "変更" #: 01020200.xhp#hd_id3155892.1.help.text ! msgid "Search" msgstr "検索" #: 01020200.xhp#hd_id3156283.44.help.text *************** *** 4075,4108 **** msgstr "新規作成" #: 01020200.xhp#par_id3144767.37.help.text ! msgid "" ! "Click this button " ! "to add a new configuration to the list." ! msgstr "" ! "このボタンをクリックすると、新規作" ! "成した設定がリストに追加されます。" #: 01020200.xhp#par_id3147213.32.help.text ! msgid "" ! "Compare the URLs with the sample URLs in the fields of this dialog and make " ! "a note of the prefixes, suffixes and separators used." ! msgstr "" ! "このダイアログからコピーできる URL と、例にあげた URL を比較すると、ある条件でのプレフィックス、サフィックスおよび区切り記号がわかります。" #: 01020200.xhp#par_id3147317.31.help.text msgid "Again, copy the contents of the URL field." msgstr "もう一度 URL ボックスの内容をコピーします。" #: 01020200.xhp#par_id3147434.29.help.text ! msgid "" ! "Copy the URL from your browser's URL field and paste it into a " ! "blank document." msgstr "ブラウザの URL フィールドに表示されている URL をコピーし、空白のドキュメントに貼り付けます。" #: 01020200.xhp#par_id3148647.30.help.text ! msgid "" ! "Change the conditions for the search in the search engine, if it offers you " ! "the choice." msgstr "クエリー条件が選択できる場合は、検索エンジンのクエリ条件を変更します。" #: 01020200.xhp#par_id3148663.15.help.text --- 2564,2586 ---- msgstr "新規作成" #: 01020200.xhp#par_id3144767.37.help.text ! msgid "Click this button to add a new configuration to the list." ! msgstr "このボタンをクリックすると、新規作成した設定がリストに追加されます。" #: 01020200.xhp#par_id3147213.32.help.text ! msgid "Compare the URLs with the sample URLs in the fields of this dialog and make a note of the prefixes, suffixes and separators used." ! msgstr "このダイアログからコピーできる URL と、例にあげた URL を比較すると、ある条件でのプレフィックス、サフィックスおよび区切り記号がわかります。" #: 01020200.xhp#par_id3147317.31.help.text msgid "Again, copy the contents of the URL field." msgstr "もう一度 URL ボックスの内容をコピーします。" #: 01020200.xhp#par_id3147434.29.help.text ! msgid "Copy the URL from your browser's URL field and paste it into a blank document." msgstr "ブラウザの URL フィールドに表示されている URL をコピーし、空白のドキュメントに貼り付けます。" #: 01020200.xhp#par_id3148647.30.help.text ! msgid "Change the conditions for the search in the search engine, if it offers you the choice." msgstr "クエリー条件が選択できる場合は、検索エンジンのクエリ条件を変更します。" #: 01020200.xhp#par_id3148663.15.help.text *************** *** 4110,4246 **** msgstr "AND、OR完全に一致 の関係が使用できます。" #: 01020200.xhp#par_id3149262.35.help.text ! msgid "" ! "Search engines handle queries differently according to the way they are " ! "constructed. For example, some are case sensitive and some are not. Because " ! "of this, it is best to select None as the case match option." ! msgstr "" ! "多くの検索エンジンは書き方によって異なった反応を示します。AltaVista に検索語を小文字で入力すると、大文字と小文字に関係なくあらゆる単語を見つけ" ! "てきます。一方、検索語が大文字だけからなる場合は、文字の位置も含め全く同一の単語しか検索結果がでません。AltaVista " ! "では書き方を変換しない(なし)にしておくことをお勧めします。" #: 01020200.xhp#par_id3149413.45.help.text ! msgid "" ! "Use this button " ! "to include a new search engine.New deletes all " ! "important entries of the entry mask such as \"Name\" and \"Suffix\". Enter the " ! "new search engine together with all of the necessary details. As soon as you " ! "accept your entries with Add, the new search engine will " ! "appear in the search engine list under Search in. Close the " ! "dialog with the OK button." ! msgstr "" ! "このボタンを使って新しい検索エンジ" ! "ンを含めます。新規作成 をクリックすると、「名前」や「サフィックス」など、主要なマスク項目がすべて削除されます" ! "。新しい検索エンジンの情報と、必要な詳細をすべて入力します。追加 " ! "をクリックして入力した項目を確定すると、検索場所 " ! "の検索エンジンのリストに新しい検索エンジンが表示されます。OK ボタンをクリックしてダイアログを閉じます。" #: 01020200.xhp#par_id3149560.27.help.text ! msgid "" ! "To determine which prefixes, separators and suffixes to use when defining a " ! "new search engine:" msgstr "新規に検索エンジンを登録する際の、プレフィックス、区切り記号、サフィックスを指定します。" #: 01020200.xhp#par_id3150870.25.help.text ! msgid "" ! "If you type more " ! "than one word while running a search, these words will be separated by the " ! "character specified here. Most search engines require the \"+\" " ! "character." ! msgstr "" ! "検索の実行時に検索語として複数の単" ! "語を入力する時、このテキストボックスに登録されている記号で区切られます。 大半の検索エンジンではプラス記号「+」が使われます。" #: 01020200.xhp#par_id3151320.39.help.text ! msgid "" ! "Click this " ! "button to apply the modifications made to an existing configuration." ! msgstr "" ! "設定を変更したら、このボタン" ! "を押して変更を確定します。" #: 01020200.xhp#par_id3153662.2.help.text ! msgid "" ! "Use this tab page to define the settings for " ! "searching in the Internet." ! msgstr "" ! "このタブページを使ってインターネットにアクセスする際の検索エンジンを設定します。" #: 01020200.xhp#par_id3153880.10.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "available search engines. Select a search engine to display its " ! "configuration in the adjacent text and option boxes." ! msgstr "" ! "使用可能な検索エンジンが表示されま" ! "す。 検索エンジンを選択すると、その設定が隣のテキストボックスとオプションボックス内に表示されます。" #: 01020200.xhp#par_id3153970.23.help.text ! msgid "" ! "The search terms are passed between the prefix and the suffix.The suffix provides the " ! "command sequence, sent at the end of a search." ! msgstr "" ! "プレフィックスとサフィックスの間に検索用語が入力されます。サフィックスにより、1 " ! "つの検索コマンドを終了させるために送信されるコマンドシーケンスが使用できるようになります。" #: 01020200.xhp#par_id3154138.18.help.text ! msgid "" ! "This text box displays " ! "the URL and the first part of the query command for a search machine. A URL " ! "can also be typed directly." ! msgstr "" ! "このテキストボックスには、検索エンジンの " ! "URL と、クエリーコマンドの最初の部分が表示されます。URL を直接入力することもできます。" #: 01020200.xhp#par_id3154270.41.help.text ! msgid "" ! "Click this " ! "button to delete the selected search engine from the list. There will be no " ! "security response." ! msgstr "" ! "このボタンをクリックすると、" ! "リストから選択した検索エンジンが削除されます。セキュリティ関連の応答はありません。" #: 01020200.xhp#par_id3154758.14.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "advanced search preferences (and, or, exact) as well as the way the results " ! "are defined and displayed." ! msgstr "" ! "結果の定義、表示方法および詳細な検索設定 " ! "(AND、OR、EXACT) を設定します。" #: 01020200.xhp#par_id3154918.34.help.text ! msgid "" ! "Determines the case " ! "match for running a search. The list contains the following " ! "entries: None, Upper and Lower. The " ! "search terms entered are converted according to your selection." ! msgstr "" ! "検索の実行時に大文字と小文字のどちらに" ! "一致させるかを指定します。 リストで選択可能なオプションは、なし大文字小文字です。ここで選択したオプションに応じて、入力した検索対象の単語が変換されます。" #: 01020200.xhp#par_id3155449.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "name of the selected search engine. This is the name that will be " ! "shown in the sub-menu of the Search icon on the Hyperlink bar. " ! msgstr "" ! "選択した検索エンジンの名前が表" ! "示されます。 この名前は、「ハイパーリンク」バーの 検索 アイコンのサブメニューに表示されます。 " #: 01020200.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "Specifies the search engine and its corresponding configuration." msgstr "検索エンジンおよびその設定を指定します。" #: 01020200.xhp#par_id3159255.28.help.text ! msgid "" ! "Activate the search engine and perform a search with at least two words." msgstr "検索エンジンを呼び出して、検索語句を2つ以上指定した上で検索を開始します。" #: 01020200.xhp#tit.help.text --- 2588,2650 ---- msgstr "AND、OR完全に一致 の関係が使用できます。" #: 01020200.xhp#par_id3149262.35.help.text ! msgid "Search engines handle queries differently according to the way they are constructed. For example, some are case sensitive and some are not. Because of this, it is best to select None as the case match option." ! msgstr "多くの検索エンジンは書き方によって異なった反応を示します。AltaVista に検索語を小文字で入力すると、大文字と小文字に関係なくあらゆる単語を見つけてきます。一方、検索語が大文字だけからなる場合は、文字の位置も含め全く同一の単語しか検索結果がでません。AltaVista では書き方を変換しない(なし)にしておくことをお勧めします。" #: 01020200.xhp#par_id3149413.45.help.text ! msgid "Use this button to include a new search engine.New deletes all important entries of the entry mask such as \"Name\" and \"Suffix\". Enter the new search engine together with all of the necessary details. As soon as you accept your entries with Add, the new search engine will appear in the search engine list under Search in. Close the dialog with the OK button." ! msgstr "このボタンを使って新しい検索エンジンを含めます。新規作成 をクリックすると、「名前」や「サフィックス」など、主要なマスク項目がすべて削除されます。新しい検索エンジンの情報と、必要な詳細をすべて入力します。追加 をクリックして入力した項目を確定すると、検索場所 の検索エンジンのリストに新しい検索エンジンが表示されます。OK ボタンをクリックしてダイアログを閉じます。" #: 01020200.xhp#par_id3149560.27.help.text ! msgid "To determine which prefixes, separators and suffixes to use when defining a new search engine:" msgstr "新規に検索エンジンを登録する際の、プレフィックス、区切り記号、サフィックスを指定します。" #: 01020200.xhp#par_id3150870.25.help.text ! msgid "If you type more than one word while running a search, these words will be separated by the character specified here. Most search engines require the \"+\" character." ! msgstr "検索の実行時に検索語として複数の単語を入力する時、このテキストボックスに登録されている記号で区切られます。 大半の検索エンジンではプラス記号「+」が使われます。" #: 01020200.xhp#par_id3151320.39.help.text ! msgid "Click this button to apply the modifications made to an existing configuration." ! msgstr "設定を変更したら、このボタンを押して変更を確定します。" #: 01020200.xhp#par_id3153662.2.help.text ! msgid "Use this tab page to define the settings for searching in the Internet." ! msgstr "このタブページを使ってインターネットにアクセスする際の検索エンジンを設定します。" #: 01020200.xhp#par_id3153880.10.help.text ! msgid "Displays the available search engines. Select a search engine to display its configuration in the adjacent text and option boxes." ! msgstr "使用可能な検索エンジンが表示されます。 検索エンジンを選択すると、その設定が隣のテキストボックスとオプションボックス内に表示されます。" #: 01020200.xhp#par_id3153970.23.help.text ! msgid "The search terms are passed between the prefix and the suffix.The suffix provides the command sequence, sent at the end of a search." ! msgstr "プレフィックスとサフィックスの間に検索用語が入力されます。サフィックスにより、1 つの検索コマンドを終了させるために送信されるコマンドシーケンスが使用できるようになります。" #: 01020200.xhp#par_id3154138.18.help.text ! msgid "This text box displays the URL and the first part of the query command for a search machine. A URL can also be typed directly." ! msgstr "このテキストボックスには、検索エンジンの URL と、クエリーコマンドの最初の部分が表示されます。URL を直接入力することもできます。" #: 01020200.xhp#par_id3154270.41.help.text ! msgid "Click this button to delete the selected search engine from the list. There will be no security response." ! msgstr "このボタンをクリックすると、リストから選択した検索エンジンが削除されます。セキュリティ関連の応答はありません。" #: 01020200.xhp#par_id3154758.14.help.text ! msgid "Sets the advanced search preferences (and, or, exact) as well as the way the results are defined and displayed." ! msgstr "結果の定義、表示方法および詳細な検索設定 (AND、OR、EXACT) を設定します。" #: 01020200.xhp#par_id3154918.34.help.text ! msgid "Determines the case match for running a search. The list contains the following entries: None, Upper and Lower. The search terms entered are converted according to your selection." ! msgstr "検索の実行時に大文字と小文字のどちらに一致させるかを指定します。 リストで選択可能なオプションは、なし大文字小文字です。ここで選択したオプションに応じて、入力した検索対象の単語が変換されます。" #: 01020200.xhp#par_id3155449.12.help.text ! msgid "Displays the name of the selected search engine. This is the name that will be shown in the sub-menu of the Search icon on the Hyperlink bar. " ! msgstr "選択した検索エンジンの名前が表示されます。 この名前は、「ハイパーリンク」バーの 検索 アイコンのサブメニューに表示されます。 " #: 01020200.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "Specifies the search engine and its corresponding configuration." msgstr "検索エンジンおよびその設定を指定します。" #: 01020200.xhp#par_id3159255.28.help.text ! msgid "Activate the search engine and perform a search with at least two words." msgstr "検索エンジンを呼び出して、検索語句を2つ以上指定した上で検索を開始します。" #: 01020200.xhp#tit.help.text *************** *** 4252,4260 **** msgstr "E-mail" #: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "" ! "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the " ! "current document as e-mail." msgstr "UNIX システムでは、現在のドキュメントを電子メールとして送信する際に使用する電子メールプログラムを指定します。" #: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text --- 2656,2662 ---- msgstr "E-mail" #: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "UNIX システムでは、現在のドキュメントを電子メールとして送信する際に使用する電子メールプログラムを指定します。" #: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text *************** *** 4270,4278 **** msgstr "..." #: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "" ! "Opens a file dialog to select the e-mail " ! "program." msgstr "電子メールプログラムを選択できるファイルダイアログを開きます。" #: 01020300.xhp#tit.help.text --- 2672,2678 ---- msgstr "..." #: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "電子メールプログラムを選択できるファイルダイアログを開きます。" #: 01020300.xhp#tit.help.text *************** *** 4283,4370 **** #: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text #, fuzzy msgid "Browser Plug-in" ! msgstr "" ! "Mozilla/Netscape プラグイン" #: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "%PRODUCTNAME ドキュメントの表示に Mozilla プラグインを使用するよう指定します。" #: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text ! msgid "" ! "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or " ! "Netscape browser, one of the following can happen:" ! msgstr "" ! "Mozilla または Netscape ブラウザ内で %PRODUCTNAME " ! "ドキュメントのハイパーリンクをクリックすると、次のいずれかのイベントが発生します。" #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or " ! "whether you want to use an application to open the document. This request " ! "dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink " ! "the first time and you did not enable the Browser Plug-in." ! msgstr "" ! "ブラウザは、ディスクにドキュメントを保存するかどうか、またはアプリケーションを使用してドキュメントを開くかどうかを確認するメッセージを表示します。 " ! "この要求ダイアログは、すべての %PRODUCTNAME ドキュメントハイパーリンクを最初にクリックし、Mozilla " ! "プラグインを有効化していなかった場合、デフォルトで表示されます。" #: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your " ! "system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is " ! "the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open " ! "the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." ! msgstr "" ! "ブラウザはドキュメントを一時フォルダにダウンロードし、%PRODUCTNAME を実行して %PRODUCTNAME " ! "でドキュメントを開くようシステムに通知します。Mozilla プラグインが無効であり、最初の確認時に %PRODUCTNAME " ! "でドキュメントを開くようユーザーが選択した場合は、これが標準の動作です。" #: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME " ! "icons, and displays the document in the browser window. This is the default " ! "when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit " ! "File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder " ! "on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." ! msgstr "" ! "ブラウザは、%PRODUCTNAME " ! "アイコンの一部が表示される新しいブラウザウィンドウを開き、このブラウザウィンドウでドキュメントを表示します。Mozilla " ! "プラグインが有効である場合、これが標準の動作です。ファイルの編集 " ! "アイコンをクリックすると、ドキュメントのコピーがディスク上の一時フォルダにダウンロードされ、%PRODUCTNAME " ! "が起動し、編集用にコピーを読み込みます。" #: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Display documents in browser" ! msgstr "" #: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME " ! "documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. " ! "Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document " ! "hyperlink." ! msgstr "" ! "ブラウザウィンドウで %PRODUCTNAME ドキュメントを表示する場合は、Mozilla " ! "プラグインを有効化します。 選択し、OK をクリックし、ブラウザを再起動します。 次に、ブラウザウィンドウで、いずれかの %PRODUCTNAME " ! "ドキュメントのハイパーリンクをクリックします。" #: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on " ! "your system." ! msgstr "" ! "プラグインを使用するには、Mozilla 1.x、Netscape 6.x、または Netscape 7.x " ! "のいずれかのバージョンがシステムにインストールされている必要があります。" #: 01020400.xhp#tit.help.text msgid "Browser Plug-in" ! msgstr "" #: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgctxt "01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text" --- 2683,2734 ---- #: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text #, fuzzy msgid "Browser Plug-in" ! msgstr "Mozilla/Netscape プラグイン" #: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "%PRODUCTNAME ドキュメントの表示に Mozilla プラグインを使用するよう指定します。" #: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text ! msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" ! msgstr "Mozilla または Netscape ブラウザ内で %PRODUCTNAME ドキュメントのハイパーリンクをクリックすると、次のいずれかのイベントが発生します。" #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text #, fuzzy ! msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." ! msgstr "ブラウザは、ディスクにドキュメントを保存するかどうか、またはアプリケーションを使用してドキュメントを開くかどうかを確認するメッセージを表示します。 この要求ダイアログは、すべての %PRODUCTNAME ドキュメントハイパーリンクを最初にクリックし、Mozilla プラグインを有効化していなかった場合、デフォルトで表示されます。" #: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text #, fuzzy ! msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." ! msgstr "ブラウザはドキュメントを一時フォルダにダウンロードし、%PRODUCTNAME を実行して %PRODUCTNAME でドキュメントを開くようシステムに通知します。Mozilla プラグインが無効であり、最初の確認時に %PRODUCTNAME でドキュメントを開くようユーザーが選択した場合は、これが標準の動作です。" #: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text #, fuzzy ! msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." ! msgstr "ブラウザは、%PRODUCTNAME アイコンの一部が表示される新しいブラウザウィンドウを開き、このブラウザウィンドウでドキュメントを表示します。Mozilla プラグインが有効である場合、これが標準の動作です。ファイルの編集 アイコンをクリックすると、ドキュメントのコピーがディスク上の一時フォルダにダウンロードされ、%PRODUCTNAME が起動し、編集用にコピーを読み込みます。" + # translated by t-otsuki #: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text + #, fuzzy msgid "Display documents in browser" ! msgstr "ドキュメントブラウザ" #: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text #, fuzzy ! msgid "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink." ! msgstr "ブラウザウィンドウで %PRODUCTNAME ドキュメントを表示する場合は、Mozilla プラグインを有効化します。 選択し、OK をクリックし、ブラウザを再起動します。 次に、ブラウザウィンドウで、いずれかの %PRODUCTNAME ドキュメントのハイパーリンクをクリックします。" #: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text #, fuzzy ! msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system." ! msgstr "プラグインを使用するには、Mozilla 1.x、Netscape 6.x、または Netscape 7.x のいずれかのバージョンがシステムにインストールされている必要があります。" + # translated by t-otsuki #: 01020400.xhp#tit.help.text + #, fuzzy msgid "Browser Plug-in" ! msgstr "ブラウザプラグイン" #: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgctxt "01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text" *************** *** 4372,4380 **** msgstr "インターネットのオプション" #: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies Internet " ! "settings." msgstr "インターネット設定を指定します。" #: 01030000.xhp#tit.help.text --- 2736,2742 ---- msgstr "インターネットのオプション" #: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "Specifies Internet settings." msgstr "インターネット設定を指定します。" #: 01030000.xhp#tit.help.text *************** *** 4383,4413 **** msgstr "インターネットのオプション" #: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text ! msgid "" ! "macros;selecting security " ! "warningssecurity;options for documents with " ! "macrossaving;with password by " ! "defaultuser data;removing when " ! "savingfile sharing options for current docu" ! "mentmacros;securityread-only documents;opening documents as" ! msgstr "" ! "マクロ;セキュリティー警告の選択セキュリティー;マクロ" ! "が含まれるドキュメント用のオプション保存;デフォルトでパスワード指定ユーザーデータ;保存時に削除現在のドキ" ! "ュメントのファイル共有オプションマクロ;セキュリティー読み取り専用ドキュメント;ドキュメントを開く" #: 01030300.xhp#hd_id1972106.help.text msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "ハイパーリンクを表示するには、Ctrl キーを押しながらクリックする" #: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Security" ! msgstr "" ! "セキュリティ" #: 01030300.xhp#hd_id3168736.help.text msgid "Persistently save passwords protected by a master password" --- 2745,2760 ---- msgstr "インターネットのオプション" #: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text ! msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrossaving;with password by defaultuser data;removing when savingfile sharing options for current documentmacros;securityread-only documents;opening documents as" ! msgstr "マクロ;セキュリティー警告の選択セキュリティー;マクロが含まれるドキュメント用のオプション保存;デフォルトでパスワード指定ユーザーデータ;保存時に削除現在のドキュメントのファイル共有オプションマクロ;セキュリティー読み取り専用ドキュメント;ドキュメントを開く" #: 01030300.xhp#hd_id1972106.help.text msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "ハイパーリンクを表示するには、Ctrl キーを押しながらクリックする" #: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Security" ! msgstr "セキュリティ" #: 01030300.xhp#hd_id3168736.help.text msgid "Persistently save passwords protected by a master password" *************** *** 4426,4472 **** msgstr "Web 接続のパスワード" #: 01030300.xhp#par_id1909848.help.text ! msgid "" ! "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords " ! "that you use to access files from web servers. You can retrieve the " ! "passwords from the list after you enter the master password." ! msgstr "" ! "この設定がオンの場合、%PRODUCTNAME は、Web サーバーからファイルにアクセスするときに使用するすべてのパスワ" ! "ードをセキュリティー保護して保存します。マスターパスワードを入力したあと、リストからパスワードを取り出せます。" #: 01030300.xhp#par_id1981261.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can view and " ! "change the password for the selected entry." ! msgstr "" ! "選択した項目のパスワードの閲覧と変更が可能なダイアログを開きます。" #: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the security " ! "options for saving documents and for opening documents that contain " ! "macros." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Basic " ! "マクロを含むドキュメントを開く際の、セキュリティオプションを指定します。" #: 01030300.xhp#par_id3289590.help.text ! msgid "" ! "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and " ! "user names that you entered previously. You can select any entry and remove " ! "it from the list. You can view the password for the selected entry." ! msgstr "" ! "「保存された Web 接続情報」ダイアログは、以前に入力した Web " ! "サイトとユーザー名のリストを表示します。リストから項目を選択して削除できます。選択した項目のパスワードが閲覧できます。" #: 01030300.xhp#par_id3472090.help.text ! msgid "" ! "Asks for the master password. If master password is correct, " ! "shows the Stored Web Connection Information dialog." ! msgstr "" ! "マスターパスワードが尋ねられます。マスターパスワードが正しい場合は、「保存された Web " ! "接続情報」ダイアログが表示されます。" #: 01030300.xhp#par_id4571977.help.text msgid "Opens the Enter Master Password dialog." --- 2773,2796 ---- msgstr "Web 接続のパスワード" #: 01030300.xhp#par_id1909848.help.text ! msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." ! msgstr "この設定がオンの場合、%PRODUCTNAME は、Web サーバーからファイルにアクセスするときに使用するすべてのパスワードをセキュリティー保護して保存します。マスターパスワードを入力したあと、リストからパスワードを取り出せます。" #: 01030300.xhp#par_id1981261.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." ! msgstr "選択した項目のパスワードの閲覧と変更が可能なダイアログを開きます。" #: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Defines the security options for saving documents and for opening documents that contain macros." ! msgstr "%PRODUCTNAME Basic マクロを含むドキュメントを開く際の、セキュリティオプションを指定します。" #: 01030300.xhp#par_id3289590.help.text ! msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." ! msgstr "「保存された Web 接続情報」ダイアログは、以前に入力した Web サイトとユーザー名のリストを表示します。リストから項目を選択して削除できます。選択した項目のパスワードが閲覧できます。" #: 01030300.xhp#par_id3472090.help.text ! msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." ! msgstr "マスターパスワードが尋ねられます。マスターパスワードが正しい場合は、「保存された Web 接続情報」ダイアログが表示されます。" #: 01030300.xhp#par_id4571977.help.text msgid "Opens the Enter Master Password dialog." *************** *** 4477,4522 **** msgstr "マスターパスワードを入力します。" #: 01030300.xhp#par_id5616626.help.text ! msgid "" ! "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "「セキュリティのオプションおよび警告」ダイアログには、次のコントロールが含まれています。" #: 01030300.xhp#par_id7021088.help.text ! msgid "" ! "Removes all entries from the " ! "list." msgstr "リストからすべての項目を削除します。" #: 01030300.xhp#par_id7067171.help.text ! msgid "" ! "Enter the master password again." msgstr "マスターパスワードを再入力します。" #: 01030300.xhp#par_id7499008.help.text ! msgid "" ! "Removes the selected entry from the " ! "list." msgstr "リストから選択した項目を削除します。" #: 01030300.xhp#par_id7499313.help.text ! msgid "" ! "Enter the master password to " ! "continue." msgstr "マスターパスワードを入力し、次に進みます。" #: 01030300.xhp#par_id79042.help.text ! msgid "" ! "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a " ! "hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the " ! "hyperlink." ! msgstr "" ! "この設定がオンの場合は、Ctrl キーを押したままハイパーリンクをクリックすることで、リンクが表示されます。設定がオフの場" ! "合は、ハイパーリンクのクリックでリンクが表示されます。" #: 01030300.xhp#par_id8231757.help.text ! msgid "" ! "You can enter a master password to enable easy access to sites that require " ! "a user name and password." msgstr "マスターパスワードを入力し、ユーザー名とパスワードを要求するサイトに簡単にアクセスできるようにします。" #: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text --- 2801,2831 ---- msgstr "マスターパスワードを入力します。" #: 01030300.xhp#par_id5616626.help.text ! msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "「セキュリティのオプションおよび警告」ダイアログには、次のコントロールが含まれています。" #: 01030300.xhp#par_id7021088.help.text ! msgid "Removes all entries from the list." msgstr "リストからすべての項目を削除します。" #: 01030300.xhp#par_id7067171.help.text ! msgid "Enter the master password again." msgstr "マスターパスワードを再入力します。" #: 01030300.xhp#par_id7499008.help.text ! msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "リストから選択した項目を削除します。" #: 01030300.xhp#par_id7499313.help.text ! msgid "Enter the master password to continue." msgstr "マスターパスワードを入力し、次に進みます。" #: 01030300.xhp#par_id79042.help.text ! msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." ! msgstr "この設定がオンの場合は、Ctrl キーを押したままハイパーリンクをクリックすることで、リンクが表示されます。設定がオフの場合は、ハイパーリンクのクリックでリンクが表示されます。" #: 01030300.xhp#par_id8231757.help.text ! msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "マスターパスワードを入力し、ユーザー名とパスワードを要求するサイトに簡単にアクセスできるようにします。" #: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text *************** *** 4534,4546 **** #: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select to see a warning dialog when you try to save " ! "or send a document that contains recorded changes, versions, or " ! "comments." ! msgstr "" ! "記録された変更、バージョン、またはノートを含むドキュメントを保存または送信しようとしたときに警告ダイアログ" ! "を表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "When printing" --- 2843,2850 ---- #: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text #, fuzzy ! msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." ! msgstr "記録された変更、バージョン、またはノートを含むドキュメントを保存または送信しようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "When printing" *************** *** 4548,4559 **** #: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select to see a warning dialog when you try to print " ! "a document that contains recorded changes or comments." ! msgstr "" ! "記録された変更、バージョン、またはノートを含むドキュメントを印刷しようとしたときに警告ダイアログを表示する" ! "場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text msgid "When signing" --- 2852,2859 ---- #: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text #, fuzzy ! msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." ! msgstr "記録された変更、バージョン、またはノートを含むドキュメントを印刷しようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text msgid "When signing" *************** *** 4561,4574 **** #: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select to see a warning dialog when you try to sign a " ! "document that contains recorded changes, versions, fields, references to " ! "other sources (for example linked sections or linked pictures), or " ! "comments." ! msgstr "" ! "記録された変更、バージョン、フィールド、ほかのソースへの参照 (たとえば、セクションや画像へのリンク)、ま" ! "たはノートを含むドキュメントに署名しようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "When creating PDF files" --- 2861,2868 ---- #: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text #, fuzzy ! msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." ! msgstr "記録された変更、バージョン、フィールド、ほかのソースへの参照 (たとえば、セクションや画像へのリンク)、またはノートを含むドキュメントに署名しようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "When creating PDF files" *************** *** 4576,4588 **** #: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select to see a warning dialog when you try to export " ! "a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that " ! "displays comments." ! msgstr "" ! "記録された変更を Writer で表示しようとしたとき、あるいは、ノートを表示するドキュメントを PDF " ! "形式にエクスポートしようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text msgid "Remove personal information on saving" --- 2870,2877 ---- #: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text #, fuzzy ! msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." ! msgstr "記録された変更を Writer で表示しようとしたとき、あるいは、ノートを表示するドキュメントを PDF 形式にエクスポートしようとしたときに警告ダイアログを表示する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text msgid "Remove personal information on saving" *************** *** 4590,4626 **** #: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select to always remove user data from the file " ! "properties. If this option is not selected, you can still remove the " ! "personal information for the current document with the Reset " ! "button on File - Properties - General." ! msgstr "" ! "常にファイルのプロパティからユーザーデータを削除する場合に選択します。このオプションを選択しない場合、現在" ! "のドキュメントの個人情報を削除するには、ファイル → プロパティ → 全般削除 " ! "ボタンを使用します。" #: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "保存時にパスワードを設定 (推奨)" #: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text ! msgid "" ! "Select to always enable the Save with " ! "password option in the file save dialogs. Deselect the option to save " ! "files by default without password." ! msgstr "" ! "ファイル保存ダイアログの パスワード付きで保存する " ! "オプションを常に有効にすることを選択します。 パスワードなしのデフォルトでファイルを保存する場合は、オプションの選択を解除します。" #: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Macro security" msgstr "マクロセキュリティ" #: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text ! msgid "" ! "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro " ! "authors." msgstr "既存のマクロのセキュリティレベルを調整し、信頼されたマクロの作成者を指定します。" #: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text --- 2879,2901 ---- #: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text #, fuzzy ! msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset button on File - Properties - General." ! msgstr "常にファイルのプロパティからユーザーデータを削除する場合に選択します。このオプションを選択しない場合、現在のドキュメントの個人情報を削除するには、ファイル → プロパティ → 全般削除 ボタンを使用します。" #: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "保存時にパスワードを設定 (推奨)" #: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text ! msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." ! msgstr "ファイル保存ダイアログの パスワード付きで保存する オプションを常に有効にすることを選択します。 パスワードなしのデフォルトでファイルを保存する場合は、オプションの選択を解除します。" #: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Macro security" msgstr "マクロセキュリティ" #: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text ! msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "既存のマクロのセキュリティレベルを調整し、信頼されたマクロの作成者を指定します。" #: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text *************** *** 4629,4636 **** msgstr "マクロセキュリティ" #: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text ! msgid "" ! "Opens the Macro Security dialog." msgstr "マクロセキュリティ ダイアログを開きます。" #: 01030300.xhp#par_idN106A3.help.text --- 2904,2910 ---- msgstr "マクロセキュリティ" #: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text ! msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "マクロセキュリティ ダイアログを開きます。" #: 01030300.xhp#par_idN106A3.help.text *************** *** 4646,4712 **** msgstr "ドキュメントを読み取り専用で開く" #: 01030300.xhp#par_idN106AE.help.text ! msgid "" ! "Select to allow this document to be opened in read-" ! "only mode only." msgstr "このドキュメントを読み取り専用で開くことを許可する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN106B1.help.text ! msgid "" ! "This file sharing option protects the document against accidental changes. " ! "It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with " ! "the same name as the original." ! msgstr "" ! "このファイル共有オプションは、文書が誤って変更されることを防ぎます。ドキュメントのコピーを編集し、元のドキュメントと同じ名前でそのコピーを保存すること自" ! "体は可能です。" #: 01030300.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "変更を記録" #: 01030300.xhp#par_idN106B8.help.text ! msgid "" ! "Select to enable recording changes. This is the same " ! "as Edit - Changes - Record." ! msgstr "" ! "変更の記録を有効にする場合に選択します。これは、編集 → 変更 → 記録 " ! "と同じです。" #: 01030300.xhp#par_idN106C9.help.text ! msgid "" ! "To protect the recording state with a password, click Protect " ! "and enter a password. Other users of this document can apply their changes, " ! "but they cannot disable change recording without the password." ! msgstr "" ! "パスワードを使用して記録状態を保護するには、保護 " ! "をクリックしてパスワードを入力します。このドキュメントのほかのユーザーは変更を適用できますが、パスワードがなければ変更記録を無効にすることはできません。" #: 01030300.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "保護 / 保護を解除" #: 01030300.xhp#par_idN106D4.help.text ! msgid "" ! "Protects the change recording state with a password. " ! "If change recording is protected for the current document, the button is " ! "named Unprotect. Click Unprotect and type the " ! "correct password to disable the protection." ! msgstr "" ! "変更の記録の状態をパスワードで保護します。現在のドキュメントで変更の記録が保護されている場合、このボタンの名前は " ! "保護を解除 になります。保護を解除 " ! "をクリックして、保護を解除するための正しいパスワードを入力します。" #: 01030300.xhp#tit.help.text msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Basic scripts in HTML " ! "documents" ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントでの $[officename] BASIC スクリプト" #: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text msgid "Copy local graphics to Internet" --- 2920,2959 ---- msgstr "ドキュメントを読み取り専用で開く" #: 01030300.xhp#par_idN106AE.help.text ! msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "このドキュメントを読み取り専用で開くことを許可する場合に選択します。" #: 01030300.xhp#par_idN106B1.help.text ! msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." ! msgstr "このファイル共有オプションは、文書が誤って変更されることを防ぎます。ドキュメントのコピーを編集し、元のドキュメントと同じ名前でそのコピーを保存すること自体は可能です。" #: 01030300.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "変更を記録" #: 01030300.xhp#par_idN106B8.help.text ! msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Changes - Record." ! msgstr "変更の記録を有効にする場合に選択します。これは、編集 → 変更 → 記録 と同じです。" #: 01030300.xhp#par_idN106C9.help.text ! msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without the password." ! msgstr "パスワードを使用して記録状態を保護するには、保護 をクリックしてパスワードを入力します。このドキュメントのほかのユーザーは変更を適用できますが、パスワードがなければ変更記録を無効にすることはできません。" #: 01030300.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "保護 / 保護を解除" #: 01030300.xhp#par_idN106D4.help.text ! msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." ! msgstr "変更の記録の状態をパスワードで保護します。現在のドキュメントで変更の記録が保護されている場合、このボタンの名前は 保護を解除 になります。保護を解除 をクリックして、保護を解除するための正しいパスワードを入力します。" #: 01030300.xhp#tit.help.text msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text ! msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documents" ! msgstr "HTML ドキュメントでの $[officename] BASIC スクリプト" #: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text msgid "Copy local graphics to Internet" *************** *** 4737,4748 **** msgstr "文字コードセット" #: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text ! msgid "" ! "HTML compatibility" ! msgstr "" ! "HTML " ! "互換性" #: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text msgid "Print layout" --- 2984,2991 ---- msgstr "文字コードセット" #: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text ! msgid "HTML compatibility" ! msgstr "HTML 互換性" #: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text msgid "Print layout" *************** *** 4761,4997 **** msgstr "数字のロケールに '英語 (米国)' ロケールを使用" #: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text ! msgid "" ! "If you " ! "mark this field, the print layout of the current document is exported as " ! "well. It can be read by $[officename] as well as Netscape Navigator " ! "from 4.0 and above and by MS Internet Explorer from 4.0 and above." ! msgstr "" ! "このフィールドを" ! "オンにすると、現在のドキュメントの印刷レイアウトも同様にエクスポートされます。 $[officename] に加えて、Netscape " ! "Navigator 4.0 以上および MS Internet Explorer 4.0 以上から読み込むことができます。" #: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text ! msgid "" ! "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the " ! "Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] " ! "Writer instructions are exported." ! msgstr "" ! "HTML エクスポートを最適化するには、「エクスポート」ボックスでブラウザか HTML 標準を選択します。$[officename] Writer " ! "が選択された場合、$[officename] Writer の特殊な指示がエクスポートされます。" #: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text ! msgid "" ! "Use the spin " ! "buttons Size 1 to Size 7 to define the respective " ! "font sizes for the HTML to tags." ! msgstr "" ! "HTML から タグまでのフォントサイズを個別に定義するには、「スピン」ボタンで サイズ " ! "1 から サイズ 7 を設定します。" #: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to " ! "HTML format." ! msgstr "" ! "ここをアクティブにすると、HTML " ! "形式にエクスポートする際に $[officename] Basic の指示が含まれます。" #: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "appropriate character set for the export." ! msgstr "" ! "エクスポートで使用する適切な文字コ" ! "ードセットを選択します。." #: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text ! msgid "" ! "Mark " ! "this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that " ! "were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " ! "" ! msgstr "" ! "ここをアクティ" ! "ブにすると、すべてのフォント設定がインポート時に無視されます。そして HTML 形式ページスタイルで定義されているフォントが使用されます。 " ! "" #: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be " ! "imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be " ! "created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will " ! "be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "によって認識されない タグ " ! "をフィールドとしてインポートする場合は、このチェックボックスをオンにします。 開始タグの場合、HTML_ON " ! "フィールドが作成され、その値としてタグ名が使用されます。終了タグの場合は、HTML_OFF フィールドが作成されます。これらのフィールドは、HTML " ! "へのエクスポート時にタグに変換されます。" #: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet " ! "server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save " ! "the document and enter a complete FTP URL as the file name in the " ! "Internet." ! msgstr "" ! "ここをアクティブにすると、FTP " ! "でアップロードする際に、埋め込まれた画像も自動的にインターネットサーバーにアップロードします。名前を付けて保存 " ! "ダイアログでドキュメントを保存し、インターネットで完全な FTP-URL をファイル名として入力します。" #: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text ! msgid "" ! "If " ! "this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %" ! "PRODUCTNAME Basic macros will be lost." ! msgstr "" ! "ここをアクテ" ! "ィブにしておくと、HTML にエクスポートする際に、%PRODUCTNAME Basic マクロが失われるという警告が表示されます。" #: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "settings for exporting HTML documents. To export in HTML format " ! "select the HTML Document file type in the Save " ! "As dialog. You can find further instructions in the Import " ! "and export filters description." ! msgstr "" ! "HTML " ! "形式ドキュメントのエクスポート設定を指定します。 HTML 形式へのエクスポートを行うには、名前を付けて保存」 ダイアログで、ファイルの種類から「HTML " ! "ドキュメント」を選択します。詳細情報については インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報 " ! "の説明を参照してください。" #: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text ! msgid "" ! "You must activate this option before you create the $[officename] Basic " ! "Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts " ! "must be located in the header of the HTML document. Once you have created " ! "the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of " ! "the HTML document in the header." ! msgstr "" ! "$[officename] Basic スクリプトを作成する前に、ここをアクティブにしておく必要があります。$[officename] Basic " ! "スクリプトは HTML ドキュメントのヘッダに欠かせません。 $[officename] Basic IDE でマクロを作成したあと、HTML " ! "ドキュメントのソーステキストのヘッダに表示されます。" #: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "HTML ドキュメントのインポートに関する設定を定義します。" #: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text ! msgid "" ! "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing " ! "documents. These capabilities are only effective if print layout export is " ! "activated." ! msgstr "" ! "HTML フィルタはドキュメント印刷用に CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) " ! "を支援します。ただし、この機能は印刷レイアウトのエクスポートがアクティブになっているときしか働きません。" #: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text ! msgid "" ! "Defines settings for HTML " ! "pages." ! msgstr "" ! "HTML ページの設定を定義します。" #: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text ! msgid "" ! "If not checked, numbers will be interpreted according to the " ! "setting in Tools - Options - Language Settings - Language of - Locale " ! "setting. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' " ! "locale." ! msgstr "" ! "チェックされない場合、数字は ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → ロケール設定 " ! "の設定に従って解釈されます。チェックされる場合、数字は「米国英語」ロケールとして解釈されます。" #: 01030500.xhp#par_id8023926.help.text ! msgid "" ! "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the " ! "thousands separator characters differ according to the locale of the HTML " ! "page. The clipboard however contains no information about the locale. For " ! "example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly " ! "mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a " ! "German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand " ! "for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." ! msgstr "" ! "HTML ページから数字をインポートする場合、10 進数区切り子と千単位の桁区切り記号は HTML ページのロケールによって異なります。 " ! "ただし、クリップボードにはロケールに関する情報は含まれていません。 たとえば、ドイツ語ではピリオドが千単位の桁区切り記号を表すため、ドイツ語の Web " ! "ページからコピーした「1.000」という文字は、「千」を意味する可能性が高くなります。 同じ文字列を英語の Web " ! "ページからコピーした場合は、「1、ドット、0、0、0」なので、数字の 1 を意味します。" #: 01030500.xhp#tit.help.text msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML 互換性" #: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text ! msgid "" ! "Basic Fonts (Asian)" ! msgstr "" ! "既定のフォント(アジア諸言語)" #: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text ! msgid "" ! "Basic Fonts (CTL)" ! msgstr "" ! "既定のフォント(複合文字言語)" #: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer オプション" #: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text ! msgid "" ! "Basic Fonts (Western)" ! msgstr "" ! "既定のフォント(西欧諸言語)" #: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text ! msgid "" ! "These " ! "settings determine the way text documents that are created in $[officename] " ! "are handled. It is also possible to define settings for the current text " ! "document. The global settings are automatically saved." ! msgstr "" ! "これらの設定は、$[officename] で作成した文書ドキュメントの処理方法を決定します。また、現" ! "在の文書ドキュメントを対象にした設定を定義することもできます。 全体的な設定は自動的に保存されます。" #: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support " ! "has been activated under Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "でアジア諸言語のサポートを有効にしている場合に、基本的なアジア諸言語フォントの設定を指定します。" #: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if " ! "their support has been activated under Tools - Options - Language " ! "Settings - Languages." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 で 複合文字言語 (CTL) " ! "のサポートを有効にしている場合に、基本的な CTL フォントの設定を指定します。" #: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text msgid "Specifies the settings for the basic fonts." --- 3004,3103 ---- msgstr "数字のロケールに '英語 (米国)' ロケールを使用" #: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text ! msgid "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename] as well as Netscape Navigator from 4.0 and above and by MS Internet Explorer from 4.0 and above." ! msgstr "このフィールドをオンにすると、現在のドキュメントの印刷レイアウトも同様にエクスポートされます。 $[officename] に加えて、Netscape Navigator 4.0 以上および MS Internet Explorer 4.0 以上から読み込むことができます。" #: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text ! msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." ! msgstr "HTML エクスポートを最適化するには、「エクスポート」ボックスでブラウザか HTML 標準を選択します。$[officename] Writer が選択された場合、$[officename] Writer の特殊な指示がエクスポートされます。" #: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text ! msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." ! msgstr "HTML から タグまでのフォントサイズを個別に定義するには、「スピン」ボタンで サイズ 1 から サイズ 7 を設定します。" #: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text ! msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." ! msgstr "ここをアクティブにすると、HTML 形式にエクスポートする際に $[officename] Basic の指示が含まれます。" #: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text ! msgid "Select the appropriate character set for the export." ! msgstr "エクスポートで使用する適切な文字コードセットを選択します。." #: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text ! msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " ! msgstr "ここをアクティブにすると、すべてのフォント設定がインポート時に無視されます。そして HTML 形式ページスタイルで定義されているフォントが使用されます。 " #: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text ! msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." ! msgstr "$[officename] によって認識されない タグ をフィールドとしてインポートする場合は、このチェックボックスをオンにします。 開始タグの場合、HTML_ON フィールドが作成され、その値としてタグ名が使用されます。終了タグの場合は、HTML_OFF フィールドが作成されます。これらのフィールドは、HTML へのエクスポート時にタグに変換されます。" #: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text ! msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." ! msgstr "ここをアクティブにすると、FTP でアップロードする際に、埋め込まれた画像も自動的にインターネットサーバーにアップロードします。名前を付けて保存 ダイアログでドキュメントを保存し、インターネットで完全な FTP-URL をファイル名として入力します。" #: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text ! msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." ! msgstr "ここをアクティブにしておくと、HTML にエクスポートする際に、%PRODUCTNAME Basic マクロが失われるという警告が表示されます。" #: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text ! msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." ! msgstr "HTML 形式ドキュメントのエクスポート設定を指定します。 HTML 形式へのエクスポートを行うには、名前を付けて保存」 ダイアログで、ファイルの種類から「HTML ドキュメント」を選択します。詳細情報については インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報 の説明を参照してください。" #: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text ! msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." ! msgstr "$[officename] Basic スクリプトを作成する前に、ここをアクティブにしておく必要があります。$[officename] Basic スクリプトは HTML ドキュメントのヘッダに欠かせません。 $[officename] Basic IDE でマクロを作成したあと、HTML ドキュメントのソーステキストのヘッダに表示されます。" #: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "HTML ドキュメントのインポートに関する設定を定義します。" #: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text ! msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." ! msgstr "HTML フィルタはドキュメント印刷用に CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) を支援します。ただし、この機能は印刷レイアウトのエクスポートがアクティブになっているときしか働きません。" #: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text ! msgid "Defines settings for HTML pages." ! msgstr "HTML ページの設定を定義します。" #: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text ! msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Tools - Options - Language Settings - Language of - Locale setting. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." ! msgstr "チェックされない場合、数字は ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → ロケール設定 の設定に従って解釈されます。チェックされる場合、数字は「米国英語」ロケールとして解釈されます。" #: 01030500.xhp#par_id8023926.help.text ! msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." ! msgstr "HTML ページから数字をインポートする場合、10 進数区切り子と千単位の桁区切り記号は HTML ページのロケールによって異なります。 ただし、クリップボードにはロケールに関する情報は含まれていません。 たとえば、ドイツ語ではピリオドが千単位の桁区切り記号を表すため、ドイツ語の Web ページからコピーした「1.000」という文字は、「千」を意味する可能性が高くなります。 同じ文字列を英語の Web ページからコピーした場合は、「1、ドット、0、0、0」なので、数字の 1 を意味します。" #: 01030500.xhp#tit.help.text msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML 互換性" #: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text ! msgid "Basic Fonts (Asian)" ! msgstr "既定のフォント(アジア諸言語)" #: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text ! msgid "Basic Fonts (CTL)" ! msgstr "既定のフォント(複合文字言語)" #: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer オプション" #: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text ! msgid "Basic Fonts (Western)" ! msgstr "既定のフォント(西欧諸言語)" #: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text ! msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." ! msgstr "これらの設定は、$[officename] で作成した文書ドキュメントの処理方法を決定します。また、現在の文書ドキュメントを対象にした設定を定義することもできます。 全体的な設定は自動的に保存されます。" #: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text ! msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 でアジア諸言語のサポートを有効にしている場合に、基本的なアジア諸言語フォントの設定を指定します。" #: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text ! msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 で 複合文字言語 (CTL) のサポートを有効にしている場合に、基本的な CTL フォントの設定を指定します。" #: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text msgid "Specifies the settings for the basic fonts." *************** *** 5003,5053 **** #: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "guides; showing when moving frames " ! "(Writer)simple handles " ! "(Writer)handles; displaying " ! "(Writer)large handles " ! "(Writer)scrollbars; horizontal and vertical " ! "(Writer)horizontal scrollbars " ! "(Writer)vertical scrollbars " ! "(Writer)smooth scrolling " ! "(Writer)displaying; pictures and objects " ! "(Writer)pictures; displaying in Writer " ! "(Writer)objects; displaying in text " ! "documentsdisplaying; tables " ! "(Writer)tables in text; " ! "displayinglimits of tables " ! "(Writer)borders;table boundaries " ! "(Writer)boundaries of tables " ! "(Writer)showing; drawings and controls " ! "(Writer)drawings; showing " ! "(Writer)controls; showing " ! "(Writer)fields;displaying field codes " ! "(Writer)displaying; comments in text " ! "documents" ! msgstr "" ! "補助線; 枠移動時の表示 " ! "(Writer)シンプルなハンドル " ! "(Writer)ハンドル; 表示する " ! "(Writer)大きいハンドル " ! "(Writer)スクロールバー; 水平と垂直 " ! "(Writer)水平スクロールバー " ! "(Writer)垂直スクロールバー " ! "(Writer)滑らかなスクロール " ! "(Writer)表示; 画像とオブジェクト " ! "(Writer)画像; Writer 内での表示 " ! "(Writer)オブジェクト; " ! "文書ドキュメント内で表示する表示; 表 " ! "(Writer)文書内の表; " ! "表示する制限; 表の " ! "(Writer)外枠;表の境界 " ! "(Writer)表の境界 " ! "(Writer)表示; 図形描画とコントロール " ! "(Writer)図形描画; 表示する " ! "(Writer)コントロール; 表示する " ! "(Writer)フィールド;フィールドコードを表示する " ! "(Writer)表示; 文書ドキュメント内のノート" #: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "Guides" --- 3109,3116 ---- #: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text #, fuzzy ! msgid "guides; showing when moving frames (Writer)simple handles (Writer)handles; displaying (Writer)large handles (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" ! msgstr "補助線; 枠移動時の表示 (Writer)シンプルなハンドル (Writer)ハンドル; 表示する (Writer)大きいハンドル (Writer)スクロールバー; 水平と垂直 (Writer)水平スクロールバー (Writer)垂直スクロールバー (Writer)滑らかなスクロール (Writer)表示; 画像とオブジェクト (Writer)画像; Writer 内での表示 (Writer)オブジェクト; 文書ドキュメント内で表示する表示; 表 (Writer)文書内の表; 表示する制限; 表の (Writer)外枠;表の境界 (Writer)表の境界 (Writer)表示; 図形描画とコントロール (Writer)図形描画; 表示する (Writer)コントロール; 表示する (Writer)フィールド;フィールドコードを表示する (Writer)表示; 文書ドキュメント内のノート" #: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "Guides" *************** *** 5144,5340 **** msgstr "水平ルーラー" #: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text ! msgid "" ! "Displays guides around the " ! "frames when frames are moved. You can select the Guides while moving " ! "option to show the exact position of the object using lineal " ! "values." ! msgstr "" ! "オブジェクトの移動時に、オブジェクト枠の周囲に補助線を" ! "表示します。移動時の補助線 オプションを選択すると、オブジェクトの正確な位置が数値で表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text ! msgid "" ! "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics " ! "will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an " ! "indication of their size can cause display problems when using an older HTML " ! "standard on the browsed page." ! msgstr "" ! "オプション 図とオブジェクト がオンにされていない場合、インターネットから図面を読み込みません。表中の図にサイズ指定がされてい" ! "ない場合、古いHTML標準を使用していると、ページをブラウズする際に表示上の問題が生じる可能性があります。" #: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the default settings for displaying objects in your " ! "text documents and also the default settings for the window " ! "elements." ! msgstr "" ! "文書ドキュメント中のオブジェクト表示のデフォルト設定および、ウィンドウ要素のデフォルト設定を定義します。" #: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text ! msgid "" ! "Displays the vertical " ! "ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding " ! "list." ! msgstr "" ! "垂直ルーラーを表示させます。表示単位を該当するリスト" ! "から選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text ! msgid "" ! "Displays the horizontal " ! "ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding " ! "list." ! msgstr "" ! "水平ルーラーを表示させます。表示単位を該当するリスト" ! "から選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to display " ! "graphics and objects on the screen. If these elements are " ! "hidden, you will see empty frames as placeholders." ! msgstr "" ! "図と" ! "オブジェクトを画面に表示させるかどうかを指定します。 " ! "これを非表示にした場合、該当箇所にはプレースホルダとして空の枠が表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text ! msgid "" ! "Displays the vertical " ! "scrollbar." ! msgstr "" ! "垂直スクロールバーを表示させます。" #: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text ! msgid "" ! "Aligns the vertical " ! "ruler with the right border." ! msgstr "" ! "垂直ルーラーを画面右側に配置させます。" #: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text ! msgid "" ! "Displays the drawings and " ! "controls contained in your document." ! msgstr "" ! "ドキュメント中の図形描画とコントロールを表示するよ" ! "う指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text ! msgid "" ! "Activates the " ! "smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the " ! "area and of the color depth display." ! msgstr "" ! "滑らかなページスクロール機能を有効にし" ! "ます。 スクロール速度は、スクロール領域と表示色数に左右されます。" #: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "境界の表示に関する設定を行います。" #: 01040200.xhp#par_id3153665.33.help.text ! msgid "" ! "Displays larger sized " ! "handles (the eight points on a delimiting rectangle)." ! msgstr "" ! "ハンドル (境界を示す長方形上の 8 点) " ! "を、大きなサイズで表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text ! msgid "" ! "To display the table boundaries, right-" ! "click any table and choose Table Boundaries, or choose " ! "Table - Table Boundaries in a Writer document." ! msgstr "" ! "表の境界を表示するには、任意の表を右クリックしてから、表の境界 " ! "を選択します。Writer ドキュメントでは、 表 → 表の境界 を選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text ! msgid "" ! "Enables the rulers. Use " ! "the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." ! msgstr "" ! "ルーラーを有効にします。下記の 2 " ! "つのチェックボックスでは、表示するルーラーを指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text ! msgid "" ! "Displays the horizontal " ! "scrollbar." ! msgstr "" ! "水平スクロールバーを表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text ! msgid "" ! "Displays the tables contained " ! "in your document." msgstr "ドキュメント中の表を表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text ! msgid "" ! "Specifies the Unit for HTML " ! "documents." ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントで使う 単位 " ! "を指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "表示するドキュメント要素を指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text ! msgid "" ! "You can also control the display of graphics through the Graphics " ! "On/Off icon. If a text document is open, this icon is " ! "displayed on the Tools bar." ! msgstr "" ! "図の表示と非表示は、グラフィック オン/オフ " ! "アイコンから制御することもできます。文書ドキュメントが開いている場合、このアイコンは ツール バーに表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "スクロールバーとルーラーを表示するかどうかを指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text ! msgid "" ! "Displays the field names in " ! "the document instead of the contents of the fields. You can also " ! "choose View - Fields in a text document." ! msgstr "" ! "フィールド内容ではなく、フィールド名がドキュメント上に" ! "表示されます。 この設定は、文書ドキュメントの「表示」 → 「フィールド」でも実行できます。" #: 01040200.xhp#par_id3156327.24.help.text ! msgid "" ! "Displays the handles (the " ! "eight points on a delimiting rectangle) as simple squares without 3D " ! "effect." ! msgstr "" ! "ハンドル (境界を示す長方形上の 8 点) を、3D " ! "効果を付けない単純な四角形で表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Displays comments. Click a " ! "comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or " ! "delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or " ! "all comments or all comments of this author." ! msgstr "" ! "ノートを表示します。ノートをクリックして編集します。" ! "ナビゲータのコンテキストメニューを使用して、ノートを見つけたり、削除したりします。ノートのコンテキストメニューを使用して、このノート、すべてのノート、ま" ! "たはこの作成者のすべてのノートを削除します。" #: 01040200.xhp#tit.help.text msgctxt "01040200.xhp#tit.help.text" --- 3207,3303 ---- msgstr "水平ルーラー" #: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text ! msgid "Displays guides around the frames when frames are moved. You can select the Guides while moving option to show the exact position of the object using lineal values." ! msgstr "オブジェクトの移動時に、オブジェクト枠の周囲に補助線を表示します。移動時の補助線 オプションを選択すると、オブジェクトの正確な位置が数値で表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text ! msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." ! msgstr "オプション 図とオブジェクト がオンにされていない場合、インターネットから図面を読み込みません。表中の図にサイズ指定がされていない場合、古いHTML標準を使用していると、ページをブラウズする際に表示上の問題が生じる可能性があります。" #: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." ! msgstr "文書ドキュメント中のオブジェクト表示のデフォルト設定および、ウィンドウ要素のデフォルト設定を定義します。" #: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text ! msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." ! msgstr "垂直ルーラーを表示させます。表示単位を該当するリストから選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text ! msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." ! msgstr "水平ルーラーを表示させます。表示単位を該当するリストから選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text ! msgid "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." ! msgstr "図とオブジェクトを画面に表示させるかどうかを指定します。 これを非表示にした場合、該当箇所にはプレースホルダとして空の枠が表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text ! msgid "Displays the vertical scrollbar." ! msgstr "垂直スクロールバーを表示させます。" #: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text ! msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." ! msgstr "垂直ルーラーを画面右側に配置させます。" #: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text ! msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." ! msgstr "ドキュメント中の図形描画とコントロールを表示するよう指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text ! msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." ! msgstr "滑らかなページスクロール機能を有効にします。 スクロール速度は、スクロール領域と表示色数に左右されます。" #: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "境界の表示に関する設定を行います。" #: 01040200.xhp#par_id3153665.33.help.text ! msgid "Displays larger sized handles (the eight points on a delimiting rectangle)." ! msgstr "ハンドル (境界を示す長方形上の 8 点) を、大きなサイズで表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text ! msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." ! msgstr "表の境界を表示するには、任意の表を右クリックしてから、表の境界 を選択します。Writer ドキュメントでは、 表 → 表の境界 を選択します。" #: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text ! msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." ! msgstr "ルーラーを有効にします。下記の 2 つのチェックボックスでは、表示するルーラーを指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text ! msgid "Displays the horizontal scrollbar." ! msgstr "水平スクロールバーを表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text ! msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "ドキュメント中の表を表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text ! msgid "Specifies the Unit for HTML documents." ! msgstr "HTML ドキュメントで使う 単位 を指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "表示するドキュメント要素を指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text ! msgid "You can also control the display of graphics through the Graphics On/Off icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." ! msgstr "図の表示と非表示は、グラフィック オン/オフ アイコンから制御することもできます。文書ドキュメントが開いている場合、このアイコンは ツール バーに表示されます。" #: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "スクロールバーとルーラーを表示するかどうかを指定します。" #: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text ! msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." ! msgstr "フィールド内容ではなく、フィールド名がドキュメント上に表示されます。 この設定は、文書ドキュメントの「表示」 → 「フィールド」でも実行できます。" #: 01040200.xhp#par_id3156327.24.help.text ! msgid "Displays the handles (the eight points on a delimiting rectangle) as simple squares without 3D effect." ! msgstr "ハンドル (境界を示す長方形上の 8 点) を、3D 効果を付けない単純な四角形で表示します。" #: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text #, fuzzy ! msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." ! msgstr "ノートを表示します。ノートをクリックして編集します。ナビゲータのコンテキストメニューを使用して、ノートを見つけたり、削除したりします。ノートのコンテキストメニューを使用して、このノート、すべてのノート、またはこの作成者のすべてのノートを削除します。" #: 01040200.xhp#tit.help.text msgctxt "01040200.xhp#tit.help.text" *************** *** 5342,5361 **** msgstr "表示" #: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text ! msgid "" ! "fonts;default settingsdefau" ! "lts;fontsbasic " ! "fontspredefining " ! "fontsfonts;changing in " ! "templatestemplates;changing basic " ! "fontsparagraph styles;modifying basic " ! "fonts" ! msgstr "" ! "フォント;既定値標準;フォント既定のフォントフォントの事前定義フォント;テンプレートでの変更テ" ! "ンプレート;既定のフォントの変更段落スタイル;既定のフォントの変更" #: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text msgid "List" --- 3305,3312 ---- msgstr "表示" #: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text ! msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" ! msgstr "フォント;既定値標準;フォント既定のフォントフォントの事前定義フォント;テンプレートでの変更テンプレート;既定のフォントの変更段落スタイル;既定のフォントの変更" #: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text msgid "List" *************** *** 5376,5386 **** msgstr "標準" #: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "" ! "Basic " ! "Fonts" ! msgstr "" ! "既定のフォント" #: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text msgid "Index" --- 3327,3334 ---- msgstr "標準" #: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "Basic Fonts" ! msgstr "既定のフォント" #: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text msgid "Index" *************** *** 5401,5495 **** msgstr "サイズ" #: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the settings " ! "apply to the current document only." ! msgstr "" ! "ここでの設定を現在のドキュメントにのみ適用するよう指定し" ! "ます。" #: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies the fonts for lists " ! "and numbering and all derived styles." ! msgstr "" ! "リストや番号付けおよびその関連スタイルに使用するフォントを指定" ! "します。" #: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text ! msgid "" ! "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can " ! "also modify or customize the default text templates." ! msgstr "" ! "ここで、書式スタイルに使用するフォントを指定します。既定のフォントが変更できるだけではなく、標準文字スタイルの変更やカスタマイズ も可能です。" #: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies the font used for " ! "indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." ! msgstr "" ! "索引や目次および表の内容に使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for the basic fonts in your " ! "documents." msgstr "ドキュメントで使用する既定のフォントの設定を指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies the font used for " ! "the captions of images and tables." ! msgstr "" ! "イメージや表の図表番号に使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text ! msgid "" ! "When you choose Format - " ! "Numbering/BulletsFormat - " ! "Numbering/Bullets to format a " ! "paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns " ! "these Paragraph Styles automatically." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントの段落を箇条書きや番号付け表示する場合に、メニュー 書式 → 箇条書きと番号付け " ! "書式 → 箇条書きと番号付け " ! "を選択すると、この段落スタイルが自動的に適用されます。" #: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text ! msgid "" ! "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout " ! "languages if their support is enabled in Tools - Options - Language " ! "Settings - Languages." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "でサポートが有効化されている場合は、アジア言語やテキストレイアウトが複雑な堅固の基本フォントも変更できます。" #: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text ! msgid "" ! "Specifies the font to be " ! "used for the Default Paragraph Style. The " ! "Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph " ! "Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." ! msgstr "" ! "段落スタイル 標準 " ! "として使用するフォントを指定します。 段落スタイルで明示的に他のフォントを指定しない限り、ほとんどの段落スタイルでこの " ! "標準 段落スタイルが使用されます。" #: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text ! msgid "" ! "Specifies the font to be used " ! "for headings." ! msgstr "" ! "見出しに使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text msgid "Specifies the size of the font." --- 3349,3392 ---- msgstr "サイズ" #: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text ! msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." ! msgstr "ここでの設定を現在のドキュメントにのみ適用するよう指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text ! msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." ! msgstr "リストや番号付けおよびその関連スタイルに使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text ! msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." ! msgstr "ここで、書式スタイルに使用するフォントを指定します。既定のフォントが変更できるだけではなく、標準文字スタイルの変更やカスタマイズ も可能です。" #: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text ! msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." ! msgstr "索引や目次および表の内容に使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text ! msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "ドキュメントで使用する既定のフォントの設定を指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text ! msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." ! msgstr "イメージや表の図表番号に使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text ! msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." ! msgstr "文書ドキュメントの段落を箇条書きや番号付け表示する場合に、メニュー 書式 → 箇条書きと番号付け 書式 → 箇条書きと番号付け を選択すると、この段落スタイルが自動的に適用されます。" #: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text ! msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 でサポートが有効化されている場合は、アジア言語やテキストレイアウトが複雑な堅固の基本フォントも変更できます。" #: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text ! msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." ! msgstr "段落スタイル 標準 として使用するフォントを指定します。 段落スタイルで明示的に他のフォントを指定しない限り、ほとんどの段落スタイルでこの 標準 段落スタイルが使用されます。" #: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text ! msgid "Specifies the font to be used for headings." ! msgstr "見出しに使用するフォントを指定します。" #: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text msgid "Specifies the size of the font." *************** *** 5511,5552 **** #: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "pictures; printing " ! "tables in text; printing " ! "drawings; printing in text documents " ! " controls; printing " ! "backgrounds; printing " ! "printing; elements in text documents " ! " text documents; print settings " ! " printing; text always in black " ! " black printing in Calc " ! "printing; left/right pages " ! "even/odd pages;printing " ! "printing; text in reverse order " ! "reversing printing order " ! "brochures; printing several " ! "printing; brochures " ! "comments; printing in text " ! "printing; creating individual jobs " ! "faxes;selecting a fax machine" ! msgstr "" ! "画像; 印刷文書内の表; " ! "印刷図形描画; " ! "文書ドキュメントで印刷コントロール; " ! "印刷背景; " ! "印刷印刷; " ! "文書ドキュメントの要素文書ドキュメン; " ! "印刷設定印刷; " ! "常に白黒印刷Calc " ! "で白黒印刷印刷; 左右ページ偶数/奇数ページ;印刷印刷; " ! "テキストの順序を逆にする印刷順序を逆にする " ! "パンフレット; " ! "複数印刷印刷; " ! "パンフレットノート; " ! "テキスト内の印刷印刷; " ! "個々のジョブの作成FAX; FAX 機器の選択" #: 01040400.xhp#hd_id2623981.help.text msgid "Text placeholder" --- 3408,3415 ---- #: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text #, fuzzy ! msgid "pictures; printing tables in text; printing drawings; printing in text documents controls; printing backgrounds; printing printing; elements in text documents text documents; print settings printing; text always in black black printing in Calc printing; left/right pages even/odd pages;printing printing; text in reverse order reversing printing order brochures; printing several printing; brochures comments; printing in text printing; creating individual jobs faxes;selecting a fax machine" ! msgstr "画像; 印刷文書内の表; 印刷図形描画; 文書ドキュメントで印刷コントロール; 印刷背景; 印刷印刷; 文書ドキュメントの要素文書ドキュメン; 印刷設定印刷; 常に白黒印刷Calc で白黒印刷印刷; 左右ページ偶数/奇数ページ;印刷印刷; テキストの順序を逆にする印刷順序を逆にする パンフレット; 複数印刷印刷; パンフレットノート; テキスト内の印刷印刷; 個々のジョブの作成FAX; FAX 機器の選択" #: 01040400.xhp#hd_id2623981.help.text msgid "Text placeholder" *************** *** 5628,5636 **** msgid "End of page" msgstr "ページごと" #: 01040400.xhp#hd_id3155601.30.help.text msgid "Comments only" ! msgstr "" #: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text" --- 3491,3501 ---- msgid "End of page" msgstr "ページごと" + # translated by t-otsuki #: 01040400.xhp#hd_id3155601.30.help.text + #, fuzzy msgid "Comments only" ! msgstr "コメントのみ" #: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text" *************** *** 5647,5654 **** msgstr "プリンタの設定の用紙トレイを使用する" #: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "" ! "Print" msgstr "印刷 " #: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text --- 3512,3518 ---- msgstr "プリンタの設定の用紙トレイを使用する" #: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "Print" msgstr "印刷 " #: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text *************** *** 5665,5912 **** msgstr "右から左へ" #: 01040400.xhp#par_id2021546.help.text ! msgid "" ! "Enable this option to print text that is marked as " ! "hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted " ! "as hidden by Format - Character - " ! "Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden " ! "paragraphs." ! msgstr "" ! "非表示になっている文字列を印刷するには、このオプションをオンにします。書式 → 文字 → フォント効果 → 隠し および 隠しテキストと隠し段落 " ! "テキストフィールドによって非表示に書式設定されている文字列が印刷されます。" #: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text ! msgid "" ! "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple " ! "pages." msgstr "複数ページの $[officename] Writer ドキュメントを印刷する際の、印刷順序を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "For printers " ! "with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies " ! "whether the paper tray used is specified by the system settings of the " ! "printer." ! msgstr "" ! "用紙トレイを複数装備したプリンタ" ! "の場合、プリンタ設定の用紙トレイを使用するオプションをオンにすることで、プリンタ側の設定で指定した用紙トレイが使用されます。<" ! "/ahelp>" #: 01040400.xhp#par_id3146789.33.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that comments " ! "are printed at the end of the document, after the actual text. " ! msgstr "" ! "ドキュメント本文の末尾に続けてノートを印刷するよう指定します。 " ! "" #: 01040400.xhp#par_id3146988.31.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that comments " ! "in your document are printed, but not the actual text." ! msgstr "" ! "ドキュメント中のノートのみを印刷し、本文は印刷" ! "しないよう指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text ! msgid "" ! "Specifies that each " ! "new print job will begin on a new page even if you are using a duplex " ! "printer. If this field is not checked then it is possible that the " ! "first page of the second copy is printed on the reverse side of the last " ! "page of the first copy, especially if there are an odd number of pages." ! msgstr "" ! "両面印刷プリンタを使用する場合でも、新規" ! "の印刷ジョブごとにページを改めるよう指定します。 このオプションをオンにせずに複数部数を印刷すると、ページが奇数で終わる場合などで、1 " ! "部目の最終ページの裏側に 2 部目が印刷される可能性があります。" #: 01040400.xhp#par_id3148943.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the " ! "tables of the text document are printed." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントの表を印刷するかどうかを指定します。" ! "" #: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text ! msgid "" ! "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides " ! "in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with " ! "double-sided printing capability, you can create an entire brochure from " ! "your document without having to collate the pages later. If you have a " ! "printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this " ! "effect by first printing the front pages with the Right pages " ! "option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and " ! "printing all the back pages with the Left pages option marked." ! msgstr "" ! "横書きページで縦向きのドキュメントを印刷する場合、パンフレットの裏表が隣同士に印刷されます。 " ! "両面印刷機能のあるプリンタの場合は、あとでページを照合しなくてもドキュメントからパンフレット全体を作成できます。 " ! "片面印刷機能しかないプリンタの場合は、最初に 右ページ " ! "オプションを指定して前面ページを印刷し、プリンタに用紙全体を再挿入して、左ページ " ! "オプションを指定してすべての裏面ページを印刷すると、同じ効果を得られます。" #: 01040400.xhp#par_id3149457.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "graphics created with $[officename] drawing functions are printed." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "の図形描画機能で作成した図形を印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "always print text in black." ! msgstr "" ! "テキストを常に黒色で印刷するかどうかを指" ! "定します。" #: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "print all left (even numbered) pages of the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントのすべての左ページを印刷するかどうかを" ! "指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "print all right (odd numbered) pages of the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントのすべての右ページを印刷するかどうか" ! "を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "reverse the printing order. The last page of the document will then be the " ! "first one printed." ! msgstr "" ! "テキストの印刷順序を逆にするかどうかを指定しま" ! "す。 これを指定した場合、ドキュメントの最終ページが最初に印刷されます。" #: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that comments " ! "in your document are not printed." ! msgstr "" ! "ドキュメント中のノートを印刷しないよう指定します。" ! "" #: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies print settings within a text or " ! "HTML document." msgstr "文章やHTML 形式ドキュメントの印刷方法を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text ! msgid "" ! "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent " ! "documents. If you only want to change the settings for the current document, " ! "use the Options button in the File - Print " ! "dialog." ! msgstr "" ! "このタブページで定義した印刷設定は、これ以降のすべてのドキュメントに適用されます。 現在のドキュメントの設定だけを変更する場合は、ファイル " ! "→ 印刷 ダイアログの オプション ボタンを使用します。" #: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the " ! "graphics of your text document are printed." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントの図を印刷するかどうかを指定します。" ! "" #: 01040400.xhp#par_id3154360.35.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that " ! "comments are printed on an extra page that follows each page containing " ! "comments." ! msgstr "" ! "ノートのあるページごとに、ノートを別ペー" ! "ジに印刷するよう指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text ! msgid "" ! "If you have installed fax " ! "software on your computer and wish to fax directly from the text document, " ! "select the desired fax machine." ! msgstr "" ! "コンピュータに Fax " ! "ソフトウェアがインストールしてあり、文書ドキュメントを直接 Fax 送信させる場合は、使用する Fax を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "Brochure option to print your document in brochure format. " ! "The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" ! msgstr "" ! "ドキュメントをパンフレット形式で印刷させる場" ! "合は、パンフレット オプションをオンにします。 $[officename] Writer " ! "のパンフレット形式については、下記の説明を参照してください。" #: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text msgid "Specifies which document contents are to be printed. " msgstr "ドキュメントのどの内容を印刷するかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the " ! "form control fields of the text document are printed." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントのフォームコントロールフィール" ! "ドを印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "include colors and objects that are inserted to the background of the page " ! "(Format - Page - Background) in the printed document." ! msgstr "" ! "ページの背景に挿入した (書式 → " ! "ページ → 背景) 色とオブジェクトを印刷ドキュメントに含めるかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id7242042.help.text ! msgid "" ! "Enable this option to print text placeholders. Disable this " ! "option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." ! msgstr "" ! "テキストのプレースホルダを印刷するには、このオプションをオンにします。印刷出力のテキストのプレースホルダを空白にするには、" ! "このオプションをオフにします。テキストのプレースホルダ はフィールドです。" #: 01040400.xhp#par_id7894222.help.text ! msgid "" ! "Check to print the pages of the brochure in the correct order " ! "for a right-to-left script." msgstr "パンフレットのページが右から左へのスクリプト用の正しい順序で印刷されていることを確認します。" #: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text ! msgid "" ! "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages " ! "are being printed. This is best if you are printing double-sided. For " ! "example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start " ! "with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %" ! "PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls " ! "whether to print that even numbered page or not." ! msgstr "" ! "このオプションが有効な場合は、自動的に挿入される空白ページが印刷されます。 これは、両面印刷をしている場合に最適です。 " ! "たとえば、ある書籍では、「章」段落スタイルは、常に奇数ページから始まるように設定されています。 前の章が奇数ページで終了している場合、%" ! "PRODUCTNAME は偶数の空白ページを挿入します。 このオプションは、偶数ページを印刷するかどうかを制御します。" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgctxt "01040400.xhp#tit.help.text" --- 3529,3644 ---- msgstr "右から左へ" #: 01040400.xhp#par_id2021546.help.text ! msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." ! msgstr "非表示になっている文字列を印刷するには、このオプションをオンにします。書式 → 文字 → フォント効果 → 隠し および 隠しテキストと隠し段落 テキストフィールドによって非表示に書式設定されている文字列が印刷されます。" #: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text ! msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "複数ページの $[officename] Writer ドキュメントを印刷する際の、印刷順序を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text #, fuzzy ! msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." ! msgstr "用紙トレイを複数装備したプリンタの場合、プリンタ設定の用紙トレイを使用するオプションをオンにすることで、プリンタ側の設定で指定した用紙トレイが使用されます。" #: 01040400.xhp#par_id3146789.33.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that comments are printed at the end of the document, after the actual text. " ! msgstr "ドキュメント本文の末尾に続けてノートを印刷するよう指定します。 " #: 01040400.xhp#par_id3146988.31.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that comments in your document are printed, but not the actual text." ! msgstr "ドキュメント中のノートのみを印刷し、本文は印刷しないよう指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text ! msgid "Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer. If this field is not checked then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages." ! msgstr "両面印刷プリンタを使用する場合でも、新規の印刷ジョブごとにページを改めるよう指定します。 このオプションをオンにせずに複数部数を印刷すると、ページが奇数で終わる場合などで、1 部目の最終ページの裏側に 2 部目が印刷される可能性があります。" #: 01040400.xhp#par_id3148943.8.help.text ! msgid "Specifies whether the tables of the text document are printed." ! msgstr "文書ドキュメントの表を印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text ! msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the Right pages option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the Left pages option marked." ! msgstr "横書きページで縦向きのドキュメントを印刷する場合、パンフレットの裏表が隣同士に印刷されます。 両面印刷機能のあるプリンタの場合は、あとでページを照合しなくてもドキュメントからパンフレット全体を作成できます。 片面印刷機能しかないプリンタの場合は、最初に 右ページ オプションを指定して前面ページを印刷し、プリンタに用紙全体を再挿入して、左ページ オプションを指定してすべての裏面ページを印刷すると、同じ効果を得られます。" #: 01040400.xhp#par_id3149457.10.help.text ! msgid "Specifies whether graphics created with $[officename] drawing functions are printed." ! msgstr "$[officename] の図形描画機能で作成した図形を印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text ! msgid "Specifies whether to always print text in black." ! msgstr "テキストを常に黒色で印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." ! msgstr "ドキュメントのすべての左ページを印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." ! msgstr "ドキュメントのすべての右ページを印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies whether to reverse the printing order. The last page of the document will then be the first one printed." ! msgstr "テキストの印刷順序を逆にするかどうかを指定します。 これを指定した場合、ドキュメントの最終ページが最初に印刷されます。" #: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that comments in your document are not printed." ! msgstr "ドキュメント中のノートを印刷しないよう指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text ! msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "文章やHTML 形式ドキュメントの印刷方法を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text ! msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent documents. If you only want to change the settings for the current document, use the Options button in the File - Print dialog." ! msgstr "このタブページで定義した印刷設定は、これ以降のすべてのドキュメントに適用されます。 現在のドキュメントの設定だけを変更する場合は、ファイル → 印刷 ダイアログの オプション ボタンを使用します。" #: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text ! msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." ! msgstr "文書ドキュメントの図を印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3154360.35.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that comments are printed on an extra page that follows each page containing comments." ! msgstr "ノートのあるページごとに、ノートを別ページに印刷するよう指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text ! msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." ! msgstr "コンピュータに Fax ソフトウェアがインストールしてあり、文書ドキュメントを直接 Fax 送信させる場合は、使用する Fax を指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text ! msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" ! msgstr "ドキュメントをパンフレット形式で印刷させる場合は、パンフレット オプションをオンにします。 $[officename] Writer のパンフレット形式については、下記の説明を参照してください。" #: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text msgid "Specifies which document contents are to be printed. " msgstr "ドキュメントのどの内容を印刷するかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text ! msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." ! msgstr "文書ドキュメントのフォームコントロールフィールドを印刷するかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text ! msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." ! msgstr "ページの背景に挿入した (書式 → ページ → 背景) 色とオブジェクトを印刷ドキュメントに含めるかどうかを指定します。" #: 01040400.xhp#par_id7242042.help.text ! msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." ! msgstr "テキストのプレースホルダを印刷するには、このオプションをオンにします。印刷出力のテキストのプレースホルダを空白にするには、このオプションをオフにします。テキストのプレースホルダ はフィールドです。" #: 01040400.xhp#par_id7894222.help.text ! msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "パンフレットのページが右から左へのスクリプト用の正しい順序で印刷されていることを確認します。" #: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text ! msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." ! msgstr "このオプションが有効な場合は、自動的に挿入される空白ページが印刷されます。 これは、両面印刷をしている場合に最適です。 たとえば、ある書籍では、「章」段落スタイルは、常に奇数ページから始まるように設定されています。 前の章が奇数ページで終了している場合、%PRODUCTNAME は偶数の空白ページを挿入します。 このオプションは、偶数ページを印刷するかどうかを制御します。" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgctxt "01040400.xhp#tit.help.text" *************** *** 5914,5929 **** msgstr "印刷" #: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text ! msgid "" ! "inserting; new text tables " ! "defaultstables in text; default " ! "settingsaligning;tables in " ! "textnumber formats; recognition in text " ! "tables" ! msgstr "" ! "挿入; 新しいテキスト表のデフォルトテキスト内の表; 標" ! "準設定配置;テキスト内の表数の書式; テキスト表での認識" #: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text msgid "Do not split (not in HTML)" --- 3646,3653 ---- msgstr "印刷" #: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text ! msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" ! msgstr "挿入; 新しいテキスト表のデフォルトテキスト内の表; 標準設定配置;テキスト内の表数の書式; テキスト表での認識" #: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text msgid "Do not split (not in HTML)" *************** *** 5974,5981 **** msgstr "見出し" #: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text ! msgid "" ! "Table" msgstr "表" #: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text --- 3698,3704 ---- msgstr "見出し" #: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text ! msgid "Table" msgstr "表" #: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text *************** *** 6018,6243 **** msgstr "挿入" #: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also " ! "specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. " ! "For further information see Editing Tables Using the " ! "Keyboard in the $[officename] Writer " ! "Help." ! msgstr "" ! "作表モードおよび列と行の標準値を指定します。また、列と行を移動や挿入する際の標準値も指定します。詳細情報については $[officename] " ! "Writer のヘルプにある 表をキー操作で編集する " ! "を参照してください。" #: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the attributes of tables in text " ! "documents." msgstr "文書ドキュメント内の表の属性を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text ! msgid "" ! "Specifies that table " ! "cells have a border by default." ! msgstr "" ! "標準で表に境界線を付けるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text ! msgid "" ! "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If " ! "you center align the cell contents directly, they remain centered " ! "irrespective of whether text or numbers are involved." ! msgstr "" ! "直接書式設定は、フィールド 配置 " ! "の設定に左右されません。セルの内容を直接中央揃えに配置した場合、セルにテキストや数値が含まれているかどうかにかかわらず、中央揃えの配置が維持されます。" #: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "changes to a row or column have an effect on the entire table." ! msgstr "" ! "行または列への変更の影響を表全体に波及さ" ! "せます。" #: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text ! msgid "" ! "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "文書ドキュメント内で作成する表に関する標準値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "the table heading is carried over onto the new page after a page " ! "break." ! msgstr "" ! "表のタブを、改ページ後も新規ページ" ! "に続けて表示させるかどうかを指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field " ! "is not marked numbers are always top left aligned in the cell." ! msgstr "" ! "セル内で数値を常に右下に配置します。" ! " このフィールドをオンにしない場合、セル内で数値は常に左上に配置されます。" #: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." ! msgstr "" ! "表中のテキストを数字として扱い、書" ! "式を付けるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text ! msgid "" ! "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or " ! "columns, as well as on the entire table." msgstr "隣接する行または列だけではなく表全体に対する行と列の相対的な効果を決定します。" #: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the first " ! "row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph " ! "Style." ! msgstr "" ! "表の 1 " ! "行目に、段落スタイルの「表の見出し」を適用させるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies that changes " ! "to a row or column only affect the corresponding adjacent area." ! msgstr "" ! "行または列に変更を加えたときに、対応する隣接セル" ! "範囲にのみ影響します。" #: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text ! msgid "" ! "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. " msgstr "キーボードでの行と列の移動に関連する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "default value for inserting rows." ! msgstr "" ! "行の挿入に関する標準設定を指定します" ! "。" #: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the " ! "keyboard. " msgstr "キーボードでの行と列の挿入に関連する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text ! msgid "" ! "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text " ! "format and are automatically left-aligned." msgstr "数字の認識 をオンにしなかった場合、入力された数字はテキストとして扱われ、自動的に左揃えに表示されます。" #: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "tables are not split by any type of text flow break. You can also " ! "find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." ! msgstr "" ! "改ページなどによって表が分割されないこと" ! "を指定します。このオプションは、表 - 表プロパティ - 体裁 メニューでも指定できます。" #: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies the value " ! "to be used for moving a column." ! msgstr "" ! "列の移動で使用する値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies the value " ! "to be used for moving a row." ! msgstr "" ! "行の移動で使用する値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "default value for inserting columns." ! msgstr "" ! "列の挿入に関する標準設定を指定します" ! "。" #: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text ! msgid "" ! "If " ! "Number format recognition is not marked, only input in the format " ! "that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format " ! "to Text." ! msgstr "" ! "数の書式を認識 " ! "を選択しない場合、セルに設定した書式に一致する入力だけが受け入れられます。それ以外の入力の書式は テキスト " ! "に再設定されます。" #: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text ! msgid "" ! "Specifies that changes " ! "to a row or column affect the table size." ! msgstr "" ! "行または列(あるいはその両方)に加えられた変更内" ! "容を、表のサイズに適用するよう指定します。" #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Table" msgstr "表" #: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text ! msgid "" ! "non-printing characters " ! "(Writer)displaying; non-printing characters " ! "(Writer)paragraph marks; displaying " ! "(Writer)characters; displaying only on " ! "screen (Writer)optional hyphens " ! "(Writer)hyphens; displaying custom " ! "(Writer)custom hyphens " ! "(Writer)spaces; displaying " ! "(Writer)spaces; showing protected spaces " ! "(Writer)protected spaces; showing " ! "(Writer)non-breaking spaces " ! "(Writer)tab stops; displaying " ! "(Writer)break display " ! "(Writer)hidden text;showing " ! "(Writer)hidden fields display " ! "(Writer)paragraphs; hidden paragraphs " ! "(Writer)cursor; allowing in protected areas " ! "(Writer)" ! msgstr "" ! "非印刷文字 (Writer)表示; 非印刷文字 " ! "(Writer)段落記号; 表示 " ! "(Writer)文字; 画面上だけでの表示 " ! "(Writer)オプションハイフン " ! "(Writer)ハイフン; カスタムの表示 " ! "(Writer)カスタムハイフン " ! "(Writer)スペース; 表示 " ! "(Writer)スペース; 保護スペースの表示 " ! "(Writer)保護スペース; 表示 " ! "(Writer)保護されたスペース " ! "(Writer)タブストップ; 表示 " ! "(Writer)ブレーク表示 " ! "(Writer)隠しテキスト;表示 " ! "(Writer)隠しフィールド表示 " ! "(Writer)段落; 隠し段落 " ! "(Writer)カーソル; 保護範囲における許可 " ! "(Writer)" #: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text msgid "Display of" --- 3741,3840 ---- msgstr "挿入" #: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text ! msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." ! msgstr "作表モードおよび列と行の標準値を指定します。また、列と行を移動や挿入する際の標準値も指定します。詳細情報については $[officename] Writer のヘルプにある 表をキー操作で編集する を参照してください。" #: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text ! msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "文書ドキュメント内の表の属性を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text ! msgid "Specifies that table cells have a border by default." ! msgstr "標準で表に境界線を付けるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text ! msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." ! msgstr "直接書式設定は、フィールド 配置 の設定に左右されません。セルの内容を直接中央揃えに配置した場合、セルにテキストや数値が含まれているかどうかにかかわらず、中央揃えの配置が維持されます。" #: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text ! msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." ! msgstr "行または列への変更の影響を表全体に波及させます。" #: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text ! msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "文書ドキュメント内で作成する表に関する標準値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text ! msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." ! msgstr "表のタブを、改ページ後も新規ページに続けて表示させるかどうかを指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text ! msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." ! msgstr "セル内で数値を常に右下に配置します。 このフィールドをオンにしない場合、セル内で数値は常に左上に配置されます。" #: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text ! msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." ! msgstr "表中のテキストを数字として扱い、書式を付けるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text ! msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "隣接する行または列だけではなく表全体に対する行と列の相対的な効果を決定します。" #: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text ! msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." ! msgstr "表の 1 行目に、段落スタイルの「表の見出し」を適用させるよう指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text ! msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." ! msgstr "行または列に変更を加えたときに、対応する隣接セル範囲にのみ影響します。" #: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text ! msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. " msgstr "キーボードでの行と列の移動に関連する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text ! msgid "Specifies the default value for inserting rows." ! msgstr "行の挿入に関する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text ! msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard. " msgstr "キーボードでの行と列の挿入に関連する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text ! msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "数字の認識 をオンにしなかった場合、入力された数字はテキストとして扱われ、自動的に左揃えに表示されます。" #: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text ! msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." ! msgstr "改ページなどによって表が分割されないことを指定します。このオプションは、表 - 表プロパティ - 体裁 メニューでも指定できます。" #: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text ! msgid "Specifies the value to be used for moving a column." ! msgstr "列の移動で使用する値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text ! msgid "Specifies the value to be used for moving a row." ! msgstr "行の移動で使用する値を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text ! msgid "Specifies the default value for inserting columns." ! msgstr "列の挿入に関する標準設定を指定します。" #: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text ! msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." ! msgstr "数の書式を認識 を選択しない場合、セルに設定した書式に一致する入力だけが受け入れられます。それ以外の入力の書式は テキスト に再設定されます。" #: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text ! msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." ! msgstr "行または列(あるいはその両方)に加えられた変更内容を、表のサイズに適用するよう指定します。" #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Table" msgstr "表" #: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text ! msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" ! msgstr "非印刷文字 (Writer)表示; 非印刷文字 (Writer)段落記号; 表示 (Writer)文字; 画面上だけでの表示 (Writer)オプションハイフン (Writer)ハイフン; カスタムの表示 (Writer)カスタムハイフン (Writer)スペース; 表示 (Writer)スペース; 保護スペースの表示 (Writer)保護スペース; 表示 (Writer)保護されたスペース (Writer)タブストップ; 表示 (Writer)ブレーク表示 (Writer)隠しテキスト;表示 (Writer)隠しフィールド表示 (Writer)段落; 隠し段落 (Writer)カーソル; 保護範囲における許可 (Writer)" #: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text msgid "Display of" *************** *** 6298,6308 **** msgstr "ダイレクトカーソル" #: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text ! msgid "" ! "Formatting Aids" ! msgstr "" ! "書式サポート" #: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" --- 3895,3902 ---- msgstr "ダイレクトカーソル" #: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text ! msgid "Formatting Aids" ! msgstr "書式サポート" #: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" *************** *** 6321,6520 **** msgstr "ダイレクトカーソルのすべての属性を定義します。" #: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether user-" ! "defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter " ! "within a word by pressing Command+Hyphen(-) " ! "Ctrl+Hyphen(-). " ! "Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line " ! "at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective " ! "of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." ! msgstr "" ! "ユーザー定義の区切り記号を表示するかどうかを指定します" ! "。これらは、(Ctrl)+ハイフン (-) " ! "(Ctrl)+ハイフン (-) " ! "を押すことにより単語内に入力する非表示の区切記号です。 ユーザー定義の区切記号を含む単語が" ! "行の末尾で区切られるのは、自動ハイフネーション機能が有効であるかどうかにかかわらず、ユーザー定義の区切記号を挿入した位置だけです。" #: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "represent every space in the text with a dot." ! msgstr "" ! "テキスト内のすべての空白に点を表示するかどうかを指定し" ! "ます。" #: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text ! msgid "" ! "Specifies that you " ! "can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." ! msgstr "" ! "保護された範囲内にカーソルを設定できま" ! "す。ただし、変更を加えることはできません。" #: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text ! msgid "" ! "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any " ! "position in your document, a new paragraph can be written or inserted " ! "exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the " ! "selected option. You can select from the following options:" ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソルの挿入オプションを指定します。ドキュメント内のどの位置をクリックしても、新しい段落の書き込みまたは挿入がこの位置で正確に行われます。こ" ! "の段落の属性は、選択したオプションに従って決定します。次のオプションのを選択できます。" #: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text ! msgid "" ! "Displays text that is " ! "hidden by Conditional Text or Hidden Text " ! "fields." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の条件付きテキスト または " ! "隠しテキスト フィールドによって非表示になっているテキストを表示します。" #: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text ! msgid "" ! "If you have inserted " ! "text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to " ! "display the hidden paragraph. This option has the same function as " ! "the menu commands View - Hidden " ! "ParagraphsView - Hidden " ! "Paragraphs available in open text documents." ! msgstr "" ! "隠し段落 " ! "フィールドをオンにしてテキストを挿入した場合に、隠し段落を表示するかどうかを指定します。 " ! "このオプションの機能は、開いた文書ドキュメントから使用できるメニューコマンド 表示 → " ! "隠し段落表示 → " ! "隠し段落 と同じです。" #: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text ! msgid "" ! "All insert options refer only to the current paragraph generated with the " ! "Direct Cursor." msgstr "すべての挿入オプションは、ダイレクトカーソルにより作成される現在の段落のみに関連します。" #: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text ! msgid "" ! "Activates the direct " ! "cursor. You can also activate this function by clicking the " ! "Direct " ! "Cursor On/OffDirect Cursor " ! "On/Off icon in a text document." ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソルをアクティブにします。" ! "文書ドキュメント内でダイレクトカーソル オン/オフダイレクトカーソル " ! "オン/オフ アイコンをクリックしてもダイレクトカーソルをアクティブにできます。" #: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text ! msgid "" ! "Displays all line breaks " ! "inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but " ! "do not start a new paragraph." ! msgstr "" ! "ショートカットキー (Shift)+(Enter) " ! "により挿入されるすべての改行を表示します。この改行により新しい行が作成されますが、新しい段落は作成されません。" #: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text ! msgid "" ! "When the " ! "direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal " ! "position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " ! "" ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソルを使用" ! "すると、ダイレクトカーソルをクリックした水平位置に段落の左インデントが設定されます。段落は左揃えに配置されます。 " #: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text ! msgid "" ! "Specifies that non-" ! "breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken " ! "at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut " ! "keys." ! msgstr "" ! "保護されたスペースを灰色の四角形で表示します。保護さ" ! "れたスペースは、行末で分割されません。ショートカットキー (Command)+(Shift)+(Spacebar)(Ctrl)+(Shift)+" ! "(Spacebar)を押すことにより保護されたスペースを入力できます。" #: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text ! msgid "" ! "Specifies that tab stops are " ! "displayed as small arrows." ! msgstr "" ! "タブストップを小さい矢印で表示するよう指定します。" #: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether paragraph " ! "delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph " ! "format information." ! msgstr "" ! "段落記号を表示するかどうかを指定します。また段落記号には" ! "、段落の書式情報が含まれています。" #: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text ! msgid "" ! "When the direct " ! "cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph " ! "until the clicked position is reached." ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソルを使用すると" ! "、カーソルをクリックした位置に達するまで、新しい段落内に必要な数のタブが追加されます。" #: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] text and HTML documents, " ! "defines the display for certain characters and for the direct " ! "cursor." ! msgstr "" ! "$[officename] の文書テキストと HTML " ! "ドキュメントで、所定の文字の表示方法と、ダイレクトカーソルの表示方法を指定します。" #: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text ! msgid "" ! "When the " ! "Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are " ! "inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is " ! "reached." ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソルを使用す" ! "ると、カーソルをクリックした位置に達するまで、必要に応じて新しい段落内に該当する数のタブとスペースが追加されます。" #: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text ! msgid "" ! "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the " ! "Non-printing Characters icon on the " ! "Standard bar. All characters that you have selected on the " ! "Formatting Aids tab page will be displayed." ! msgstr "" ! "画面に表示する編集記号を定義します。標準 バーの 編集記号 アイコンをオンにします。書式サポート " ! "タブページで選択したすべての文字が表示されます。" #: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the " ! "mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right " ! "aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, " ! "which alignment is set. " ! msgstr "" ! "ダイレクトカーソル使用時" ! "の段落の配置を設定します。マウスでクリックした場所に応じて、左揃え、中央揃え、または右揃えに段落が書式設定されます。マウスクリック前のカーソルの形 " ! "(三角形) により、適用される配置が示されます。 " #: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text msgctxt "01040600.xhp#par_idN108E5.help.text" --- 3915,3990 ---- msgstr "ダイレクトカーソルのすべての属性を定義します。" #: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text ! msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." ! msgstr "ユーザー定義の区切り記号を表示するかどうかを指定します。これらは、(Ctrl)+ハイフン (-) (Ctrl)+ハイフン (-) を押すことにより単語内に入力する非表示の区切記号です。 ユーザー定義の区切記号を含む単語が行の末尾で区切られるのは、自動ハイフネーション機能が有効であるかどうかにかかわらず、ユーザー定義の区切記号を挿入した位置だけです。" #: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text ! msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." ! msgstr "テキスト内のすべての空白に点を表示するかどうかを指定します。" #: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text ! msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." ! msgstr "保護された範囲内にカーソルを設定できます。ただし、変更を加えることはできません。" #: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text ! msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" ! msgstr "ダイレクトカーソルの挿入オプションを指定します。ドキュメント内のどの位置をクリックしても、新しい段落の書き込みまたは挿入がこの位置で正確に行われます。この段落の属性は、選択したオプションに従って決定します。次のオプションのを選択できます。" #: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text ! msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." ! msgstr "ドキュメント内の条件付きテキスト または 隠しテキスト フィールドによって非表示になっているテキストを表示します。" #: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text ! msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." ! msgstr "隠し段落 フィールドをオンにしてテキストを挿入した場合に、隠し段落を表示するかどうかを指定します。 このオプションの機能は、開いた文書ドキュメントから使用できるメニューコマンド 表示 → 隠し段落表示 → 隠し段落 と同じです。" #: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text ! msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "すべての挿入オプションは、ダイレクトカーソルにより作成される現在の段落のみに関連します。" #: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text ! msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." ! msgstr "ダイレクトカーソルをアクティブにします。文書ドキュメント内でダイレクトカーソル オン/オフダイレクトカーソル オン/オフ アイコンをクリックしてもダイレクトカーソルをアクティブにできます。" #: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text ! msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." ! msgstr "ショートカットキー (Shift)+(Enter) により挿入されるすべての改行を表示します。この改行により新しい行が作成されますが、新しい段落は作成されません。" #: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text ! msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " ! msgstr "ダイレクトカーソルを使用すると、ダイレクトカーソルをクリックした水平位置に段落の左インデントが設定されます。段落は左揃えに配置されます。 " #: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text ! msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." ! msgstr "保護されたスペースを灰色の四角形で表示します。保護されたスペースは、行末で分割されません。ショートカットキー (Command)+(Shift)+(Spacebar)(Ctrl)+(Shift)+(Spacebar)を押すことにより保護されたスペースを入力できます。" #: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text ! msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." ! msgstr "タブストップを小さい矢印で表示するよう指定します。" #: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text ! msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." ! msgstr "段落記号を表示するかどうかを指定します。また段落記号には、段落の書式情報が含まれています。" #: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text ! msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." ! msgstr "ダイレクトカーソルを使用すると、カーソルをクリックした位置に達するまで、新しい段落内に必要な数のタブが追加されます。" #: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text ! msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." ! msgstr "$[officename] の文書テキストと HTML ドキュメントで、所定の文字の表示方法と、ダイレクトカーソルの表示方法を指定します。" #: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text ! msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." ! msgstr "ダイレクトカーソルを使用すると、カーソルをクリックした位置に達するまで、必要に応じて新しい段落内に該当する数のタブとスペースが追加されます。" #: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text ! msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." ! msgstr "画面に表示する編集記号を定義します。標準 バーの 編集記号 アイコンをオンにします。書式サポート タブページで選択したすべての文字が表示されます。" #: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text ! msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " ! msgstr "ダイレクトカーソル使用時の段落の配置を設定します。マウスでクリックした場所に応じて、左揃え、中央揃え、または右揃えに段落が書式設定されます。マウスクリック前のカーソルの形 (三角形) により、適用される配置が示されます。 " #: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text msgctxt "01040600.xhp#par_idN108E5.help.text" *************** *** 6522,6535 **** msgstr "隠しテキスト" #: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text ! msgid "" ! "Displays text that " ! "uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing " ! "Characters is enabled." ! msgstr "" ! "隠し文字を表示させる場合は、表" ! "示 メニューで 編集記号 " ! "をオンにすると、「隠し」文字書式が使用されているテキストが表示されます。" #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Aids" --- 3992,3999 ---- msgstr "隠しテキスト" #: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text ! msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." ! msgstr "隠し文字を表示させる場合は、表示 メニューで 編集記号 をオンにすると、「隠し」文字書式が使用されているテキストが表示されます。" #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Aids" *************** *** 6561,6568 **** msgstr "色" #: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text ! msgid "" ! "Changes" msgstr "変更" #: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text --- 4025,4031 ---- msgstr "色" #: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text ! msgid "Changes" msgstr "変更" #: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text *************** *** 6576,6665 **** #: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of " ! "change and the corresponding display attribute and color. The preview field " ! "shows the effect of the selected display options." ! msgstr "" ! "変更記録の表示に関する設定を指定します。変更の種類をラジオボタンで選択した上で、対応する表示属性と色を指定します。「プレビュー」フィールドで、選択した表" ! "示オプションの結果を確認できます。" #: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text ! msgid "" ! "You can also choose a " ! "color to display each type of recorded change. When you choose the condition " ! "\"By author\" in the list, the color is automatically determined by " ! "$[officename], then modified to match to the author of each change." ! msgstr "" ! "記録されている変更の各種類を表示する色を選択することもできます。 " ! "リストで条件「作成者別」を選択すると、$[officename] によって色が自動的に決定され、各変更の作成者に合う色に変更されます。" #: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies the color for " ! "highlighting the changed lines in the text." ! msgstr "" ! "テキスト内で変更を受けた行を強調表示する色を指定します" ! "。" #: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the appearance of changes in the " ! "document." msgstr "ドキュメント内の変更記録の表示について設定します。" #: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text ! msgid "" ! "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark " ! "that appears in the left or right page margin." msgstr "文章ドキュメントの左ないし右側の余白に印を付けて、どの行が変更を受けたかを表示することができます。" #: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text ! msgid "" ! "Defines how changes to " ! "text attributes are displayed in the document. These changes affect " ! "attributes such as bold, italic or underline." ! msgstr "" ! "ドキュメント内でテキストの属性を変更したときの表示" ! "方法を指定します。これは、太字、斜体、下線などの属性に影響する変更です。" #: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies how changes in " ! "the document are displayed when text is deleted. If you record text " ! "deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, " ! "strikethrough) and is not deleted." ! msgstr "" ! "ドキュメント内でテキストを削除したときの変更記録の" ! "表示方法を指定します。テキストの削除を記録すると、削除したテキストが実際には削除されず、指定の属性 (取り消し線など) で表示されます。" #: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Defines if and where " ! "changed lines in the document are marked. You can set the markings " ! "so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer " ! "or inner margin." ! msgstr "" ! "変更された行をドキュメント内で選択表示するかどうか、" ! "および選択表示するときの場所を指定します。 " ! "この設定をオンにして、選択表示をページの常に左余白または右余白、あるいは偶数または奇数ページに表示するようにできます。" #: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text ! msgid "" ! "Specifies how changes in " ! "the document are displayed when text is inserted." ! msgstr "" ! "テキストが挿入されたときのドキュメント内での変更の" ! "表示方法を指定します。" #: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text ! msgid "" ! "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - " ! "Changes - Record or Edit - Changes - Show." ! msgstr "" #: 01040700.xhp#tit.help.text msgctxt "01040700.xhp#tit.help.text" --- 4039,4085 ---- #: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text #, fuzzy ! msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." ! msgstr "変更記録の表示に関する設定を指定します。変更の種類をラジオボタンで選択した上で、対応する表示属性と色を指定します。「プレビュー」フィールドで、選択した表示オプションの結果を確認できます。" #: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text ! msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." ! msgstr "記録されている変更の各種類を表示する色を選択することもできます。 リストで条件「作成者別」を選択すると、$[officename] によって色が自動的に決定され、各変更の作成者に合う色に変更されます。" #: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text ! msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." ! msgstr "テキスト内で変更を受けた行を強調表示する色を指定します。" #: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text ! msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "ドキュメント内の変更記録の表示について設定します。" #: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text ! msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "文章ドキュメントの左ないし右側の余白に印を付けて、どの行が変更を受けたかを表示することができます。" #: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text ! msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." ! msgstr "ドキュメント内でテキストの属性を変更したときの表示方法を指定します。これは、太字、斜体、下線などの属性に影響する変更です。" #: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text ! msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." ! msgstr "ドキュメント内でテキストを削除したときの変更記録の表示方法を指定します。テキストの削除を記録すると、削除したテキストが実際には削除されず、指定の属性 (取り消し線など) で表示されます。" #: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text #, fuzzy ! msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." ! msgstr "変更された行をドキュメント内で選択表示するかどうか、および選択表示するときの場所を指定します。 この設定をオンにして、選択表示をページの常に左余白または右余白、あるいは偶数または奇数ページに表示するようにできます。" #: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text ! msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." ! msgstr "テキストが挿入されたときのドキュメント内での変更の表示方法を指定します。" + # translated by t-otsuki #: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text ! #, fuzzy ! msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Changes - Record or Edit - Changes - Show." ! msgstr "テキストまたは表計算ドキュメントの変更を表示または記録するために、編集 - 変更 - 記録 または編集 - 変更 - 表示 を選択します。" #: 01040700.xhp#tit.help.text msgctxt "01040700.xhp#tit.help.text" *************** *** 6667,6700 **** msgstr "変更" #: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text ! msgid "" ! "links; updating options " ! "(Writer)updating; links in text " ! "documentsupdating; fields and charts, " ! "automatically (Writer)fields;updating " ! "automatically (Writer)charts; updating " ! "automatically (Writer)captions; " ! "tables/pictures/frames/OLE objects " ! "(Writer)tables in text; " ! "captionspictures; captions " ! "(Writer)frames; captions " ! "(Writer)OLE objects; captions " ! "(Writer)tab stops; spacing in text " ! "documentsspacing; tab stops in text " ! "documents" ! msgstr "" ! "リンク; オプションの更新 (Writer)更新; " ! "文書ドキュメント内のリンク更新; フィールドとグラフ、自動 " ! "(Writer)フィールド;自動更新 " ! "(Writer)グラフ; 自動更新 " ! "(Writer)図表番号; 表/画像/枠/OLE オブジェクト " ! "(Writer)テキスト内の表; " ! "図表番号画像; 図表番号 " ! "(Writer)枠; 図表番号 " ! "(Writer)OLE オブジェクト; 図表番号 " ! "(Writer)タブストップ; " ! "文書ドキュメント内の間隔間隔; " ! "文書ドキュメント内のタブストップ" #: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text msgid "Update links when loading" --- 4087,4094 ---- msgstr "変更" #: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text ! msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documents" ! msgstr "リンク; オプションの更新 (Writer)更新; 文書ドキュメント内のリンク更新; フィールドとグラフ、自動 (Writer)フィールド;自動更新 (Writer)グラフ; 自動更新 (Writer)図表番号; 表/画像/枠/OLE オブジェクト (Writer)テキスト内の表; 図表番号画像; 図表番号 (Writer)枠; 図表番号 (Writer)OLE オブジェクト; 図表番号 (Writer)タブストップ; 文書ドキュメント内の間隔間隔; 文書ドキュメント内のタブストップ" #: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text msgid "Update links when loading" *************** *** 6737,6744 **** msgstr "確認する" #: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text ! msgid "" ! "General" msgstr "全般" #: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text --- 4131,4137 ---- msgstr "確認する" #: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text ! msgid "General" msgstr "全般" #: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text *************** *** 6751,6831 **** msgstr "グラフ" #: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies general settings for text " ! "documents." msgstr "文書ドキュメントの全般的な設定を指定します。" #: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text ! msgid "" ! "Specifies the unit of " ! "measurement for text documents." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントの 単位 を指定します。" #: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text ! msgid "" ! "Links are never updated " ! "while loading a document." ! msgstr "" ! "リンクは、ドキュメントの読み込み中には更新され" ! "ません。" #: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text ! msgid "" ! "Specifies the spacing " ! "between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the " ! "selected spacing." ! msgstr "" ! "個々のタブストップ間の間隔を指定します。 " ! "選択した間隔に対応する位置が水平ルーラー上に表示されます。" #: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value " ! "changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell " ! "value is updated automatically." ! msgstr "" ! "グラフを自動的に更新するか" ! "どうかを指定します。 Writer 表セルの値が変更されカーソルがそのセルを離れると、セル値を表示しているグラフは自動的に更新されます。" #: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text ! msgid "" ! "Updates links only on " ! "request while loading a document." ! msgstr "" ! "ドキュメントの読み込み時に、要求があった場" ! "合に限りリンクを更新します。" #: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text ! msgid "" ! "The contents " ! "of all fields are updated automatically whenever the screen contents are " ! "displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each " ! "time a special condition takes place. The following table lists the " ! "fields that are updated without regard to this checkbox." ! msgstr "" ! "画面の内容が新規として表示" ! "されるごとに、すべてのフィールドの内容は自動的に更新されます。 " ! "このボックスがオンになっていない場合でも、特別な条件が発生するたびにいくつかのフィールドは更新されます。 " ! "このチェックボックスとは関係なく更新されるフィールドを、次の表に示します。" #: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text ! msgid "" ! "Always updates links " ! "while loading a document." ! msgstr "" ! "ドキュメントの読み込み時に、常にリンクを更新" ! "します。" #: 01040900.xhp#par_id8801538.help.text ! msgid "" ! "To update fields manually" msgstr "フィールドを手動で更新する" #: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text --- 4144,4182 ---- msgstr "グラフ" #: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text ! msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "文書ドキュメントの全般的な設定を指定します。" #: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text ! msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." ! msgstr "文書ドキュメントの 単位 を指定します。" #: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text ! msgid "Links are never updated while loading a document." ! msgstr "リンクは、ドキュメントの読み込み中には更新されません。" #: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text ! msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." ! msgstr "個々のタブストップ間の間隔を指定します。 選択した間隔に対応する位置が水平ルーラー上に表示されます。" #: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text ! msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." ! msgstr "グラフを自動的に更新するかどうかを指定します。 Writer 表セルの値が変更されカーソルがそのセルを離れると、セル値を表示しているグラフは自動的に更新されます。" #: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text ! msgid "Updates links only on request while loading a document." ! msgstr "ドキュメントの読み込み時に、要求があった場合に限りリンクを更新します。" #: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text ! msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." ! msgstr "画面の内容が新規として表示されるごとに、すべてのフィールドの内容は自動的に更新されます。 このボックスがオンになっていない場合でも、特別な条件が発生するたびにいくつかのフィールドは更新されます。 このチェックボックスとは関係なく更新されるフィールドを、次の表に示します。" #: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text ! msgid "Always updates links while loading a document." ! msgstr "ドキュメントの読み込み時に、常にリンクを更新します。" #: 01040900.xhp#par_id8801538.help.text ! msgid "To update fields manually" msgstr "フィールドを手動で更新する" #: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text *************** *** 6900,6926 **** msgstr "全般" #: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text ! msgid "" ! "Word documents;compatibilityimporting;compatibility settings for text " ! "importoptions;compatibility " ! "(Writer)compatibility settings for MS Word " ! "importMicrosoft Office;importing Word " ! "documentslayout;importing Word " ! "documentsformatting;printer metrics " ! "(Writer)metrics;document formatting " ! "(Writer)printer metrics for document " ! "formatting (Writer)" ! msgstr "" ! "Word ドキュメント;互換性インポート;テキストイン" ! "ポートの互換性設定オプション;互換性 " ! "(Writer)MS Word " ! "インポートの互換性設定Microsoft Office;Word " ! "ドキュメントのインポートレイアウト;Word " ! "ドキュメントのインポート書式設定;プリンタのメトリックス " ! "(Writer)メトリックス;ドキュメント書式設定 " ! "(Writer)ドキュメント書式設定のプリンタのメトリックス " ! "(Writer)" #: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text" --- 4251,4258 ---- msgstr "全般" #: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text ! msgid "Word documents;compatibilityimporting;compatibility settings for text importoptions;compatibility (Writer)compatibility settings for MS Word importMicrosoft Office;importing Word documentslayout;importing Word documentsformatting;printer metrics (Writer)metrics;document formatting (Writer)printer metrics for document formatting (Writer)" ! msgstr "Word ドキュメント;互換性インポート;テキストインポートの互換性設定オプション;互換性 (Writer)MS Word インポートの互換性設定Microsoft Office;Word ドキュメントのインポートレイアウト;Word ドキュメントのインポート書式設定;プリンタのメトリックス (Writer)メトリックス;ドキュメント書式設定 (Writer)ドキュメント書式設定のプリンタのメトリックス (Writer)" #: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text" *************** *** 6942,7095 **** #: 01041000.xhp#hd_id5240028.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id5240028.help.text" ! msgid "" ! "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "両端揃えされた段落内の手動で改行された行で語間を拡げる" #: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text ! msgid "" ! "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite " ! "was true." msgstr "StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer では、その正反対となります。" #: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text ! msgid "" ! "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during " ! "the conversion." msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートする場合、変換時に間隔が自動的に追加されます。" #: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS " ! "Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or " ! "tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer で定義されている段落の行送りは、MS Word ドキュメントとは異なります。2 " ! "つの段落の間または表の間に行送りを指定した場合、行送りは対応する MS Word ドキュメントにも追加されます。" #: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in " ! "$[officename] Writer text documents." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "Write 文書ドキュメントにある段落と表の間に、MS Word と互換性のある間隔を追加するかどうかを指定します。" #: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text ! msgid "" ! "Specifies how to " ! "align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab " ! "stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this " ! "check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other " ! "Office applications." ! msgstr "" ! "右側のマージンを以降にあるタブストッ" ! "プでのテキストの配置方法、小数点位置のタブストップの処理方法、および行ブレークに近い場所のタブストップの処理方法を指定します。 " ! "このチェックボックスがオフの場合、ほかのオフィスアプリケーションでの方法と同様の方法でタブストップが処理されます。" #: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text ! msgid "" ! "Some of the settings defined here are only valid for the current document " ! "and must be defined separately for each document." msgstr "ここで指定した設定の中には、現在のドキュメントに対してのみ有効であり、各ドキュメント用に別々に指定する必要がある場合があります。" #: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the " ! "beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first " ! "page of the document. The same applies for a page break." ! msgstr "" ! "ドキュメント" ! "の最初にある段落で、ページ最上部の段落行送りを、ページまたは段組の最初の段落にも適用するかどうかを指定します。改ページに対しても同様に適" ! "用されます。" #: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "printer metrics are applied for printing and also for formatting the display " ! "on the screen. If this box is not checked, a printer independent " ! "layout will be used for screen display and printing." ! msgstr "" ! "プリンタメトリックスが印刷だけで" ! "なく画面表示の書式にも適用されるように指定します。 " ! "このチェックボックスがオフの場合、プリンタから独立したレイアウトが、画面表示と印刷の両方に使用されます。" #: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text ! msgid "" ! "If you set this option for the current document and then save the document, " ! "for example, in an older binary format, this option will not be saved. If " ! "you later open the file from the older format, this option will be set by " ! "default." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントにこのオプションを設定してからドキュメントを、たとえば以前のバイナリ形式で保存すると、このオプションは保存されません。後になって、以前" ! "の形式のファイルを開いた場合、このオプションが標準で設定されます。" #: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text ! msgid "" ! "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around " ! "floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and " ! "drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' " ! "etc. in MS Word." ! msgstr "" ! "MS Word と Writer では、浮動画面オブジェクトでのテキストの折り返しに関しては、アプローチが異なります。浮動画面オブジェクトは " ! "Writer のフレームおよび図形描画オブジェクトで、MS Word " ! "では「テキストボックス」、「グラフィック」、「フレーム」、「画像」などになっています。" #: 01041000.xhp#par_id4653767.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_id4653767.help.text" ! msgid "" ! "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "両端揃えされた段落内の手動で改行された行で語間を拡げる" #: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text ! msgid "" ! "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and " ! "footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text " ! "body content wraps around floating screen objects which are anchored in the " ! "page header. " ! msgstr "" ! "MS Word および現行バージョンの Writer では、ページヘッダー/フッターの内容および脚注/文末脚注の内容は、浮動画面オブジェクトでは折り返さ" ! "れません。テキストの本文の内容は、ページヘッダーにアンカーされている浮動画面オブジェクトで折り返されます。 " #: 01041000.xhp#par_id8012634.help.text ! msgid "" ! "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and " ! "loaded with the document in the .odt text document format. This setting " ! "cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw " ! "text documents." ! msgstr "" ! "この設定は、.odt テキストドキュメントではデフォルトでオンになります。この設定は保存されて、.odt " ! "テキストドキュメント書式のドキュメントとともに読み込まれます。この設定は、古い .sxw テキストドキュメントでは保存できないため、.sxw " ! "テキスト書式ではオフになります。" #: 01041000.xhp#par_id8599810.help.text ! msgid "" ! "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with " ! "Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will " ! "not be expanded to justify the lines." ! msgstr "" ! "この設定がオンの場合、Writer では、両端揃えの段落で Shift + Enter " ! "キーによって、行の単語間にスペースを追加できます。この設定がオフの場合、行を両端揃えにするために単語間のスペースが拡張されることはありません。" #: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text ! msgid "" ! "Compatibility" ! msgstr "" ! "互換性" #: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text ! msgid "" ! "Specifies compatibility settings for text documents. " ! "These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word " ! "documents." ! msgstr "" ! "テキストドキュメントの互換性設定を指定します。このオプションは、Microsoft Word " ! "ドキュメントをインポートする際の、%PRODUCTNAME の微調整に役立ちます。" #: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" --- 4274,4346 ---- #: 01041000.xhp#hd_id5240028.help.text msgctxt "01041000.xhp#hd_id5240028.help.text" ! msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "両端揃えされた段落内の手動で改行された行で語間を拡げる" #: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text ! msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer では、その正反対となります。" #: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text ! msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートする場合、変換時に間隔が自動的に追加されます。" #: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text ! msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." ! msgstr "$[officename] Writer で定義されている段落の行送りは、MS Word ドキュメントとは異なります。2 つの段落の間または表の間に行送りを指定した場合、行送りは対応する MS Word ドキュメントにも追加されます。" #: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text ! msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." ! msgstr "$[officename] Write 文書ドキュメントにある段落と表の間に、MS Word と互換性のある間隔を追加するかどうかを指定します。" #: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text ! msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." ! msgstr "右側のマージンを以降にあるタブストップでのテキストの配置方法、小数点位置のタブストップの処理方法、および行ブレークに近い場所のタブストップの処理方法を指定します。 このチェックボックスがオフの場合、ほかのオフィスアプリケーションでの方法と同様の方法でタブストップが処理されます。" #: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text ! msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "ここで指定した設定の中には、現在のドキュメントに対してのみ有効であり、各ドキュメント用に別々に指定する必要がある場合があります。" #: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text ! msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." ! msgstr "ドキュメントの最初にある段落で、ページ最上部の段落行送りを、ページまたは段組の最初の段落にも適用するかどうかを指定します。改ページに対しても同様に適用されます。" #: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text ! msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." ! msgstr "プリンタメトリックスが印刷だけでなく画面表示の書式にも適用されるように指定します。 このチェックボックスがオフの場合、プリンタから独立したレイアウトが、画面表示と印刷の両方に使用されます。" #: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text ! msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." ! msgstr "現在のドキュメントにこのオプションを設定してからドキュメントを、たとえば以前のバイナリ形式で保存すると、このオプションは保存されません。後になって、以前の形式のファイルを開いた場合、このオプションが標準で設定されます。" #: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text ! msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." ! msgstr "MS Word と Writer では、浮動画面オブジェクトでのテキストの折り返しに関しては、アプローチが異なります。浮動画面オブジェクトは Writer のフレームおよび図形描画オブジェクトで、MS Word では「テキストボックス」、「グラフィック」、「フレーム」、「画像」などになっています。" #: 01041000.xhp#par_id4653767.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_id4653767.help.text" ! msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "両端揃えされた段落内の手動で改行された行で語間を拡げる" #: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text ! msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header. " ! msgstr "MS Word および現行バージョンの Writer では、ページヘッダー/フッターの内容および脚注/文末脚注の内容は、浮動画面オブジェクトでは折り返されません。テキストの本文の内容は、ページヘッダーにアンカーされている浮動画面オブジェクトで折り返されます。 " #: 01041000.xhp#par_id8012634.help.text ! msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." ! msgstr "この設定は、.odt テキストドキュメントではデフォルトでオンになります。この設定は保存されて、.odt テキストドキュメント書式のドキュメントとともに読み込まれます。この設定は、古い .sxw テキストドキュメントでは保存できないため、.sxw テキスト書式ではオフになります。" #: 01041000.xhp#par_id8599810.help.text ! msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." ! msgstr "この設定がオンの場合、Writer では、両端揃えの段落で Shift + Enter キーによって、行の単語間にスペースを追加できます。この設定がオフの場合、行を両端揃えにするために単語間のスペースが拡張されることはありません。" #: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text ! msgid "Compatibility" ! msgstr "互換性" #: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text ! msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." ! msgstr "テキストドキュメントの互換性設定を指定します。このオプションは、Microsoft Word ドキュメントをインポートする際の、%PRODUCTNAME の微調整に役立ちます。" #: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" *************** *** 7100,7152 **** msgstr "StarSuite 6.0/7 の行間隔を使用" #: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text ! msgid "" ! "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not " ! "added, even if the font in use contains the additional leading attribute." ! msgstr "" ! "使用しているフォントに追加のリーディング属性が含まれている場合でも、追加のリーディング (余分な空白) が、テキスト行間に追加されなくなります。" #: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text ! msgid "" ! "In text documents created by your current version of Writer, the additional " ! "leading is used by default. In text documents created by Writer versions " ! "prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not " ! "used." ! msgstr "" ! "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、デフォルトで行間余白が使われます。StarSuite 8 または " ! "OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、行間余白はつかわれません。" #: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text ! msgid "" ! "In text documents created by your current version of Writer, the new tab " ! "stop handling is used by default. In text documents created by Writer " ! "versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop " ! "handling is applied." ! msgstr "" ! "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、デフォルトで新たなタブストップ間隔の設定が使われます。StarSuite " ! "8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer " ! "で作成されたテキストドキュメントでは、古いタブストップ間隔の設定が適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text ! msgid "" ! "If the option is off, a new process for formatting text lines with " ! "proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous " ! "method of formatting of text lines with proportional line spacing will be " ! "applied." ! msgstr "" ! "このオプションがオフの場合、プロポーショナル行送り用のテキスト行の書式設定に新しい処理が適用されます。このオプションがオンの場合、プロポーショナル行送り" ! "用のテキスト行の書式設定に従来の処理が適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text ! msgid "" ! "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft " ! "Word documents of recent versions, the new process is used. In text " ! "documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org " ! "2.0, the previous process is used." ! msgstr "" ! "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントと、最近のバージョンのMicrosoft Word " ! "文書では、新たなプロセスが使われています。StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer " ! "で作成されたテキストドキュメントでは、古いプロセスが使われます。" #: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN1081B.help.text" --- 4351,4374 ---- msgstr "StarSuite 6.0/7 の行間隔を使用" #: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text ! msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." ! msgstr "使用しているフォントに追加のリーディング属性が含まれている場合でも、追加のリーディング (余分な空白) が、テキスト行間に追加されなくなります。" #: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text ! msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." ! msgstr "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、デフォルトで行間余白が使われます。StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、行間余白はつかわれません。" #: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text ! msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." ! msgstr "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、デフォルトで新たなタブストップ間隔の設定が使われます。StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、古いタブストップ間隔の設定が適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text ! msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." ! msgstr "このオプションがオフの場合、プロポーショナル行送り用のテキスト行の書式設定に新しい処理が適用されます。このオプションがオンの場合、プロポーショナル行送り用のテキスト行の書式設定に従来の処理が適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text ! msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." ! msgstr "現在お使いのバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントと、最近のバージョンのMicrosoft Word 文書では、新たなプロセスが使われています。StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より以前のバージョンの Writer で作成されたテキストドキュメントでは、古いプロセスが使われます。" #: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text msgctxt "01041000.xhp#par_idN1081B.help.text" *************** *** 7158,7260 **** msgstr "オブジェクトの周りで StarSuite 6.0/7 テキストラップを使用" #: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text ! msgid "" ! "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are " ! "anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior " ! "to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while " ! "in current versions a straightforward process is used, which is similar to " ! "the same process in Microsoft Word." ! msgstr "" ! "文字または段落にアンカーされている浮動オブジェクトの複雑な配置プロセスの動作方法を指定します。StarSuite 8 または " ! "OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer では、反復処理が使用されていましたが、現行のバージョンでは、Microsoft " ! "Word の処理と同様の単純な処理が使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Use as Default" msgstr "標準として使用" #: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is " ! "the last paragraph in a table cell." msgstr "段落に下部の行送りを追加するよう指定します。表のセルにある最後の段落の場合であっても行送りが追加されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text ! msgid "" ! "Click to use the current settings on this tab page as " ! "the default for further sessions with %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "クリックすると、以降の %PRODUCTNAME " ! "セッションで、このプロパティページでの設定が標準として使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text ! msgid "" ! "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions " ! "prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an " ! "alternative method of formatting table cells will be applied. The option is " ! "on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION " ! "and for documents imported from Microsoft Word format." ! msgstr "" ! "このオプションがオフの場合、表のセルには StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer " ! "での書式が設定されます。このオプションがオンの場合、表のセル用にもう 1 つの方法が適用されます。%PRODUCTNAME %" ! "PRODUCTVERSION で新規作成されるドキュメントおよび Microsoft Word " ! "形式からインポートされるドキュメントに対しては、このオプションは標準でオンになります。" #: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 object positioning" msgstr "StarSuite 6.0/7 のオブジェクトの位置を使用" #: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text ! msgid "" ! "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a " ! "character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "文字または段落にアンカーされているフローティングオブジェクトの位置を、上部と下部の段落の行送りに対応して計算する方法を指定します。" #: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text ! msgid "" ! "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer " ! "versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, " ! "the floating objects are positioned using an alternative method that is " ! "similar to the method used by Microsoft Word. " ! msgstr "" ! "このオプションがオンの場合、浮動オブジェクトは StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer " ! "での位置に位置付けられます。このオプションがオフの場合、Microsoft Word " ! "で行われる方法と同様の別の方法で浮動オブジェクトは位置付けられます。" #: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text ! msgid "" ! "The option will be set to off for new documents. For Writer documents " ! "created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on." ! msgstr "" ! "このオプションは新規ドキュメントではオフに設定されます。%PRODUCTVERSION より前のバージョンの %PRODUCTNAME で作成された " ! "Writer ドキュメントに対しては、このオプションはオンです。" #: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text ! msgid "" ! "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping " ! "will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be " ! "applied. " ! msgstr "" ! "このオプションがオフの場合 (標準設定)、新しいテキストの折り返しが適用されます。このオプションがオンの場合、以前のテキスト折り返しが適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "オブジェクトを配置するときに折り返しスタイルを考える" #: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text ! msgid "" ! "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object " ! "positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is " ! "used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." ! msgstr "" ! "このオプションがオフの場合、古い %PRODUCTNAME " ! "によるオブジェクト位置のインタラクティブ処理が使用されます。オプションがオンの場合、Microsoft Word " ! "ドキュメントとの互換性を確保するために、新しい単純な処理が使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text ! msgid "" ! "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, " ! "while all other options are disabled:" msgstr "出荷時の標準では次のように設定されています。次のオプションのみ有効で、その他すべてのオプションは無効です。" #: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text --- 4380,4434 ---- msgstr "オブジェクトの周りで StarSuite 6.0/7 テキストラップを使用" #: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text ! msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." ! msgstr "文字または段落にアンカーされている浮動オブジェクトの複雑な配置プロセスの動作方法を指定します。StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer では、反復処理が使用されていましたが、現行のバージョンでは、Microsoft Word の処理と同様の単純な処理が使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Use as Default" msgstr "標準として使用" #: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text ! msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "段落に下部の行送りを追加するよう指定します。表のセルにある最後の段落の場合であっても行送りが追加されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text ! msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." ! msgstr "クリックすると、以降の %PRODUCTNAME セッションで、このプロパティページでの設定が標準として使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text ! msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and for documents imported from Microsoft Word format." ! msgstr "このオプションがオフの場合、表のセルには StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer での書式が設定されます。このオプションがオンの場合、表のセル用にもう 1 つの方法が適用されます。%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION で新規作成されるドキュメントおよび Microsoft Word 形式からインポートされるドキュメントに対しては、このオプションは標準でオンになります。" #: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text msgid "Use StarOffice 6.0/7 object positioning" msgstr "StarSuite 6.0/7 のオブジェクトの位置を使用" #: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text ! msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "文字または段落にアンカーされているフローティングオブジェクトの位置を、上部と下部の段落の行送りに対応して計算する方法を指定します。" #: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text ! msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word. " ! msgstr "このオプションがオンの場合、浮動オブジェクトは StarSuite 8 または OpenOffice.org 2.0 より前のバージョンの Writer での位置に位置付けられます。このオプションがオフの場合、Microsoft Word で行われる方法と同様の別の方法で浮動オブジェクトは位置付けられます。" #: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text ! msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on." ! msgstr "このオプションは新規ドキュメントではオフに設定されます。%PRODUCTVERSION より前のバージョンの %PRODUCTNAME で作成された Writer ドキュメントに対しては、このオプションはオンです。" #: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text ! msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied. " ! msgstr "このオプションがオフの場合 (標準設定)、新しいテキストの折り返しが適用されます。このオプションがオンの場合、以前のテキスト折り返しが適用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "オブジェクトを配置するときに折り返しスタイルを考える" #: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text ! msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." ! msgstr "このオプションがオフの場合、古い %PRODUCTNAME によるオブジェクト位置のインタラクティブ処理が使用されます。オプションがオンの場合、Microsoft Word ドキュメントとの互換性を確保するために、新しい単純な処理が使用されます。" #: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text ! msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "出荷時の標準では次のように設定されています。次のオプションのみ有効で、その他すべてのオプションは無効です。" #: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text *************** *** 7277,7291 **** msgstr "互換性" #: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text ! msgid "" ! "automatic captions " ! "(Writer)AutoCaption function in %" ! "PRODUCTNAME Writercaptions;automatic " ! "captions (Writer)" ! msgstr "" ! "自動図表番号 (Writer) %" ! "PRODUCTNAME Writer の自動図表番号機能図表番号;自動図表番号 " ! "(Writer)" #: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" --- 4451,4458 ---- msgstr "互換性" #: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text ! msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" ! msgstr "自動図表番号 (Writer) %PRODUCTNAME Writer の自動図表番号機能図表番号;自動図表番号 (Writer)" #: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" *************** *** 7314,7375 **** msgstr "番号付け" #: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies the type of " ! "numbering required." ! msgstr "" ! "番号付けの種類を指定します。" #: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text ! msgid "" ! "Applies the border and " ! "shadow of the object to the caption frame." ! msgstr "" ! "図表番号に外枠と影を適用します。" #: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text ! msgid "" ! "Determines the position " ! "of the caption with respect to the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトの図表番号の位置を決定します。" #: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text" ! msgid "" ! "Defines the character " ! "to be displayed after the number of the heading or chapter level." ! msgstr "" ! "見出しまたは章レベルの番号の後に表示する文字を" ! "定義します。" #: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies the headings " ! "or chapter levels where you want the numbering to start." ! msgstr "" ! "番号付" ! "けを開始する見出しまたは章のレベルを指定します。" #: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "category of the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのカテゴリを指定し" ! "ます。" #: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "自動図表番号" #: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted " ! "objects." msgstr "挿入したオブジェクトに自動的に追加される図表番号に関する設定を指定します。" #: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text --- 4481,4516 ---- msgstr "番号付け" #: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text ! msgid "Specifies the type of numbering required." ! msgstr "番号付けの種類を指定します。" #: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text ! msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." ! msgstr "図表番号に外枠と影を適用します。" #: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text ! msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." ! msgstr "オブジェクトの図表番号の位置を決定します。" #: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text" ! msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." ! msgstr "見出しまたは章レベルの番号の後に表示する文字を定義します。" #: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text ! msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." ! msgstr "番号付けを開始する見出しまたは章のレベルを指定します。" #: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text ! msgid "Specifies the category of the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトのカテゴリを指定します。" #: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "自動図表番号" #: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text ! msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "挿入したオブジェクトに自動的に追加される図表番号に関する設定を指定します。" #: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text *************** *** 7377,7385 **** msgstr "挿入時に図表番号を自動的に追加" #: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text ! msgid "" ! "Select the object type for which the AutoCaption settings are " ! "to be valid." msgstr "自動図表番号の設定が有効であるべき対象のオブジェクトの種類を選択します。" #: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text --- 4518,4524 ---- msgstr "挿入時に図表番号を自動的に追加" #: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text ! msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "自動図表番号の設定が有効であるべき対象のオブジェクトの種類を選択します。" #: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text *************** *** 7388,7401 **** msgstr "図表番号" #: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text ! msgid "" ! "Defines the options to be applied to the selected object type. These options " ! "are identical to those in the Insert - Caption menu, which is " ! "available when an object is selected. Below the settings is a preview of the " ! "object category, together with numbering type." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの種類に適用するオプションを定義します。これらのオプションは、オブジェクトが選択されている場合に使用可能な 挿入 → " ! "図表番号 メニュー内のオプションと同じです。以下の設定は、番号付けの種類が含まれるオブジェクトカテゴリのプレビューです。" #: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "Numbering captions by chapter" --- 4527,4534 ---- msgstr "図表番号" #: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text ! msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." ! msgstr "選択したオブジェクトの種類に適用するオプションを定義します。これらのオプションは、オブジェクトが選択されている場合に使用可能な 挿入 → 図表番号 メニュー内のオプションと同じです。以下の設定は、番号付けの種類が含まれるオブジェクトカテゴリのプレビューです。" #: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text msgid "Numbering captions by chapter" *************** *** 7415,7426 **** #: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text" ! msgid "" ! "Defines the character " ! "to be displayed after the number of the heading or chapter level." ! msgstr "" ! "見出しまたは章レベルの番号の後に表示する文字を" ! "定義します。" #: 01041100.xhp#tit.help.text msgid "AutoCaption" --- 4548,4555 ---- #: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text msgctxt "01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text" ! msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." ! msgstr "見出しまたは章レベルの番号の後に表示する文字を定義します。" #: 01041100.xhp#tit.help.text msgid "AutoCaption" *************** *** 7431,7443 **** msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web オプション" #: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "basic settings for $[officename] documents in HTML " ! "format." ! msgstr "" ! "HTML 形式の " ! "$[officename] ドキュメントの基本的な設定を定義します。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Document Options" --- 4560,4567 ---- msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web オプション" #: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text ! msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." ! msgstr "HTML 形式の $[officename] ドキュメントの基本的な設定を定義します。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Document Options" *************** *** 7445,7477 **** #: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "grids; defaults (Writer/Calc) " ! "defaults; grids (Writer/Calc) " ! "snap grid defaults (Writer/Calc)" ! msgstr "" ! "グリッド; 標準 (Writer/Calc)標準; " ! "グリッド (Writer/Calc)スナップグリッドの標準 " ! "(Writer/Calc)" #: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "Snap to grid" msgstr "グリッド線で位置合わせする" #: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text ! msgid "" ! "Grid to Front " ! "Grid to Front " ! "" ! msgstr "" ! "グリッド線を前へ " ! "Grid to Front " ! "" #: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text msgid "Grid" ! msgstr "" ! "グリッド線" #: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text msgid "Subdivision" --- 4569,4588 ---- #: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text #, fuzzy ! msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" ! msgstr "グリッド; 標準 (Writer/Calc)標準; グリッド (Writer/Calc)スナップグリッドの標準 (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "Snap to grid" msgstr "グリッド線で位置合わせする" #: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text ! msgid "Grid to Front Grid to Front " ! msgstr "グリッド線を前へ Grid to Front " #: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text msgid "Grid" ! msgstr "グリッド線" #: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text msgid "Subdivision" *************** *** 7488,7501 **** msgstr "横に" #: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text ! msgid "" ! "Snap Lines to Front " ! "Snap Lines to Front " ! "" ! msgstr "" ! "スナップラインを前へスナップラインを前へ " ! "" #: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text msgid "Synchronize axes" --- 4599,4606 ---- msgstr "横に" #: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text ! msgid "Snap Lines to Front Snap Lines to Front " ! msgstr "スナップラインを前へスナップラインを前へ " #: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text msgid "Synchronize axes" *************** *** 7526,7685 **** msgstr "リッド線の間隔" #: 01050100.xhp#par_id1251869.help.text ! msgid "" ! "Sets the snap lines in front of all " ! "objects." msgstr "すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。" #: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text ! msgid "" ! "There are additional " ! "commands on the context menu of a page: There are additional commands on the context menu of a " ! "page: " ! msgstr "" ! "ページのコンテキストメニュー内には、追加コマンドがあります。ページのコンテキストメニュー内には、追加コマンドがあります。 " #: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for the configurable " ! "grid on your document pages. This grid helps you determine the exact " ! "position of your objects. You can also set this grid in line with the " ! "\"magnetic\" snap grid." ! msgstr "" ! "ドキュメントページ上の構成可能な目盛線に関する設定を指定します。目盛線は、オブジェクトの正確" ! "な位置を特定するときに役立ちます。また、「磁石のように働く」スナップグリッドと合わせて目盛線を表示できます。" #: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to change the current grid settings symmetrically. The resolution " ! "and subdivision for the X and Y axes remain the same." ! msgstr "" ! "現在の目盛線設定の変更を対称に行う" ! "かどうか指定します。 X 軸と Y 軸の解像度およびサブ目盛りは一致したまま維持されます。" #: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "grid points spacing in the desired unit of measurement on the " ! "Y-axis." ! msgstr "" ! "希望する測定単位でY軸の点の目" ! "盛線間隔を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text ! msgid "" ! "It is also possible to toggle the visibility of the grid " ! "with the Grid - Visible Grid command in the context menu for " ! "the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu " ! "of this context menu to display the grid in front of objects. " ! "" ! msgstr "" ! "また、目盛線の表示/非表示をページのコンテキストメニューの 目盛線 → 表示目盛線 " ! "コマンドで切り替えることもできます。 また、このコンテキストメニューの 目盛線 - 目盛線を前方へ " ! "サブメニューを選択してオブジェクトの前面に目盛線を表示できます。 " #: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display the grid." ! msgstr "" ! "グリッドを表示するかどうかを指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text ! msgid "" ! "Specify " ! "the number of intermediate points between grid points on the X-axis." ! msgstr "" ! "X " ! "軸上のグリッド点の間にある中間点の数を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text ! msgid "" ! "Sets the snap lines in " ! "front of all objects. Sets the " ! "snap lines in front of all objects. " ! msgstr "" ! "すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。 " #: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text ! msgid "" ! "It is also possible to toggle the visibility of the grid " ! "with the Grid - Visible Grid command in the context menu of the " ! "page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of " ! "this context menu to display the grid in front of objects. " ! "" ! msgstr "" ! "また、目盛線の表示/非表示をページのコンテキストメニューの 目盛線 → 目盛線の表示 " ! "コマンドで切り替えることもできます。 また、このコンテキストメニューの 目盛線 - 目盛線を前方へ " ! "サブメニューを選択してオブジェクトの前面に目盛線を表示できます。 " #: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." ! msgstr "" ! "X " ! "軸の目盛線の間に表示する点の間隔を希望する単位で指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text ! msgid "" ! "Sets the visible grid " ! "in front of all objects. Sets the " ! "visible grid in front of all objects. " ! msgstr "" ! "すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。 " #: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid " ! "points. To change the status of the snap grip only for the current " ! "action, drag an object while holding down the Control key " ! "Ctrl key." ! msgstr "" ! "枠、図形描画要素、およびコントロ" ! "ールをグリッド点間のみで移動するかどうかを指定します。スナップグリップの状態を現在の操作の間だけ変更する場合は、(Ctrl) キー " ! "(Ctrl) キー " ! "を押しながらオブジェクトをドラッグします。" #: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text ! msgid "" ! "Specify " ! "the number of intermediate points between grid points on the Y-axis." ! msgstr "" ! "Y " ! "軸上のグリッド点の間にある中間点の数を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id4122135.help.text ! msgid "" ! "Sets the visible grid in front of all " ! "objects." ! msgstr "" ! "すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。" #: 01050100.xhp#par_id984221.help.text ! msgid "" ! "Set the grid color on Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." ! msgstr "" ! "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 配色の調整 でグリッド線の色を設定します。" #: 01050100.xhp#tit.help.text msgctxt "01050100.xhp#tit.help.text" --- 4631,4698 ---- msgstr "リッド線の間隔" #: 01050100.xhp#par_id1251869.help.text ! msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。" #: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text ! msgid "There are additional commands on the context menu of a page: There are additional commands on the context menu of a page: " ! msgstr "ページのコンテキストメニュー内には、追加コマンドがあります。ページのコンテキストメニュー内には、追加コマンドがあります。 " #: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." ! msgstr "ドキュメントページ上の構成可能な目盛線に関する設定を指定します。目盛線は、オブジェクトの正確な位置を特定するときに役立ちます。また、「磁石のように働く」スナップグリッドと合わせて目盛線を表示できます。" #: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text ! msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." ! msgstr "現在の目盛線設定の変更を対称に行うかどうか指定します。 X 軸と Y 軸の解像度およびサブ目盛りは一致したまま維持されます。" #: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text ! msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." ! msgstr "希望する測定単位でY軸の点の目盛線間隔を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text ! msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Visible Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects. " ! msgstr "また、目盛線の表示/非表示をページのコンテキストメニューの 目盛線 → 表示目盛線 コマンドで切り替えることもできます。 また、このコンテキストメニューの 目盛線 - 目盛線を前方へ サブメニューを選択してオブジェクトの前面に目盛線を表示できます。 " #: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text ! msgid "Specifies whether to display the grid." ! msgstr "グリッドを表示するかどうかを指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text ! msgid "Specify the number of intermediate points between grid points on the X-axis." ! msgstr "X 軸上のグリッド点の間にある中間点の数を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text ! msgid "Sets the snap lines in front of all objects. Sets the snap lines in front of all objects. " ! msgstr "すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。すべてのオブジェクトの前にスナップラインを設定します。 " #: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text ! msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Visible Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects. " ! msgstr "また、目盛線の表示/非表示をページのコンテキストメニューの 目盛線 → 目盛線の表示 コマンドで切り替えることもできます。 また、このコンテキストメニューの 目盛線 - 目盛線を前方へ サブメニューを選択してオブジェクトの前面に目盛線を表示できます。 " #: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text ! msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." ! msgstr "X 軸の目盛線の間に表示する点の間隔を希望する単位で指定します。" #: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text ! msgid "Sets the visible grid in front of all objects. Sets the visible grid in front of all objects. " ! msgstr "すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。 " #: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text ! msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control key Ctrl key." ! msgstr "枠、図形描画要素、およびコントロールをグリッド点間のみで移動するかどうかを指定します。スナップグリップの状態を現在の操作の間だけ変更する場合は、(Ctrl) キー (Ctrl) キー を押しながらオブジェクトをドラッグします。" #: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text ! msgid "Specify the number of intermediate points between grid points on the Y-axis." ! msgstr "Y 軸上のグリッド点の間にある中間点の数を指定します。" #: 01050100.xhp#par_id4122135.help.text ! msgid "Sets the visible grid in front of all objects." ! msgstr "すべてのオブジェクトの前に表示されるグリッド線を設定します。" #: 01050100.xhp#par_id984221.help.text ! msgid "Set the grid color on Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." ! msgstr "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 配色の調整 でグリッド線の色を設定します。" #: 01050100.xhp#tit.help.text msgctxt "01050100.xhp#tit.help.text" *************** *** 7687,7712 **** msgstr "目盛線" #: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text ! msgid "" ! "Background" msgstr "背景" #: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the background for HTML " ! "documents. The background is valid for both new HTML documents and " ! "for those that you load, as long as these have not defined their own " ! "background." ! msgstr "" ! "HTML " ! "ドキュメントの背景を指定します。ここで指定する背景は、新しい HTML ドキュメントと読み込む HTML " ! "ドキュメントのいずれの場合でも、独自の背景を定義していない限り適用されます。" #: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text ! msgid "" ! "Further " ! "information" msgstr "詳細情報" #: 01050300.xhp#tit.help.text --- 4700,4714 ---- msgstr "目盛線" #: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text ! msgid "Background" msgstr "背景" #: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text ! msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." ! msgstr "HTML ドキュメントの背景を指定します。ここで指定する背景は、新しい HTML ドキュメントと読み込む HTML ドキュメントのいずれの場合でも、独自の背景を定義していない限り適用されます。" #: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text ! msgid "Further information" msgstr "詳細情報" #: 01050300.xhp#tit.help.text *************** *** 7719,7734 **** msgstr "%PRODUCTNAME Calc オプション" #: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "" ! "Defines various " ! "settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor " ! "direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine " ! "the number of decimal places and the settings for recording and highlighting " ! "changes. " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントやその表示内容のほか、" ! "セル入力後のカーソルの移動方向について、さまざまな設定を定義します。また、ソートリストや小数点以下の桁数の指定、さらに変更内容の記録と強調表示に関する設" ! "定が可能です。 " #: 01060000.xhp#tit.help.text msgid "Spreadsheet Options" --- 4721,4728 ---- msgstr "%PRODUCTNAME Calc オプション" #: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " ! msgstr "表計算ドキュメントやその表示内容のほか、セル入力後のカーソルの移動方向について、さまざまな設定を定義します。また、ソートリストや小数点以下の桁数の指定、さらに変更内容の記録と強調表示に関する設定が可能です。 " #: 01060000.xhp#tit.help.text msgid "Spreadsheet Options" *************** *** 7736,7798 **** #: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "cells; showing grid lines " ! "(Calc)borders; cells on screen " ! "(Calc)grids; displaying lines " ! "(Calc)colors; grid lines and cells " ! "(Calc)page breaks; displaying " ! "(Calc)guides; showing " ! "(Calc)handles; showing simple/large handles " ! "(Calc)displaying; zero values " ! "(Calc)zero values; displaying " ! "(Calc)displaying; comments " ! "(Calc)comments; displaying " ! "(Calc)tables in spreadsheets; value " ! "highlightingcells; formatting without " ! "effect (Calc)cells; coloring " ! "(Calc)anchors; displaying " ! "(Calc)colors;restriction " ! "(Calc)text overflow in spreadsheet " ! "cellsreferences; displaying in color " ! "(Calc)objects; displaying in " ! "spreadsheetspictures; displaying in " ! "Calccharts; displaying " ! "(Calc)draw objects; displaying " ! "(Calc)row headers; displaying " ! "(Calc)column headers; displaying " ! "(Calc)scrollbars; displaying " ! "(Calc)sheet tabs; " ! "displayingtabs; displaying sheet " ! "tabsoutlines;outline " ! "symbols" ! msgstr "" ! "セル; グリッド線の表示 (Calc)外枠; " ! "画面上のセル (Calc)グリッド; 線の表示 " ! "(Calc)色; グリッド線とセル " ! "(Calc)改ページ; 表示 " ! "(Calc)補助線; 表示 " ! "(Calc)ハンドル; 簡単な/大きなハンドルの表示 " ! "(Calc)表示; ゼロ値 " ! "(Calc)ゼロ値; 表示 " ! "(Calc)表示; ノート " ! "(Calc)ノート; 表示 " ! "(Calc)表計算ドキュメント内の表; " ! "値の強調セル; 効果を持たない書式設定 " ! "(Calc)セル; 色設定 " ! "(Calc)アンカー; 表示 " ! "(Calc)色; 制限 (Calc)表計算ドキュメントのセル内でのテキストのはみ出し参照; 色で表示 " ! "(Calc)オブジェクト; " ! "表計算ドキュメントで表示画像; Calc " ! "での表示グラフ; 表示 " ! "(Calc)図形描画オブジェクト; 表示 " ! "(Calc)行のヘッダー; 表示 " ! "(Calc)上端行; 表示 " ! "(Calc)スクロールバー; 表示 " ! "(Calc)シート見出し; " ! "表示タブ; " ! "表のタブの表示アウトライン;アウトライン記号" #: 01060100.xhp#hd_id0909200810585828.help.text msgid "Zoom" --- 4730,4737 ---- #: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text #, fuzzy ! msgid "cells; showing grid lines (Calc)borders; cells on screen (Calc)grids; displaying lines (Calc)colors; grid lines and cells (Calc)page breaks; displaying (Calc)guides; showing (Calc)handles; showing simple/large handles (Calc)displaying; zero values (Calc)zero values; displaying (Calc)displaying; comments (Calc)comments; displaying (Calc)tables in spreadsheets; value highlightingcells; formatting without effect (Calc)cells; coloring (Calc)anchors; displaying (Calc)colors;restriction (Calc)text overflow in spreadsheet cellsreferences; displaying in color (Calc)objects; displaying in spreadsheetspictures; displaying in Calccharts; displaying (Calc)draw objects; displaying (Calc)row headers; displaying (Calc)column headers; displaying (Calc)scrollbars; displaying (Calc)sheet tabs; displayingtabs; displaying sheet tabsoutlines;outline symbols" ! msgstr "セル; グリッド線の表示 (Calc)外枠; 画面上のセル (Calc)グリッド; 線の表示 (Calc)色; グリッド線とセル (Calc)改ページ; 表示 (Calc)補助線; 表示 (Calc)ハンドル; 簡単な/大きなハンドルの表示 (Calc)表示; ゼロ値 (Calc)ゼロ値; 表示 (Calc)表示; ノート (Calc)ノート; 表示 (Calc)表計算ドキュメント内の表; 値の強調セル; 効果を持たない書式設定 (Calc)セル; 色設定 (Calc)アンカー; 表示 (Calc)色; 制限 (Calc)表計算ドキュメントのセル内でのテキストのはみ出し参照; 色で表示 (Calc)オブジェクト; 表計算ドキュメントで表示画像; Calc での表示グラフ; 表示 (Calc)図形描画オブジェクト; 表示 (Calc)行のヘッダー; 表示 (Calc)上端行; 表示 (Calc)スクロールバー; 表示 (Calc)シート見出し; 表示タブ; 表のタブの表示アウトライン;アウトライン記号" #: 01060100.xhp#hd_id0909200810585828.help.text msgid "Zoom" *************** *** 7810,7818 **** msgid "Grid lines" msgstr "グリッド線" #: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text msgid "Comment indicator" ! msgstr "" #: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text" --- 4749,4759 ---- msgid "Grid lines" msgstr "グリッド線" + # translated by t-otsuki #: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text + #, fuzzy msgid "Comment indicator" ! msgstr "コメント指標" #: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text msgctxt "01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text" *************** *** 7915,8203 **** msgstr "アンカー記号" #: 01060100.xhp#par_id0909200810585870.help.text ! msgid "" ! "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. " ! "If not checked, each sheet can have its own zoom factor." ! msgstr "" ! "チェックした場合、全てのシートが同縮尺で表示されます。チェックしなかった場合、個々のシートをそれぞれ別々の縮尺で表示するこ" ! "とができます。" #: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text msgid "Select various options for the screen display." msgstr "このフィールドでは、画面表示のオプションを選択します。" #: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text ! msgid "" ! "If you have defined " ! "an outline" ! "outline, the Outline " ! "symbols option specifies whether to view the outline symbols at the " ! "border of the sheet." ! msgstr "" ! "アウトラインアウトラインを定義している場合、アウトライン記号 オプションで、シートの外枠にアウトライン記号を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that a small " ! "rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment " ! "exists. The comment will be shown only when you enable tips under " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." ! msgstr "" ! "セルの右上隅にある小さな四角形はノートが存在す" ! "ることを示します。ノートが表示されるのは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME - 全般 " ! "でヒントを有効にしている場合だけです。" #: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display a vertical scrollbar at the right of the document window." ! msgstr "" ! "ドキュメントウィンドウの右側に垂直スクロー" ! "ルバーを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to show " ! "numbers with the value of 0." ! msgstr "" ! "値 0 " ! "を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the " ! "anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is " ! "selected." ! msgstr "" ! "挿入した図などのオブジェクトを選択したときに" ! "、アンカーアイコンを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text ! msgid "" ! "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "最大 3 つのオブジェクトグループに対して、オブジェクトを表示するか非表示にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to view guides when moving drawings, frames, graphics and other " ! "objects. These guides help you align objects." ! msgstr "" ! "図形描画、枠、グラフィック、およびほか" ! "のオブジェクトの移動時に補助線を表示させるかどうかを指定します。 補助線は、オブジェクトを配置するときに役立ちます。" #: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text ! msgid "" ! "Defines if charts in " ! "your document are shown or hidden." ! msgstr "" ! "ドキュメント内のグラフを表示するか非表示にす" ! "るかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "You can type and edit comments with the Insert - " ! "Comment command. Comments that are permanently displayed can " ! "be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the " ! "Comments entry you can view all comments in the current " ! "document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to " ! "the corresponding cell containing the comment." ! msgstr "" ! "ノートの入力、編集は、挿入 " ! "→ ノート " ! "コマンドで行うことができます。常時表示されているノートは、ノートをクリックして編集できます。ナビゲータをクリックすると、ノート " ! "項目に、現在のドキュメントに含まれるすべてのノートを表示できます。ナビゲータ上でノートをダブルクリックすると、そのノートを含むセルにカーソルが移動しま" ! "す。" #: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to display row and column headers." ! msgstr "" ! "行と列のタブを表示するかどうかを" ! "指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "show formulas instead of results in the cells." ! msgstr "" ! "セル内に演算結果ではなく数式を表示するかど" ! "うかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To display a comment permanently, select the " ! "Show comment command from the cell's context menu." ! msgstr "" ! "ノートを常時表示する場合は、セルのコンテキストメニューから " ! "ノートの表示 コマンドを選択します。" #: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to view the page breaks within a defined print area." ! msgstr "" ! "指定した印刷範囲内で改ページを表示す" ! "るかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text ! msgid "" ! "When this command is active, any colors assigned in the document will not be " ! "displayed until the function is deactivated." msgstr "この機能がオンである間、ドキュメント上に手動で設定した文字色などは表示されなくなります。" #: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display grid lines between the cells.For printing, choose Format - " ! "Page - Sheet and mark the Grid check " ! "box. " ! msgstr "" ! "セル間にグリッド線を表示するかどうかを指定します" ! "。グリッド線を印刷する場合は、書式 → ページ → シート " ! "を選択し、グリッド線 チェックボックスをオンにします。 " #: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "どの行を表示するかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text ! msgid "" ! "If a cell contains text " ! "that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty " ! "neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a " ! "small triangle at the cell border indicates that the text continues." ! msgstr "" ! "セル幅よりも長いテキストがセルに含まれている場合" ! "、テキストは同じ行にある隣の空のセルの上に表示されます。隣に空のセルがない場合、セルの外枠の小さな三角形はテキストが続くことを示します。" #: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text ! msgid "" ! "Specifies that each " ! "reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also " ! "enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is " ! "selected for editing." ! msgstr "" ! "数式内の各参照を色分けして強調表示するよう指定" ! "します。参照を含むセルを編集するために選択するとすぐに、参照先のセル範囲も色付きの外枠で囲まれます。" #: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text ! msgid "" ! "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You " ! "can also show or hide highlighting of values in tables." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "Calc の標準ウィンドウに表示する要素を指定します。また、表の値の強調属性を表示/非表示にできます。" #: 01060100.xhp#par_id3154123.41.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "larger than normal handles (the eight points on a selection box) are " ! "displayed." ! msgstr "" ! "標準ハンドル (選択ボックス上の 8 " ! "点) よりも大きなハンドルを表示するよう指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154140.39.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares " ! "without 3D effect." ! msgstr "" ! "立体効果をもたない単純な正方形としてハンドル " ! "(選択ボックス上の 8 点) を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text ! msgid "" ! "Specifies a color for " ! "the grid lines in the current document. To see the grid line color " ! "that was saved with the document, go to Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME- Appearance, under Scheme find " ! "the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to " ! "\"Automatic\"." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで表示するグリッド線の色を指定" ! "します。 ドキュメントに保存された色でグリッド線を表示する場合は、ツール → オプション → " ! "%PRODUCTNAME → " ! "配色の調整を選択したあと、パターン の下の 表計算ドキュメント → グリッド線 " ! "の色の設定を「自動」にします。" #: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If " ! "this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets " ! "through the NavigatorNavigator. Note that there " ! "is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be " ! "set to one end." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントの下端にシート見出しを表示" ! "させるかを指定します。 このチェックボックスをオンにしなかった場合、シート間の切り替えは ナビゲータナビゲータによってのみ行えます。水平スクロールバーとシート見出しの間" ! "には、スクロールバーの位置調整用のスライダが表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "表内にヘルプ項目を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Mark the Value " ! "highlighting box to highlight all values in the sheet. Text cells are " ! "highlighted in black, cells with numbers in blue, and cells containing " ! "formulas, logical values, dates, and so on, in green." ! msgstr "" ! "シート内のすべての値を強調表示する場合は、値の強調表示 " ! "ボックスをオンにします。テキストを含むセルは黒、数値を含むセルは青、数式、論理値、日付などを含むセルは緑で強調表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. " ! "Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet " ! "tabs that may be set to one end." ! msgstr "" ! "ドキュメントウィンドウの下端に水平スクロー" ! "ルバーを表示させるかを指定します。 水平スクロールバーとシート見出しの間には、スクロールバーの位置調整用のスライダが表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text ! msgid "" ! "Defines if drawing " ! "objects in your document are shown or hidden." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の描画オブジェクトを表示するか非表示" ! "にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text ! msgid "" ! "Defines if objects and " ! "graphics are shown or hidden." ! msgstr "" ! "オブジェクトと画像を表示するか非表示にするかを" ! "指定します。" #: 01060100.xhp#tit.help.text msgctxt "01060100.xhp#tit.help.text" --- 4856,4983 ---- msgstr "アンカー記号" #: 01060100.xhp#par_id0909200810585870.help.text ! msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." ! msgstr "チェックした場合、全てのシートが同縮尺で表示されます。チェックしなかった場合、個々のシートをそれぞれ別々の縮尺で表示することができます。" #: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text msgid "Select various options for the screen display." msgstr "このフィールドでは、画面表示のオプションを選択します。" #: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text ! msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." ! msgstr "アウトラインアウトラインを定義している場合、アウトライン記号 オプションで、シートの外枠にアウトライン記号を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." ! msgstr "セルの右上隅にある小さな四角形はノートが存在することを示します。ノートが表示されるのは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME - 全般 でヒントを有効にしている場合だけです。" #: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text ! msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." ! msgstr "ドキュメントウィンドウの右側に垂直スクロールバーを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text ! msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." ! msgstr "値 0 を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text ! msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." ! msgstr "挿入した図などのオブジェクトを選択したときに、アンカーアイコンを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text ! msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "最大 3 つのオブジェクトグループに対して、オブジェクトを表示するか非表示にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text ! msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." ! msgstr "図形描画、枠、グラフィック、およびほかのオブジェクトの移動時に補助線を表示させるかどうかを指定します。 補助線は、オブジェクトを配置するときに役立ちます。" #: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text ! msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." ! msgstr "ドキュメント内のグラフを表示するか非表示にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text #, fuzzy ! msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." ! msgstr "ノートの入力、編集は、挿入 → ノート コマンドで行うことができます。常時表示されているノートは、ノートをクリックして編集できます。ナビゲータをクリックすると、ノート 項目に、現在のドキュメントに含まれるすべてのノートを表示できます。ナビゲータ上でノートをダブルクリックすると、そのノートを含むセルにカーソルが移動します。" #: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text ! msgid "Specifies whether to display row and column headers." ! msgstr "行と列のタブを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text ! msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." ! msgstr "セル内に演算結果ではなく数式を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text #, fuzzy ! msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." ! msgstr "ノートを常時表示する場合は、セルのコンテキストメニューから ノートの表示 コマンドを選択します。" #: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text ! msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." ! msgstr "指定した印刷範囲内で改ページを表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text ! msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "この機能がオンである間、ドキュメント上に手動で設定した文字色などは表示されなくなります。" #: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text ! msgid "Specifies whether to display grid lines between the cells.For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box. " ! msgstr "セル間にグリッド線を表示するかどうかを指定します。グリッド線を印刷する場合は、書式 → ページ → シート を選択し、グリッド線 チェックボックスをオンにします。 " #: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "どの行を表示するかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text ! msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." ! msgstr "セル幅よりも長いテキストがセルに含まれている場合、テキストは同じ行にある隣の空のセルの上に表示されます。隣に空のセルがない場合、セルの外枠の小さな三角形はテキストが続くことを示します。" #: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text ! msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." ! msgstr "数式内の各参照を色分けして強調表示するよう指定します。参照を含むセルを編集するために選択するとすぐに、参照先のセル範囲も色付きの外枠で囲まれます。" #: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text ! msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc の標準ウィンドウに表示する要素を指定します。また、表の値の強調属性を表示/非表示にできます。" #: 01060100.xhp#par_id3154123.41.help.text ! msgid "Specifies that larger than normal handles (the eight points on a selection box) are displayed." ! msgstr "標準ハンドル (選択ボックス上の 8 点) よりも大きなハンドルを表示するよう指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154140.39.help.text ! msgid "Specifies whether to display the handles (the eight points on a selection box) as simple squares without 3D effect." ! msgstr "立体効果をもたない単純な正方形としてハンドル (選択ボックス上の 8 点) を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text ! msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to Tools - Options - %PRODUCTNAME- Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." ! msgstr "現在のドキュメントで表示するグリッド線の色を指定します。 ドキュメントに保存された色でグリッド線を表示する場合は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 配色の調整を選択したあと、パターン の下の 表計算ドキュメント → グリッド線 の色の設定を「自動」にします。" #: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text ! msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." ! msgstr "表計算ドキュメントの下端にシート見出しを表示させるかを指定します。 このチェックボックスをオンにしなかった場合、シート間の切り替えは ナビゲータナビゲータによってのみ行えます。水平スクロールバーとシート見出しの間には、スクロールバーの位置調整用のスライダが表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text ! msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "表内にヘルプ項目を表示するかどうかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text #, fuzzy ! msgid "Mark the Value highlighting box to highlight all values in the sheet. Text cells are highlighted in black, cells with numbers in blue, and cells containing formulas, logical values, dates, and so on, in green." ! msgstr "シート内のすべての値を強調表示する場合は、値の強調表示 ボックスをオンにします。テキストを含むセルは黒、数値を含むセルは青、数式、論理値、日付などを含むセルは緑で強調表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text ! msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." ! msgstr "ドキュメントウィンドウの下端に水平スクロールバーを表示させるかを指定します。 水平スクロールバーとシート見出しの間には、スクロールバーの位置調整用のスライダが表示されます。" #: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text ! msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." ! msgstr "ドキュメント内の描画オブジェクトを表示するか非表示にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text ! msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." ! msgstr "オブジェクトと画像を表示するか非表示にするかを指定します。" #: 01060100.xhp#tit.help.text msgctxt "01060100.xhp#tit.help.text" *************** *** 8205,8229 **** msgstr "表示" #: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text ! msgid "" ! "metrics;in sheetstab stops; " ! "setting in sheetscells; cursor positions " ! "after input (Calc)edit mode; through Enter " ! "key (Calc)formatting; expanding " ! "(Calc)expanding formatting " ! "(Calc)references; expanding " ! "(Calc)column headers; highlighting " ! "(Calc)row headers; highlighting " ! "(Calc)" ! msgstr "" ! "メトリック; シート内タブストップ; " ! "シート内での設定セル; 入力後のカーソル位置 " ! "(Calc)編集モード; Enter キーによる " ! "(Calc)書式設定; 拡張 " ! "(Calc)書式の拡張 " ! "(Calc)参照; 拡張 " ! "(Calc)上端行; 強調 " ! "(Calc)行のヘッダー; 強調 (Calc)" #: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text msgid "Show overwrite warning when pasting data" --- 4985,4992 ---- msgstr "表示" #: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text ! msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" ! msgstr "メトリック; シート内タブストップ; シート内での設定セル; 入力後のカーソル位置 (Calc)編集モード; Enter キーによる (Calc)書式設定; 拡張 (Calc)書式の拡張 (Calc)参照; 拡張 (Calc)上端行; 強調 (Calc)行のヘッダー; 強調 (Calc)" #: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text msgid "Show overwrite warning when pasting data" *************** *** 8252,8259 **** msgstr "選択したセルの行列番号を強調表示" #: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text ! msgid "" ! "General" msgstr "全般" #: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text --- 5015,5021 ---- msgstr "選択したセルの行列番号を強調表示" #: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text ! msgid "General" msgstr "全般" #: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text *************** *** 8277,8391 **** msgstr "文書書式設定の印刷範囲を使用" #: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text ! msgid "" ! "Determines the direction " ! "that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter " ! "key." ! msgstr "" ! "Enter " ! "キーを押したあと、表計算ドキュメント内でカーソルの移動する方向を指定します。" #: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "highlight column and row headers in the selected columns or rows." ! msgstr "" ! "選択された列と行の列番号と行番号の強調表示を" ! "オンまたはオフにできます。" #: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies that printer " ! "metrics are applied for printing and also for formatting the display on the " ! "screen. If this box is not checked, a printer independent layout " ! "will be used for screen display and printing." ! msgstr "" ! "印刷範囲の指定を、印刷および画面表示に反映さ" ! "せます。 このオプションをオフにすると、印刷および画面表示のレイアウトは、使用するプリンタと無関係なものとなります。" #: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text ! msgid "" ! "Allows you to " ! "immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." ! msgstr "" ! "Enter " ! "キーを押したあと、選択したセルをすぐに編集できるようにします。" #: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text ! msgid "" ! "Defines the tab stops " ! "distance." ! msgstr "" ! "タブ位置の間隔を定義します。" #: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the " ! "empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected " ! "cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to " ! "adjacent cells. Cells that already have a special format will not be " ! "modified by this function. You can see the range in question by pressing the " ! "Command " ! "Ctrl + * " ! "(multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies " ! "to all new values inserted within this range. The normal default settings " ! "apply to cells outside this range." ! msgstr "" ! "選択したセルの書式設定属性を、隣接する空白のセ" ! "ルに自動的に適用するかどうかを指定します。たとえば、選択したセルの内容に太字属性が適用されている場合は、この太字属性が隣接するセルにも適" ! "用されます。すでに特殊な書式を持つセルがこの機能によって変更されることはありません。ショートカットキー Command " ! "Ctrl +* " ! "(テンキーの乗算記号) を押すと、対象となるセル範囲を確認できます。この書式はまた、該当するセル範囲内に挿入されるすべての新しい値にも適用されます。範囲" ! "外のセルには、標準の既定値が適用されます。" #: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text ! msgid "" ! "Defines the unit of " ! "measure in spreadsheets." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントの測定単位を定義します。" #: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text ! msgid "" ! "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the " ! "reference is always expanded." msgstr "もちろん、参照範囲の真中に行または列を挿入しても、参照が常に拡張されます。" #: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text ! msgid "" ! "Specifies that, when " ! "you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a " ! "warning appears." ! msgstr "" ! "空白でないセル範囲にクリップボードからデー" ! "タを貼り付ける際に、警告を表示させます。" #: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text ! msgid "" ! "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you " ! "insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If " ! "the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the " ! "reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical " ! "direction." ! msgstr "" ! "例: 数式内で範囲 A1:B1 が参照されている場合、列 B のあとに新しい列を挿入すると、参照範囲が A1:C1 " ! "に拡張されます。範囲 A1:B1 が参照されている場合に、行 1 の下に新しい行を挿入したときは、垂直方向にはセルが 1 " ! "つだけなので、参照範囲は拡張されません。" #: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference " ! "range. This is only possible if the reference range, where the column or row " ! "is inserted, originally spanned at least two cells in the desired " ! "direction." ! msgstr "" ! "参照範囲に隣接して列または行を挿入するときに、" ! "参照範囲を拡張するかどうかを指定します。参照範囲を拡張できるのは、列または行を挿入する参照範囲で目的の方向に、あらかじめ 2 " ! "つ以上のセルが並んでいる場合だけです。" #: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." --- 5039,5086 ---- msgstr "文書書式設定の印刷範囲を使用" #: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text ! msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." ! msgstr "Enter キーを押したあと、表計算ドキュメント内でカーソルの移動する方向を指定します。" #: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text ! msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." ! msgstr "選択された列と行の列番号と行番号の強調表示をオンまたはオフにできます。" #: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text ! msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." ! msgstr "印刷範囲の指定を、印刷および画面表示に反映させます。 このオプションをオフにすると、印刷および画面表示のレイアウトは、使用するプリンタと無関係なものとなります。" #: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text ! msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." ! msgstr "Enter キーを押したあと、選択したセルをすぐに編集できるようにします。" #: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text ! msgid "Defines the tab stops distance." ! msgstr "タブ位置の間隔を定義します。" #: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text ! msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." ! msgstr "選択したセルの書式設定属性を、隣接する空白のセルに自動的に適用するかどうかを指定します。たとえば、選択したセルの内容に太字属性が適用されている場合は、この太字属性が隣接するセルにも適用されます。すでに特殊な書式を持つセルがこの機能によって変更されることはありません。ショートカットキー Command Ctrl +* (テンキーの乗算記号) を押すと、対象となるセル範囲を確認できます。この書式はまた、該当するセル範囲内に挿入されるすべての新しい値にも適用されます。範囲外のセルには、標準の既定値が適用されます。" #: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text ! msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." ! msgstr "表計算ドキュメントの測定単位を定義します。" #: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text ! msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "もちろん、参照範囲の真中に行または列を挿入しても、参照が常に拡張されます。" #: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text ! msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." ! msgstr "空白でないセル範囲にクリップボードからデータを貼り付ける際に、警告を表示させます。" #: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text ! msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." ! msgstr "例: 数式内で範囲 A1:B1 が参照されている場合、列 B のあとに新しい列を挿入すると、参照範囲が A1:C1 に拡張されます。範囲 A1:B1 が参照されている場合に、行 1 の下に新しい行を挿入したときは、垂直方向にはセルが 1 つだけなので、参照範囲は拡張されません。" #: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text ! msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." ! msgstr "参照範囲に隣接して列または行を挿入するときに、参照範囲を拡張するかどうかを指定します。参照範囲を拡張できるのは、列または行を挿入する参照範囲で目的の方向に、あらかじめ 2 つ以上のセルが並んでいる場合だけです。" #: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." *************** *** 8405,8415 **** msgstr "リストのコピー" #: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text ! msgid "" ! "Sort " ! "Lists" ! msgstr "" ! "順序リスト" #: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text msgid "Entries" --- 5100,5107 ---- msgstr "リストのコピー" #: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text ! msgid "Sort Lists" ! msgstr "順序リスト" #: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text msgid "Entries" *************** *** 8428,8506 **** msgstr "新規作成/破棄" #: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text ! msgid "" ! "Adds a new list into " ! "the Lists box. If you would like to edit this list in " ! "the Entries box, this button will change from Add " ! "to Modify, which enables you to include the newly modified " ! "list." ! msgstr "" ! "リスト " ! "ボックスに新規リストが追加されます。 項目 ボックス内でこのリストを編集する場合は、このボタンが " ! "追加 から 変更 に変化しますので、編集したリストをボックスに加えることができます。" #: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the " ! "Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is " ! "the default." ! msgstr "" ! "リスト ボックスに" ! "加えるために、コピー対象の表計算ドキュメントとセルを指定します。表計算ドキュメント内で現在選択されているセル範囲が標準で表示されます。" #: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "content of the currently selected list. This content can be edited." ! msgstr "" ! "現在選択中のリストの内容が表" ! "示されます。この内容は編集可能です。" #: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text ! msgid "" ! "Displays all the " ! "available lists. These lists can be selected for editing." ! msgstr "" ! "使用可能なリストが表示されます。これらのリス" ! "トは、選択して編集することができます。" #: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text ! msgid "" ! "All user-defined lists are displayed in " ! "the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own " ! "lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." ! msgstr "" ! "順序リスト ダイアログには、ユーザー定義リストがすべて表示" ! "されます。また、独自のリストの定義と編集を行うこともできます。順序リストには、テキストだけが使用でき、数値は使用できません。" #: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text ! msgid "" ! "Enters the contents " ! "of a new list into the Entries box. This button will " ! "change from New to Discard, which enables you to " ! "delete the new list." ! msgstr "" ! "リストの項目 " ! "ボックスに新規リストの内容を入力します。 このボタンが、新規作成 から 破棄 " ! "に変わり、このボタンで新規リストを削除できます。" #: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text ! msgid "" ! "Copies the contents " ! "of the cells in the Copy list from box. If you select a " ! "reference to related rows and columns, the Copy " ! "List dialog appears after clicking the button. You can use " ! "this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or " ! "by column." ! msgstr "" ! "リストのコピー元 " ! "ボックス内に示されているセルの内容がコピーされます。結合した行と列への参照を選択すると、ボタンをクリックした後に リストのコピー " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは、行ごとにまたは列ごとに参照をソートリストにするかどうかを選択できます。 " #: 01060400.xhp#tit.help.text msgid "Sort Lists" --- 5120,5151 ---- msgstr "新規作成/破棄" #: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text ! msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." ! msgstr "リスト ボックスに新規リストが追加されます。 項目 ボックス内でこのリストを編集する場合は、このボタンが 追加 から 変更 に変化しますので、編集したリストをボックスに加えることができます。" #: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text ! msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." ! msgstr "リスト ボックスに加えるために、コピー対象の表計算ドキュメントとセルを指定します。表計算ドキュメント内で現在選択されているセル範囲が標準で表示されます。" #: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text ! msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." ! msgstr "現在選択中のリストの内容が表示されます。この内容は編集可能です。" #: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text ! msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." ! msgstr "使用可能なリストが表示されます。これらのリストは、選択して編集することができます。" #: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text ! msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." ! msgstr "順序リスト ダイアログには、ユーザー定義リストがすべて表示されます。また、独自のリストの定義と編集を行うこともできます。順序リストには、テキストだけが使用でき、数値は使用できません。" #: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text ! msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." ! msgstr "リストの項目 ボックスに新規リストの内容を入力します。 このボタンが、新規作成 から 破棄 に変わり、このボタンで新規リストを削除できます。" #: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text ! msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." ! msgstr "リストのコピー元 ボックス内に示されているセルの内容がコピーされます。結合した行と列への参照を選択すると、ボタンをクリックした後に リストのコピー ダイアログが表示されます。このダイアログでは、行ごとにまたは列ごとに参照をソートリストにするかどうかを選択できます。 " #: 01060400.xhp#tit.help.text msgid "Sort Lists" *************** *** 8528,8564 **** msgstr "行" #: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text ! msgid "" ! "Choose between the options Rows and Columns. Cells " ! "without text will be ignored when copying." ! msgstr "" ! "オプション のどちらかを選択します。 コピー時、テキストのないセルは無視されます。" #: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the Rows option to summarize the contents of the selected rows " ! "in a list." ! msgstr "" ! "リスト内にある選択された行の" ! "内容を要約するには、 オプションを選択します。" #: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to copy marked " ! "cells to a sort list." ! msgstr "" ! "マークされているセルの並べ替えリストへのコピーを許可します" ! "。" #: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the Columns option to summarize the contents of the selected " ! "columns in a list." ! msgstr "" ! "リスト内にある選択された列の" ! "内容を要約するには、 オプションを選択します。" #: 01060401.xhp#tit.help.text msgctxt "01060401.xhp#tit.help.text" --- 5173,5192 ---- msgstr "行" #: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text ! msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." ! msgstr "オプション のどちらかを選択します。 コピー時、テキストのないセルは無視されます。" #: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text ! msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." ! msgstr "リスト内にある選択された行の内容を要約するには、 オプションを選択します。" #: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text ! msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." ! msgstr "マークされているセルの並べ替えリストへのコピーを許可します。" #: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text ! msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." ! msgstr "リスト内にある選択された列の内容を要約するには、 オプションを選択します。" #: 01060401.xhp#tit.help.text msgctxt "01060401.xhp#tit.help.text" *************** *** 8566,8607 **** msgstr "リストのコピー" #: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text ! msgid "" ! "references; iterative " ! "(Calc)calculating;iterative references " ! "(Calc)iterative references in " ! "spreadsheetsrecursions in " ! "spreadsheetsdates; default " ! "(Calc)dates; start 1900/01/01 " ! "(Calc)dates; start 1904/01/01 " ! "(Calc)case sensitivity;comparing cell " ! "contents (Calc)numbers; decimal places " ! "(Calc)decimal places displayed " ! "(Calc)precision as shown " ! "(Calc)values; rounded as shown " ! "(Calc)rounding precision " ! "(Calc)search criteria for database " ! "functions in cellsExcel; search " ! "criteria" ! msgstr "" ! "参照; 反復 (Calc)計算;周期参照 (Calc)" ! "表計算ドキュメント内での周期参照表計算ドキュメント内での回帰日付; 標準 " ! "(Calc)日付; 1900 年 1 月 1 日開始 " ! "(Calc)日付; 1904 年 1 月 1 日開始 " ! "(Calc)大文字と小文字の区別;セル内容の比較 " ! "(Calc)数値; 小数点以下の桁数 " ! "(Calc)表示される小数点以下の桁数 " ! "(Calc)表示と同じ精度 " ! "(Calc)値; 表示と同じように丸める " ! "(Calc)丸め精度 (Calc)セルのデータベース機能用検索条件Excel; " ! "検索条件" #: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text ! msgid "" ! "Calculate" msgstr "計算式" #: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text --- 5194,5204 ---- msgstr "リストのコピー" #: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text ! msgid "references; iterative (Calc)calculating;iterative references (Calc)iterative references in spreadsheetsrecursions in spreadsheetsdates; default (Calc)dates; start 1900/01/01 (Calc)dates; start 1904/01/01 (Calc)case sensitivity;comparing cell contents (Calc)numbers; decimal places (Calc)decimal places displayed (Calc)precision as shown (Calc)values; rounded as shown (Calc)rounding precision (Calc)search criteria for database functions in cellsExcel; search criteria" ! msgstr "参照; 反復 (Calc)計算;周期参照 (Calc)表計算ドキュメント内での周期参照表計算ドキュメント内での回帰日付; 標準 (Calc)日付; 1900 年 1 月 1 日開始 (Calc)日付; 1904 年 1 月 1 日開始 (Calc)大文字と小文字の区別;セル内容の比較 (Calc)数値; 小数点以下の桁数 (Calc)表示される小数点以下の桁数 (Calc)表示と同じ精度 (Calc)値; 表示と同じように丸める (Calc)丸め精度 (Calc)セルのデータベース機能用検索条件Excel; 検索条件" #: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text ! msgid "Calculate" msgstr "計算式" #: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text *************** *** 8667,8687 **** msgstr "B" #: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text ! msgid "" ! "Sets 12/30/1899 as " ! "day zero." ! msgstr "" ! "12/30/1899 " ! "をゼロの日付として設定します。" #: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell " ! "contents." ! msgstr "" ! "セルの内容を比較するときに、テキスト内の大文字と小文" ! "字を区別するかどうかを指定します。" #: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text msgid ".*win.*" --- 5264,5275 ---- msgstr "B" #: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text ! msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." ! msgstr "12/30/1899 をゼロの日付として設定します。" #: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text ! msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." ! msgstr "セルの内容を比較するときに、テキスト内の大文字と小文字を区別するかどうかを指定します。" #: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text msgid ".*win.*" *************** *** 8696,8788 **** msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text ! msgid "" ! "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should " ! "be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. " msgstr "次に B5 セルに売価を入力します (たとえば 100) 。B6 セルに正価が表示され、B7 セルに付加価値税が表示されるようにします。" #: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the calculation settings for " ! "spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative " ! "references, the date settings, the number of decimal places, and if " ! "capitalization or lower cases are to be considered when searching within " ! "sheets." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントの計算の設定を指定します。周期参照を含む表計算ドキュメントの動作や、日付の設" ! "定、小数点以下の桁数に加えて、シート内の検索時に大文字と小文字の組み合わせを考慮するかどうかを定義します。" #: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text msgid ".* in following position:" msgstr "次の位置の .*" #: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text ! msgid "" ! "Example: calculating the cost of an item without the value-" ! "added tax." msgstr "例: 付加価値税を含めない商品コストの計算。" #: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text ! msgid "" ! "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not " ! "enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern " ! "can be at any position within the cell when searching with the Calc database " ! "functions." ! msgstr "" ! "検索条件 = と <> はすべてのセルに適用 " ! "をオフにした場合、検索パターン「win」は「.*win.*」と同じように機能します。Calc " ! "データベース関数での検索処理時に、セル内のどの位置に検索パターンがあるか問われることはありません。" #: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the search " ! "criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell " ! "exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole " ! "cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel " ! "when searching cells in the database functions." ! msgstr "" ! "Calc " ! "データベース関数に対して設定した検索条件がセル全体に正確に一致する必要があることを指定します。「検索条件 = と <> " ! "はすべてのセルに適用」 ボックスをオンにした場合、$[officename] Calc のデータベース関数内でのセル検索が MS " ! "Excel とまったく同じ動作になります。" #: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text ! msgid "" ! "Defines the number of " ! "decimals to be displayed for numbers with the Standard number " ! "format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as " ! "rounded numbers." ! msgstr "" ! "標準 の数の書式をも" ! "つ数値で表示する小数点以下の桁数を定義します。この数値は四捨五入して表示されますが、保存された数値は四捨五入されていません。" #: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated " ! "until the problem is solved) are calculated after a specific number of " ! "repetitions. If the Iterations box is not marked, an " ! "iterative reference in the table will cause an error message." ! msgstr "" ! "周期参照を含む数式 " ! "(問題を解決するまで継続的に繰り返す数式) を所定の回数以降も計算するかどうか指定します。 反復 " ! "ボックスをオンにしない場合、表内に周期参照が含まれているとエラーメッセージが表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to make " ! "calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be " ! "shown with the displayed values. If the Precision as shown " ! "option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are " ! "calculated internally using the non-rounded number." ! msgstr "" ! "シートに表示された四捨五入後の値を使って計算を行うか" ! "どうかを指定します。グラフは、四捨五入後の値で表示されます。「表示された数値で計算」 " ! "オプションをオンにしない場合、表示値は四捨五入されますが、内部計算には四捨五入前の数値が使用されます。" #: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" --- 5284,5327 ---- msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text ! msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. " msgstr "次に B5 セルに売価を入力します (たとえば 100) 。B6 セルに正価が表示され、B7 セルに付加価値税が表示されるようにします。" #: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." ! msgstr "表計算ドキュメントの計算の設定を指定します。周期参照を含む表計算ドキュメントの動作や、日付の設定、小数点以下の桁数に加えて、シート内の検索時に大文字と小文字の組み合わせを考慮するかどうかを定義します。" #: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text msgid ".* in following position:" msgstr "次の位置の .*" #: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text ! msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "例: 付加価値税を含めない商品コストの計算。" #: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text ! msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." ! msgstr "検索条件 = と <> はすべてのセルに適用 をオフにした場合、検索パターン「win」は「.*win.*」と同じように機能します。Calc データベース関数での検索処理時に、セル内のどの位置に検索パターンがあるか問われることはありません。" #: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text ! msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." ! msgstr "Calc データベース関数に対して設定した検索条件がセル全体に正確に一致する必要があることを指定します。「検索条件 = と <> はすべてのセルに適用」 ボックスをオンにした場合、$[officename] Calc のデータベース関数内でのセル検索が MS Excel とまったく同じ動作になります。" #: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text ! msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the Standard number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." ! msgstr "標準 の数の書式をもつ数値で表示する小数点以下の桁数を定義します。この数値は四捨五入して表示されますが、保存された数値は四捨五入されていません。" #: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text ! msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." ! msgstr "周期参照を含む数式 (問題を解決するまで継続的に繰り返す数式) を所定の回数以降も計算するかどうか指定します。 反復 ボックスをオンにしない場合、表内に周期参照が含まれているとエラーメッセージが表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text ! msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." ! msgstr "シートに表示された四捨五入後の値を使って計算を行うかどうかを指定します。グラフは、四捨五入後の値で表示されます。「表示された数値で計算」 オプションをオンにしない場合、表示値は四捨五入されますが、内部計算には四捨五入前の数値が使用されます。" #: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" *************** *** 8797,8903 **** msgstr "売価" #: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text ! msgid "" ! "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, " ! "is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically " ! "find column and row labels box is marked, you can write the following " ! "formula in cell A1: =SUM(Europe)." ! msgstr "" ! ":セル E5 にはテキスト「Europe」が含まれています。その下には、セル E6 に値 100、セル E7 に値 200 " ! "が含まれています。行と列のラベルを自動的に検索 ボックスをオンにすると、セル A1 " ! "に次のような数式を記述できます。=SUM(Europe)" #: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "win と win95 が検索され、os2win などは検索されません。" #: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text ! msgid "" ! "Sets the maximum " ! "number of iteration steps." ! msgstr "" ! "反復ステップの最大回数を設定します。" #: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "win、win95、os2win が検索されます。" #: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text ! msgid "" ! "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and " ! "that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the " ! "selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to " ! "calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." ! msgstr "" ! "ここでは、付加価値税を「正価の 15 " ! "パーセント」として計算させ、売価から付加価値税を差し引いた分を正価として算出させるものとします。正価を計算させるため B6 セルに数式「=B5-B7」を入力し、付加価値税を計算させるため B7 セルに数式「=B6*0.15」を入力します。" #: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text ! msgid "" ! "Specifies the difference between " ! "two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is " ! "lower than the minimum change value, then the iteration will stop." ! msgstr "" ! "反復計算を停止させる条件を、前回の計算結果の差として指定します。 " ! "前回の反復計算と今回の計算結果の差が、最小の変更値よりも小さくなった段階で、反復計算は終了します。" #: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text msgid "Tax" msgstr "付加価値税" #: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text ! msgid "" ! "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' " ! "in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case " ! "sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, " ! "TRUE will appear in the cell." ! msgstr "" ! "例:テキスト「Test」をセル A1 に入力し、テキスト「test」をセル B1 に入力します。次に、セル C1 " ! "に数式「=A1=B1」を入力します。大文字と小文字を区別する ボックスをオンにした場合は、セルに FALSE " ! "が表示されます。このボックスをオフにした場合は、セルに TRUE が表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text ! msgid "" ! "Specifies that you can " ! "use the text in any cell as a label for the column below the text or the row " ! "to the right of the text. The text must consist of at least one word and " ! "must not contain any operators." ! msgstr "" ! "任意のセル内のテキストをその下の列または右の行の" ! "ラベルとして使用できるように指定します。 このテキストには、少なくとも 1 " ! "つの単語が含まれている必要があります。ただし、演算子を含めることはできません。" #: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text ! msgid "" ! "Sets 1/1/1904 as " ! "day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign " ! "format." ! msgstr "" ! "1904/1/1/ " ! "をゼロの日付として設定します。外部形式でインポートする表計算ドキュメントにこの設定を適用します。" #: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text ! msgid "" ! "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the " ! "settings in this dialog." msgstr "文字列データ関数 EXACT は、このダイアログの設定に関係なく、常に大文字と小文字を区別します。" #: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text ! msgid "" ! "Sets 1/1/1900 as " ! "day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date " ! "entries." ! msgstr "" ! "01.01.00/ " ! "をゼロの日付として設定します。この設定を日付項目を含む StarCalc 1.0 表計算ドキュメントに適用します。" #: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text msgid "=B6*0,15" --- 5336,5391 ---- msgstr "売価" #: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text ! msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." ! msgstr ":セル E5 にはテキスト「Europe」が含まれています。その下には、セル E6 に値 100、セル E7 に値 200 が含まれています。行と列のラベルを自動的に検索 ボックスをオンにすると、セル A1 に次のような数式を記述できます。=SUM(Europe)" #: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "win と win95 が検索され、os2win などは検索されません。" #: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text ! msgid "Sets the maximum number of iteration steps." ! msgstr "反復ステップの最大回数を設定します。" #: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "win、win95、os2win が検索されます。" #: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text ! msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." ! msgstr "ここでは、付加価値税を「正価の 15 パーセント」として計算させ、売価から付加価値税を差し引いた分を正価として算出させるものとします。正価を計算させるため B6 セルに数式「=B5-B7」を入力し、付加価値税を計算させるため B7 セルに数式「=B6*0.15」を入力します。" #: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text ! msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." ! msgstr "反復計算を停止させる条件を、前回の計算結果の差として指定します。 前回の反復計算と今回の計算結果の差が、最小の変更値よりも小さくなった段階で、反復計算は終了します。" #: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text msgid "Tax" msgstr "付加価値税" #: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text ! msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." ! msgstr "例:テキスト「Test」をセル A1 に入力し、テキスト「test」をセル B1 に入力します。次に、セル C1 に数式「=A1=B1」を入力します。大文字と小文字を区別する ボックスをオンにした場合は、セルに FALSE が表示されます。このボックスをオフにした場合は、セルに TRUE が表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text ! msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." ! msgstr "任意のセル内のテキストをその下の列または右の行のラベルとして使用できるように指定します。 このテキストには、少なくとも 1 つの単語が含まれている必要があります。ただし、演算子を含めることはできません。" #: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text ! msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." ! msgstr "1904/1/1/ をゼロの日付として設定します。外部形式でインポートする表計算ドキュメントにこの設定を適用します。" #: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text ! msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "文字列データ関数 EXACT は、このダイアログの設定に関係なく、常に大文字と小文字を区別します。" #: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text ! msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." ! msgstr "01.01.00/ をゼロの日付として設定します。この設定を日付項目を含む StarCalc 1.0 表計算ドキュメントに適用します。" #: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text msgid "=B6*0,15" *************** *** 8908,8947 **** msgstr "A" #: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text ! msgid "" ! "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a " ! "'Circular reference' error message appears in the Status Bar." ! msgstr "" ! "この計算式を実行するには反復計算数を指定する必要があり、この設定をしない限り ステータス " ! "バーには「循環参照」を示すエラーメッセージが表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text ! msgid "" ! "Specifies that regular " ! "expressions are enabled when searching and also for character string " ! "comparisons. " ! "This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH. " ! "" ! msgstr "" ! "検索および文字列の比較で正規表現を使用できるよう設" ! "定します。 この設定は " ! "データベース関数 および " ! "VLOOKUP、HLOOKUP、SEARCH の動作に影響します。 " #: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "日付から数値への内部変換で適用される開始日を選択します。" #: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text ! msgid "" ! "In this section you can delimit the number of approximation steps carried " ! "out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree " ! "of precision of the answer." msgstr "このセクションでは、反復計算で実行される概算ステップ数の上限を定めることができます。zさらに、計算結果の精度を指定できます。" #: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text --- 5396,5418 ---- msgstr "A" #: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text ! msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." ! msgstr "この計算式を実行するには反復計算数を指定する必要があり、この設定をしない限り ステータス バーには「循環参照」を示すエラーメッセージが表示されます。" #: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text ! msgid "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH. " ! msgstr "検索および文字列の比較で正規表現を使用できるよう設定します。 この設定は データベース関数 および VLOOKUP、HLOOKUP、SEARCH の動作に影響します。 " #: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "日付から数値への内部変換で適用される開始日を選択します。" #: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text ! msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "このセクションでは、反復計算で実行される概算ステップ数の上限を定めることができます。zさらに、計算結果の精度を指定できます。" #: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text *************** *** 8953,8961 **** msgstr "検索の結果" #: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text ! msgid "" ! "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the " ! "text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "A5 セルに「売価」、A6 セルに「正価」、A7 セルに「付加価値税」とテキストを入力します。" #: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text --- 5424,5430 ---- msgstr "検索の結果" #: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text ! msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "A5 セルに「売価」、A6 セルに「正価」、A7 セルに「付加価値税」とテキストを入力します。" #: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text *************** *** 8996,9060 **** msgstr "削除" #: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text ! msgid "" ! "Changes" msgstr "変更" #: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies the color " ! "to highlight deletions in a document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の削除個所を強調表示する色" ! "を選択します。" #: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies the color " ! "for changes of cell contents." ! msgstr "" ! "セルの内容の変更の色を指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text ! msgid "" ! "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, " ! "$[officename] will automatically set the color depending on the author who " ! "undertook the changes." msgstr "記録される変更の色を定義します。「作成者別」を選択すると、変更の作成者ごとに自動的に色が設定されます。" #: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the color " ! "to highlight insertions in a document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の挿入個所を強調表示する色" ! "を指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text ! msgid "" ! "The Changes dialog specifies " ! "various options for highlighting recorded changes in documents." ! msgstr "" ! "変更 " ! "ダイアログでは、ドキュメント内で記録される変更を強調表示するための各種オプションを指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text ! msgid "" ! "To record changes to your work, choose Edit - " ! "Changes." ! msgstr "" ! "変更操作を記録するには、メニュー 編集 → 変更 を選択します。" #: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies the color to " ! "highlight moved cell contents." ! msgstr "" ! "移動されたセルの内容を強調表示する色を指定し" ! "ます。" #: 01060600.xhp#tit.help.text msgctxt "01060600.xhp#tit.help.text" --- 5465,5500 ---- msgstr "削除" #: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text ! msgid "Changes" msgstr "変更" #: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text ! msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." ! msgstr "ドキュメント内の削除個所を強調表示する色を選択します。" #: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text ! msgid "Specifies the color for changes of cell contents." ! msgstr "セルの内容の変更の色を指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text ! msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "記録される変更の色を定義します。「作成者別」を選択すると、変更の作成者ごとに自動的に色が設定されます。" #: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text ! msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." ! msgstr "ドキュメント内の挿入個所を強調表示する色を指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text ! msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." ! msgstr "変更 ダイアログでは、ドキュメント内で記録される変更を強調表示するための各種オプションを指定します。" #: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text ! msgid "To record changes to your work, choose Edit - Changes." ! msgstr "変更操作を記録するには、メニュー 編集 → 変更 を選択します。" #: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text ! msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." ! msgstr "移動されたセルの内容を強調表示する色を指定します。" #: 01060600.xhp#tit.help.text msgctxt "01060600.xhp#tit.help.text" *************** *** 9070,9077 **** msgstr "シート" #: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text ! msgid "" ! "Print" msgstr "印刷" #: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text --- 5510,5516 ---- msgstr "シート" #: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text ! msgid "Print" msgstr "印刷" #: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text *************** *** 9088,9132 **** msgstr "表計算ドキュメントのプリンタ設定を決定します。" #: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider " ! "range in the File - Print dialog or in the Format - Print " ! "Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not " ! "be printed." ! msgstr "" ! "ファイル → " ! "印刷 で表示されるダイアログまたは 書式 → 印刷範囲 で表示されるダイアログでより広い範囲を指定しても、選択さ" ! "れたシートの内容だけを印刷することを指定します。選択されていないシートの内容は、印刷されません。" #: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text ! msgid "" ! "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of " ! "the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "複数のシートを選択するには、Ctrl キーを押しながら、ワークスペースの下余白にあるシート名をクリックします。" #: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the " ! "settings for all spreadsheets. To define settings for the current document " ! "only, choose File - Print, then click the Options " ! "button." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 " ! "は、すべての表計算ドキュメントの設定を定義します。現在のドキュメントの設定だけを定義するには、ファイル → 印刷 " ! "を選択して、オプション ボタンをクリックします。" #: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "empty pages that have no cell contents or draw objects are not " ! "printed. Cell attributes such as borders or background colors are " ! "not considered cell contents. Empty pages are not counted for page " ! "numbering." ! msgstr "" ! "セルの内容や図形描画オブジェク" ! "トを含まない空白ページを印刷しないことを指定します。枠や背景色などのセル属性は、セルの内容とはみなされません。空白ページは、ページ番号設" ! "定ではカウントされません。" #: 01060700.xhp#tit.help.text msgctxt "01060700.xhp#tit.help.text" --- 5527,5546 ---- msgstr "表計算ドキュメントのプリンタ設定を決定します。" #: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text ! msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." ! msgstr "ファイル → 印刷 で表示されるダイアログまたは 書式 → 印刷範囲 で表示されるダイアログでより広い範囲を指定しても、選択されたシートの内容だけを印刷することを指定します。選択されていないシートの内容は、印刷されません。" #: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text ! msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "複数のシートを選択するには、Ctrl キーを押しながら、ワークスペースの下余白にあるシート名をクリックします。" #: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text ! msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 は、すべての表計算ドキュメントの設定を定義します。現在のドキュメントの設定だけを定義するには、ファイル → 印刷 を選択して、オプション ボタンをクリックします。" #: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text ! msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." ! msgstr "セルの内容や図形描画オブジェクトを含まない空白ページを印刷しないことを指定します。枠や背景色などのセル属性は、セルの内容とはみなされません。空白ページは、ページ番号設定ではカウントされません。" #: 01060700.xhp#tit.help.text msgctxt "01060700.xhp#tit.help.text" *************** *** 9138,9170 **** msgstr "%PRODUCTNAME Impress オプション" #: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "" ! "Defines various " ! "settings for newly created presentation documents, such as the contents to " ! "be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is " ! "carried out." ! msgstr "" ! "新しく作成したプレゼンテーションドキュ" ! "メントのさまざまな設定を定義します。表示する内容、使用する測定単位、グリッド線を使用する場合はその調整方法などの設定です。" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Options" msgstr "プレゼンテーションのオプション" #: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text ! msgid "" ! "rulers; visible in " ! "presentationsmoving; using guide lines in " ! "presentationsguides; displaying when moving " ! "objects (Impress)control point display in " ! "presentationsBézier curves; control points " ! "in presentations" ! msgstr "" ! "ルーラー; プレゼンテーションで表示移動する; " ! "プレゼンテーションで補助線を使用する補助線; オブジェクトを移動するときに表示する (" ! "Impress)プレゼンテーションで制御点表示ベジェ曲線; プレゼンテーションの制御点" #: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text msgid "Guides when moving" --- 5552,5567 ---- msgstr "%PRODUCTNAME Impress オプション" #: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." ! msgstr "新しく作成したプレゼンテーションドキュメントのさまざまな設定を定義します。表示する内容、使用する測定単位、グリッド線を使用する場合はその調整方法などの設定です。" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Options" msgstr "プレゼンテーションのオプション" #: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text ! msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" ! msgstr "ルーラー; プレゼンテーションで表示移動する; プレゼンテーションで補助線を使用する補助線; オブジェクトを移動するときに表示する (Impress)プレゼンテーションで制御点表示ベジェ曲線; プレゼンテーションの制御点" #: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text msgid "Guides when moving" *************** *** 9192,9281 **** msgstr "ルーラの表示" #: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display the rulers at the top and to the left of the work area." ! msgstr "" ! "作業領域の上側および左側にルーラーを表示す" ! "るかどうかを指定します。" #: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME creates " ! "dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and " ! "which cover the entire work area, helping you position the object. " ! "" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、破線の補助線" ! "を表示します。この補助線は、選択されたオブジェクトを囲む四角形の境界線のページを作業領域外に拡張します。これによって、オブジェクトの正確な位置決めが簡単" ! "になります。 " #: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text ! msgid "" ! "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the " ! "Options bar if a presentation or a drawing document is opened." ! msgstr "" ! "また、プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントを開いている場合に、オプションバーで同じ名前を使用して、アイコンアイコンアイコン からこの機能を使用することもできます。" #: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier " ! "curve. If the All control points in Bézier editor option " ! "is not marked, only the control points of the selected Bézier points will " ! "be visible." ! msgstr "" ! "既に ベジェ曲線 " ! "を選択している場合に、すべてのベジェ曲線点の制御点を表示します。ベジェ曲線エディタ内のすべての制御点 オプション " ! "をオンにしない場合は、選択したベジェ曲線点の制御点だけが表示されます。" #: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display guides when moving an object." ! msgstr "" ! "オブジェクトの移動時に補助線を表示するかどうかを指定します。" #: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME displays the contour line of each " ! "individual object when moving this object. The Contour of each " ! "individual object option enables you to see if single objects " ! "conflict with other objects in the target position. If you do not mark the " ! "Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that " ! "includes all selected objects." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "は、このオブジェクトの移動時に、個々のオブジェクトの輪郭線を表示します。 各オブジェクトに適した輪郭の表示 " ! "オプションをオンにすると、各オブジェクトがその目標位置でほかのオブジェクトにぶつかるかどうか確かめることができます。 " ! "各オブジェクトに適した輪郭の表示 オプションをオンにしないと、%" ! "PRODUCTNAME は、選択したオブジェクトをすべて含む正方形の輪郭線のみを表示します。" #: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the available display " ! "modes. By selecting an alternative display, you can speed up the " ! "screen display while editing your presentation." ! msgstr "" ! "利用できる表示モードを指定します。 " ! "仮表示を選択すると、プレゼンテーションを編集するときに画面を高速に表示できます。" #: 01070100.xhp#tit.help.text msgctxt "01070100.xhp#tit.help.text" --- 5589,5620 ---- msgstr "ルーラの表示" #: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text ! msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." ! msgstr "作業領域の上側および左側にルーラーを表示するかどうかを指定します。" #: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " ! msgstr "%PRODUCTNAME は、破線の補助線を表示します。この補助線は、選択されたオブジェクトを囲む四角形の境界線のページを作業領域外に拡張します。これによって、オブジェクトの正確な位置決めが簡単になります。 " #: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text ! msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." ! msgstr "また、プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントを開いている場合に、オプションバーで同じ名前を使用して、アイコンアイコンアイコン からこの機能を使用することもできます。" #: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text ! msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." ! msgstr "既に ベジェ曲線 を選択している場合に、すべてのベジェ曲線点の制御点を表示します。ベジェ曲線エディタ内のすべての制御点 オプション をオンにしない場合は、選択したベジェ曲線点の制御点だけが表示されます。" #: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text ! msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." ! msgstr "オブジェクトの移動時に補助線を表示するかどうかを指定します。" #: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." ! msgstr "%PRODUCTNAME は、このオブジェクトの移動時に、個々のオブジェクトの輪郭線を表示します。 各オブジェクトに適した輪郭の表示 オプションをオンにすると、各オブジェクトがその目標位置でほかのオブジェクトにぶつかるかどうか確かめることができます。 各オブジェクトに適した輪郭の表示 オプションをオンにしないと、%PRODUCTNAME は、選択したオブジェクトをすべて含む正方形の輪郭線のみを表示します。" #: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." ! msgstr "利用できる表示モードを指定します。 仮表示を選択すると、プレゼンテーションを編集するときに画面を高速に表示できます。" #: 01070100.xhp#tit.help.text msgctxt "01070100.xhp#tit.help.text" *************** *** 9284,9301 **** #: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "snapping in presentations and drawings " ! " points;reducing editing points when snapping " ! "(Impress/Draw)" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションと図形描画のスナップポイント;スナッ" ! "プ時の編集ポイントの削減 (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text msgid "Grid" ! msgstr "" ! "グリッド線" #: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text msgid "Snap range" --- 5623,5634 ---- #: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text #, fuzzy ! msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" ! msgstr "プレゼンテーションと図形描画のスナップポイント;スナップ時の編集ポイントの削減 (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text msgid "Grid" ! msgstr "グリッド線" #: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text msgid "Snap range" *************** *** 9342,9560 **** msgstr "スナップラインに" #: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic " ! "object." ! msgstr "" ! "図オブジェクトの輪郭線を最も近い図オブジェクトの点に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text ! msgid "" ! "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed " ! "with the Snap " ! "to Object PointsSnap " ! "to Object PointsSnap to " ! "Object Points icon in the " ! "Options bar." ! msgstr "" ! "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介して オブジェクト制御点で" ! "位置合わせオブジェクト制御点で" ! "位置合わせオブジェクト制御点で位置合わせ<" ! "/defaultinline> アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" #: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text ! msgid "" ! "The cursor or a contour line of the graphics object " ! "must be in the snap range. " ! msgstr "" ! "カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " #: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic " ! "object." ! msgstr "" ! "図オブジェクトの輪郭線を最も近い図オブジェクトの外枠に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text ! msgid "" ! "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed " ! "with the Snap " ! "to Object BorderSnap " ! "to Object BorderSnap to " ! "Object Border icon in the " ! "Options bar." ! msgstr "" ! "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介して オブジェクト枠で位置合わ" ! "せオブジェクト枠で位置合わ" ! "せオブジェクト枠で位置合わせ アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" #: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text ! msgid "" ! "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed " ! "with the Snap " ! "to Page MarginsSnap " ! "to Page MarginsSnap to Page " ! "Margins icon in the " ! "Options bar." ! msgstr "" ! "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介してページ枠で位置合わせ<" ! "emph>ページ枠で位置合わせページ枠で位置合わせ アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" #: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text ! msgid "" ! "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual " ! "objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate " ! "this function for as long as needed." ! msgstr "" #: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text ! msgid "" ! "This only applies if the cursor or a contour line " ! "of the graphics object is in the snap range. " ! msgstr "" ! "この機能が働くためには、カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " ! "" #: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text ! msgid "" ! "Snaps the edge of a " ! "dragged object to the nearest snap line when you release the " ! "mouse." ! msgstr "" ! "オブジェクトをドラッグしてマウスボタンを放す際に、オブジェクトの端を一番近くにあるスナップラインに引き寄せるようにします。" #: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text ! msgid "" ! "The cursor or a contour line of the graphics object " ! "must be in the snap range. " ! msgstr "" ! "カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " #: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text ! msgid "" ! "Specifies that graphic " ! "objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when " ! "creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting " ! "by pressing the Shift key." ! msgstr "" ! "図オブジェクトの作成または移動を垂直方向、水平" ! "方向、または対角線方向 (45 度) に限定します。 Shift キーを押すことにより、この設定を一時的に無効にできます。" #: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies that " ! "graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you " ! "selected in the When rotating control. If you want to " ! "rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when " ! "rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." ! msgstr "" ! "図オブジェクトの回転を " ! "回転時 コントロールで選択した範囲内に限定します。 " ! "オブジェクトを指定の範囲外で回転させたい場合は、Command " ! "Ctrl " ! "キーを押しながら回転させます。目的の回転角度に達したら、キーを放します。" #: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the grid settings for creating and " ! "moving objects." ! msgstr "" ! "オブジェクトを作成、移動する場合に役立つグリッド線の設定を指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text ! msgid "" ! "You can also define this setting by using the Snap to " ! "GuidesSnap to " ! "GuidesSnap to " ! "Guides icon, which is available in the " ! "Options bar in a presentation or drawing document." ! msgstr "" ! "この設定は、プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメント内のオプションバーにある 補助線で位置合わせ補助線で位置合わせ補助線で位置合わせ アイコンを使用して定義することもできます。" #: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "snap distance between the mouse pointer and the object contour. " ! "$[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer " ! "than the distance selected in the Snap range control." ! msgstr "" ! "位置合わせするオブジェク" ! "トの輪郭線とマウスポインタとの間隔を指定します。 位置合わせ " ! "コントロールで選択した間隔よりマウスポインタが近くにある場合、$[officename] Impress " ! "はスナップポイントに位置合わせします。" #: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies that a " ! "square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key " ! "is pressed before you release the mouse button. This also applies to an " ! "ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the " ! "ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or " ! "a circle will be created based on the shorter side or diameter." ! msgstr "" ! "Shift " ! "キーを押しながらマウスボタンを離したときに、四角形の長い辺に基づいて正方形を作成します。この設定は、楕円形にも適用されます " ! "(楕円形の長い直径に基づいて円が作成されます)。辺を延長する " ! "ボックスをオンにしない場合、短い辺または直径に基づいて正方形または円が作成されます。" #: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "align the contour of the graphic object to the nearest page " ! "margin." ! msgstr "" ! "図オブジェクトの輪郭線を最も近いページ余白に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "angle for point reduction. When working with polygons, you might " ! "find it useful to reduce their editing points." ! msgstr "" ! "点を減らす角度を指定しま" ! "す。 多角形を扱う場合、編集点を減らした方が便利な場合もあります。" #: 01070300.xhp#tit.help.text msgctxt "01070300.xhp#tit.help.text" --- 5675,5753 ---- msgstr "スナップラインに" #: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text ! msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." ! msgstr "図オブジェクトの輪郭線を最も近い図オブジェクトの点に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text ! msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." ! msgstr "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介して オブジェクト制御点で位置合わせオブジェクト制御点で位置合わせオブジェクト制御点で位置合わせ アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" #: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text ! msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. " ! msgstr "カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " #: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text ! msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." ! msgstr "図オブジェクトの輪郭線を最も近い図オブジェクトの外枠に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text ! msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." ! msgstr "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介して オブジェクト枠で位置合わせオブジェクト枠で位置合わせオブジェクト枠で位置合わせ アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" #: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text ! msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." ! msgstr "また、プレゼンテーションドキュメントまたは図形描画ドキュメント内で、オプションバーを介してページ枠で位置合わせページ枠で位置合わせページ枠で位置合わせ アイコンをクリックすると、この機能を実行できます。" + # translated by t-otsuki #: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." ! msgstr "グリッドにスナップを有効にしている状態でスナップ無しで個々のオブジェクトの位置を動かしたり作成したい場合は、動作を処理する間シフトキーを押し続けてください。" #: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text ! msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range. " ! msgstr "この機能が働くためには、カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " #: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text ! msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." ! msgstr "オブジェクトをドラッグしてマウスボタンを放す際に、オブジェクトの端を一番近くにあるスナップラインに引き寄せるようにします。" #: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text ! msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range. " ! msgstr "カーソルまたは図オブジェクトの輪郭線が位置合わせ範囲内にあることが必要です。 " #: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text ! msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." ! msgstr "図オブジェクトの作成または移動を垂直方向、水平方向、または対角線方向 (45 度) に限定します。 Shift キーを押すことにより、この設定を一時的に無効にできます。" #: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." ! msgstr "図オブジェクトの回転を 回転時 コントロールで選択した範囲内に限定します。 オブジェクトを指定の範囲外で回転させたい場合は、Command Ctrl キーを押しながら回転させます。目的の回転角度に達したら、キーを放します。" #: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text ! msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." ! msgstr "オブジェクトを作成、移動する場合に役立つグリッド線の設定を指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text ! msgid "You can also define this setting by using the Snap to GuidesSnap to GuidesSnap to Guides icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." ! msgstr "この設定は、プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメント内のオプションバーにある 補助線で位置合わせ補助線で位置合わせ補助線で位置合わせ アイコンを使用して定義することもできます。" #: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text ! msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." ! msgstr "位置合わせするオブジェクトの輪郭線とマウスポインタとの間隔を指定します。 位置合わせ コントロールで選択した間隔よりマウスポインタが近くにある場合、$[officename] Impress はスナップポイントに位置合わせします。" #: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text ! msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." ! msgstr "Shift キーを押しながらマウスボタンを離したときに、四角形の長い辺に基づいて正方形を作成します。この設定は、楕円形にも適用されます (楕円形の長い直径に基づいて円が作成されます)。辺を延長する ボックスをオンにしない場合、短い辺または直径に基づいて正方形または円が作成されます。" #: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text ! msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." ! msgstr "図オブジェクトの輪郭線を最も近いページ余白に揃えるかどうかを指定します。" #: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text ! msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." ! msgstr "点を減らす角度を指定します。 多角形を扱う場合、編集点を減らした方が便利な場合もあります。" #: 01070300.xhp#tit.help.text msgctxt "01070300.xhp#tit.help.text" *************** *** 9562,9596 **** msgstr "目盛線" #: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text ! msgid "" ! "printing; drawings " ! "defaultsdrawings; printing " ! "defaultspages;printing page names in " ! "presentationsprinting; dates in " ! "presentationsdates; printing in " ! "presentationstimes; inserting when printing " ! "presentationsprinting; hidden pages of " ! "presentationshidden pages; printing in " ! "presentationsprinting; without scaling in " ! "presentationsscaling; when printing " ! "presentationsprinting; fitting to pages in " ! "presentationsfitting to pages; print " ! "settings in presentationsprinting; tiling " ! "pages in presentations" ! msgstr "" ! "印刷; " ! "図形描画オブジェクトの標準設定図形描画オブジェクト; 標準の印刷設定ページ;レゼンテーションのページ名印刷" ! "印刷; プレゼンテーションの日付日付; " ! "プレゼンテーションの印刷時間; " ! "プレゼンテーションの印刷時の挿入印刷; プレゼンテーションの非表示ページ " ! "非表示ページ; " ! "プレゼンテーションの印刷印刷; " ! "プレゼンテーションでの拡大縮小なし拡大縮小; " ! "プレゼンテーション印刷時印刷; " ! "プレゼンテーションのページに合わせるページに合わせる; " ! "プレゼンテーションの印刷設定印刷; " ! "プレゼンテーションのページを並べて配置" #: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text" --- 5755,5762 ---- msgstr "目盛線" #: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text ! msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" ! msgstr "印刷; 図形描画オブジェクトの標準設定図形描画オブジェクト; 標準の印刷設定ページ;レゼンテーションのページ名印刷印刷; プレゼンテーションの日付日付; プレゼンテーションの印刷時間; プレゼンテーションの印刷時の挿入印刷; プレゼンテーションの非表示ページ 非表示ページ; プレゼンテーションの印刷印刷; プレゼンテーションでの拡大縮小なし拡大縮小; プレゼンテーション印刷時印刷; プレゼンテーションのページに合わせるページに合わせる; プレゼンテーションの印刷設定印刷; プレゼンテーションのページを並べて配置" #: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text msgctxt "01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text" *************** *** 9659,9666 **** msgstr "グレースケール" #: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text ! msgid "" ! "Print" msgstr "印刷" #: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text --- 5825,5831 ---- msgstr "グレースケール" #: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text ! msgid "Print" msgstr "印刷" #: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text *************** *** 9673,9817 **** msgstr "標準" #: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text ! msgid "" ! "Specifies that you " ! "want to print in original colors." ! msgstr "" ! "元の色に忠実な印刷を行います。" #: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text ! msgid "" ! "Select Front " ! "to print the front of a brochure." ! msgstr "" ! "パンフレットの表側に印刷するときには " ! "おもて を選択します。" #: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text ! msgid "" ! "See also ." ! msgstr "" ! " を " ! "参照してください。" #: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "Brochure option to print the document in brochure format. You " ! "can also decide if you want to print the front, the back or both sides of " ! "the brochure." ! msgstr "" ! "ドキュメントをパンフレット形式で印刷さ" ! "せる場合は、パンフレット オプションをオンにします。 " ! "また、パンフレットの表面、裏面、両面を印刷するかどうかを指定できます。" #: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so " ! "that they fit on the paper in the printer." ! msgstr "" ! "現在のプリンタの余白からはみ出すオブ" ! "ジェクトをプリンタの用紙に収まるように縮小するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "you want to print colors as grayscale." ! msgstr "" ! "グレースケールの印刷を行います。" #: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text ! msgid "" ! "Determines that the " ! "paper tray to be used is the one defined in the printer setup." ! msgstr "" ! "プリンタ設定で指定した用紙トレイを使用しま" ! "す。" #: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "print the current date." ! msgstr "" ! "現在の日付を印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "ページ余白に印刷する追加要素を指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies that you " ! "do not want to further scale pages when printing." ! msgstr "" ! "印刷時にページのさらなる倍率変更を行い" ! "ません。" #: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text ! msgid "" ! "Select Back " ! "to print the back of a brochure." ! msgstr "" ! "パンフレットの裏側に印刷するときには " ! "うら を選択します。" #: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "print the page name of a document." ! msgstr "" ! "ドキュメントのページ名を印刷するかどうかを" ! "指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller " ! "than the paper, several pages or slides will be printed on one page of " ! "paper." ! msgstr "" ! "ページを並べた形式で印刷します。ペー" ! "ジまたはスライドが用紙よりも小さい場合は、複数のページまたはスライドが 1 ページの用紙に印刷されます。" #: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "ページの印刷に関する追加オプションを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to print the pages that are currently hidden from the presentation." ! msgstr "" ! "現在プレゼンテーションで非表示のペ" ! "ージを印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies print settings within a drawing " ! "or presentation document." ! msgstr "" ! "図形描画ドキュメントまたはプレゼンテーションの印刷設定を指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies wither to print " ! "the current time." ! msgstr "" ! "現在の時刻を印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "you want to print the document in black and white." ! msgstr "" ! "ドキュメントを白黒印刷するよう指" ! "定します。" #: 01070400.xhp#tit.help.text msgctxt "01070400.xhp#tit.help.text" --- 5838,5913 ---- msgstr "標準" #: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text ! msgid "Specifies that you want to print in original colors." ! msgstr "元の色に忠実な印刷を行います。" #: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text ! msgid "Select Front to print the front of a brochure." ! msgstr "パンフレットの表側に印刷するときには おもて を選択します。" #: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text ! msgid "See also ." ! msgstr " を 参照してください。" #: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text ! msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." ! msgstr "ドキュメントをパンフレット形式で印刷させる場合は、パンフレット オプションをオンにします。 また、パンフレットの表面、裏面、両面を印刷するかどうかを指定できます。" #: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text ! msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." ! msgstr "現在のプリンタの余白からはみ出すオブジェクトをプリンタの用紙に収まるように縮小するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text ! msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." ! msgstr "グレースケールの印刷を行います。" #: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text ! msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." ! msgstr "プリンタ設定で指定した用紙トレイを使用します。" #: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text ! msgid "Specifies whether to print the current date." ! msgstr "現在の日付を印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "ページ余白に印刷する追加要素を指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text ! msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." ! msgstr "印刷時にページのさらなる倍率変更を行いません。" #: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text ! msgid "Select Back to print the back of a brochure." ! msgstr "パンフレットの裏側に印刷するときには うら を選択します。" #: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text ! msgid "Specifies whether to print the page name of a document." ! msgstr "ドキュメントのページ名を印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text ! msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." ! msgstr "ページを並べた形式で印刷します。ページまたはスライドが用紙よりも小さい場合は、複数のページまたはスライドが 1 ページの用紙に印刷されます。" #: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "ページの印刷に関する追加オプションを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text ! msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." ! msgstr "現在プレゼンテーションで非表示のページを印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text ! msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." ! msgstr "図形描画ドキュメントまたはプレゼンテーションの印刷設定を指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text ! msgid "Specifies wither to print the current time." ! msgstr "現在の時刻を印刷するかどうかを指定します。" #: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text ! msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." ! msgstr "ドキュメントを白黒印刷するよう指定します。" #: 01070400.xhp#tit.help.text msgctxt "01070400.xhp#tit.help.text" *************** *** 9819,9843 **** msgstr "印刷" #: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text ! msgid "" ! "presentations; starting with " ! "wizardobjects; always moveable " ! "(Impress/Draw)distorting in " ! "drawingsspacing; tabs in " ! "presentationstab stops; spacing in " ! "presentationstext objects; in presentations " ! "and drawings" ! msgstr "" ! "プレゼンテーション; ウィザードで開始オブジェクト; " ! "常に移動可能 (Impress/Draw)図形描画でのゆがみ間隔; " ! "プレゼンテーション内のタブタブストップ; " ! "プレゼンテーションでの間隔テキストオブジェクト; " ! "プレゼンテーションと図形描画で" #: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text ! msgid "" ! "General" msgstr "全般" #: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text --- 5915,5925 ---- msgstr "印刷" #: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text ! msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" ! msgstr "プレゼンテーション; ウィザードで開始オブジェクト; 常に移動可能 (Impress/Draw)図形描画でのゆがみ間隔; プレゼンテーション内のタブタブストップ; プレゼンテーションでの間隔テキストオブジェクト; プレゼンテーションと図形描画で" #: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text ! msgid "General" msgstr "全般" #: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text *************** *** 9915,10105 **** msgstr "倍率 (図形描画の場合のみ)" #: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "$[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like " ! "Microsoft PowerPoint." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "Impress の段落間隔を Microsoft PowerPoint とまったく同じ方法で計算します。" #: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text ! msgid "" ! "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top " ! "spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both " ! "paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two " ! "spacings." ! msgstr "" ! "Microsoft PowerPoint は、上の段落間隔と下の段落間隔を加算します。$[officename] Impress は、2 " ! "つのうち大きい値だけを使います。" #: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - " ! "New - Presentation." ! msgstr "" ! "ファイル " ! "→ 新規作成 → プレゼンテーション を選択してプレゼンテーションを開くときに、ウィザードを起動するかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "immediately switch to the text editing mode when clicking a text " ! "object." ! msgstr "" ! "テキストオブジェクトをクリックしたときに" ! "、直ちにテキストの編集モードに切り替えるかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "you want to move an object with the Rotate tool enabled. " ! "If Object always moveable is not marked, the " ! "Rotate tool can only be used to rotate an object." ! msgstr "" ! "回" ! "転 ツールを有効にしたときに、オブジェクトの移動を許容するかどうかを指定します。オブジェクトは常に移動可能 " ! "をオンにしない場合、回転 ツールではオブジェクトの回転のみを行うことができます。" #: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the general options for drawing or " ! "presentation documents." ! msgstr "" ! "図形描画ドキュメントまたはプレゼンテーションドキュメントの全般的なオプションを指定しま" ! "す。" #: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to select a text frame by clicking the text." ! msgstr "" ! "テキストをクリックしたときに、テキスト" ! "枠を選択するかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to use the cache for displaying objects on the master page. " ! "This speeds up the display. Unmark the Use background cache " ! "option if you want to display changing contents on the master page." ! msgstr "" ! "マスターページにオブジェクト" ! "を表示する場合に、キャッシュを使用するかどうかを指定します。 キャッシュを使用することにより、表示速度が向上します。マスターページ上に更" ! "新後の内容を表示する場合は、バックグラウンドキャッシュを使用 オプションをオフにします。" #: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text ! msgid "" ! "In a presentation or drawing " ! "document, you can also activate this mode through the Select Text Area " ! "Only icon in the Option " ! "bar." ! msgstr "" ! "プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントでは、オプション バーのテキスト範囲のみ選択可能 " ! "アイコン " ! "を使ってこのモードを有効にすることもできます。" #: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text ! msgid "" ! "Determines the drawing " ! "scale on the rulers." ! msgstr "" ! "ルーラーの図形描画の倍率を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text ! msgid "" ! "In a presentation or drawing " ! "document, you can also activate the text editing mode through the " ! "Allow Quick Editing icon in the Option " ! "bar." ! msgstr "" ! "プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントでは、オプション " ! "バーのクイック編集を行うアイコン " ! "を使ってテキスト編集モードを有効にすることもできます。" #: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text ! msgid "" ! "Maintains " ! "relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other " ! "when you distort the object." ! msgstr "" ! "ベジェ曲線と " ! "2D図形描画オブジェクトの制御点は、オブジェクトにゆがみがある場合でも、相互の配置を保ちます。" #: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "automatically create a copy when you move an object while holding down the " ! "Ctrl key. The same will apply for rotating and resizing the object. " ! "The original object will remain in its current position and size." ! msgstr "" ! "Ctrl " ! "キーを押しながらオブジェクトを移動したときに、コピーを自動的に作成するかどうかを指定します。 " ! "オブジェクトの回転操作、サイズ変更操作でも同じ機能が適用されます。元のオブジェクトの現在の位置とサイズは変化しません。" #: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text ! msgid "" ! "Determines the Unit of " ! "measurement for presentations." ! msgstr "" ! "プレゼンテーションの 単位 " ! "を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text ! msgid "" ! "In the area of the text frame that is not filled " ! "with text, an object behind the text frame can be selected. " ! msgstr "" ! "他の(まだ空白の)領域では、テキスト枠を通り抜けてその下にあるオブジェクトを選択できます。 " ! "" #: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "spacing between tab stops." ! msgstr "" ! "タブ位置の間隔を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "ここで行う設定は、現在のドキュメントにのみ適用されます。" #: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "you always want a presentation to start with the current slide. " ! "Unmark Always with current page to always start a presentation " ! "with the first page." ! msgstr "" ! "プレゼンテーショ" ! "ンを常に現在のスライドから開始するよう指定します。 " ! "プレゼンテーションを常に最初のページから開始する場合は、常に現在のページ をオフにします。" #: 01070500.xhp#tit.help.text msgctxt "01070500.xhp#tit.help.text" --- 5997,6072 ---- msgstr "倍率 (図形描画の場合のみ)" #: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text ! msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." ! msgstr "$[officename] Impress の段落間隔を Microsoft PowerPoint とまったく同じ方法で計算します。" #: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text ! msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." ! msgstr "Microsoft PowerPoint は、上の段落間隔と下の段落間隔を加算します。$[officename] Impress は、2 つのうち大きい値だけを使います。" #: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text ! msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." ! msgstr "ファイル → 新規作成 → プレゼンテーション を選択してプレゼンテーションを開くときに、ウィザードを起動するかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text ! msgid "Specifies whether to immediately switch to the text editing mode when clicking a text object." ! msgstr "テキストオブジェクトをクリックしたときに、直ちにテキストの編集モードに切り替えるかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text ! msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." ! msgstr "回転 ツールを有効にしたときに、オブジェクトの移動を許容するかどうかを指定します。オブジェクトは常に移動可能 をオンにしない場合、回転 ツールではオブジェクトの回転のみを行うことができます。" #: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text ! msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." ! msgstr "図形描画ドキュメントまたはプレゼンテーションドキュメントの全般的なオプションを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text ! msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." ! msgstr "テキストをクリックしたときに、テキスト枠を選択するかどうかを指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text ! msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." ! msgstr "マスターページにオブジェクトを表示する場合に、キャッシュを使用するかどうかを指定します。 キャッシュを使用することにより、表示速度が向上します。マスターページ上に更新後の内容を表示する場合は、バックグラウンドキャッシュを使用 オプションをオフにします。" #: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text ! msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." ! msgstr "プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントでは、オプション バーのテキスト範囲のみ選択可能 アイコン を使ってこのモードを有効にすることもできます。" #: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text ! msgid "Determines the drawing scale on the rulers." ! msgstr "ルーラーの図形描画の倍率を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text ! msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." ! msgstr "プレゼンテーションまたは図形描画ドキュメントでは、オプション バーのクイック編集を行うアイコン を使ってテキスト編集モードを有効にすることもできます。" #: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text ! msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." ! msgstr "ベジェ曲線と 2D図形描画オブジェクトの制御点は、オブジェクトにゆがみがある場合でも、相互の配置を保ちます。" #: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text ! msgid "Specifies whether to automatically create a copy when you move an object while holding down the Ctrl key. The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." ! msgstr "Ctrl キーを押しながらオブジェクトを移動したときに、コピーを自動的に作成するかどうかを指定します。 オブジェクトの回転操作、サイズ変更操作でも同じ機能が適用されます。元のオブジェクトの現在の位置とサイズは変化しません。" #: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text ! msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." ! msgstr "プレゼンテーションの 単位 を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text ! msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected. " ! msgstr "他の(まだ空白の)領域では、テキスト枠を通り抜けてその下にあるオブジェクトを選択できます。 " #: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text ! msgid "Defines the spacing between tab stops." ! msgstr "タブ位置の間隔を指定します。" #: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "ここで行う設定は、現在のドキュメントにのみ適用されます。" #: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text ! msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." ! msgstr "プレゼンテーションを常に現在のスライドから開始するよう指定します。 プレゼンテーションを常に最初のページから開始する場合は、常に現在のページ をオフにします。" #: 01070500.xhp#tit.help.text msgctxt "01070500.xhp#tit.help.text" *************** *** 10111,10125 **** msgstr "%PRODUCTNAME Draw オプション" #: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "global settings for drawing documents, including the contents to be " ! "displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be " ! "printed by default." ! msgstr "" ! "図形描画ドキュメントの全体的な設" ! "定を定義します。たとえば、表示する内容、使用するスケール率、グリッドの配置、標準で印刷する内容などに関する設定です。" #: 01080000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Options" --- 6078,6085 ---- msgstr "%PRODUCTNAME Draw オプション" #: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text ! msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." ! msgstr "図形描画ドキュメントの全体的な設定を定義します。たとえば、表示する内容、使用するスケール率、グリッドの配置、標準で印刷する内容などに関する設定です。" #: 01080000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Options" *************** *** 10130,10189 **** msgstr "%PRODUCTNAME Math オプション" #: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text ! msgid "" ! "Options" msgstr "設定" #: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the print " ! "format and print options for all new formula documents. These options apply " ! "when you print a formula directly from %" ! "PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by " ! "clicking the Options button in the Print dialog. " ! "The settings you define in the Tools - Options dialog will be " ! "permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid " ! "for the current document." ! msgstr "" ! "すべての新規数式ドキュメントに適用される印刷書式と印刷オプションを定義します。%PRODUCTNAME Math " ! "から数式を直接印刷する場合に、これらのオプションが適用されます。 また、印刷 " ! "ダイアログで オプション ボタンをクリックすることで、ダイアログを呼び出すこともできます。ツール → " ! "オプション から開くダイアログ内で定義する設定は永続的なものですが、「印刷」ダイアログの設定は現在のドキュメントにのみ適用されます。" #: 01090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula" msgstr "数式" #: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text ! msgid "" ! "printing;formulas in $[officename] " ! "Mathtitle rows; printing in $[officename] " ! "Mathformula texts; printing in " ! "$[officename] Mathframes; printing in " ! "$[officename] Mathprinting; in original " ! "size in $[officename] Mathoriginal size; " ! "printing in $[officename] Mathprinting; " ! "fitting to pages in $[officename] " ! "Mathformat filling printing in " ! "$[officename] Mathprinting; scaling in " ! "$[officename] Mathscaling; printing in " ! "$[officename] Mathfitting to pages;print " ! "settings in Math" ! msgstr "" ! "印刷;$[officename] Math " ! "の数式タイトル行; $[officename] Math " ! "での印刷数式文字列; $[officename] Math " ! "での印刷枠; $[officename] Math " ! "での印刷印刷; $[officename] Math " ! "での元の大きさで元の大きさ; $[officename] Math " ! "での印刷印刷; $[officename] Math " ! "でのページに合わせる$[officename] Math " ! "での印刷に合った書式印刷; $[officename] Math " ! "での拡大縮小拡大縮小; $[officename] Math " ! "での印刷拡大縮小; $[officename] Math " ! "での印刷" #: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text msgid "Other options" --- 6090,6109 ---- msgstr "%PRODUCTNAME Math オプション" #: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text ! msgid "Options" msgstr "設定" #: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text ! msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the Tools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." ! msgstr "すべての新規数式ドキュメントに適用される印刷書式と印刷オプションを定義します。%PRODUCTNAME Math から数式を直接印刷する場合に、これらのオプションが適用されます。 また、印刷 ダイアログで オプション ボタンをクリックすることで、ダイアログを呼び出すこともできます。ツール → オプション から開くダイアログ内で定義する設定は永続的なものですが、「印刷」ダイアログの設定は現在のドキュメントにのみ適用されます。" #: 01090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula" msgstr "数式" #: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text ! msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" ! msgstr "印刷;$[officename] Math の数式タイトル行; $[officename] Math での印刷数式文字列; $[officename] Math での印刷枠; $[officename] Math での印刷印刷; $[officename] Math での元の大きさで元の大きさ; $[officename] Math での印刷印刷; $[officename] Math でのページに合わせる$[officename] Math での印刷に合った書式印刷; $[officename] Math での拡大縮小拡大縮小; $[officename] Math での印刷拡大縮小; $[officename] Math での印刷" #: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text msgid "Other options" *************** *** 10233,10316 **** msgstr "数式文字列" #: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text ! msgid "" ! "Defines formula settings " ! "that will be valid for all documents." ! msgstr "" ! "すべてのドキュメントに適用される数式設定を指定します。" #: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text ! msgid "" ! "Reduces or " ! "enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement " ! "factor. Type the desired enlargement factor directly in the " ! "Scaling control, or set the value using the arrow buttons." ! msgstr "" ! "印刷用数式のサイズを指定の倍" ! "率で減少/拡大します。 「倍率」 コントロールに倍率を直接入力するか、矢印ボタンで値を設定します。" #: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "these space wildcards will be removed if they are at the end of a " ! "line. In earlier versions of $[officename], adding such characters " ! "at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut " ! "off during printing." ! msgstr "" ! "これらの空白文" ! "字のワイルドカードが行の末尾にある場合は、削除するよう指定します。 $[officename] " ! "の旧バージョンでは、行の末尾にこれらの空白文字を追加することで、印刷時に数式の右端が途切れないように配慮していました。" #: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text ! msgid "" ! "Applies a thin " ! "border to the formula area in the printout.Title row " ! "and Formula text are only set down by a frame if the " ! "corresponding check box is active." ! msgstr "" ! "印刷出力で、数式範囲を細い枠で囲" ! "みます。タイトル行 チェックボックスと 数式文字列 " ! "をオンにした場合にのみ、それぞれタイトル行と数式文字列が枠で囲まれます。" #: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text ! msgid "" ! "Adjusts " ! "the formula to the page format used in the printout. The real size " ! "will be determined by the used paper format." ! msgstr "" ! "印刷出力で使用" ! "するページ書式に合わせて数式を調整します。 実際のサイズは、使用する用紙の書式に従って決定されます。" #: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text ! msgid "" ! "Prints the " ! "formula without adjusting the current font size. It is possible that " ! "with large formulas a part of the command text is cut off." ! msgstr "" ! "数式を現在" ! "のフォントサイズを調整しないで印刷します。 大きな数式では、コマンドテキストの一部を表示しきれない場合があります。" #: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to include the contents of the Commands window at the " ! "bottom of the printout." ! msgstr "" ! "コマ" ! "ンド ウィンドウの内容を印刷出力の下段に含めるかどうかを指定します。" #: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether you want the name of the document to be included in the " ! "printout." ! msgstr "" ! "印刷出力にドキュメントの名" ! "前を含めるかどうかを指定します。" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgctxt "01090100.xhp#tit.help.text" --- 6153,6188 ---- msgstr "数式文字列" #: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text ! msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." ! msgstr "すべてのドキュメントに適用される数式設定を指定します。" #: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text ! msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." ! msgstr "印刷用数式のサイズを指定の倍率で減少/拡大します。 「倍率」 コントロールに倍率を直接入力するか、矢印ボタンで値を設定します。" #: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text ! msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." ! msgstr "これらの空白文字のワイルドカードが行の末尾にある場合は、削除するよう指定します。 $[officename] の旧バージョンでは、行の末尾にこれらの空白文字を追加することで、印刷時に数式の右端が途切れないように配慮していました。" #: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text ! msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout.Title row and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." ! msgstr "印刷出力で、数式範囲を細い枠で囲みます。タイトル行 チェックボックスと 数式文字列 をオンにした場合にのみ、それぞれタイトル行と数式文字列が枠で囲まれます。" #: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text ! msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." ! msgstr "印刷出力で使用するページ書式に合わせて数式を調整します。 実際のサイズは、使用する用紙の書式に従って決定されます。" #: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text ! msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." ! msgstr "数式を現在のフォントサイズを調整しないで印刷します。 大きな数式では、コマンドテキストの一部を表示しきれない場合があります。" #: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text ! msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." ! msgstr "コマンド ウィンドウの内容を印刷出力の下段に含めるかどうかを指定します。" #: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text ! msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." ! msgstr "印刷出力にドキュメントの名前を含めるかどうかを指定します。" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgctxt "01090100.xhp#tit.help.text" *************** *** 10323,10334 **** msgstr "グラフのオプション" #: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the general " ! "settings for charts." ! msgstr "" ! "グラフの全般的な設定を指定します。" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" --- 6195,6202 ---- msgstr "グラフのオプション" #: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text ! msgid "Defines the general settings for charts." ! msgstr "グラフの全般的な設定を指定します。" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10336,10347 **** msgstr "グラフのオプション" #: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text ! msgid "" ! "charts; " ! "colorscolors;charts" ! msgstr "" ! "グラフ; 色色; " ! "グラフ" #: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text" --- 6204,6211 ---- msgstr "グラフのオプション" #: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text ! msgid "charts; colorscolors;charts" ! msgstr "グラフ; 色色; グラフ" #: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text" *************** *** 10349,10357 **** msgstr "標準" #: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text ! msgid "" ! "Default " ! "colors" msgstr "基本色" #: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text --- 6213,6219 ---- msgstr "標準" #: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text ! msgid "Default colors" msgstr "基本色" #: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text *************** *** 10364,10436 **** msgstr "標準色" #: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "Displays all the " ! "colors available for the data series. Select a data series to change " ! "its color. Select the desired color from the adjacent color table." ! msgstr "" ! "データ系列で使用可能な全色が表示され" ! "ます。 色を変更するデータ系列を選択します。隣の標準色から使用する色を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text ! msgid "" ! "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected " ! "data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the " ! "color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The " ! "name of the selected color is shown below the color table." ! msgstr "" ! "この表で、選択したデータ行のグラフの色を変更できます。たとえば、データ行 6 を選択したあと、緑 8 の色をクリックすると、データ行 6 の色が緑 8 " ! "に置き換えられます。選択した色の名前は、標準色の下に表示されます。" #: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly " ! "created charts." msgstr "データ行に色を割り当てます。この設定は、まったく新たに作成したグラフにのみ適用されます。" #: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text ! msgid "" ! "Restores the " ! "color settings that were defined when the program was installed." ! msgstr "" ! "プログラムのインストール時に定" ! "義された設定色に戻します。" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Default colors" msgstr "基本色" #: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "" ! "Microsoft Office; importing/exporting VBA " ! "codeimporting; Microsoft Office documents " ! "with VBA codeexporting; Microsoft Office " ! "documents with VBA codeloading; Microsoft " ! "Office documents with VBA codesaving; VBA " ! "code in Microsoft Office documentsVBA code; " ! "loading/saving documents with VBA " ! "codeVisual Basic for Applications; " ! "loading/saving documents with VBA code" ! msgstr "" ! "Microsoft Office; VBA " ! "コード付きでのインポート/エクスポートインポート; VBA コード付き " ! "Microsoft Office ドキュメントエクスポート; VBA コード付き " ! "Microsoft Office ドキュメント読み込み; VBA コード付き " ! "Microsoft Office ドキュメント保存; Microsoft Office " ! "ドキュメント内の VBA コードVBA コード; VBA " ! "コード付きドキュメントの読み込み/保存Visual Basic for " ! "Applications (VBA); VBA コード付きドキュメントの読み込み/保存" #: 01130100.xhp#hd_id0523200811475727.help.text msgid "Executable code" msgstr "実行可能コード" #: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text ! msgid "" ! "VBA " ! "Properties" ! msgstr "" ! "VBA 属性" #: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text" --- 6226,6261 ---- msgstr "標準色" #: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." ! msgstr "データ系列で使用可能な全色が表示されます。 色を変更するデータ系列を選択します。隣の標準色から使用する色を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text ! msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." ! msgstr "この表で、選択したデータ行のグラフの色を変更できます。たとえば、データ行 6 を選択したあと、緑 8 の色をクリックすると、データ行 6 の色が緑 8 に置き換えられます。選択した色の名前は、標準色の下に表示されます。" #: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text ! msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "データ行に色を割り当てます。この設定は、まったく新たに作成したグラフにのみ適用されます。" #: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text ! msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." ! msgstr "プログラムのインストール時に定義された設定色に戻します。" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Default colors" msgstr "基本色" #: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA codeimporting; Microsoft Office documents with VBA codeexporting; Microsoft Office documents with VBA codeloading; Microsoft Office documents with VBA codesaving; VBA code in Microsoft Office documentsVBA code; loading/saving documents with VBA codeVisual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" ! msgstr "Microsoft Office; VBA コード付きでのインポート/エクスポートインポート; VBA コード付き Microsoft Office ドキュメントエクスポート; VBA コード付き Microsoft Office ドキュメント読み込み; VBA コード付き Microsoft Office ドキュメント保存; Microsoft Office ドキュメント内の VBA コードVBA コード; VBA コード付きドキュメントの読み込み/保存Visual Basic for Applications (VBA); VBA コード付きドキュメントの読み込み/保存" #: 01130100.xhp#hd_id0523200811475727.help.text msgid "Executable code" msgstr "実行可能コード" #: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text ! msgid "VBA Properties" ! msgstr "VBA 属性" #: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text" *************** *** 10475,10503 **** msgstr "Basic コードの読み込み" #: 01130100.xhp#par_id0523200811475733.help.text ! msgid "" ! "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded " ! "ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be " ! "commented out so it can be inspected, but will not run." ! msgstr "" ! "VBA (Visual Basic for Applications) " ! "コードは、実行できる状態でロードされます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBA " ! "コードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。" #: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Microsoft PowerPointのドキュメントの設定を指定します。" #: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text ! msgid "" ! "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft " ! "document, unmark the Save Original Basic Code check box and " ! "save the document in Microsoft format. The document will be saved without " ! "the Microsoft Basic code." ! msgstr "" ! "Microsoft ドキュメントから考えうる Microsoft Basic のマクロウィルスを削除するため、オリジナル Basic " ! "コードの保存チェックボックスのマークをはずし、Microsoft " ! "フォーマットでドキュメントを保存します。ドキュメントは、Microsoft Basicコードなしで保存されます。" #: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." --- 6300,6315 ---- msgstr "Basic コードの読み込み" #: 01130100.xhp#par_id0523200811475733.help.text ! msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." ! msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) コードは、実行できる状態でロードされます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBA コードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。" #: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Microsoft PowerPointのドキュメントの設定を指定します。" #: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text ! msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." ! msgstr "Microsoft ドキュメントから考えうる Microsoft Basic のマクロウィルスを削除するため、オリジナル Basic コードの保存チェックボックスのマークをはずし、Microsoft フォーマットでドキュメントを保存します。ドキュメントは、Microsoft Basicコードなしで保存されます。" #: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." *************** *** 10508,10586 **** msgstr "Microsoft Word ドキュメントの設定を選択します。" #: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in " ! "a special internal memory for as long as the document remains loaded in " ! "$[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft " ! "Basic is saved again with it in an unchanged form." ! msgstr "" ! "ドキュメントに含まれているオリジナル " ! "Microsoft Basic コードは、$[officename] " ! "にドキュメントが読み込まれて残っている間、特別内部メモリに保存されて残るよう指定します。ドキュメントを Microsoft " ! "形式で保存すると、ドキュメントとともに Microsoft Basic が再び元の形で保存されます。" #: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the general properties for loading and saving " ! "Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) " ! "code." ! msgstr "" ! "VBA (Visual Basic for Applications) コードを含む Microsoft Office " ! "ドキュメントを読み込むまたは保存するときの全般的なプロパティーを指定します。" #: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text ! msgid "" ! "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the " ! "Load Basic code check box. If both boxes are marked and you " ! "edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original " ! "Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A " ! "message appears to inform you of this." ! msgstr "" ! "オリジナル Basic コードの保存 チェックボックスは、Basic " ! "コードの読み込みチェックボックスに優先します。両方のボックスにマークがあり、$[officename] Basic " ! "IDEで無効化されたBasicコードを編集した場合、オリジナルのMicrosoft Basicコードは、Microsoft " ! "フォーマットで保存されるときに保存されます。これを通知するメッセージがあわられます。" #: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text ! msgid "" ! "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic " ! "Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic " ! "Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the " ! "Microsoft Basic Code will not be saved." ! msgstr "" ! "Microsoft 形式以外の保存形式では、Microsoft BASIC コードが保存されません。例えば、Microsoft BASIC " ! "コードが含まれているドキュメントを $[officename] 形式で保存すると、Microsoft BASIC " ! "コードが保存されないことが警告されます。" #: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text ! msgid "" ! "Setting the default file format" ! msgstr "" ! "既定値とするファイル形式の設定" #: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text ! msgid "" ! "Loads and saves " ! "the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic " ! "module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in " ! "the $[officename] Basic IDE between Sub and End " ! "Sub. You can edit the code. When saving the document in " ! "$[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in " ! "another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not " ! "saved. " ! msgstr "" ! "Microsoft ドキュメントの " ! "BASIC コードをドキュメントに付属する専用の $[officename] BASIC モジュールとして読み込み、保存します。無効化された " ! "Microsoft BASIC コードは、$[officename] BASIC IDE 内で SubEnd " ! "Sub の間に表示されます。 このコードを編集することができます。ドキュメントを $[officename] " ! "形式で保存すると、BASIC コードも同様に保存されます。ドキュメントを別の形式で保存した場合は、$[officename] BASIC IDE 内の " ! "BASIC コードは保存されません。" #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "VBA Properties" --- 6320,6347 ---- msgstr "Microsoft Word ドキュメントの設定を選択します。" #: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text ! msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with it in an unchanged form." ! msgstr "ドキュメントに含まれているオリジナル Microsoft Basic コードは、$[officename] にドキュメントが読み込まれて残っている間、特別内部メモリに保存されて残るよう指定します。ドキュメントを Microsoft 形式で保存すると、ドキュメントとともに Microsoft Basic が再び元の形で保存されます。" #: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text ! msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." ! msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) コードを含む Microsoft Office ドキュメントを読み込むまたは保存するときの全般的なプロパティーを指定します。" #: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text ! msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." ! msgstr "オリジナル Basic コードの保存 チェックボックスは、Basic コードの読み込みチェックボックスに優先します。両方のボックスにマークがあり、$[officename] Basic IDEで無効化されたBasicコードを編集した場合、オリジナルのMicrosoft Basicコードは、Microsoft フォーマットで保存されるときに保存されます。これを通知するメッセージがあわられます。" #: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text ! msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." ! msgstr "Microsoft 形式以外の保存形式では、Microsoft BASIC コードが保存されません。例えば、Microsoft BASIC コードが含まれているドキュメントを $[officename] 形式で保存すると、Microsoft BASIC コードが保存されないことが警告されます。" #: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text ! msgid "Setting the default file format" ! msgstr "既定値とするファイル形式の設定" #: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text ! msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. " ! msgstr "Microsoft ドキュメントの BASIC コードをドキュメントに付属する専用の $[officename] BASIC モジュールとして読み込み、保存します。無効化された Microsoft BASIC コードは、$[officename] BASIC IDE 内で SubEnd Sub の間に表示されます。 このコードを編集することができます。ドキュメントを $[officename] 形式で保存すると、BASIC コードも同様に保存されます。ドキュメントを別の形式で保存した場合は、$[officename] BASIC IDE 内の BASIC コードは保存されません。" #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "VBA Properties" *************** *** 10591,10687 **** msgstr "リストボックス" #: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text ! msgid "" ! "Microsoft Office" ! msgstr "" ! "Microsoft Office" #: 01130200.xhp#par_id0107200910364725.help.text ! msgid "" ! "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType " ! "objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, " ! "the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 " ! "specifications." ! msgstr "" #: 01130200.xhp#par_id0107200910364795.help.text ! msgid "" ! "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will " ! "be used to handle the object." ! msgstr "" #: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE " ! "objects." msgstr "Microsoft Office OLE オブジェクトのインポートおよびエクスポートに関する設定を指定します。" #: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The List Box field " ! "displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when " ! "loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format " ! "(S). " ! msgstr "" ! "リストボックスのフィールドには、$[officename] " ! "への読み込み時 (L)、または Microsoft 形式への保存時 (S) に、変換可能な OLE " ! "オブジェクトペアの項目が表示されます。" #: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text ! msgid "" ! "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE " ! "object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a " ! "document is saved in a Microsoft file format." ! msgstr "" ! "オブジェクト名の前の[S] 列でボックスを選択すると、その $[officename] OLE オブジェクトは、ドキュメントが Microsoft " ! "ファイル形式で保存される際に指定の Microsoft OLE オブジェクトに変換されます。" #: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text ! msgid "" ! "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE " ! "object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a " ! "Microsoft document is loaded into $[officename]." ! msgstr "" ! "オブジェクト名の前の[L] 列でボックスを選択すると、その Microsoft OLE オブジェクトは、Microsoft " ! "ドキュメントが読み込まれる際に指定の $[officename] OLE オブジェクトに変換されます。" #: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text ! msgid "" ! "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, " ! "in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the " ! "OLE objects." ! msgstr "" ! "これらの設定は、Microsoftの OLE サーバーが存在しない場合(UNIX など)、OLE オブジェクト編集用の $[officename] " ! "OLE サーバーが用意されていない場合に適用されます。" #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text ! msgid "" ! "languages; locale " ! "settingslocale " ! "settingsAsian languages; " ! "enablinglanguages; Asian " ! "supportcomplex text layout; " ! "enablingArabic;language " ! "settingsHebrew;language " ! "settingsThai;language " ! "settingsHindi;language " ! "settingsdecimal separator " ! "key" ! msgstr "" ! "言語; ロケール設定ロケール設定アジア諸言語; 有効化言語; " ! "アジア諸言語サポート複合文字言語; 有効化アラビア語;言語設定ヘブライ語;言語設定タイ語;言語設定ヒンディー語;言語設定10 進数区切り子キー" #: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text msgid "Enabled for complex text layout (CTL)" --- 6352,6400 ---- msgstr "リストボックス" #: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text ! msgid "Microsoft Office" ! msgstr "Microsoft Office" + # translated by t-otsuki #: 01130200.xhp#par_id0107200910364725.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." ! msgstr "OLE サーバーがMathType オブジェクトのためにアクティブではない場合は、埋め込まれたMathType オブジェクトは%PRODUCTNAME Math オブジェクトに変えることができます。この変換のためには埋め込まれたMathType オブジェクトはMathType3.1 仕様を上回ってはいけません。" + # translated by t-otsuki #: 01130200.xhp#par_id0107200910364795.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." ! msgstr "OLE サーバーが埋め込みオブジェクトのためにアクティブになれば、OLE サーバーはオブジェクトを取り扱うのに用いられます。" #: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text ! msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "Microsoft Office OLE オブジェクトのインポートおよびエクスポートに関する設定を指定します。" #: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text #, fuzzy ! msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " ! msgstr "リストボックスのフィールドには、$[officename] への読み込み時 (L)、または Microsoft 形式への保存時 (S) に、変換可能な OLE オブジェクトペアの項目が表示されます。" #: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text ! msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." ! msgstr "オブジェクト名の前の[S] 列でボックスを選択すると、その $[officename] OLE オブジェクトは、ドキュメントが Microsoft ファイル形式で保存される際に指定の Microsoft OLE オブジェクトに変換されます。" #: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text ! msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." ! msgstr "オブジェクト名の前の[L] 列でボックスを選択すると、その Microsoft OLE オブジェクトは、Microsoft ドキュメントが読み込まれる際に指定の $[officename] OLE オブジェクトに変換されます。" #: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text ! msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." ! msgstr "これらの設定は、Microsoftの OLE サーバーが存在しない場合(UNIX など)、OLE オブジェクト編集用の $[officename] OLE サーバーが用意されていない場合に適用されます。" #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text ! msgid "languages; locale settingslocale settingsAsian languages; enablinglanguages; Asian supportcomplex text layout; enablingArabic;language settingsHebrew;language settingsThai;language settingsHindi;language settingsdecimal separator key" ! msgstr "言語; ロケール設定ロケール設定アジア諸言語; 有効化言語; アジア諸言語サポート複合文字言語; 有効化アラビア語;言語設定ヘブライ語;言語設定タイ語;言語設定ヒンディー語;言語設定10 進数区切り子キー" #: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text msgid "Enabled for complex text layout (CTL)" *************** *** 10704,10712 **** msgstr "西欧諸言語" #: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "" ! "Languages" msgstr "言語" #: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text --- 6417,6423 ---- msgstr "西欧諸言語" #: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "Languages" msgstr "言語" #: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text *************** *** 10734,10893 **** msgstr "CTL" #: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "default currency that is used for the currency format and the currency " ! "fields. If you change the locale setting, the default currency " ! "changes automatically." ! msgstr "" ! "通貨書式および通貨フィールドに適用され" ! "る標準通貨を指定します。 ロケール設定を変更すると、標準通貨も自動的に変更されます。" #: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text ! msgid "" ! "Activates " ! "Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language " ! "settings in %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "アジア諸言語のサポートを有効" ! "にします。これによって、%PRODUCTNAME " ! "のアジア諸言語の設定を変更できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text ! msgid "" ! "The default entry applies to the currency format that is assigned to the " ! "selected locale setting." msgstr "「標準」項目は、選択したローカル設定に割り振られている通貨書式を反映します。" #: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the default languages and some other locale settings " ! "for documents." msgstr "ドキュメントのデフォルト言語とその他のいくつかのロケール設定を定義します。" #: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text ! msgid "" ! "The spellcheck for the selected language only functions when you have " ! "installed the corresponding language module. " ! msgstr "" ! "選択した言語のスペルチェックは、対応する言語モジュールをインストールしている場合にのみ機能します。 " #: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text ! msgid "" ! "Activates " ! "complex text layout support. You can now modify the settings corresponding " ! "to complex text layout in %" ! "PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "複合文字言語 (CTL) " ! "のサポートを有効にします。これによって、%PRODUCTNAME の複合文字言語 " ! "(CTL) の設定を変更できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションで使用される言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text ! msgid "" ! "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the " ! "support for these languages in the user interface." msgstr "日本語、中国語、韓国語を使用する場合は、これらの言語のサポートをオンにします。" #: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language used for the spellcheck function in western alphabets." ! msgstr "" ! "西洋諸言語のアルファベットに対するス" ! "ペルチェック機能で使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "the settings for default languages are valid only for the current " ! "document." ! msgstr "" ! "標準使用する言語の設定を現在の" ! "ドキュメントにのみ適用するよう指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language for the complex text layout spellcheck." ! msgstr "" ! "複合文字言語 (CTL) " ! "に対するスペルチェックで使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text ! msgid "" ! "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that " ! "were formatted by default change only if the document is newly loaded." ! msgstr "" ! "このフィールドを変更すると、その設定が直ちに適用されます。ただし、標準で設定される書式の一部には、ドキュメントを新しく読み込んだ場合にのみ変更されるもの" ! "もあります。" #: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text ! msgid "" ! "A change in Default currency field will be transmitted to all " ! "open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and " ! "icons that control the currency format in these documents." ! msgstr "" ! "標準の通貨 を変更すると、開いているすべてのドキュメントにその設定が反映されます。また、ドキュメント内の通貨書式を管理するダイ" ! "アログとアイコンが設定に従って変更されます。" #: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "locale setting of the country setting. This influences settings for " ! "numbering, currency and units of measure." ! msgstr "" ! "国のロケール設定を指定します" ! "。この設定は、使用される番号付け、通貨、単位に影響します。" #: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language used for the spellcheck function in Asian alphabets." ! msgstr "" ! "アジア諸言語のアルファベットに対す" ! "るスペルチェック機能で使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text ! msgid "" ! "Select the language used for the user interface, for example " ! "menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional " ! "language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "メニュー、ダイアログ、ヘルプファイルなどのユーザーインターフェースに使用される言語を選択します。1 " ! "つ以上の追加言語パックまたはマルチランゲージバージョンの %PRODUCTNAME をインストールしておく必要があります。" #: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "10 進数区切り子キー - ロケール設定と同じ" #: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text ! msgid "" ! "Specifies to use the decimal separator key that is set in " ! "your system when you press the respective key on the number pad." ! msgstr "" ! "数値パッド上の対応するキーを押した時に、システムで設定されている 10 " ! "進数区切り子キーを使用するよう指定します。" #: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text ! msgid "" ! "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale " ! "setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this " ! "checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software " ! "provides is inserted." ! msgstr "" ! "このチェックボックスがオンである場合、数値パッドでキーを押すと、「ロケール設定と同じ」の後に表示されている文字が挿入されます。このチェックボックスがオフ" ! "である場合、キーボードのドライバソフトウェアが提供する文字が挿入されます。" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "Languages" --- 6445,6528 ---- msgstr "CTL" #: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text ! msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." ! msgstr "通貨書式および通貨フィールドに適用される標準通貨を指定します。 ロケール設定を変更すると、標準通貨も自動的に変更されます。" #: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text ! msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." ! msgstr "アジア諸言語のサポートを有効にします。これによって、%PRODUCTNAME のアジア諸言語の設定を変更できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text ! msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "「標準」項目は、選択したローカル設定に割り振られている通貨書式を反映します。" #: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "ドキュメントのデフォルト言語とその他のいくつかのロケール設定を定義します。" #: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text ! msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " ! msgstr "選択した言語のスペルチェックは、対応する言語モジュールをインストールしている場合にのみ機能します。 " #: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text ! msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." ! msgstr "複合文字言語 (CTL) のサポートを有効にします。これによって、%PRODUCTNAME の複合文字言語 (CTL) の設定を変更できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションで使用される言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text ! msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "日本語、中国語、韓国語を使用する場合は、これらの言語のサポートをオンにします。" #: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text ! msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." ! msgstr "西洋諸言語のアルファベットに対するスペルチェック機能で使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text ! msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." ! msgstr "標準使用する言語の設定を現在のドキュメントにのみ適用するよう指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text ! msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." ! msgstr "複合文字言語 (CTL) に対するスペルチェックで使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text ! msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." ! msgstr "このフィールドを変更すると、その設定が直ちに適用されます。ただし、標準で設定される書式の一部には、ドキュメントを新しく読み込んだ場合にのみ変更されるものもあります。" #: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text ! msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." ! msgstr "標準の通貨 を変更すると、開いているすべてのドキュメントにその設定が反映されます。また、ドキュメント内の通貨書式を管理するダイアログとアイコンが設定に従って変更されます。" #: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text ! msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." ! msgstr "国のロケール設定を指定します。この設定は、使用される番号付け、通貨、単位に影響します。" #: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text ! msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." ! msgstr "アジア諸言語のアルファベットに対するスペルチェック機能で使用する言語を指定します。" #: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text ! msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." ! msgstr "メニュー、ダイアログ、ヘルプファイルなどのユーザーインターフェースに使用される言語を選択します。1 つ以上の追加言語パックまたはマルチランゲージバージョンの %PRODUCTNAME をインストールしておく必要があります。" #: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "10 進数区切り子キー - ロケール設定と同じ" #: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text ! msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." ! msgstr "数値パッド上の対応するキーを押した時に、システムで設定されている 10 進数区切り子キーを使用するよう指定します。" #: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text ! msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." ! msgstr "このチェックボックスがオンである場合、数値パッドでキーを押すと、「ロケール設定と同じ」の後に表示されている文字が挿入されます。このチェックボックスがオフである場合、キーボードのドライバソフトウェアが提供する文字が挿入されます。" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "Languages" *************** *** 10903,10926 **** msgstr "言語設定オプション" #: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the properties for additional languages. " ! "" msgstr "追加言語の属性を定義します。 " #: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text ! msgid "" ! "The Searching in Japanese and Asian Layout tab " ! "pages are only visible if the Asian language support option in " ! "the Languages tab page is activated and the " ! "Options dialog is re-opened. The Complex Text " ! "Layout tab page is only visible if the CTL support is " ! "enabled." ! msgstr "" ! "日本語検索オプション日本語レイアウト タブページを表示するには、言語 " ! "タブページで アジア諸言語の有効化 オプションをオンにし、オプション " ! "ダイアログを再度表示する必要があります。複合文字言語 (CTL) タブページが表示されるのは、複合文字言語 " ! "(CTL) の有効化 をオンにした場合だけです。" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text" --- 6538,6549 ---- msgstr "言語設定オプション" #: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text ! msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "追加言語の属性を定義します。 " #: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text ! msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." ! msgstr "日本語検索オプション日本語レイアウト タブページを表示するには、言語 タブページで アジア諸言語の有効化 オプションをオンにし、オプション ダイアログを再度表示する必要があります。複合文字言語 (CTL) タブページが表示されるのは、複合文字言語 (CTL) の有効化 をオンにした場合だけです。" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10982,10998 **** msgstr "句読点のみを詰める" #: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "" ! "Asian " ! "Layout" ! msgstr "" ! "日本語レイアウト" #: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text ! msgid "" ! "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, " ! "and drawing objects." msgstr "アジア諸言語のテキスト、セル、図形描画オブジェクトに適用する文字間隔調整の既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text --- 6605,6615 ---- msgstr "句読点のみを詰める" #: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "Asian Layout" ! msgstr "日本語レイアウト" #: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text ! msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "アジア諸言語のテキスト、セル、図形描画オブジェクトに適用する文字間隔調整の既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text *************** *** 11000,11109 **** msgstr "アジア諸言語のテキストに関する印刷設定の既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "only the punctuation is compressed." ! msgstr "" ! "句読文字だけを圧" ! "縮することを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "kerning is applied to both western text and Asian punctuation." ! msgstr "" ! "カーニングが英字" ! "テキストおよび日本語の区切り記号の両方に適用されることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text ! msgid "" ! "When you " ! "mark Default, the following two text boxes are filled with the " ! "default characters for the selected language:" ! msgstr "" ! "デフォルト " ! "をマークすると、選択されている言語のデフォルト文字が、次に示されている 2 つのテキストボックスに入力されます。" #: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text ! msgid "" ! "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the " ! "dialog that appears when you choose Format -Asian " ! "Typography, you can specify whether the list of forbidden " ! "characters applies to those at the beginning or end of a line in a " ! "paragraph." ! msgstr "" ! "行頭禁則文字と行末禁則文字のデフォルト設定を定義します。 書式 → 段落 → 日本語文の体裁 " ! "を選択すると表示されるダイアログでは、禁止文字のリストを段落の行頭または行末の文字に適用するかどうかを指定できます。" #: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that kerning is only applied to western text." ! msgstr "" ! "カーニングが" ! "英字テキストだけに適用されることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that no compression at all will occur." ! msgstr "" ! "圧縮をまったく行わない" ! "ことを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language for which you want to define first and last characters." ! msgstr "" ! "行頭禁則文字と行末禁則文字を" ! "定義する言語を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "characters that should not appear alone at the end of a line. If a " ! "character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, " ! "it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a " ! "currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end " ! "of a line if it is part of the Not at end of line list." ! msgstr "" ! "行末に単独で現れるべきではない文字を指定しま" ! "す。 ここで入力する文字が行ブレークのために行末になると、その文字は自動的に次の行の先頭に移動されます。 " ! "たとえば、行末禁則文字 リストに入れておけば、金額の前に表示される通貨記号が行末に表示されることはありません。" #: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that punctuation and Japanese Kana are compressed." ! msgstr "" ! "句読文" ! "字と日本語のかなを詰めることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "文字ごとのカーニングに関する既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "characters that should not appear alone at the beginning of a line. " ! "If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a " ! "line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For " ! "example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the " ! "start of a line if it is part of the Not at start of line list." ! msgstr "" ! "行頭に単独で現れるべきではない文字を指定" ! "します。 ここで入力する文字が行ブレークのあと行頭になると、その文字は自動的に前の行の最後に移動されます。 " ! "たとえば、行頭禁則文字 リストに入れておけば、文末の感嘆符が行頭に表示されることはありません。" #: 01150100.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" --- 6617,6664 ---- msgstr "アジア諸言語のテキストに関する印刷設定の既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text ! msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." ! msgstr "句読文字だけを圧縮することを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text ! msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." ! msgstr "カーニングが英字テキストおよび日本語の区切り記号の両方に適用されることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text ! msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" ! msgstr "デフォルト をマークすると、選択されている言語のデフォルト文字が、次に示されている 2 つのテキストボックスに入力されます。" #: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text ! msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." ! msgstr "行頭禁則文字と行末禁則文字のデフォルト設定を定義します。 書式 → 段落 → 日本語文の体裁 を選択すると表示されるダイアログでは、禁止文字のリストを段落の行頭または行末の文字に適用するかどうかを指定できます。" #: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text ! msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." ! msgstr "カーニングが英字テキストだけに適用されることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text ! msgid "Specifies that no compression at all will occur." ! msgstr "圧縮をまったく行わないことを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text ! msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." ! msgstr "行頭禁則文字と行末禁則文字を定義する言語を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text ! msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." ! msgstr "行末に単独で現れるべきではない文字を指定します。 ここで入力する文字が行ブレークのために行末になると、その文字は自動的に次の行の先頭に移動されます。 たとえば、行末禁則文字 リストに入れておけば、金額の前に表示される通貨記号が行末に表示されることはありません。" #: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text ! msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." ! msgstr "句読文字と日本語のかなを詰めることを指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "文字ごとのカーニングに関する既定値を指定します。" #: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text ! msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." ! msgstr "行頭に単独で現れるべきではない文字を指定します。 ここで入力する文字が行ブレークのあと行頭になると、その文字は自動的に前の行の最後に移動されます。 たとえば、行頭禁則文字 リストに入れておけば、文末の感嘆符が行頭に表示されることはありません。" #: 01150100.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" *************** *** 11114,11152 **** msgstr "無視する記号・文字" #: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text ! msgid "" ! "Searching in Japanese" ! msgstr "" ! "日本語検索オプション" #: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text msgid "Treat as equal" msgstr "区別しない字種・字体・表記" #: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies the characters to be ignored." ! msgstr "" ! "無視する文字を指定します。" #: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "日本語に対する検索オプションを指定します。" #: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text ! msgid "" ! "Specifies the options to be treated as equal in a " ! "search." ! msgstr "" ! "検索対象として区別しないものを指定します。" #: 01150200.xhp#tit.help.text msgid "Searching in Japanese" --- 6669,6692 ---- msgstr "無視する記号・文字" #: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text ! msgid "Searching in Japanese" ! msgstr "日本語検索オプション" #: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text msgid "Treat as equal" msgstr "区別しない字種・字体・表記" #: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text ! msgid "Specifies the characters to be ignored." ! msgstr "無視する文字を指定します。" #: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "日本語に対する検索オプションを指定します。" #: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text ! msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." ! msgstr "検索対象として区別しないものを指定します。" #: 01150200.xhp#tit.help.text msgid "Searching in Japanese" *************** *** 11169,11179 **** msgstr "論理" #: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text ! msgid "" ! "Complex Text Layout" ! msgstr "" ! "複合文字言語" #: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text msgid "General options" --- 6709,6716 ---- msgstr "論理" #: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text ! msgid "Complex Text Layout" ! msgstr "複合文字言語" #: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text msgid "General options" *************** *** 11192,11292 **** msgstr "カーソル制御" #: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text ! msgid "" ! "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." ! msgstr "" ! "この設定は、ドキュメントではなく %PRODUCTNAME の設定として保存されます。" #: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text ! msgid "" ! "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text " ! "(right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "双方向テキスト (文字の方向が右から左へと左から右へが混在したテキスト) における、テキストカーソルおよび文字の選択方向を指定します。" #: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text ! msgid "" ! "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not " ! "allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is " ! "enabled, %PRODUCTNAME will not allow a " ! "character next to another if this is forbidden by a rule." ! msgstr "" ! "タイ語などでは、特定の文字の隣には書いてはいけない文字という規則が存在します。SIC (Sequence Input Checking) " ! "機能を有効にした場合、こうした隣接の禁止則に該当する文字を入力しようとしても、%" ! "PRODUCTNAME により拒絶されます。" #: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. " msgstr "ヒンディー語: すべての数値をヒンディー語で表記します。" #: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text ! msgid "" ! "Pressing " ! "the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. " ! "Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand " ! "direction." ! msgstr "" ! "右矢印キ" ! "ーを押すと、テキストカーソルが右側に移動します。 左矢印キーを押すと、テキストカーソルが左側に移動します。" #: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text ! msgid "" ! "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to " ! "the locale settings defined by your system locale." msgstr "システム: すべての数値を、システムのロケール設定に応じた表記にします。" #: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text ! msgid "" ! "Defines the options for documents with complex text " ! "layouts." msgstr "複合文字言語ドキュメントのオプションを指定します。" #: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text ! msgid "" ! "Selects the " ! "type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in " ! "all %PRODUCTNAME modules. Only cell " ! "contents of %PRODUCTNAME Calc are not " ! "affected." ! msgstr "" ! "テキスト、オブジェクト内のテキ" ! "スト、フィールド、コントロールなど、すべての %PRODUCTNAME " ! "モジュール内で使用する数値の種類を選択します。ただし、%PRODUCTNAME Calc " ! "のセル内容だけは影響を受けません。" #: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text ! msgid "" ! "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "アラビア数字: すべての数値をアラビア数字で表記します。これはデフォルトの設定です。" #: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text ! msgid "" ! "Pressing " ! "the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current " ! "text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning " ! "of the current text." ! msgstr "" ! "右矢印" ! "キーを押すと、テキストカーソルが現在のテキストの最後方向に移動します。 " ! "左矢印キーを押すと、テキストカーソルが現在のテキストの最初方向に移動します。" #: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text ! msgid "" ! "Enables sequence " ! "input checking for languages such as Thai." ! msgstr "" ! "タイ語などの SIC " ! "機能を有効にします。" #: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Restricted" msgstr "制限付き" #: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text ! msgid "" ! "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "文字の不当な組み合わせが使用および印刷できなくなります。" #: 01150300.xhp#tit.help.text --- 6729,6783 ---- msgstr "カーソル制御" #: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text ! msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." ! msgstr "この設定は、ドキュメントではなく %PRODUCTNAME の設定として保存されます。" #: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text ! msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "双方向テキスト (文字の方向が右から左へと左から右へが混在したテキスト) における、テキストカーソルおよび文字の選択方向を指定します。" #: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text ! msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." ! msgstr "タイ語などでは、特定の文字の隣には書いてはいけない文字という規則が存在します。SIC (Sequence Input Checking) 機能を有効にした場合、こうした隣接の禁止則に該当する文字を入力しようとしても、%PRODUCTNAME により拒絶されます。" #: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. " msgstr "ヒンディー語: すべての数値をヒンディー語で表記します。" #: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text ! msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." ! msgstr "右矢印キーを押すと、テキストカーソルが右側に移動します。 左矢印キーを押すと、テキストカーソルが左側に移動します。" #: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text ! msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "システム: すべての数値を、システムのロケール設定に応じた表記にします。" #: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text ! msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "複合文字言語ドキュメントのオプションを指定します。" #: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text ! msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." ! msgstr "テキスト、オブジェクト内のテキスト、フィールド、コントロールなど、すべての %PRODUCTNAME モジュール内で使用する数値の種類を選択します。ただし、%PRODUCTNAME Calc のセル内容だけは影響を受けません。" #: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text ! msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "アラビア数字: すべての数値をアラビア数字で表記します。これはデフォルトの設定です。" #: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text ! msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." ! msgstr "右矢印キーを押すと、テキストカーソルが現在のテキストの最後方向に移動します。 左矢印キーを押すと、テキストカーソルが現在のテキストの最初方向に移動します。" #: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text ! msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." ! msgstr "タイ語などの SIC 機能を有効にします。" #: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text msgid "Restricted" msgstr "制限付き" #: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text ! msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "文字の不当な組み合わせが使用および印刷できなくなります。" #: 01150300.xhp#tit.help.text *************** *** 11299,11310 **** msgstr "データソースのオプション" #: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text ! msgid "" ! "Defines the general settings for the " ! "data sources in $[officename]." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "のデータソースに関する全般的な設定を定義します。" #: 01160000.xhp#tit.help.text msgctxt "01160000.xhp#tit.help.text" --- 6790,6797 ---- msgstr "データソースのオプション" #: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text ! msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." ! msgstr "$[officename] のデータソースに関する全般的な設定を定義します。" #: 01160000.xhp#tit.help.text msgctxt "01160000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11312,11324 **** msgstr "データソースのオプション" #: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text ! msgid "" ! "connections to data sources " ! "(Base)data sources; connection settings " ! "(Base)" ! msgstr "" ! "データソースへの接続 (Base)データソース; " ! "接続設定 (Base)" #: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text msgid "Drivers known in $[officename]" --- 6799,6806 ---- msgstr "データソースのオプション" #: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text ! msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" ! msgstr "データソースへの接続 (Base)データソース; 接続設定 (Base)" #: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text msgid "Drivers known in $[officename]" *************** *** 11337,11345 **** msgstr "現在のドライバ" #: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text ! msgid "" ! "Connections" msgstr "接続" #: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text --- 6819,6825 ---- msgstr "現在のドライバ" #: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text ! msgid "Connections" msgstr "接続" #: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text *************** *** 11351,11406 **** msgstr "タイムアウト(秒)" #: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text ! msgid "" ! "The Connections facility allows you to stipulate that " ! "connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are " ! "kept free for a certain period of time. If a new connection to the data " ! "source is needed in that period, the free connection can be used for this " ! "purpose." ! msgstr "" ! "接続機能では、不要になった接続を直ちに削除せず、一定期間空き接続として維持することを選択できます。この期間中にデータソースへの" ! "新しい接続が必要になった場合は、新しい接続のために空き接続を使用できます。" #: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "データソースへの接続をプールする方法を指定します。" #: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether the chosen connections are pooled." ! msgstr "" ! "選択した接" ! "続をプールするかどうかを指定します。" #: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "定義済みのドライバと接続データのリストが表示されます。" #: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "driver from the list and mark the Enable pooling for this " ! "driver checkbox in order to pool its connection." ! msgstr "" ! "接続" ! "をプールするには、リストからドライバを選択し、このドライバで接続を保持する チェックボックスをオンにします。" #: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "現在選択中のドライバは、リストの下に表示されます。" #: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text ! msgid "" ! "Defines the " ! "time in seconds after which a pooled connection is freed. The time " ! "can be anywhere between 30 and 600 seconds." ! msgstr "" ! "プールし" ! "た接続を解放する期間 (秒) を指定します。 30~600 秒の範囲で任意の期間を指定できます。" #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Connections" --- 6831,6862 ---- msgstr "タイムアウト(秒)" #: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text ! msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." ! msgstr "接続機能では、不要になった接続を直ちに削除せず、一定期間空き接続として維持することを選択できます。この期間中にデータソースへの新しい接続が必要になった場合は、新しい接続のために空き接続を使用できます。" #: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "データソースへの接続をプールする方法を指定します。" #: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text ! msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." ! msgstr "選択した接続をプールするかどうかを指定します。" #: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "定義済みのドライバと接続データのリストが表示されます。" #: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text ! msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." ! msgstr "接続をプールするには、リストからドライバを選択し、このドライバで接続を保持する チェックボックスをオンにします。" #: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "現在選択中のドライバは、リストの下に表示されます。" #: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text ! msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." ! msgstr "プールした接続を解放する期間 (秒) を指定します。 30~600 秒の範囲で任意の期間を指定できます。" #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Connections" *************** *** 11411,11423 **** msgstr "データベース" #: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text ! msgid "" ! "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must " ! "register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the " ! "View - Data sources window." ! msgstr "" ! "登録されたデ―タベースのリストに対して、項目の追加、変更、または削除を行います。表示 → データソース " ! "ウィンドウでデータベースを表示するには、%PRODUCTNAME 内でデータベースを登録する必要があります。" #: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN1058E.help.text" --- 6867,6874 ---- msgstr "データベース" #: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text ! msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." ! msgstr "登録されたデ―タベースのリストに対して、項目の追加、変更、または削除を行います。表示 → データソース ウィンドウでデータベースを表示するには、%PRODUCTNAME 内でデータベースを登録する必要があります。" #: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN1058E.help.text" *************** *** 11425,11436 **** msgstr "登録されたデータベース" #: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text ! msgid "" ! "Lists the registered name and database file of all " ! "registered databases. Double-click an entry to edit." ! msgstr "" ! "登録済みのすべてのデータベースに登録されている名前とデータベースファイルを一覧表示します。編集するには、その項目を" ! "ダブルクリックします。" #: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN10595.help.text" --- 6876,6883 ---- msgstr "登録されたデータベース" #: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text ! msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." ! msgstr "登録済みのすべてのデータベースに登録されている名前とデータベースファイルを一覧表示します。編集するには、その項目をダブルクリックします。" #: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN10595.help.text" *************** *** 11438,11451 **** msgstr "新規作成" #: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "" ! "Opens the Database Link dialog to " ! "create a new entry." ! msgstr "" ! "新しい項目を作成できる データベースリンクを作成 " ! "ダイアログを開きます。" #: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN105AA.help.text" --- 6885,6892 ---- msgstr "新規作成" #: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." ! msgstr "新しい項目を作成できる データベースリンクを作成 ダイアログを開きます。" #: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "01160200.xhp#par_idN105AA.help.text" *************** *** 11453,11460 **** msgstr "削除" #: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text ! msgid "" ! "Removes the selected entry from the list." msgstr "選択した項目をリストから削除します。" #: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text --- 6894,6900 ---- msgstr "削除" #: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text ! msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "選択した項目をリストから削除します。" #: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text *************** *** 11463,11476 **** msgstr "編集" #: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text ! msgid "" ! "Opens the Database Link dialog to edit " ! "the selected entry." ! msgstr "" ! "選択した項目を編集できる データベースリンクを編集 " ! "ダイアログを開きます。" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgctxt "01160200.xhp#tit.help.text" --- 6903,6910 ---- msgstr "編集" #: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text ! msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." ! msgstr "選択した項目を編集できる データベースリンクを編集 ダイアログを開きます。" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgctxt "01160200.xhp#tit.help.text" *************** *** 11483,11503 **** msgstr "データベースリンク" #: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text ! msgid "" ! "Creates or edits an entry in the Databases tab page." ! msgstr "" ! "データベース " ! "タブページの項目を作成または編集します。" #: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Database file" msgstr "データベースファイル" #: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text ! msgid "" ! "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file " ! "must end with the *.odb extension." msgstr "データベースファイルのパスとファイル名を入力します。ファイル名の最後は *.odb 拡張子にする必要があります。" #: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text --- 6917,6931 ---- msgstr "データベースリンク" #: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text ! msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." ! msgstr "データベース タブページの項目を作成または編集します。" #: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Database file" msgstr "データベースファイル" #: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text ! msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "データベースファイルのパスとファイル名を入力します。ファイル名の最後は *.odb 拡張子にする必要があります。" #: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text *************** *** 11505,11513 **** msgstr "検索" #: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text ! msgid "" ! "Opens a file dialog where you can select the " ! "database file." msgstr "データベースファイルを選択できるファイルダイアログを開きます。" #: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text --- 6933,6939 ---- msgstr "検索" #: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text ! msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "データベースファイルを選択できるファイルダイアログを開きます。" #: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text *************** *** 11515,11680 **** msgstr "登録名" #: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses " ! "this name to access the database." ! msgstr "" ! "データベースの名前を入力します。%PRODUCTNAME " ! "はこの名前を使用してデータベースにアクセスします。" #: 01160201.xhp#tit.help.text msgctxt "01160201.xhp#tit.help.text" msgid "Database Link" msgstr "データベースリンク" #: improvement.xhp#bm_id7687094.help.text ! msgid "" ! "improvement program " ! "online feedback options " ! "options;improvement program " ! "feedback;automatically " ! "user feedback;automatically" ! msgstr "" #: improvement.xhp#hd_id0526200903595037.help.text msgid "Tracked data" ! msgstr "" #: improvement.xhp#hd_id0526200903595096.help.text msgid "The following data will be recorded and sent:" ! msgstr "" #: improvement.xhp#hd_id0526200903595229.help.text msgid "The following data will not be recorded and sent:" ! msgstr "" #: improvement.xhp#hd_id0526200904021320.help.text msgid "Show Data" ! msgstr "" #: improvement.xhp#hd_id0526200912315340.help.text ! msgid "" ! "Improvement Program" ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200312315378.help.text ! msgid "" ! "The Improvement Program records some user interactions and sends them to the " ! "User Experience project." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903594944.help.text ! msgid "" ! "Click Yes, I am willing to participate … to " ! "enable the automatic feedback." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903594945.help.text ! msgid "" ! "At any time, you can enable or disable the recording of user interaction " ! "data and the sending of these data. Choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME - Improvement Program. Click the " ! "Info icon to browse to a web page with more information." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903594946.help.text ! msgid "" ! "The second time you start your new %PRODUCTNAME software, you see a window " ! "that gives information about the Improvement Program. " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903594966.help.text ! msgid "" ! "The Improvement Program was initiated by the User Experience project to " ! "improve the usability of %PRODUCTNAME. The User Experience project can be " ! "found at the OpenOffice.org web site: http://ux.openoffice.org/." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595014.help.text msgid "Execution of menu commands, including extension menus" ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595033.help.text msgid "Clicks on toolbar buttons, including extension toolbars " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595080.help.text ! msgid "" ! "Click No, I do not wish to participate to " ! "disable the automatic feedback." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595115.help.text msgid "Fonts applied by using the menu " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595144.help.text msgid "Font sizes applied by using the menu " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595145.help.text msgid "Clicks on context menu commands" ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595146.help.text msgid "Buttons, like OK, Cancel, etc. " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595213.help.text msgid "Paths, filenames " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595218.help.text msgid "Any type of document content " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595234.help.text msgid "User names and passwords " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595242.help.text ! msgid "" ! "Each recorded item also includes a time stamp and the module (Writer, Calc, " ! "Impress, …) where it has been called " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595296.help.text ! msgid "" ! "Document language and paragraph language applied by using the menu or status " ! "bar " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595354.help.text msgid "User's source code " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200903595552.help.text ! msgid "" ! "Click the button to show the currently collected data. This " ! "data will be sent next time, plus any data that gets collected until you end " ! "the current session." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200904094345.help.text msgid "At this time you can choose to accept or deny your participation." ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id052620090409438.help.text ! msgid "" ! "If you accept, data recording starts immediately. When you start a new " ! "session of %PRODUCTNAME, the collected data will be sent. " ! msgstr "" #: improvement.xhp#par_id0526200904094433.help.text ! msgid "" ! "If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops " ! "immediately." ! msgstr "" #: improvement.xhp#tit.help.text msgid "Improvement Program" ! msgstr "" #: java.xhp#bm_id4077578.help.text msgid "Java;setting options" --- 6941,7126 ---- msgstr "登録名" #: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text ! msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." ! msgstr "データベースの名前を入力します。%PRODUCTNAME はこの名前を使用してデータベースにアクセスします。" #: 01160201.xhp#tit.help.text msgctxt "01160201.xhp#tit.help.text" msgid "Database Link" msgstr "データベースリンク" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#bm_id7687094.help.text ! #, fuzzy ! msgid "improvement program online feedback options options;improvement program feedback;automatically user feedback;automatically" ! msgstr "改善プログラム オンラインフィードバックのオプション オプション; 改善プログラム フィードバック; 自動的 ユーザーフィードバック; 自動的" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#hd_id0526200903595037.help.text + #, fuzzy msgid "Tracked data" ! msgstr "トラックデータ" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#hd_id0526200903595096.help.text + #, fuzzy msgid "The following data will be recorded and sent:" ! msgstr "記録して送られたデータ:" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#hd_id0526200903595229.help.text + #, fuzzy msgid "The following data will not be recorded and sent:" ! msgstr "記録されず送られなかったデータ:" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#hd_id0526200904021320.help.text + #, fuzzy msgid "Show Data" ! msgstr "データ表示" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#hd_id0526200912315340.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Improvement Program" ! msgstr "改善プログラム" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200312315378.help.text ! #, fuzzy ! msgid "The Improvement Program records some user interactions and sends them to the User Experience project." ! msgstr "品質向上プログラムはいくつかのユーザーインタラクションを記録して、ユーザーエクスペリエンスプロジェクトへ送ります。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903594944.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Click Yes, I am willing to participate … to enable the automatic feedback." ! msgstr "はい、参加します。 をクリックすれば自動フィードバックが有効になります。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903594945.help.text ! #, fuzzy ! msgid "At any time, you can enable or disable the recording of user interaction data and the sending of these data. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Improvement Program. Click the Info icon to browse to a web page with more information." ! msgstr "いつでもユーザーインタラクションのデータ範囲の記録と送信を有効にするか無効にする事ができます。ツール - オプション - %PRODUCTNAME - 品質向上プログラム を選択します。情報 アイコンをクリックするとウェブページの詳細な情報を閲覧することができます。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903594946.help.text ! #, fuzzy ! msgid "The second time you start your new %PRODUCTNAME software, you see a window that gives information about the Improvement Program. " ! msgstr "2回目に新しい%PRODUCTNAME ソフトウェアを始めるときに品質向上プログラムに関する情報を伝えるウィンドウが表示されます。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903594966.help.text ! #, fuzzy ! msgid "The Improvement Program was initiated by the User Experience project to improve the usability of %PRODUCTNAME. The User Experience project can be found at the OpenOffice.org web site: http://ux.openoffice.org/." ! msgstr "品質向上プログラムは%PRODUCTNAME のユーザビリティを向上させるユーザーエクスペリエンスプロジェクトによって始められました。ユーザーエクスペリエンスプロジェクトはOpenOffice.org のウェブサイトで見ることができます: http://ux.openoffice.org/" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595014.help.text + #, fuzzy msgid "Execution of menu commands, including extension menus" ! msgstr "拡張機能メニューを含むメニューコマンドの実行をします" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595033.help.text + #, fuzzy msgid "Clicks on toolbar buttons, including extension toolbars " ! msgstr "拡張機能ツールバーを含むツールバーのボタンをクリックします" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595080.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Click No, I do not wish to participate to disable the automatic feedback." ! msgstr "いいえ、参加しません をクリックすれば自動フィードバックを無効にします。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595115.help.text + #, fuzzy msgid "Fonts applied by using the menu " ! msgstr "メニューに利用するフォントを適用します" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595144.help.text + #, fuzzy msgid "Font sizes applied by using the menu " ! msgstr "メニューに利用するフォントサイズを適用します" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595145.help.text + #, fuzzy msgid "Clicks on context menu commands" ! msgstr "コンテキストメニューのコマンドをクリックします" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595146.help.text + #, fuzzy msgid "Buttons, like OK, Cancel, etc. " ! msgstr "OK、キャンセル、その他のボタン。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595213.help.text + #, fuzzy msgid "Paths, filenames " ! msgstr "パス、ファイル名" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595218.help.text + #, fuzzy msgid "Any type of document content " ! msgstr "いろいろな種類のドキュメント" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595234.help.text + #, fuzzy msgid "User names and passwords " ! msgstr "ユーザー名とパスワード" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595242.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Each recorded item also includes a time stamp and the module (Writer, Calc, Impress, …) where it has been called " ! msgstr "呼ばれたところで、それぞれで記録されたアイテムにはタイムスタンプとモジュール(Writer, Calc, Impress, …) を含みます" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595296.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Document language and paragraph language applied by using the menu or status bar " ! msgstr "ドキュメント言語と段落言語はメニューまたはステータスバーの利用により適用されました" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595354.help.text + #, fuzzy msgid "User's source code " ! msgstr "ユーザーのソースコード" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200903595552.help.text ! msgid "Click the button to show the currently collected data. This data will be sent next time, plus any data that gets collected until you end the current session." ! msgstr "収集するデータを示すためにボタンをクリックしてください。得られたデータは現在のセッションが終わるまで送られ続けます。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200904094345.help.text + #, fuzzy msgid "At this time you can choose to accept or deny your participation." ! msgstr "この時に参加を受け入れるか拒否するかを選ぶことができます。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id052620090409438.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If you accept, data recording starts immediately. When you start a new session of %PRODUCTNAME, the collected data will be sent. " ! msgstr "許可するとデータの記録はすぐに始まり、%PRODUCTNAME の新しいセッションに収集したデータが送られます。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#par_id0526200904094433.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately." ! msgstr "参加しない場合はデータの記録と送信は直ちに止まる。" + # translated by t-otsuki #: improvement.xhp#tit.help.text + #, fuzzy msgid "Improvement Program" ! msgstr " 改善プログラム" #: java.xhp#bm_id4077578.help.text msgid "Java;setting options" *************** *** 11685,11696 **** msgstr "Java" #: java.xhp#par_idN10568.help.text ! msgid "" ! "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, " ! "including which Java Runtime Environment (JRE) to use." ! msgstr "" ! "使用する Java Runtime 環境 (Java Runtime Environment, JRE) など、%PRODUCTNAME 内の Java " ! "アプリケーションのサポートオプションを指定します。" #: java.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Java options" --- 7131,7138 ---- msgstr "Java" #: java.xhp#par_idN10568.help.text ! msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use." ! msgstr "使用する Java Runtime 環境 (Java Runtime Environment, JRE) など、%PRODUCTNAME 内の Java アプリケーションのサポートオプションを指定します。" #: java.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Java options" *************** *** 11701,11714 **** msgstr "Java Runtime 環境を使用" #: java.xhp#par_idN10583.help.text ! msgid "" ! "Allows you " ! "to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application " ! "attempts to access your hard drive, a prompt opens." ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME で Java アプリケーションが実行できます。Java " ! "アプリケーションがハードドライブへのアクセスを試みると、プロンプトが開きます。" #: java.xhp#par_idN105A5.help.text msgctxt "java.xhp#par_idN105A5.help.text" --- 7143,7150 ---- msgstr "Java Runtime 環境を使用" #: java.xhp#par_idN10583.help.text ! msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." ! msgstr "%PRODUCTNAME で Java アプリケーションが実行できます。Java アプリケーションがハードドライブへのアクセスを試みると、プロンプトが開きます。" #: java.xhp#par_idN105A5.help.text msgctxt "java.xhp#par_idN105A5.help.text" *************** *** 11729,11772 **** msgstr "Java Runtime 環境 (JRE) はすでにインストールされています。" #: java.xhp#par_idN10614.help.text ! msgid "" ! "Select the JRE that you want to use. On " ! "some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some " ! "systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. " ! "The path to the JRE is displayed beneath the list box." ! msgstr "" ! "使用する JRE " ! "を選択します。一部のシステムでは、リストが表示されるまで少し待つ必要があります。一部のシステムでは、変更した設定を使用するために %" ! "PRODUCTNAME を再起動する必要があります。JRE のパスが、リストボックスの下に表示されます。" #: java.xhp#par_idN10635.help.text ! msgid "" ! "Add a path to " ! "the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the " ! "following dialog." ! msgstr "" ! "コンピュータに JRE " ! "のルートフォルダへのパスを追加します。このパスは、表示されるダイアログで設定します。" #: java.xhp#par_idN10657.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Java Start " ! "Parameters dialog." ! msgstr "" ! "Java の起動パラメータ " ! "ダイアログが表示されます。" #: java.xhp#par_idN10686.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Class Path " ! "dialog." ! msgstr "" ! "クラスパス " ! "ダイアログが表示されます。" #: java.xhp#tit.help.text msgid "Java" --- 7165,7184 ---- msgstr "Java Runtime 環境 (JRE) はすでにインストールされています。" #: java.xhp#par_idN10614.help.text ! msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." ! msgstr "使用する JRE を選択します。一部のシステムでは、リストが表示されるまで少し待つ必要があります。一部のシステムでは、変更した設定を使用するために %PRODUCTNAME を再起動する必要があります。JRE のパスが、リストボックスの下に表示されます。" #: java.xhp#par_idN10635.help.text ! msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." ! msgstr "コンピュータに JRE のルートフォルダへのパスを追加します。このパスは、表示されるダイアログで設定します。" #: java.xhp#par_idN10657.help.text ! msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." ! msgstr "Java の起動パラメータ ダイアログが表示されます。" #: java.xhp#par_idN10686.help.text ! msgid "Opens the Class Path dialog." ! msgstr "クラスパス ダイアログが表示されます。" #: java.xhp#tit.help.text msgid "Java" *************** *** 11778,11786 **** msgstr "クラスパス" #: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. " ! "These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Java クラスパスにフォルダおよびアーカイブを追加するために、このダイアログを使用します。どの JRE を起動しても、このパスは有効です。 " #: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text --- 7190,7196 ---- msgstr "クラスパス" #: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Java クラスパスにフォルダおよびアーカイブを追加するために、このダイアログを使用します。どの JRE を起動しても、このパスは有効です。 " #: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text *************** *** 11788,11807 **** msgstr "割り当てられたフォルダとアーカイブ" #: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "location of Java classes or Java class libraries. The new classpath " ! "becomes valid after you restart %" ! "PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "Java クラスまたは " ! "Java クラスライブラリの場所を指定します。新しいクラスパスは、%" ! "PRODUCTNAME の再起動後に有効になります。" #: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text ! msgid "" ! "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a " ! "security check." msgstr "クラスパスを介してアクセスされる Java クラスには、セキュリティチェックが行われません。" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text --- 7198,7208 ---- msgstr "割り当てられたフォルダとアーカイブ" #: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text ! msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." ! msgstr "Java クラスまたは Java クラスライブラリの場所を指定します。新しいクラスパスは、%PRODUCTNAME の再起動後に有効になります。" #: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text ! msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "クラスパスを介してアクセスされる Java クラスには、セキュリティチェックが行われません。" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text *************** *** 11809,11833 **** msgstr "アーカイブを追加" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "an archive file in jar or zip format and add the file to the class " ! "path." ! msgstr "" ! "jar " ! "形式または zip 形式のアーカイブファイルを選択して、そのファイルをクラスパスに追加します。" #: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Add Folder" msgstr "フォルダを追加" #: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "folder and add the folder to the class path." ! msgstr "" ! "フォルダを選択して、ク" ! "ラスパスに追加してください。" #: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text" --- 7210,7225 ---- msgstr "アーカイブを追加" #: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text ! msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." ! msgstr "jar 形式または zip 形式のアーカイブファイルを選択して、そのファイルをクラスパスに追加します。" #: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Add Folder" msgstr "フォルダを追加" #: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text ! msgid "Select a folder and add the folder to the class path." ! msgstr "フォルダを選択して、クラスパスに追加してください。" #: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text" *************** *** 11835,11847 **** msgstr "削除" #: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object " ! "from the class path." ! msgstr "" ! "リストにあるア" ! "ーカイブまたはフォルダを選択してから「削除」をクリックして、選択したオブジェクトをクラスパスから削除します。" #: javaclasspath.xhp#tit.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#tit.help.text" --- 7227,7234 ---- msgstr "削除" #: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text ! msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." ! msgstr "リストにあるアーカイブまたはフォルダを選択してから「削除」をクリックして、選択したオブジェクトをクラスパスから削除します。" #: javaclasspath.xhp#tit.help.text msgctxt "javaclasspath.xhp#tit.help.text" *************** *** 11857,11882 **** msgstr "Java の起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "" ! "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java " ! "runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are " ! "valid for any JRE that you start." ! msgstr "" ! "このダイアログを使用して、Java Runtime 環境 (JRE) " ! "にオプションの起動パラメータを入力できます。このダイアログで指定した設定は、起動するすべての JRE で有効です。 " #: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Java Start parameter" msgstr "Java の起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "" ! "Enter a start " ! "parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the " ! "parameter to the list of available start parameters." ! msgstr "" ! "コマンド行に指定する JRE " ! "の起動パラメータを入力します。「割り当て」をクリックして、割り当てられた起動パラメータリストにパラメータを追加します。" #: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" --- 7244,7259 ---- msgstr "Java の起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." ! msgstr "このダイアログを使用して、Java Runtime 環境 (JRE) にオプションの起動パラメータを入力できます。このダイアログで指定した設定は、起動するすべての JRE で有効です。 " #: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Java Start parameter" msgstr "Java の起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." ! msgstr "コマンド行に指定する JRE の起動パラメータを入力します。「割り当て」をクリックして、割り当てられた起動パラメータリストにパラメータを追加します。" #: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" *************** *** 11895,11920 **** msgstr "割り当てられた起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the " ! "parameter, and then click Remove." ! msgstr "" ! "割り当てられた JRE " ! "起動パラメータがリストされます。起動パラメータを削除する場合は、対象のパラメータを選択した上で、削除 " ! "をクリックします。" #: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Assign" msgstr "割り当て" #: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text ! msgid "" ! "Adds the " ! "current JRE start parameter to the list." ! msgstr "" ! "現在の JRE " ! "起動パラメータを入力した例外をリストに登録します。" #: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text msgctxt "javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text" --- 7272,7287 ---- msgstr "割り当てられた起動パラメータ" #: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text ! msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." ! msgstr "割り当てられた JRE 起動パラメータがリストされます。起動パラメータを削除する場合は、対象のパラメータを選択した上で、削除 をクリックします。" #: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Assign" msgstr "割り当て" #: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text ! msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." ! msgstr "現在の JRE 起動パラメータを入力した例外をリストに登録します。" #: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text msgctxt "javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text" *************** *** 11922,11938 **** msgstr "削除" #: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text ! msgid "" ! "Deletes the " ! "selected JRE start parameter." ! msgstr "" ! "選択した JRE " ! "起動パラメータが削除されます。" #: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text ! msgid "" ! "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the " ! "following parameter:" msgstr "たとえば、システムプロパティ「myprop」をフォルダに指定する場合、以下のパラメータを入力します。" #: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text --- 7289,7299 ---- msgstr "削除" #: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text ! msgid "Deletes the selected JRE start parameter." ! msgstr "選択した JRE 起動パラメータが削除されます。" #: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text ! msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "たとえば、システムプロパティ「myprop」をフォルダに指定する場合、以下のパラメータを入力します。" #: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text *************** *** 11948,11971 **** msgstr "起動パラメータ" #: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text ! msgid "" ! "Macro " ! "Security" ! msgstr "" ! "マクロセキュリティ" #: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more " ! "macros. You can also call the dialog from the Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Security page." ! msgstr "" ! "ドキュメントに 1 つ以上のマクロが含まれている場合、マクロセキュリティダイアログが表示されます。 このダイアログは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "セキュリティ ページからも呼び出せます。" #: macrosecurity.xhp#tit.help.text msgctxt "macrosecurity.xhp#tit.help.text" --- 7309,7320 ---- msgstr "起動パラメータ" #: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text ! msgid "Macro Security" ! msgstr "マクロセキュリティ" #: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." ! msgstr "ドキュメントに 1 つ以上のマクロが含まれている場合、マクロセキュリティダイアログが表示されます。 このダイアログは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → セキュリティ ページからも呼び出せます。" #: macrosecurity.xhp#tit.help.text msgctxt "macrosecurity.xhp#tit.help.text" *************** *** 11973,12044 **** msgstr "マクロセキュリティ" #: macrosecurity_sl.xhp#bm_id1203039.help.text ! msgid "" ! "security;security levels for " ! "macrosmacros;security " ! "levelslevels;macro " ! "security" ! msgstr "" ! "セキュリティ; " ! "マクロ使用時のセキュリティレベルマクロ; " ! "セキュリティレベルレベル; マクロセキュリティ" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "" ! "Security " ! "Level" ! msgstr "" ! "セキュリティレベル" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "" ! "Select the macro " ! "security level from one of four options. The options differ according " ! "to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security " ! "level are also allowed to run in all lower levels." ! msgstr "" ! "4 つのオプションのいずれかからマクロセキュリテ" ! "ィレベルを選択します。このオプションは、セキュリティレベルに応じて異なります。より高度なセキュリティレベルでの実行が許可されているマクロは" ! "、それよりも低いすべてのレベルでも実行が許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Very high" msgstr "最高" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text ! msgid "" ! "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other " ! "macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "信頼されたファイル位置からのマクロのみ実行が許可されます。その他すべてのマクロは、署名の有無にかかわらず、無効になります。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text ! msgid "" ! "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab " ! "page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." ! msgstr "" ! "信頼されたファイル位置は、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 " ! "信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "High" msgstr "高" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text ! msgid "" ! "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros " ! "are disabled." msgstr "信頼されたソースからの署名付きマクロのみ実行が許可されます。署名のないマクロは無効になります。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text ! msgid "" ! "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. " ! "Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, " ! "any macro from a trusted file location is allowed to run." ! msgstr "" ! "信頼されたソースは、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 " ! "信頼されたソースからの署名付きマクロのみ実行が許可されます。 さらに、信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Medium" --- 7322,7361 ---- msgstr "マクロセキュリティ" #: macrosecurity_sl.xhp#bm_id1203039.help.text ! msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" ! msgstr "セキュリティ; マクロ使用時のセキュリティレベルマクロ; セキュリティレベルレベル; マクロセキュリティ" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "Security Level" ! msgstr "セキュリティレベル" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." ! msgstr "4 つのオプションのいずれかからマクロセキュリティレベルを選択します。このオプションは、セキュリティレベルに応じて異なります。より高度なセキュリティレベルでの実行が許可されているマクロは、それよりも低いすべてのレベルでも実行が許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Very high" msgstr "最高" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text ! msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "信頼されたファイル位置からのマクロのみ実行が許可されます。その他すべてのマクロは、署名の有無にかかわらず、無効になります。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text ! msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." ! msgstr "信頼されたファイル位置は、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "High" msgstr "高" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text ! msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "信頼されたソースからの署名付きマクロのみ実行が許可されます。署名のないマクロは無効になります。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text ! msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." ! msgstr "信頼されたソースは、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 信頼されたソースからの署名付きマクロのみ実行が許可されます。 さらに、信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Medium" *************** *** 12049,12105 **** msgstr "不明なソースからのマクロを実行する前には確認を求める。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "" ! "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. " ! "Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any " ! "macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros " ! "require your confirmation." ! msgstr "" ! "信頼されたソースは、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 " ! "信頼されたソースからの署名付きマクロの実行が許可されます。 さらに、信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。 " ! "その他すべてのマクロは、ユーザーによる確認が求められます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Low (not recommended)" msgstr "低 (非推奨)" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text ! msgid "" ! "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if " ! "you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "すべてのマクロは、確認を要求せずに実行されます。開かれるドキュメントがすべて安全である場合にのみ、この設定を使用します。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text ! msgid "" ! "A macro can be set to auto-start, and it can perform " ! "potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This " ! "setting is not recommended when you open documents from other " ! "authors." ! msgstr "" ! "マクロは自動的に起動するように設定できます。この設定は、たとえば、ファイルの削除や名前の変更など、潜在的に破壊的なアクショ" ! "ンを実行する可能性があります。 ほかの作成者のドキュメントを開く場合は、この設定は推奨されません。" #: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text msgid "Security Level" msgstr "セキュリティレベル" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "" ! "Trusted " ! "Sources" ! msgstr "" ! "信頼されたソース" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "" ! "Specifies the macro " ! "security settings for trusted certificates and trusted file " ! "locations." ! msgstr "" ! "信頼された証明機関および信頼されたファイル位置に関するマクロセキュリティの設定を指定します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Trusted certificates" --- 7366,7397 ---- msgstr "不明なソースからのマクロを実行する前には確認を求める。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." ! msgstr "信頼されたソースは、「信頼されたソース」タブページで設定できます。 信頼されたソースからの署名付きマクロの実行が許可されます。 さらに、信頼されたファイル位置のマクロは、すべて実行を許可されます。 その他すべてのマクロは、ユーザーによる確認が求められます。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Low (not recommended)" msgstr "低 (非推奨)" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text ! msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "すべてのマクロは、確認を要求せずに実行されます。開かれるドキュメントがすべて安全である場合にのみ、この設定を使用します。" #: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text ! msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." ! msgstr "マクロは自動的に起動するように設定できます。この設定は、たとえば、ファイルの削除や名前の変更など、潜在的に破壊的なアクションを実行する可能性があります。 ほかの作成者のドキュメントを開く場合は、この設定は推奨されません。" #: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text msgid "Security Level" msgstr "セキュリティレベル" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text ! msgid "Trusted Sources" ! msgstr "信頼されたソース" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." ! msgstr "信頼された証明機関および信頼されたファイル位置に関するマクロセキュリティの設定を指定します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Trusted certificates" *************** *** 12115,12123 **** msgstr "表示" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "" ! "Opens the View Certificate dialog for the selected " ! "certificate." msgstr "選択した証明書の「証明機関の表示」ダイアログを開きます。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text --- 7407,7413 ---- msgstr "表示" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "選択した証明書の「証明機関の表示」ダイアログを開きます。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text *************** *** 12126,12134 **** msgstr "削除" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text ! msgid "" ! "Removes the selected certificate from the list of trusted " ! "certificates." msgstr "信頼された証明機関のリストから選択した証明機関を削除します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text --- 7416,7422 ---- msgstr "削除" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text ! msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "信頼された証明機関のリストから選択した証明機関を削除します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text *************** *** 12136,12146 **** msgstr "信頼されたファイル位置" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text ! msgid "" ! "Document macros are only executed if they have been opened " ! "from one of the following locations." ! msgstr "" ! "次のいずれかの位置からマクロを含むドキュメントが開かれた場合だけ、ドキュメント中のマクロが実行されます。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text" --- 7424,7431 ---- msgstr "信頼されたファイル位置" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text ! msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." ! msgstr "次のいずれかの位置からマクロを含むドキュメントが開かれた場合だけ、ドキュメント中のマクロが実行されます。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text" *************** *** 12148,12156 **** msgstr "追加" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text ! msgid "" ! "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which " ! "all macros are allowed to execute." msgstr "フォルダ選択ダイアログを開きます。 すべてのマクロを実行できるフォルダを選択します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text --- 7433,7439 ---- msgstr "追加" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text ! msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "フォルダ選択ダイアログを開きます。 すべてのマクロを実行できるフォルダを選択します。" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text *************** *** 12159,12167 **** msgstr "削除" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text ! msgid "" ! "Removes the selected folder from the list of trusted file " ! "locations." msgstr "信頼されたファイル位置のリストから選択したフォルダを削除します。" #: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text --- 7442,7448 ---- msgstr "削除" #: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text ! msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "信頼されたファイル位置のリストから選択したフォルダを削除します。" #: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text *************** *** 12169,12182 **** msgstr "信頼されたソース" #: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text ! msgid "" ! "Mail Merge E-mail" msgstr "差し込み印刷 E-mail" #: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text ! msgid "" ! "Specifies the user information and server settings for when you send form " ! "letters as e-mail messages." msgstr "差し込み印刷を電子メールメッセージとして送信する際のユーザー情報およびサーバーの設定を指定します。" #: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text --- 7450,7460 ---- msgstr "信頼されたソース" #: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text ! msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "差し込み印刷 E-mail" #: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text ! msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "差し込み印刷を電子メールメッセージとして送信する際のユーザー情報およびサーバーの設定を指定します。" #: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text *************** *** 12208,12218 **** msgstr "別の E-mail アドレスに返信" #: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text ! msgid "" ! "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address " ! "text box as the reply-to e-mail address." ! msgstr "" ! "返信アドレス テキストボックスに入力した電子メールアドレスを返信用の電子メールアドレスとして使用します。" #: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Reply address" --- 7486,7493 ---- msgstr "別の E-mail アドレスに返信" #: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text ! msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." ! msgstr "返信アドレス テキストボックスに入力した電子メールアドレスを返信用の電子メールアドレスとして使用します。" #: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Reply address" *************** *** 12253,12261 **** msgstr "セキュリティ保護された接続の使用" #: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text ! msgid "" ! "When available, uses a secure connection to send " ! "e-mails." msgstr "電子メールを送信するとき、セキュリティ保護された接続が使用できる場合はこれを使用します。" #: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text --- 7528,7534 ---- msgstr "セキュリティ保護された接続の使用" #: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text ! msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "電子メールを送信するとき、セキュリティ保護された接続が使用できる場合はこれを使用します。" #: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text *************** *** 12264,12306 **** msgstr "サーバー認証" #: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text ! msgid "" ! "Opens the Server " ! "Authentication dialog where you can specify the server authentication " ! "settings for secure e-mail." ! msgstr "" ! "セキュリティ保護された電子メールのためのサーバー認証設定を指定できる サーバー認証 " ! "ダイアログを開きます。" #: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Test Settings" msgstr "設定をテスト" #: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text ! msgid "" ! "Opens the Test Account Settings " ! "dialog to test the current settings." ! msgstr "" ! "現在の設定をテストできる アカウントの設定をテスト " ! "ダイアログを開きます。" #: mailmerge.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "差し込み印刷 E-mail" #: online_update.xhp#bm_id7657094.help.text ! msgid "" ! "update options " ! "online update options " ! "options;online update " ! "online updates; checking automatically " ! " updates; checking automatically " ! " Internet; checking for updates" ! msgstr "" #: online_update.xhp#hd_id1418805.help.text msgid "Check now" --- 7537,7562 ---- msgstr "サーバー認証" #: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text ! msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." ! msgstr "セキュリティ保護された電子メールのためのサーバー認証設定を指定できる サーバー認証 ダイアログを開きます。" #: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Test Settings" msgstr "設定をテスト" #: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text ! msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." ! msgstr "現在の設定をテストできる アカウントの設定をテスト ダイアログを開きます。" #: mailmerge.xhp#tit.help.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "差し込み印刷 E-mail" + # translated by t-otsuki #: online_update.xhp#bm_id7657094.help.text ! #, fuzzy ! msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" ! msgstr "アップデートオプション オンラインアップデートオプション オプション; オンラインアップデート オンラインアップデート; 自動的チェック アップデート; checking automatically Internet; checking for updates" #: online_update.xhp#hd_id1418805.help.text msgid "Check now" *************** *** 12315,12322 **** msgstr "毎日" #: online_update.xhp#hd_id29297.help.text ! msgid "" ! "Online Update" msgstr "オンライン更新" #: online_update.xhp#hd_id3051545.help.text --- 7571,7577 ---- msgstr "毎日" #: online_update.xhp#hd_id29297.help.text ! msgid "Online Update" msgstr "オンライン更新" #: online_update.xhp#hd_id3051545.help.text *************** *** 12348,12356 **** msgstr "毎月 1 回チェックを実行します。" #: online_update.xhp#par_id2143925.help.text ! msgid "" ! "Click to show a dialog box where you can select another " ! "folder." msgstr "クリックすると、別のフォルダを選択できるダイアログを表示します。" #: online_update.xhp#par_id3031098.help.text --- 7603,7609 ---- msgstr "毎月 1 回チェックを実行します。" #: online_update.xhp#par_id2143925.help.text ! msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "クリックすると、別のフォルダを選択できるダイアログを表示します。" #: online_update.xhp#par_id3031098.help.text *************** *** 12358,12416 **** msgstr "毎日 1 回チェックを実行します。" #: online_update.xhp#par_id3061311.help.text ! msgid "" ! "Displays the selected folder to store the downloaded " ! "files." msgstr "ダウンロードしたファイルを格納するために選択したフォルダを表示します。" #: online_update.xhp#par_id4057130.help.text ! msgid "" ! "Online Update is a module that can be selected or deselected to be " ! "installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "オンライン更新は、インストールを選択または選択解除できるモジュールです。%PRODUCTNAME " ! "のセットアップでカスタマイズされたインストールを選択してください。" #: online_update.xhp#par_id476699.help.text msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "チェックを無効にすると、メニューバーからアイコンが削除されます。" #: online_update.xhp#par_id7523728.help.text ! msgid "" ! "Mark to check for online updates periodically, then select " ! "the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online " ! "updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon " ! "as a working Internet connection is detected. If you connect to the " ! "Internet by a proxy server, set the proxy on Tools - " ! "Options - Internet - Proxy." ! msgstr "" ! "オンライン更新を定期的に確認するマークを付け、%PRODUCTNAME " ! "がオンライン更新を確認する時間間隔を選択します。 %PRODUCTNAME は、機能しているインターネット接続が検出されるとすぐに、1 " ! "日、1 週間、または 1 か月に 1 回チェックを行います。 プロキシサーバーによってインターネットに接続している場合は、ツール → オプション → インターネット → プロキシ でプロキシを設定します。" #: online_update.xhp#par_id7824030.help.text ! msgid "" ! "A check will be performed once a week. This is the default " ! "setting." msgstr "毎週 1 回チェックを実行します。これは標準設定です。" #: online_update.xhp#par_id7870113.help.text ! msgid "" ! "Select to download an available online update file " ! "automatically to the specified folder." msgstr "利用できるオンライン更新ファイルを指定したフォルダに自動的にダウンロードするように選択します。" #: online_update.xhp#par_id8754844.help.text ! msgid "" ! "Specifies some options for the automatic notification and downloading of " ! "online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "オンライン更新の自動通知とダウンロードの一部のオプションを %PRODUCTNAME に指定します。" #: online_update.xhp#par_id8994109.help.text ! msgid "" ! "When an update is available, an icon in the menu bar displays some " ! "explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "更新が使用可能な場合、メニューバーのアイコンが説明テキストを表示します。 アイコンをクリックして作業を進めます。" #: online_update.xhp#tit.help.text --- 7611,7645 ---- msgstr "毎日 1 回チェックを実行します。" #: online_update.xhp#par_id3061311.help.text ! msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "ダウンロードしたファイルを格納するために選択したフォルダを表示します。" #: online_update.xhp#par_id4057130.help.text ! msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." ! msgstr "オンライン更新は、インストールを選択または選択解除できるモジュールです。%PRODUCTNAME のセットアップでカスタマイズされたインストールを選択してください。" #: online_update.xhp#par_id476699.help.text msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "チェックを無効にすると、メニューバーからアイコンが削除されます。" #: online_update.xhp#par_id7523728.help.text ! msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on Tools - Options - Internet - Proxy." ! msgstr "オンライン更新を定期的に確認するマークを付け、%PRODUCTNAME がオンライン更新を確認する時間間隔を選択します。 %PRODUCTNAME は、機能しているインターネット接続が検出されるとすぐに、1 日、1 週間、または 1 か月に 1 回チェックを行います。 プロキシサーバーによってインターネットに接続している場合は、ツール → オプション → インターネット → プロキシ でプロキシを設定します。" #: online_update.xhp#par_id7824030.help.text ! msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "毎週 1 回チェックを実行します。これは標準設定です。" #: online_update.xhp#par_id7870113.help.text ! msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "利用できるオンライン更新ファイルを指定したフォルダに自動的にダウンロードするように選択します。" #: online_update.xhp#par_id8754844.help.text ! msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "オンライン更新の自動通知とダウンロードの一部のオプションを %PRODUCTNAME に指定します。" #: online_update.xhp#par_id8994109.help.text ! msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "更新が使用可能な場合、メニューバーのアイコンが説明テキストを表示します。 アイコンをクリックして作業を進めます。" #: online_update.xhp#tit.help.text *************** *** 12418,12448 **** msgstr "オンライン更新" #: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text ! msgid "" ! "Server " ! "Authentication" ! msgstr "" ! "サーバー認証" #: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text ! msgid "" ! "On the Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the " ! "Server Authentication button to specify the server security " ! "settings." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer → 差し込み印刷 E-mail タブページで サーバー認証 " ! "ボタンをクリックして、サーバーのセキュリティ設定を指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "送信メールサーバー (SMTP) では認証が必要" #: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text ! msgid "" ! "Enables the authentication that is required to send e-mail by " ! "SMTP." msgstr "SMTP による電子メールの送信に必要な認証を有効にします。" #: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text --- 7647,7665 ---- msgstr "オンライン更新" #: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text ! msgid "Server Authentication" ! msgstr "サーバー認証" #: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text ! msgid "On the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 差し込み印刷 E-mail タブページで サーバー認証 ボタンをクリックして、サーバーのセキュリティ設定を指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "送信メールサーバー (SMTP) では認証が必要" #: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text ! msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "SMTP による電子メールの送信に必要な認証を有効にします。" #: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text *************** *** 12450,12458 **** msgstr "送信メールサーバー (SMTP) では別に認証が必要" #: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text ! msgid "" ! "Select if your SMTP server requires a user name and " ! "password." msgstr "SMTP サーバーがユーザー名とパスワードを要求する場合に選択します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text --- 7667,7673 ---- msgstr "送信メールサーバー (SMTP) では別に認証が必要" #: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text ! msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "SMTP サーバーがユーザー名とパスワードを要求する場合に選択します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text *************** *** 12474,12491 **** msgstr "ユーザー名のパスワードを入力します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text ! msgid "" ! "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail " ! "server." msgstr "送信メールサーバーは受信メールサーバーと同じ認証を使用します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text ! msgid "" ! "Select if you are required to first read your e-mail before " ! "you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." ! msgstr "" ! "電子メールを送信する前に電子メールを読む必要がある場合に選択します。この方法は「SMTP after " ! "POP3」と呼ぶこともあります。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text" --- 7689,7700 ---- msgstr "ユーザー名のパスワードを入力します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text ! msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "送信メールサーバーは受信メールサーバーと同じ認証を使用します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text ! msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." ! msgstr "電子メールを送信する前に電子メールを読む必要がある場合に選択します。この方法は「SMTP after POP3」と呼ぶこともあります。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text" *************** *** 12493,12501 **** msgstr "サーバー名" #: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text ! msgid "" ! "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail " ! "server." msgstr "POP3 メールサーバーまたは IMAP メールサーバーのサーバー名を入力します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text --- 7702,7708 ---- msgstr "サーバー名" #: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text ! msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "POP3 メールサーバーまたは IMAP メールサーバーのサーバー名を入力します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text *************** *** 12512,12519 **** msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "着信メールサーバーが POP3 を使用することを指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text --- 7719,7725 ---- msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text ! msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "着信メールサーバーが POP3 を使用することを指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text *************** *** 12521,12528 **** msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "着信メールサーバーが IMAP を使用することを指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text --- 7727,7733 ---- msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text ! msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "着信メールサーバーが IMAP を使用することを指定します。" #: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text *************** *** 12549,12578 **** msgstr "サーバー認証" #: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text ! msgid "" ! "Test Account " ! "Settings" msgstr "アカウント設定のテスト" #: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text ! msgid "" ! "When you enter settings on the Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test " ! "Settings button to test your settings." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer → 差し込み印刷 E-mail タブページで設定を入力する場合、設定をテスト " ! "ボタンをクリックすると設定をテストできます。" #: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text msgid "(Results list box)" msgstr "(Results リストボックス)" #: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text ! msgid "" ! "In the top list box you will see the results of the test " ! "session." msgstr "一番上のリストボックスには、テストセッションの結果が表示されます。" #: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text --- 7754,7772 ---- msgstr "サーバー認証" #: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text ! msgid "Test Account Settings" msgstr "アカウント設定のテスト" #: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text ! msgid "When you enter settings on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 差し込み印刷 E-mail タブページで設定を入力する場合、設定をテスト ボタンをクリックすると設定をテストできます。" #: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text msgid "(Results list box)" msgstr "(Results リストボックス)" #: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text ! msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "一番上のリストボックスには、テストセッションの結果が表示されます。" #: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text *************** *** 12580,12588 **** msgstr "エラー" #: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text ! msgid "" ! "In the Errors list box you can read an explanation of any " ! "errors encountered while testing the settings." msgstr "エラー リストボックスには、設定のテスト中に発生したすべてのエラーの説明が表示されます。" #: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text --- 7774,7780 ---- msgstr "エラー" #: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text ! msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "エラー リストボックスには、設定のテスト中に発生したすべてのエラーの説明が表示されます。" #: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text *************** *** 12590,12598 **** msgstr "停止" #: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text ! msgid "" ! "Click the Stop button to stop a test session " ! "manually." msgstr "テストセッションを手動で停止するには、停止 ボタンをクリックします。" #: testaccount.xhp#tit.help.text --- 7782,7788 ---- msgstr "停止" #: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text ! msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "テストセッションを手動で停止するには、停止 ボタンをクリックします。" #: testaccount.xhp#tit.help.text *************** *** 12605,12619 **** msgstr "証明機関の表示" #: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text ! msgid "" ! "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button " ! "on the Trusted " ! "Sources tab page of the Macro Security dialog." ! msgstr "" ! "マクロセキュリティ ダイアログの " ! "信頼されたソース " ! "タブページにある「表示」ボタンをクリックすると、「証明機関の表示」ダイアログが表示されます。" #: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text msgid "The dialog has the following tab pages:" --- 7795,7802 ---- msgstr "証明機関の表示" #: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text ! msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." ! msgstr "マクロセキュリティ ダイアログの 信頼されたソース タブページにある「表示」ボタンをクリックすると、「証明機関の表示」ダイアログが表示されます。" #: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text msgid "The dialog has the following tab pages:" *************** *** 12625,12674 **** msgstr "証明機関の表示" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "" ! "Certificate " ! "Path" ! msgstr "" ! "証明機関へのパス" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "" ! "The Certificate Path page of the View Certificate " ! "dialog displays the location and the status of the certificate." ! msgstr "" ! "証明機関の表示 ダイアログの " ! "証明機関へのパス ページには、証明機関の位置とステータスが表示されます。" #: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text msgid "Certificate Path" msgstr "証明機関へのパス" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text ! msgid "" ! "Details" ! msgstr "" ! "詳細" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text ! msgid "" ! "The Details page of the View Certificate " ! "dialog displays detailed information about the certificate." ! msgstr "" ! "証明機関の表示 ダイアログの 詳細 " ! "ページには、証明機関に関する詳細情報が表示されます。" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text ! msgid "" ! "Use the value list box to view values and copy them to the " ! "clipboard." msgstr "値のリストボックスを使用すると、値を表示し、値をクリップボードにコピーできます。" #: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text --- 7808,7834 ---- msgstr "証明機関の表示" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "Certificate Path" ! msgstr "証明機関へのパス" #: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." ! msgstr "証明機関の表示 ダイアログの 証明機関へのパス ページには、証明機関の位置とステータスが表示されます。" #: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text msgid "Certificate Path" msgstr "証明機関へのパス" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text ! msgid "Details" ! msgstr "詳細" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text ! msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." ! msgstr "証明機関の表示 ダイアログの 詳細 ページには、証明機関に関する詳細情報が表示されます。" #: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text ! msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "値のリストボックスを使用すると、値を表示し、値をクリップボードにコピーできます。" #: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text *************** *** 12676,12697 **** msgstr "詳細" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "" ! "General" ! msgstr "" ! "全般" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "" ! "The General page of the View Certificate " ! "dialog displays basic information about the certificate." ! msgstr "" ! "証明機関の表示 ダイアログの 全般 " ! "ページには、証明機関に関する基本的な情報が表示されます。" #: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text msgctxt "viewcertificate_g.xhp#tit.help.text" --- 7836,7847 ---- msgstr "詳細" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "General" ! msgstr "全般" #: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." ! msgstr "証明機関の表示 ダイアログの 全般 ページには、証明機関に関する基本的な情報が表示されます。" #: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text msgctxt "viewcertificate_g.xhp#tit.help.text" *************** *** 12700,12727 **** #~ msgid "Show icons in menus" #~ msgstr "メニューにアイコンを表示" - #~ msgid "" #~ "Displays icons next " #~ "to the corresponding menu items." #~ msgstr "" #~ "アイコンを対応するメニュー項目の隣に表示し" #~ "ます。" - #~ msgid "" #~ " Pasting into another " #~ "document " #~ msgstr "" #~ " 別のドキュメント内に 貼り付け " #~ " " - #~ msgid "" #~ "Viewing of %PRODUCTNAME and MS Office documents in Mozilla/Netscape enabled" #~ msgstr "Mozilla/Netscape を有効にした状態での %PRODUCTNAME および MS Office ドキュメントの表示" - #~ msgid "Mozilla Plug-in" #~ msgstr "Mozilla プラグイン" - #~ msgid "" #~ "If you want the macro to run automatically when the HTML document is opened, " #~ "choose Tools - Customize - Events. Select the \"Document\" check " --- 7850,7872 ---- *************** *** 12733,12750 **** #~ "を選択します。チェックボックス ドキュメント をオンにしたあと、リスト イベント で " #~ "ドキュメントを開く を選択します。マクロ で、対象のドキュメント、その Standard " #~ "ライブラリ、module1、マクロを順に選択したあと、割り当て をクリックします。" - #~ msgctxt "01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgctxt "01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgid "Notes only" #~ msgstr "ノートのみ " - #~ msgid "" #~ "To record or show changes, with the text or spreadsheet document open, " #~ "choose 編集 → " #~ "変更 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Specifies the subdivision of the grid. You have the option of using " #~ "different 単位を使用することもできます。" - #~ msgid "Note indicator" #~ msgstr "ノート" - #~ msgid "" #~ "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual " #~ "objects without snap positions, keep the (Command)(Ctrl) キーを押し続けると、その間はこの機能を停止させられます。" - #~ msgid "" #~ "update optionsonline update " #~ "optionsoptions;online " --- 7913,7918 ---- *************** *** 12816,12828 **** #~ "value>ディザリングマウス; " #~ "位置決めクリップボード; " #~ "選択クリップボード選択クリップボード" - #~ msgid "3D view" #~ msgstr "3D 表示" - #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "OpenGL の使用" - #~ msgid "" #~ "Specifies that all 3D " #~ "graphics from $[officename] Draw and $[officename] Impress will be displayed " --- 7953,7962 ---- *************** *** 12831,12840 **** #~ "$[officename] Draw および " #~ "$[officename] Impress のすべての立体図をシステム内で OpenGL " #~ "対応のハードウェアを使用して表示することを指定します。" - #~ msgid "Optimized output" #~ msgstr "最適な画像処理" - #~ msgid "" #~ "Select this " #~ "option for an optimized OpenGL output. Disable the optimization in case of " --- 7965,7972 ---- *************** *** 12842,12851 **** #~ msgstr "" #~ "このオプションは、OpenGL " #~ "出力を最適化する場合に選択します。3D グラフィックを出力するときにエラーが発生する場合は、この最適化オプションを無効にします。" - #~ msgid "Use dithering" #~ msgstr "ディザリングの使用" - #~ msgid "" #~ "The Use " #~ "dithering option uses dithering to display more colors with few " --- 7974,7981 ---- *************** *** 12858,12864 **** #~ "オプションを選択すると、使用可能な色数以上の色がディザリングによって表示されます。 " #~ "ディザリングは、色ピクセルのパターンを変えることで、見かけ上の新しい色と陰影を作成します。 " #~ "たとえば、白と黒のパターンを変化させることによって、さまざまな陰影のグレーを作成できます。" - #~ msgid "" #~ "Internally, 3-D graphics are always created with 16 million colors (24-bit " #~ "color depth). They are used to dither portrayals with fewer colors. Without " --- 7988,7993 ---- *************** *** 12867,12876 **** #~ msgstr "" #~ "3 次元画像は、内部的に 1600 万色 (24 ビットカラー) で作成されています。ここではディザ処理を利用してより少ない色数で済むようにしています。" #~ "ディザ処理を使用しない場合、一部の色情報が省略されるため、画質が粗くなります。使用する色数が少なくなるほど、画像の品質は低くなります。" - #~ msgid "Object refresh during interaction" #~ msgstr "移動中もオブジェクト完全表示" - #~ msgid "" #~ "Specifies that while " #~ "you rotate or move a 3-D object, the object is shown in full color. If not " --- 7996,8003 ---- *************** *** 12879,12911 **** #~ "3D " #~ "オブジェクトの回転または削除中オブジェクトをフルカラーで表示することを指定します。 " #~ "指定されていない場合は、グリッド枠だけが表示されます。" - #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "クリップボード" - #~ msgid "Selection clipboard" #~ msgstr "クリップボードの選択" - #~ msgid "Copy content" #~ msgstr "内容のコピー" - #~ msgid "Paste content" #~ msgstr "内容の貼り付け" - #~ msgid "Pasting into another document" #~ msgstr "ドキュメント変更の際" - #~ msgid "Check in all languages" #~ msgstr "すべての言語でスペルチェック" - #~ msgid "" #~ "Checks spelling against all installed language dictionaries. The \"Language\" " #~ "font attribute is therefore not taken into account." #~ msgstr "インストールされた全言語の辞書で、スペルチェックを行います。したがって、「言語」フォント属性は考慮されません。" - #~ msgid "Do not mark errors" #~ msgstr "波線を表示しない" - #~ msgid "" #~ "Specifies that spelling errors will not be indicated with a red underline. " #~ "This mode allows you to check the spelling \"in the background\" while typing " --- 8006,8029 ---- *************** *** 12915,12924 **** #~ msgstr "" #~ "スペルミスを赤い下線で示さないことを指定します。このモードでは、テキストの入力中や読み込み中に、時間のかかる赤い下線の表示処理を行わないで、「バックグラ" #~ "ウンド」でスペルチェックできます。あとでボックス 波線を表示しない をオフにすれば、赤い下線を直ちに表示できます。" - #~ msgid "German spelling - old" #~ msgstr "旧ドイツ語正書法" - #~ msgid "" #~ "Specifies that old German spelling rules are applied. If you don't check " #~ "this box, $[officename] follows the new spelling rules for spellcheck and " --- 8033,8040 ---- *************** *** 12926,12932 **** #~ msgstr "" #~ "旧ドイツ語正書法を適用します。このボックスをオンにしないと、$[officename] " #~ "ではスペルチェックとハイフネーションで新ドイツ語正書法が適用されます。" - #~ msgid "" #~ "In text documents created by %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, the new tab stop " #~ "handling is used by default. In documents created by %PRODUCTNAME prior to " --- 8042,8047 ---- *************** *** 12935,12941 **** #~ "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION " #~ "で作成されたテキストドキュメントでは、標準でタブストップの新しい処理方法が使用されます。%PRODUCTVERSION より前のバージョンの " #~ "%PRODUCTNAME で作成されたドキュメントには、タブストップの従来の処理方法が適用されます。" - #~ msgid "" #~ "In text documents created by %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, the additional " #~ "leading is used by default. In documents created by %PRODUCTNAME prior to " --- 8050,8055 ---- *************** *** 12944,12950 **** #~ "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION " #~ "で作成されたテキストドキュメントでは、標準で追加のリーディングが使用されます。%PRODUCTVERSION より前のバージョンの " #~ "%PRODUCTNAME で作成されたドキュメントでは、追加のリーディングは使用されません。" - #~ msgid "" #~ "In %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and Microsoft Word documents of recent " #~ "versions, the new process is used. In %PRODUCTNAME prior to version " --- 8058,8063 ---- *************** *** 12953,12990 **** #~ "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION および最近のバージョンの Microsoft Word " #~ "のドキュメントでは、新しい方法で処理されます。%PRODUCTVERSION より前のバージョンの %PRODUCTNAME " #~ "では、従来の処理が使用されます。" - #~ msgid "In %PRODUCTNAME prior to %PRODUCTVERSION, the opposite was true." #~ msgstr "%PRODUCTVERSION よりも前の %PRODUCTNAME では、逆が正しい方でした。" - #~ msgid "" #~ "The new import filters accept both versions of ODF formats, 1.0/1.1 and 1.2." #~ msgstr "新しいインポートフィルタは、ODF 形式バージョン 1.0/1.1 と 1.2 を両方とも受け付けます。" - #~ msgid "{user}/share/autocorr" #~ msgstr "{user}/share/autocorr" - #~ msgid "Contains the settings of the AutoCorrect dialog box." #~ msgstr "オートコレクトダイアログボックスの設定を含みます。" - #~ msgid "{user}/share/autotext/{language}" #~ msgstr "{user}/share/autotext/{language}" - #~ msgid "Your AutoTexts are stored in the specified folder." #~ msgstr "作成した入力支援項目が指定のフォルダに格納されます。" - #~ msgid "The $[officename] Directory Structure" #~ msgstr "$[officename] のディレクトリの構造" - #~ msgid "In $[officename], the following folders and files have special meaning." #~ msgstr "$[officename] では、中でも下記のフォルダやファイルが特別な意味を持っています。" - #~ msgid "Directory / File" #~ msgstr "ディレクトリとファイル" - #~ msgid "{user}/user/autotext" #~ msgstr "{user}/user/autotext" - #~ msgid "" #~ "The AutoTexts that you define are stored in this folder. See 入力支援」を参照してください。 " #~ "" - #~ msgid "{user}/user/backup" #~ msgstr "{user}/user/backup" - #~ msgid "" #~ "If automatic backups are enabled, this folder stores all automatically " #~ "created backup copies. For more information, see Backup " #~ "copy」を参照してください。" - #~ msgid "{user}/user/wordbook" #~ msgstr "{user}/user/wordbook" - #~ msgid "" #~ "This folder contains all custom dictionaries for the spellcheck." #~ msgstr "" #~ "このフォルダにはスペルチェック用のユーザー辞書が収められます。" - #~ msgid "{user}/user/plugin" #~ msgstr "{user}/user/plugin" - #~ msgid "" #~ "This folder contains the plug-ins that you installed in $[officename]. " --- 8108,8123 ---- *************** *** 13033,13039 **** #~ "href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"Plug-" #~ "ins\">プラグインが含まれます。 $[officename] は Netscape、Mozilla、または Microsoft " #~ "Internet Explorer にインストールされているプラグインを認識するので、通常はこのフォルダにプラグインをインストールする必要はありません。" - #~ msgid "" #~ "Substitutes a font with a font of " #~ "your choice. The substitution only replaces a font when it is displayed on " --- 8129,8134 ---- *************** *** 13042,13101 **** #~ msgstr "" #~ "使用フォントを、ユーザーの選択フォントで置き換えます。ここでのフォント置換" #~ "は、画面表示および印刷出力にのみ適用されます。ドキュメントの書式設定で行うフォント指定を変更するものではありません。" - #~ msgid "" #~ "Replaces the original font with the font you specify, both onscreen and on a " #~ "printed page." #~ msgstr "画面フォントとプリンタフォントの両方で、オリジナルのフォントをユーザーの指定フォントで置き換えます。" - #~ msgid "" #~ "Leave this selection blank if you only want $[officename] to replace fonts " #~ "that are not installed on your system." #~ msgstr "" #~ "オリジナルのフォントがシステムにインストールされていない場合のみ $[officename] " #~ "によるフォントの置換を行わせるのであれば、この設定はオフにしてきます。" - #~ msgid "Screen only" #~ msgstr "画面のみ" - #~ msgid "Font replacement only affects screen display." #~ msgstr "フォントの置換を、画面フォントのみを対象とします。" - #~ msgid "Toolbar icon size" #~ msgstr "ツールバーのアイコンのサイズ" - #~ msgctxt "01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text" #~ msgid "Load Basic code to edit" #~ msgstr "編集用の BASIC CODE を読み込む" - #~ msgctxt "01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text" #~ msgid "Save original Basic code again" #~ msgstr "オリジナル Basic Code の保存" - #~ msgctxt "01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text" #~ msgid "Load Basic code to edit" #~ msgstr "編集用 BASIC CODE を読み込む" - #~ msgctxt "01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text" #~ msgid "Save original Basic code again" #~ msgstr "オリジナル BASIC CODE を再び保存する" - #~ msgctxt "01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text" #~ msgid "Load Basic code to edit" #~ msgstr "編集用 BASIC CODE を読み込む" - #~ msgid "File System" #~ msgstr "ファイルシステム" - #~ msgid "Always use" #~ msgstr "常に使用する" - #~ msgid "Standard file format" #~ msgstr "標準ファイル形式" - #~ msgid "Save URLs relative to" #~ msgstr "URL の相対保存" - #~ msgid "" #~ "Displays small yellow " #~ "boxes to mark inserted notes and scripts. Double click a box, or use the " --- 8137,8181 ---- *************** *** 13107,13184 **** #~ "小さい黄色のボックスを表示します。コメントを表示および編集するには、ボックスをダブルクリックするか、ナビゲータのコンテキストメニューを使用します。コメン" #~ "トをヒントとして表示するには、ボックスにポインタを当てます。ヒントは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " #~ "全般 で有効化してください。" - #~ msgid "Size optimization for XML format (no pretty printing)" #~ msgstr "XML 形式でサイズを最適化する(pretty printing なし)" - #~ msgid "" #~ "Specifies that special regions, such as text in headers and footers, " #~ "document tables, and text frames, are checked during spellcheck." #~ msgstr "" #~ "ヘッダーとフッター内のテキスト、ドキュメントの表、テキスト枠などの特別範囲を" #~ "スペルチェックに含めるかどうかを指定します。" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "quickstarter" #~ msgstr "クイック起動" - #~ msgid "Security options" #~ msgstr "セキュリティのオプション" - #~ msgid "" #~ "Warns if document contains recorded changes, versions, hidden information, " #~ "or notes." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントに、記録された変更、バージョン、非表示情報、またはコメントが含ま" #~ "れる場合に警告します。" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "Drawing" #~ msgstr "図形描画オブジェクト" - #~ msgid "Specifies to print the Normal view of slides." #~ msgstr "" #~ "スライドを標準表示で印刷するように指定します。" - #~ msgid "Specifies to print the Notes view of slides." #~ msgstr "" #~ "スライドをノート表示で印刷するように指定します。" - #~ msgid "Handouts" #~ msgstr "配付資料" - #~ msgid "" #~ "Specifies whether " #~ "to include handouts when printing." #~ msgstr "" #~ "印刷対象に配付資料を" #~ "含めるかどうかを指定します。" - #~ msgid "Outline" #~ msgstr "アウトライン" - #~ msgid "" #~ "Specifies whether to " #~ "print an outline." #~ msgstr "" #~ "アウトラインを印刷す" #~ "るかどうかを指定します。" - #~ msgid "" #~ "Defines additional elements to be printed on the page margin. You cannot " #~ "select some elements if you marked Brochure in the Page options " --- 8187,8248 ---- *************** *** 13187,13200 **** #~ "ページ余白に印刷する追加項目を指定します。ページのオプション で " #~ "パンフレット をオンにすると、いくつかの項目の選択ができなくなり" #~ "ます。" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "_: java.xhp#par_idN105A8.help.text\n" #~ "" - #~ msgid "" #~ "_: javaclasspath.xhp#par_idN1056D.help.text\n" #~ "" - #~ msgid "" #~ "_: javaparameters.xhp#par_idN1054C.help.text\n" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "Printer name," #~ msgstr "プリンタ名:" - #~ msgid "" #~ "Specifies " #~ "whether to always display lines and contours as fine lines. This display " --- 8278,8324 ---- *************** *** 13277,13283 **** #~ "線および輪郭線を" #~ "常に細い線で表示するかどうかを指定します。この表示設定は、現在使用中の線の" #~ "幅に左右されません。" - #~ msgid "" #~ "Specifies whether " --- 8327,8332 ---- *************** *** 13286,13292 **** #~ "挿入した図の輪郭線" #~ "だけを表示するかどうかを指定します。" - #~ msgid "" #~ "If the graphics elements are very complex, the screen display may build " #~ "up a little slower than usual. By choosing Alternative display, the " --- 8335,8340 ---- *************** *** 13294,13300 **** #~ msgstr "" #~ "複雑な図要素が含まれる場合、画面表示の速度が通常よりも若干低下することがあ" #~ "ります。仮表示モードを選択すると、一部情報の画面表示が省略されます。" - #~ msgid "" #~ "Specifies whether to " --- 8342,8347 ---- *************** *** 13305,13323 **** #~ "\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_OUTLINEMODE\">塗りつぶされた図形描画" #~ "を塗りつぶすことなく、その輪郭線だけを表示するかどうか指定します。" - #~ msgid "Line contour only" #~ msgstr "輪郭線のみを表示" - #~ msgid "Image placeholders" #~ msgstr "イメージ枠" - #~ msgid "Alternative display" #~ msgstr "仮表示" - #~ msgid "Contour mode" #~ msgstr "輪郭モード" - #~ msgid "" #~ "Specifies " #~ "whether to display a text window without its text contents.テキストウィンド" #~ "ウのみを表示します。そのテキスト内容は表示しません。" - #~ msgid "" #~ "You can also access this function through the アイコンPicture Placeholders からこの機能にアクセスする" #~ "こともできます。" - #~ msgid "" #~ "In a presentation or drawing document, contour mode can also be activated " #~ "from the Options bar with the 輪郭モード 輪" #~ "郭モード アイコンをクリックして輪郭" #~ "モードを設定することもできます。" - #~ msgid "" #~ "You can also select this option through the アイコンアイコン からこの" #~ "オプションを選択することもできます。" - #~ msgid "" #~ "You can also access this function through the アイコン アイコン " #~ "テキストのプレースホルダ からこの機能を呼び出すこともできます。" + Index: helpcontent2-ja/shared/guide.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/guide.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/guide.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" ! "t2/source/text/shared/guide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:35+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-05-27 06:34+0100\n" ! "Last-Translator: Naoyuki Ishimura \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/guide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:35+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-23 00:02+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" *************** *** 18,139 **** "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text ! msgid "" ! "samples and " ! "templatestemplates; new documents from " ! "templatesbusiness cards; using " ! "templates" ! msgstr "" ! "サンプルとテンプレートテンプレート; " ! "テンプレートを用いた新規ドキュメント名刺; 新規" #: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "サンプルドキュメントやドキュメントテンプレートを使うと作業が簡単になる" #: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "" ! "First Steps" ! msgstr "" ! "第1ステップ" #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text ! msgid "" ! "Click the Get more templates online link in the dialog to " ! "select and download more templates." msgstr "更にテンプレートを選択・ダウンロードするには、ダイアログ内のオンラインでテンプレートを取得をクリックします。" #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text ! msgid "" ! "You can also use the various wizards (under the File - Wizards " ! "menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further " ! "documents." ! msgstr "" ! "様々なウィザード(ファイル → ウィザード " ! "メニュー内)を使って自分用のテンプレートを作成し、今後のドキュメントに使用することもできます。" #: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME includes many sample documents " ! "and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - " ! "New - Templates and Documents, or press " ! "Shift+CommandCtrl+N." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "には、サンプルドキュメントおよび既製のテンプレートが、多数用意されています。ファイル → 新規作成 → テンプレートとドキュメント を選択するか、(Shift) + " ! "(Command)(Ctrl) + (N) キーを押すかするとアクセスできます。" #: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text ! msgid "" ! "Working with Presentations" ! msgstr "" ! " プレゼンテーションの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text ! msgid "" ! "When you open one of the templates, a new document is created based on this " ! "template." msgstr "テンプレートの1つを開くと、そのテンプレートに基づいた新規ドキュメントが作成されます。" #: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "" ! "Working with Text Documents" ! msgstr "" ! " 文書ドキュメントの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "" ! "Working with %" ! "PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME の使い方" #: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text ! msgid "" ! "Working " ! "with Spreadsheets" ! msgstr "" ! " 表計算ドキュメントの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text ! msgid "" ! "Working with " ! "Formulas" ! msgstr "" ! " 数式の使い方 " ! "" #: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text ! msgid "" ! "Working with " ! "Drawings" ! msgstr "" ! " 図形描画の使い方 " #: aaa_start.xhp#tit.help.text msgid "First Steps" --- 15,70 ---- "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text ! msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" ! msgstr "サンプルとテンプレートテンプレート; テンプレートを用いた新規ドキュメント名刺; 新規" #: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "サンプルドキュメントやドキュメントテンプレートを使うと作業が簡単になる" #: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "First Steps" ! msgstr "第1ステップ" #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text ! msgid "Click the Get more templates online link in the dialog to select and download more templates." msgstr "更にテンプレートを選択・ダウンロードするには、ダイアログ内のオンラインでテンプレートを取得をクリックします。" #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text ! msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." ! msgstr "様々なウィザード(ファイル → ウィザード メニュー内)を使って自分用のテンプレートを作成し、今後のドキュメントに使用することもできます。" #: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates and Documents, or press Shift+CommandCtrl+N." ! msgstr "%PRODUCTNAME には、サンプルドキュメントおよび既製のテンプレートが、多数用意されています。ファイル → 新規作成 → テンプレートとドキュメント を選択するか、(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N) キーを押すかするとアクセスできます。" #: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text ! msgid "Working with Presentations" ! msgstr " プレゼンテーションの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text ! msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "テンプレートの1つを開くと、そのテンプレートに基づいた新規ドキュメントが作成されます。" #: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "Working with Text Documents" ! msgstr " 文書ドキュメントの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "Working with %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME の使い方" #: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text ! msgid "Working with Spreadsheets" ! msgstr " 表計算ドキュメントの使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text ! msgid "Working with Formulas" ! msgstr " 数式の使い方 " #: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text ! msgid "Working with Drawings" ! msgstr " 図形描画の使い方 " #: aaa_start.xhp#tit.help.text msgid "First Steps" *************** *** 144,176 **** msgstr "ユーザー補助機能; %PRODUCTNAME 機能" #: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text ! msgid "" ! "Accessibility in %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "ハンディキャップをお持ちの方をサポートする使用方法" #: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text ! msgid "" ! "The user interface is scalable through your Window " ! "Manageroperating " ! "system settings. The default font size for " ! "dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the " ! "font size for dialogs in Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be " ! "changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor " ! "displayed in the Status Bar." ! msgstr "" ! "ユーザーインターフェースは、Window " ! "Manager オペレーティングシステムの指定を通じて、表示スケールを変更できます。フォントサイズの既定値は 12 pt ですが、これが 100 % " ! "のスケールに相当します。またフォントサイズは、メニュー ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME → 表示 を選択しても変更できます。各ドキュメントごとの表示倍率は、メニュー 表示 → " ! "ズーム を選択するか、ステータスバーの倍率表示部をダブルクリックすることで変更できます。" #: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" --- 75,86 ---- msgstr "ユーザー補助機能; %PRODUCTNAME 機能" #: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text ! msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" ! msgstr "ハンディキャップをお持ちの方をサポートする使用方法" #: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text ! msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in Tools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." ! msgstr "ユーザーインターフェースは、Window Manager オペレーティングシステムの指定を通じて、表示スケールを変更できます。フォントサイズの既定値は 12 pt ですが、これが 100 % のスケールに相当します。またフォントサイズは、メニュー ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 表示 を選択しても変更できます。各ドキュメントごとの表示倍率は、メニュー 表示 → ズーム を選択するか、ステータスバーの倍率表示部をダブルクリックすることで変更できます。" #: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" *************** *** 181,270 **** msgstr "読みやすさを改良した画面表示" #: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - View" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 表示" #: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 表示" #: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → アクセシビリティ" #: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text ! msgid "" ! "Please note that accessibility support relies on Sun Microsystems Java " ! "technology for communications with assistive technology tools. This means " ! "that the first program startup may take a few seconds longer, because the " ! "Java runtime environment has to be started as well." ! msgstr "" ! "アクセシビリティサポート機能は、各種のユーザ補助ツールを利用する関係上、Sun Microsystems の Java " ! "テクノロジを使用しています。このため、Java Runtime Environment " ! "の起動をともなう分だけ、プログラムの初回起動時に若干時間がかかる場合があります。" #: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "" ! "Support of external devices and applications" ! msgstr "" ! "外部デバイスとアプリケーションのサポート" #: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text ! msgid "" ! "The following accessibility features are part of %" ! "PRODUCTNAME:" ! msgstr "" ! "ハンディキャップをお持ちの方をサポートする使用方法は、%PRODUCTNAME " ! "の次の機能に備えられています。" #: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text ! msgid "" ! "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions " ! "are listed in the %" ! "PRODUCTNAME Help" ! msgstr "" ! "すべての機能は、キーボードからでも操作できます。マウス操作に対応するキーボード操作は、%" ! "PRODUCTNAME ヘルプ に解説してあります。" #: accessibility.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME のユーザー補助機能" #: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text ! msgid "" ! "Help; extended tips " ! "on/offextended tips in " ! "Helptips;extended tips in " ! "Helptooltips;extended " ! "tipsactivating;extended help " ! "tips" ! msgstr "" ! "ヘルプ; 詳細ヒントのオン/オフヘルプの詳細ヒントヒント; ヘルプの詳細ヒントツールチップ;詳細ヒントアクティブにする;ヘルプの詳細ヒント" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" --- 91,130 ---- msgstr "読みやすさを改良した画面表示" #: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text ! msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - View" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 表示" #: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text ! msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 表示" #: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text ! msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → アクセシビリティ" #: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text ! msgid "Please note that accessibility support relies on Sun Microsystems Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." ! msgstr "アクセシビリティサポート機能は、各種のユーザ補助ツールを利用する関係上、Sun Microsystems の Java テクノロジを使用しています。このため、Java Runtime Environment の起動をともなう分だけ、プログラムの初回起動時に若干時間がかかる場合があります。" #: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "Support of external devices and applications" ! msgstr "外部デバイスとアプリケーションのサポート" #: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text ! msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" ! msgstr "ハンディキャップをお持ちの方をサポートする使用方法は、%PRODUCTNAME の次の機能に備えられています。" #: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text ! msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" ! msgstr "すべての機能は、キーボードからでも操作できます。マウス操作に対応するキーボード操作は、%PRODUCTNAME ヘルプ に解説してあります。" #: accessibility.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME のユーザー補助機能" #: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text ! msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" ! msgstr "ヘルプ; 詳細ヒントのオン/オフヘルプの詳細ヒントヒント; ヘルプの詳細ヒントツールチップ;詳細ヒントアクティブにする;ヘルプの詳細ヒント" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" *************** *** 275,288 **** msgstr "詳細ヒントのオン/オフを切り替えるには、次の操作を行います。" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "" ! "Turning Extended Tips On and Off" ! msgstr "" ! "詳細ヒントのオンとオフ" #: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." --- 135,142 ---- msgstr "詳細ヒントのオン/オフを切り替えるには、次の操作を行います。" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text ! msgid "Turning Extended Tips On and Off" ! msgstr "詳細ヒントのオンとオフ" #: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." *************** *** 293,354 **** msgstr "ショートカットキーの (Shift) + (F1) キーを押すと、詳細ヒントが 1 度だけアクティブになります。" #: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text ! msgid "" ! "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this " ! "Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands " ! "to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer " ! "is disabled the next time you click the mouse." ! msgstr "" ! "マウスポインタがクェスチョンマークの形になります。この ヘルプポインタ をコントロール要素、アイコンやメニューポイントに置くと" ! "、簡単に当該のコマンドの説明が得られます。次にマウスをまたクリックするとヘルプポインタはオフになります。" #: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check " ! "Extended tips." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択し、詳細ヒント をオンにする" #: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text ! msgid "" ! "Extended tips provide a brief description of the function of a " ! "particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that " ! "item." ! msgstr "" ! "詳細ヒント " ! "をオンにした場合、特定のアイコン、テキストボックス、メニューコマンドにカーソルを合わせると、機能の簡単な説明が表示されます。" #: active_help_on_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "詳細ヒントのオン/オフ切り替え" #: activex.xhp#bm_id3143267.help.text ! msgid "" ! "ActiveX " ! "controlinstalling;ActiveX " ! "controlInternet; Internet Explorer for " ! "displaying $[officename] " ! "documents$[officename] documents;viewing " ! "and editing in Internet Explorerviewing;%" ! "PRODUCTNAME documents in Internet " ! "Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in " ! "Internet Explorer" ! msgstr "" ! "ActiveX コントロールインストール; " ! "ActiveX コントロールインターネット; $[officename] " ! "ドキュメント表示用のInternet Explorer $[officename] " ! "ドキュメント; Internet Explorer での表示と編集表示; " ! "Internet Explorer での %PRODUCTNAME ドキュメント" #: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text ! msgid "" ! "ActiveX " ! "Control to Display Documents in Internet Explorer" ! msgstr "" ! "Internet Explorer " ! "でのドキュメント表示用 ActiveX コントロール" #: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text msgid "Viewing $[officename] documents" --- 147,174 ---- msgstr "ショートカットキーの (Shift) + (F1) キーを押すと、詳細ヒントが 1 度だけアクティブになります。" #: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text ! msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." ! msgstr "マウスポインタがクェスチョンマークの形になります。この ヘルプポインタ をコントロール要素、アイコンやメニューポイントに置くと、簡単に当該のコマンドの説明が得られます。次にマウスをまたクリックするとヘルプポインタはオフになります。" #: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択し、詳細ヒント をオンにする" #: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text ! msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." ! msgstr "詳細ヒント をオンにした場合、特定のアイコン、テキストボックス、メニューコマンドにカーソルを合わせると、機能の簡単な説明が表示されます。" #: active_help_on_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "詳細ヒントのオン/オフ切り替え" #: activex.xhp#bm_id3143267.help.text ! msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" ! msgstr "ActiveX コントロールインストール; ActiveX コントロールインターネット; $[officename] ドキュメント表示用のInternet Explorer $[officename] ドキュメント; Internet Explorer での表示と編集表示; Internet Explorer での %PRODUCTNAME ドキュメント" #: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text ! msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" ! msgstr "Internet Explorer でのドキュメント表示用 ActiveX コントロール" #: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text msgid "Viewing $[officename] documents" *************** *** 367,395 **** msgstr "ドキュメントのコピーの編集" #: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text ! msgid "" ! "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a " ! "copy of the document in a new $[officename] window." ! msgstr "" ! "このドキュメントのツールバーにあるアイコン ファイルの編集 をクリックすると、新規に $[officename] " ! "ウィンドウが開いて、ドキュメントのコピーを編集できるようになります。" #: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "このリンクをクリックすると、該当するドキュメントが Internet Explorer 上に表示されます。" #: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text ! msgid "" ! "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a " ! "$[officename] Writer document, for example." ! msgstr "" ! "たとえば Internet Explorer で、$[officename] Writer ドキュメントへのリンクが含まれる Web " ! "ページを参照します。" #: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text ! msgid "" ! "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control " ! "Panel." msgstr "Windows タスクバーの「スタート」ボタンをクリックします。コントロールパネル を選択します。" #: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text --- 187,205 ---- msgstr "ドキュメントのコピーの編集" #: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text ! msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." ! msgstr "このドキュメントのツールバーにあるアイコン ファイルの編集 をクリックすると、新規に $[officename] ウィンドウが開いて、ドキュメントのコピーを編集できるようになります。" #: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "このリンクをクリックすると、該当するドキュメントが Internet Explorer 上に表示されます。" #: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text ! msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." ! msgstr "たとえば Internet Explorer で、$[officename] Writer ドキュメントへのリンクが含まれる Web ページを参照します。" #: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text ! msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "Windows タスクバーの「スタート」ボタンをクリックします。コントロールパネル を選択します。" #: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text *************** *** 406,439 **** msgstr "またリンクを右クリックして、ファイルをハードディスクへ保存させることもできます。" #: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text ! msgid "" ! "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-" ! "only toolbar icons." ! msgstr "" ! "Internet Explorer で $[officename] ドキュメントを開いた場合は、読み取り専用のツールバーアイコンが表示されます。" #: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "リストの「%PRODUCTNAME」をクリックしてから 変更 をクリックします。" #: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text ! msgid "" ! "Open the Optional Components entry and find the ActiveX " ! "Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install " ! "the feature." ! msgstr "" ! "オプションコンポーネント の項目を開き、ActiveX コントロール " ! "の項目を見つけます。アイコンのサブメニューを表示し、選択して機能をインストールします。" #: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text ! msgid "" ! "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of " ! "the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the " ! "$[officename] Setup program." ! msgstr "" ! "Windows 環境の場合、$[officename] ドキュメントを Microsoft Internet Explorer " ! "のウィンドウ上に表示させることができます。この場合、$[officename] のセットアップ用プログラムに用意されている ActiveX " ! "コントロールをインストールする必要があります。" #: activex.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." --- 216,235 ---- msgstr "またリンクを右クリックして、ファイルをハードディスクへ保存させることもできます。" #: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text ! msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." ! msgstr "Internet Explorer で $[officename] ドキュメントを開いた場合は、読み取り専用のツールバーアイコンが表示されます。" #: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "リストの「%PRODUCTNAME」をクリックしてから 変更 をクリックします。" #: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text ! msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." ! msgstr "オプションコンポーネント の項目を開き、ActiveX コントロール の項目を見つけます。アイコンのサブメニューを表示し、選択して機能をインストールします。" #: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text ! msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." ! msgstr "Windows 環境の場合、$[officename] ドキュメントを Microsoft Internet Explorer のウィンドウ上に表示させることができます。この場合、$[officename] のセットアップ用プログラムに用意されている ActiveX コントロールをインストールする必要があります。" #: activex.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." *************** *** 448,477 **** msgstr "Internet Explorer でドキュメントを表示させるための ActiveX コントロール" #: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text ! msgid "" ! "accessibility; $[officename] assistive " ! "technologyassistive technology in " ! "$[officename]screen " ! "readersscreen " ! "magnifiersmagnifiers" ! msgstr "" ! "アクセシビリティー; $[officename] " ! "の支援技術$[officename] の支援技術スクリーンリーダー画面拡大機能拡大鏡" #: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" msgstr "$[officename] でユーザ補助ツールを使用するために必要な条件" #: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text ! msgid "" ! "Assistive Tools in " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "$[officename] のユーザ補助ツール" #: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text msgid "Supported Assistive Tools" --- 244,259 ---- msgstr "Internet Explorer でドキュメントを表示させるための ActiveX コントロール" #: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text ! msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" ! msgstr "アクセシビリティー; $[officename] の支援技術$[officename] の支援技術スクリーンリーダー画面拡大機能拡大鏡" #: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" msgstr "$[officename] でユーザ補助ツールを使用するために必要な条件" #: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text ! msgid "Assistive Tools in $[officename]" ! msgstr "$[officename] のユーザ補助ツール" #: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text msgid "Supported Assistive Tools" *************** *** 482,610 **** msgstr "サポートされている入力デバイス" #: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text ! msgid "" ! "$[officename] supports some assistive technology tools like screen " ! "magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of " ! "these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access " ! "Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java " ! "runtime environment." ! msgstr "" ! "$[officename] で利用できるユーザ補助ツールとしては、画面の拡大表示ソフトウェア、スクリーンリーダー、オンスクリーンキーボードなどがサポート" ! "されています。こうしたツール類の多くは $[officename] との交信に Java(TM) Access Bridge " ! "ソフトウェアを使用しますが、このソフトウェアは Java Runtime Environment の一部である Java Accessibility " ! "API を利用しています。" #: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" msgstr "使用するユーザ補助ツール用ソフトウェアの最新バージョン。" #: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text ! msgid "" ! "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version " ! "1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." ! msgstr "" ! "Java Runtime Environment (JRE) のバージョン 1.4.1_01 以上または、バージョン 1.4.0_02 " ! "でロケールを「en_us」として使用。" #: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text ! msgid "" ! "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility " ! "API software" ! msgstr "" ! "GNOME On Screen Keyboard (GOK) (GNOME at-spi および Java Accessibility API " ! "ソフトウェアを使用)" #: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - $[officename] - " ! "Accessibility" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → アクセシビリティ" #: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text ! msgid "" ! "Screen magnification software allow users with low vision to work in " ! "$[officename] with caret and focus tracking." msgstr "画面の拡大表示ソフトウェアとは、視力に障害のあるユーザーに対して、カーソルやフォーカス位置の表示をサポートするためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text ! msgid "" ! "On Windows systems, Java Access Bridge software version 1.0.3 " ! "or higher " ! msgstr "" ! "Windows システムの場合、Java Access Bridge ソフトウェアのバージョン 1.0.3 以上" #: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text ! msgid "" ! "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access " ! "Bridge software for GNOME" msgstr "UNIX(R) システムの場合、GNOME 2 デスクトップ環境および GNOME 用の Java Access Bridge ソフトウェア。" #: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text ! msgid "" ! "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime " ! "Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." ! msgstr "" ! "$[officename] のアクセシビリティサポート機能を利用する場合、Java Runtime Environment " ! "を読み込む必要があるため、$[officename] の起動に要する時間が長くなります。" #: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text ! msgid "" ! "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and " ! "commands with a mouse." msgstr "オンスクリーンキーボードソフトウェアとは、すべてのデータおよびコマンドの入力をマウス操作で可能とするためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - $[officename] - View" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 表示" #: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text ! msgid "" ! "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with " ! "text-to-speech and Braille displays." msgstr "スクリーンリーダーは、視力に障害のあるユーザーを対象に、合成音声によるテキスト読み上げおよび点字表示するためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text ! msgid "" ! "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard " ! "software. Additional support for assistive tools is provided by the Java " ! "Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that " ! "use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" ! msgstr "" ! "Windows システムの場合、$[officename] " ! "は大部分のオンスクリーンキーボードソフトウェアをサポートしています。ユーザ補助ツールについては、Java Access Bridge " ! "ソフトウェアを通じて各種のサポートをしています。下記の一覧は、$[officename] とのデータ交換に Java Access Bridge " ! "ソフトウェアを利用するユーザ補助ツールをまとめたものです。" #: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - $[officename] - " ! "Appearance" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 配色の調整" #: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text ! msgid "" ! "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology " ! "Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" ! msgstr "" ! "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier (GNOME Assistive Technology Service " ! "Provider Interface (at-spi) および Java Accessibility API ソフトウェアを使用)" #: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text ! msgid "" ! "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for " ! "access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] では、代替用の入力デバイスを用いて、すべての $[officename] の機能を使用することができます。" #: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text --- 264,330 ---- msgstr "サポートされている入力デバイス" #: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text ! msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." ! msgstr "$[officename] で利用できるユーザ補助ツールとしては、画面の拡大表示ソフトウェア、スクリーンリーダー、オンスクリーンキーボードなどがサポートされています。こうしたツール類の多くは $[officename] との交信に Java(TM) Access Bridge ソフトウェアを使用しますが、このソフトウェアは Java Runtime Environment の一部である Java Accessibility API を利用しています。" #: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" msgstr "使用するユーザ補助ツール用ソフトウェアの最新バージョン。" #: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text ! msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." ! msgstr "Java Runtime Environment (JRE) のバージョン 1.4.1_01 以上または、バージョン 1.4.0_02 でロケールを「en_us」として使用。" #: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text ! msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software" ! msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK) (GNOME at-spi および Java Accessibility API ソフトウェアを使用)" #: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text ! msgid "Tools - Options - $[officename] - Accessibility" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename] → アクセシビリティ" #: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text ! msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "画面の拡大表示ソフトウェアとは、視力に障害のあるユーザーに対して、カーソルやフォーカス位置の表示をサポートするためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text ! msgid "On Windows systems, Java Access Bridge software version 1.0.3 or higher " ! msgstr "Windows システムの場合、Java Access Bridge ソフトウェアのバージョン 1.0.3 以上" #: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text ! msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME" msgstr "UNIX(R) システムの場合、GNOME 2 デスクトップ環境および GNOME 用の Java Access Bridge ソフトウェア。" #: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text ! msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." ! msgstr "$[officename] のアクセシビリティサポート機能を利用する場合、Java Runtime Environment を読み込む必要があるため、$[officename] の起動に要する時間が長くなります。" #: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text ! msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "オンスクリーンキーボードソフトウェアとは、すべてのデータおよびコマンドの入力をマウス操作で可能とするためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text ! msgid "Tools - Options - $[officename] - View" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 表示" #: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text ! msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "スクリーンリーダーは、視力に障害のあるユーザーを対象に、合成音声によるテキスト読み上げおよび点字表示するためのものです。" #: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text ! msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" ! msgstr "Windows システムの場合、$[officename] は大部分のオンスクリーンキーボードソフトウェアをサポートしています。ユーザ補助ツールについては、Java Access Bridge ソフトウェアを通じて各種のサポートをしています。下記の一覧は、$[officename] とのデータ交換に Java Access Bridge ソフトウェアを利用するユーザ補助ツールをまとめたものです。" #: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text ! msgid "Tools - Options - $[officename] - Appearance" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 配色の調整" #: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text ! msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" ! msgstr "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier (GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) および Java Accessibility API ソフトウェアを使用)" #: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text ! msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] では、代替用の入力デバイスを用いて、すべての $[officename] の機能を使用することができます。" #: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text *************** *** 612,652 **** msgstr "ZoomText Screen Magnifier (バージョン 7.11 以上) (Windows)" #: assistive.xhp#par_id8847010.help.text ! msgid "" ! "A current list of supported assistive tools can be found on the " ! "OpenOffice.org Wiki at http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility" ! "." ! msgstr "" ! "サポートされている支援ツールの最新リストは、OpenOffice.org Wiki にあります。http://wiki.services.openoffice.org/" ! "wiki/Accessibility" #: assistive.xhp#tit.help.text msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename] のユーザー補助機能" #: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect function; URL recognition " ! "recognizing URLs automatically " ! "automatic hyperlink formatting " ! "URL;turning off URL recognition " ! "hyperlinks;turning off automatic " ! "recognition links;turning off " ! "automatic recognition predictive text, " ! "see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word " ! "completion/text completion" ! msgstr "" #: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text ! msgid "" ! "Turning off Automatic URL " ! "Recognition" ! msgstr "" ! "自動 URL 識別の解除" #: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgid "Turn off URL Recognition" --- 332,353 ---- msgstr "ZoomText Screen Magnifier (バージョン 7.11 以上) (Windows)" #: assistive.xhp#par_id8847010.help.text ! msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the OpenOffice.org Wiki at http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility." ! msgstr "サポートされている支援ツールの最新リストは、OpenOffice.org Wiki にあります。http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility" #: assistive.xhp#tit.help.text msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "$[officename] のユーザー補助機能" + # translated by t-otsuki #: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text ! #, fuzzy ! msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" ! msgstr "自動接続機能; URL 認知 自動的にURL を認めること 自動ハイパーリンク書式設定 URL; URL 認知を無効にする ハイパーリンク; 自動認知を無効にします リンク; 自動認知を無効にします 予測テキスト, 自動接続機能/自動塗り潰し機能/自動入力機能/ワードコンプリーション/テキストコンプリーションを参照" #: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text ! msgid "Turning off Automatic URL Recognition" ! msgstr "自動 URL 識別の解除" #: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgid "Turn off URL Recognition" *************** *** 657,763 **** msgstr "URL 識別を元に戻す" #: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text ! msgid "" ! "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "オートコレクト ダイアログの見出し オプション に入ります。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text ! msgid "" ! "When you are typing and notice that a text has just been automatically " ! "converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." ! msgstr "" ! "文書作成中にテキストが自動的にハイパーリンクに変換された場合、ショートカットキー (Command)(" ! "Ctrl) + (Z) を押して書式設定を元に戻すことができます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text ! msgid "" ! "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and " ! "choose the menu command Format - Default Formatting." msgstr "後で自動変換に気付いた場合は、ハイパーリンクを選択した上で、書式 → 標準の書式設定 を選択します。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text ! msgid "" ! "Load a document of the type for which you want to modify the URL " ! "recognition." msgstr "URL 識別を変更するドキュメントの種類を開きます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text ! msgid "" ! "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text " ! "document." msgstr "文書ドキュメントにある URL 識別を変更するには、文書ドキュメントを開きます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text ! msgid "" ! "If you unmark URL Recognition, words will no longer be " ! "automatically replaced with hyperlinks." msgstr "URL 識別 チェックボックスをオフにすると、文字列はハイパーリンクに自動変換されません。" #: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text ! msgid "" ! "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are " ! "typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "入力時に URL の自動識別を行わないために、この機能をオフにする方法がいくつかあります。" #: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL " ! "Recognition. The box in the first column is for later post-editing " ! "and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer には、URL 認識 に2つのチェックボックスが用意されています。左のチェックボックス" ! "で入力後、右のチェックボックスでテキスト入力中のオートコレクトをオンまたはオフに切り替えます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "ツール → オートコレクトオプション を選択します。" #: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text ! msgid "" ! "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may " ! "be a URL and " ! "replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with " ! "direct font attributes (color and underline) the properties of which are " ! "obtained from certain Character Styles." ! msgstr "" ! "テキストを入力すると、 $[officename] は URL である可能性があるものを識別して、ハイパーリンクに置き換えます。$[officename] " ! "は特定の文字スタイルの属性(色と下線)ハイパーリンクとして書式設定します。" #: autocorr_url.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "自動 URL 識別の解除" #: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text ! msgid "" ! "Gallery; hiding/showingdata " ! "source view; showingNavigator; " ! "dockingStyles and Formatting window; " ! "dockingwindows; " ! "hiding/showing/dockingdocking; " ! "windowsundocking " ! "windowsshowing;docked " ! "windowshiding;docked " ! "windows" ! msgstr "" ! "ギャラリ; 表示データソースの表示; " ! "表示ナビゲータ; " ! "表示スタイルと書式設定; " ! "表示ウィンドウ; " ! "表示/非表示ウィンドウ; " ! "ドッキングドッキング; ウィンドウ (ガイド)" #: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text ! msgid "" ! "Showing, Docking and Hiding " ! "Windows" ! msgstr "" ! "ウィンドウの表示、ドッキング、非表示" #: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text msgid "Showing and Hiding Docked Windows" --- 358,413 ---- msgstr "URL 識別を元に戻す" #: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text ! msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "オートコレクト ダイアログの見出し オプション に入ります。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text ! msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." ! msgstr "文書作成中にテキストが自動的にハイパーリンクに変換された場合、ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (Z) を押して書式設定を元に戻すことができます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text ! msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and choose the menu command Format - Default Formatting." msgstr "後で自動変換に気付いた場合は、ハイパーリンクを選択した上で、書式 → 標準の書式設定 を選択します。" #: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text ! msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "URL 識別を変更するドキュメントの種類を開きます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text ! msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "文書ドキュメントにある URL 識別を変更するには、文書ドキュメントを開きます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text ! msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "URL 識別 チェックボックスをオフにすると、文字列はハイパーリンクに自動変換されません。" #: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text ! msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "入力時に URL の自動識別を行わないために、この機能をオフにする方法がいくつかあります。" #: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text ! msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." ! msgstr "$[officename] Writer には、URL 認識 に2つのチェックボックスが用意されています。左のチェックボックスで入力後、右のチェックボックスでテキスト入力中のオートコレクトをオンまたはオフに切り替えます。" #: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "ツール → オートコレクトオプション を選択します。" #: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text ! msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." ! msgstr "テキストを入力すると、 $[officename] は URL である可能性があるものを識別して、ハイパーリンクに置き換えます。$[officename] は特定の文字スタイルの属性(色と下線)ハイパーリンクとして書式設定します。" #: autocorr_url.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "自動 URL 識別の解除" #: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text ! msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles and Formatting window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" ! msgstr "ギャラリ; 表示データソースの表示; 表示ナビゲータ; 表示スタイルと書式設定; 表示ウィンドウ; 表示/非表示ウィンドウ; ドッキングドッキング; ウィンドウ (ガイド)" #: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text ! msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" ! msgstr "ウィンドウの表示、ドッキング、非表示" #: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text msgid "Showing and Hiding Docked Windows" *************** *** 768,823 **** msgstr "ドッキングウィンドウと可動ウィンドウ" #: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text ! msgid "" ! "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. " ! "You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." ! msgstr "" ! "$[officename] のウィンドウのうち、ナビゲータウィンドウなどは、ドッキングさせることができます。これらのウィンドウについては、移動、サイズ変" ! "更、相互のドッキングといった操作が可能です。" #: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "ウィンドウのドッキングを解除する場合も、これらの操作法が使えます。" #: autohide.xhp#par_id3149045.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text ! msgid "" ! "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl " ! "key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the " ! "window next to the icons while holding down the Command " ! "Ctrl key. " ! "Alternatively, press CommandCtr" ! "l+Shift+F10." ! msgstr "" ! "Ctrlキーを押したまま、ウィンドウ内の空きエリアをダブルクリックします。 スタイルと書式ウィンドウ内では、 (Command)(" ! "Ctrl)キーを押したまま、アイコンの隣にあるウィンドウの灰色の部分をダブルクリックします" ! "。その代用として、(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F10) を押します。" #: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Ctrl キーを押し下げ、ウィンドウのタイトルバーを画面の端にドラッグします。" #: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text ! msgid "" ! "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked " ! "window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden " ! "window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked " ! "window hides again. " ! msgstr "" ! "ドッキングしたウィンドウの表示と非表示を切り替えるには、ウィンドウの端に表示されるボタンをクリックします。オート非表示機能により、ウィンドウの端をクリッ" ! "クして、一時的に表示させることができます。ドキュメント内でクリックすると、ドッキングしたウィンドウは非表示状態に戻ります。 " #: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text msgid "To dock a window, do one of the following:" --- 418,445 ---- msgstr "ドッキングウィンドウと可動ウィンドウ" #: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text ! msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." ! msgstr "$[officename] のウィンドウのうち、ナビゲータウィンドウなどは、ドッキングさせることができます。これらのウィンドウについては、移動、サイズ変更、相互のドッキングといった操作が可能です。" #: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "ウィンドウのドッキングを解除する場合も、これらの操作法が使えます。" #: autohide.xhp#par_id3149045.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text ! msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the Command Ctrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." ! msgstr "Ctrlキーを押したまま、ウィンドウ内の空きエリアをダブルクリックします。 スタイルと書式ウィンドウ内では、 (Command)(Ctrl)キーを押したまま、アイコンの隣にあるウィンドウの灰色の部分をダブルクリックします。その代用として、(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F10) を押します。" #: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Ctrl キーを押し下げ、ウィンドウのタイトルバーを画面の端にドラッグします。" #: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text ! msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. " ! msgstr "ドッキングしたウィンドウの表示と非表示を切り替えるには、ウィンドウの端に表示されるボタンをクリックします。オート非表示機能により、ウィンドウの端をクリックして、一時的に表示させることができます。ドキュメント内でクリックすると、ドッキングしたウィンドウは非表示状態に戻ります。 " #: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text msgid "To dock a window, do one of the following:" *************** *** 828,867 **** msgstr "ウィンドウの表示、ドッキング、非表示" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text ! msgid "" ! "backgrounds; defining " ! "colors/picturescolors; " ! "backgroundspictures; " ! "backgroundspages; backgrounds in all applic" ! "ationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and " ! "characters" ! msgstr "" ! "背景; 色および画像の定義色; " ! "背景画像; " ! "背景ページ; すべてのアプリケーションの背景透かしテキスト、文書ドキュメント、段落、および文字も参照" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text ! msgid "" ! "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages " ! "(Watermark) " ! msgstr "" ! "ページの背景にある画像または色の定義 (透かし) " #: background.xhp#par_id2711569.help.text ! msgid "" ! "Backgrounds in Text" msgstr "テキストの背景" #: background.xhp#par_id3149581.26.help.text ! msgid "" ! "On the Background tab page, select a background color or a " ! "background graphic." msgstr "見出し 背景 から背景色、または背景図を選びます。" #: background.xhp#par_id3153878.25.help.text --- 450,468 ---- msgstr "ウィンドウの表示、ドッキング、非表示" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text ! msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" ! msgstr "背景; 色および画像の定義色; 背景画像; 背景ページ; すべてのアプリケーションの背景透かしテキスト、文書ドキュメント、段落、および文字も参照" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text ! msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark) " ! msgstr "ページの背景にある画像または色の定義 (透かし) " #: background.xhp#par_id2711569.help.text ! msgid "Backgrounds in Text" msgstr "テキストの背景" #: background.xhp#par_id3149581.26.help.text ! msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "見出し 背景 から背景色、または背景図を選びます。" #: background.xhp#par_id3153878.25.help.text *************** *** 869,891 **** msgstr "メニュー 書式 → ページ を選択します。" #: background.xhp#par_id3154097.27.help.text ! msgid "" ! "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells " ! "not formatted elsewhere." msgstr "表計算ドキュメントでは、この背景は印刷時にかぎり、別の書式設定がされていないセルの背面に現われます。" #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text ! msgid "" ! "Background tab page" ! msgstr "" ! "背景 " ! "タブページ" #: background.xhp#par_id8591570.help.text ! msgid "" ! "Backgrounds in " ! "Spreadsheets" msgstr "表計算ドキュメントの背景" #: background.xhp#tit.help.text --- 470,484 ---- msgstr "メニュー 書式 → ページ を選択します。" #: background.xhp#par_id3154097.27.help.text ! msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "表計算ドキュメントでは、この背景は印刷時にかぎり、別の書式設定がされていないセルの背面に現われます。" #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text ! msgid "Background tab page" ! msgstr "背景 タブページ" #: background.xhp#par_id8591570.help.text ! msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "表計算ドキュメントの背景" #: background.xhp#tit.help.text *************** *** 893,921 **** msgstr "背景用の色または画像の設定" #: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text ! msgid "" ! "borders, see also " ! "framesparagraphs; defining " ! "bordersborders; for " ! "paragraphsframes; around " ! "paragraphsinserting;paragraph " ! "bordersdefining;paragraph " ! "borders" ! msgstr "" ! "境界線、フレームも参照段落; " ! "境界線の明示境界線; " ! "段落用フレーム; 段落のまわり挿入;段落の境界線明示;段落の境界線" #: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text ! msgid "" ! "Defining Borders for Paragraphs " ! msgstr "" ! "段落用境界線の明示 " #: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text" --- 486,497 ---- msgstr "背景用の色または画像の設定" #: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text ! msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" ! msgstr "境界線、フレームも参照段落; 境界線の明示境界線; 段落用フレーム; 段落のまわり挿入;段落の境界線明示;段落の境界線" #: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text ! msgid "Defining Borders for Paragraphs " ! msgstr "段落用境界線の明示 " #: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text" *************** *** 929,951 **** #: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text" ! msgid "" ! "In the User-defined area select the edge(s) that you want to " ! "appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the " ! "selection of an edge." ! msgstr "" ! "共通のレイアウトで表示させる外枠線を、エリアユーザー定義 " ! "で指定します。選択する外枠線を切り替えるには、プレビュー表示上で外枠線をクリックします。" #: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text" ! msgid "" ! "Select a line style and color for the selected border style in the " ! "Line area. These settings apply to all border lines that are " ! "included in the selected border style." ! msgstr "" ! "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア " ! "で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text" --- 505,517 ---- #: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text" ! msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." ! msgstr "共通のレイアウトで表示させる外枠線を、エリアユーザー定義 で指定します。選択する外枠線を切り替えるには、プレビュー表示上で外枠線をクリックします。" #: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text" ! msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." ! msgstr "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text" *************** *** 954,966 **** #: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text" ! msgid "" ! "Select the distance between the border lines and the page contents in the " ! "Spacing to contents area. You can only change distances to " ! "edges that have a border line defined." ! msgstr "" ! "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 " ! "で指定します。間隔を指定できるのは、外枠線を設定してある箇所だけです。" #: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text" --- 520,527 ---- #: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text" ! msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." ! msgstr "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 で指定します。間隔を指定できるのは、外枠線を設定してある箇所だけです。" #: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text" *************** *** 979,1001 **** #: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text" ! msgid "" ! "Select the distance between the border lines and the page contents in the " ! "Spacing to contents area. You can only change distances to " ! "edges that have a border line defined." ! msgstr "" ! "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 " ! "で指定します。間隔を指定できるのは、外枠線を設定してある箇所だけです。" #: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text" ! msgid "" ! "Select a line style and color for the selected border style in the " ! "Line area. These settings apply to all border lines that are " ! "included in the selected border style." ! msgstr "" ! "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア " ! "で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text" --- 540,552 ---- #: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text" ! msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." ! msgstr "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 で指定します。間隔を指定できるのは、外枠線を設定してある箇所だけです。" #: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text" ! msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." ! msgstr "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text" *************** *** 1003,1015 **** msgstr "メニュー 書式 → 段落→ 外枠 を選択します。" #: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text ! msgid "" ! "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "外枠線を設定する段落に、カーソルを置きます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text ! msgid "" ! "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "使用する標準の外枠スタイルを、エリア 標準 で選択します。" #: border_paragraph.xhp#tit.help.text --- 554,564 ---- msgstr "メニュー 書式 → 段落→ 外枠 を選択します。" #: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text ! msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "外枠線を設定する段落に、カーソルを置きます。" #: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text ! msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "使用する標準の外枠スタイルを、エリア 標準 で選択します。" #: border_paragraph.xhp#tit.help.text *************** *** 1017,1033 **** msgstr "段落の外枠線の指定" #: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "" ! "tables in text; defining " ! "borderstables in spreadsheets;defining " ! "bordersborders; for " ! "tablesframes; around " ! "tablesdefining;table " ! "borders" ! msgstr "" ! "テキスト内の表; 境界線の明示スプレッドシート内の表;" ! "境界線の明示境界線; 表用フレーム;表のまわり明示;表の境界線" #: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text" --- 566,573 ---- msgstr "段落の外枠線の指定" #: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text ! msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" ! msgstr "テキスト内の表; 境界線の明示スプレッドシート内の表;境界線の明示境界線; 表用フレーム;表のまわり明示;表の境界線" #: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text" *************** *** 1040,1052 **** msgstr "ユーザー定義による外枠スタイルの設定" #: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text ! msgid "" ! "Defining Borders for " ! "Tables and Table Cells " ! msgstr "" ! "表と表のセルの境界線の明示 " #: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text msgid "Click one of the predefined border styles." --- 580,587 ---- msgstr "ユーザー定義による外枠スタイルの設定" #: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text ! msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells " ! msgstr "表と表のセルの境界線の明示 " #: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text msgid "Click one of the predefined border styles." *************** *** 1063,1074 **** msgstr "変更するテーブルのセルを選択します。" #: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text ! msgid "" ! "Choose Table - Table Properties - Borders (Writer) or " ! "Format - Cells - Borders (Calc)." ! msgstr "" ! "表 → 表プロパティ → 外枠 (Writer) または 書式 → セル → 外枠 " ! "(Calc)を選択します。" #: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text" --- 598,605 ---- msgstr "変更するテーブルのセルを選択します。" #: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text ! msgid "Choose Table - Table Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." ! msgstr "表 → 表プロパティ → 外枠 (Writer) または 書式 → セル → 外枠 (Calc)を選択します。" #: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text" *************** *** 1082,1128 **** #: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text" ! msgid "" ! "Select a line style and color for the selected border style in the " ! "Line area. These settings apply to all border lines that are " ! "included in the selected border style." ! msgstr "" ! "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア " ! "で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text ! msgid "" ! "This adds the selected style to the current border style of the " ! "table cells. Select the blank border style at the top left of the " ! "Borders window to clear all border styles." ! msgstr "" ! "これにより選択したスタイルが、現在のテーブルのセル外枠線に適用されます。すべての外枠スタイルを解除するには、ウィンドウ " ! "外枠 の左上の端にある空白の外枠スタイルを選択します。" #: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text ! msgid "" ! "Click the Borders icon on the Table toolbar " ! "(Writer) or on the Line and Filling bar to open the " ! "Borders window." ! msgstr "" ! " ツールバー (Writer) または 線と塗りつぶし バーの 外枠 " ! "アイコンをクリックし、外枠 ウィンドウを開きます。" #: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text ! msgid "" ! "Select the distance between the border lines and the page contents in the " ! "Spacing to contents area." msgstr "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 で指定します。" #: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text" ! msgid "" ! "In the User-defined area select the edge(s) that you want to " ! "appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the " ! "selection of an edge." ! msgstr "" ! "共通のレイアウトで表示させる外枠線を、エリアユーザー定義 " ! "で指定します。選択する外枠線を切り替えるには、プレビュー表示上で外枠線をクリックします。" #: border_table.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" --- 613,637 ---- #: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text" ! msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." ! msgstr "選択した外枠スタイルに適用する線のスタイルと色を、エリア で選択します。これらの設定は、選択した外枠スタイルにおける外枠線のすべてに適用されます。" #: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text ! msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." ! msgstr "これにより選択したスタイルが、現在のテーブルのセル外枠線に適用されます。すべての外枠スタイルを解除するには、ウィンドウ 外枠 の左上の端にある空白の外枠スタイルを選択します。" #: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text ! msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." ! msgstr " ツールバー (Writer) または 線と塗りつぶし バーの 外枠 アイコンをクリックし、外枠 ウィンドウを開きます。" #: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text ! msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "外枠線とページの内容との間の間隔を、エリア 内容までの間隔 で指定します。" #: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text" ! msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." ! msgstr "共通のレイアウトで表示させる外枠線を、エリアユーザー定義 で指定します。選択する外枠線を切り替えるには、プレビュー表示上で外枠線をクリックします。" #: border_table.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" *************** *** 1130,1192 **** #: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "line breaks; in cells " ! "cells; line breaks " ! "text flow; in cells " ! "text breaks in cells " ! "wrapping text; in cells " ! "words; wrapping in cells " ! "automatic line breaks " ! "new lines in cells " ! "inserting;line breaks in cells " ! "tables;inserting line breaks" ! msgstr "" ! "行ブレーク; セル内セル; " ! "行ブレークテキストフロー; セル内セル内のテキストブレークテキストの折り返し; セル内セル内の単語の折り返し自動行ブレークセル内の新しい行挿入; " ! "セル内の行ブレーク表; 行ブレークの挿入" #: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text msgid "" ! "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by " ! "searching for \\n as a regular expression. You can use the text function " ! "CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text ! msgid "" ! "Inserting Line Breaks in " ! "Cells" ! msgstr "" ! "セルに行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "$[officename] Calc 表計算ドキュメントのセルに行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text ! msgid "" ! "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtr" ! "l+Enter keys. " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントのセル内に行ブレークを挿入するには、CommandCtrl+En" ! "ter キーを押します。" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text ! msgid "" ! "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the " ! "input line. So first double-click the cell, then single-click at the text " ! "position where you want the line break." ! msgstr "" ! "この機能はセル内のテキスト編集カーソルでのみ使用でき、入力行では使用できません。従って、まずセルをダブルクリックしてから、行ブレークを挿入するテキスト位" ! "置をシングルクリックしてください。" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" --- 639,672 ---- #: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text #, fuzzy ! msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" ! msgstr "行ブレーク; セル内セル; 行ブレークテキストフロー; セル内セル内のテキストブレークテキストの折り返し; セル内セル内の単語の折り返し自動行ブレークセル内の新しい行挿入; セル内の行ブレーク表; 行ブレークの挿入" + # translated by t-otsuki #: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text + #, fuzzy msgid "" ! "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n" ! " as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "" + "検索と置換ダイアログで正規表現として\\n" + " を指定して改行復帰を探すことができます。改行復帰を数式テキストに書き入れるためには、CHAR(10) のテキスト機能を使います。" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text ! msgid "Inserting Line Breaks in Cells" ! msgstr "セルに行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "$[officename] Calc 表計算ドキュメントのセルに行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text ! msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys. " ! msgstr "表計算ドキュメントのセル内に行ブレークを挿入するには、CommandCtrl+Enter キーを押します。" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text ! msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." ! msgstr "この機能はセル内のテキスト編集カーソルでのみ使用でき、入力行では使用できません。従って、まずセルをダブルクリックしてから、行ブレークを挿入するテキスト位置をシングルクリックしてください。" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" *************** *** 1209,1222 **** msgstr "$[officename] Writer テキストドキュメントの表に行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text ! msgid "" ! "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "テキストドキュメントに行ブレークを挿入するには、Enter キーを押します。" #: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "" ! "An automatic line break will be performed while you type across the end of " ! "each cell." msgstr "セルからセルへと入力していく間に、自動行ブレークが挿入されます。" #: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text --- 689,699 ---- msgstr "$[officename] Writer テキストドキュメントの表に行ブレークを挿入" #: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text ! msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "テキストドキュメントに行ブレークを挿入するには、Enter キーを押します。" #: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "セルからセルへと入力していく間に、自動行ブレークが挿入されます。" #: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text *************** *** 1228,1272 **** msgstr "セルに行ブレークを挿入" #: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text ! msgid "" ! "titles; " ! "changingchanging;document " ! "titlesdocuments; changing " ! "titles" ! msgstr "" ! "タイトル; 変更見出し; " ! "ドキュメントタイトルの変更ドキュメント; " ! "タイトルの変更" #: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgid "How to change the title of the current document" msgstr "現在のドキュメントのタイトルを変更するには、下記の手順で操作します。" #: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "" ! "Changing the Title of a " ! "Document" ! msgstr "" ! "ドキュメントのタイトルを変更する" #: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text ! msgid "" ! "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "新規に付けるタイトルをボックス タイトル に入力して、OK をクリックします。" #: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text ! msgid "" ! "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can " ! "display the titles next to the filenames of your documents." ! msgstr "" ! "ドキュメントにはタイトルを指定できます。ファイルマネージャユーティリティの中には、ドキュメントのファイル名の横にタイトルを表示できるものもあります。" #: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties. This opens the Properties " ! "of dialog." msgstr "メニュー ファイル → プロパティ を選択して プロパティ ダイアログを開きます。" #: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text --- 705,731 ---- msgstr "セルに行ブレークを挿入" #: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text ! msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" ! msgstr "タイトル; 変更見出し; ドキュメントタイトルの変更ドキュメント; タイトルの変更" #: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgid "How to change the title of the current document" msgstr "現在のドキュメントのタイトルを変更するには、下記の手順で操作します。" #: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "Changing the Title of a Document" ! msgstr "ドキュメントのタイトルを変更する" #: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text ! msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "新規に付けるタイトルをボックス タイトル に入力して、OK をクリックします。" #: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text ! msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." ! msgstr "ドキュメントにはタイトルを指定できます。ファイルマネージャユーティリティの中には、ドキュメントのファイル名の横にタイトルを表示できるものもあります。" #: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text ! msgid "Choose File - Properties. This opens the Properties of dialog." msgstr "メニュー ファイル → プロパティ を選択して プロパティ ダイアログを開きます。" #: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text *************** *** 1274,1282 **** msgstr "見出し 概要 に入ります。" #: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text ! msgid "" ! "Properties " ! "of" msgstr "プロパティ" #: change_title.xhp#tit.help.text --- 733,739 ---- msgstr "見出し 概要 に入ります。" #: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text ! msgid "Properties of" msgstr "プロパティ" #: change_title.xhp#tit.help.text *************** *** 1284,1334 **** msgstr "ドキュメントのタイトルの変更" #: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text ! msgid "" ! "charts; editing axesaxes in " ! "chartsediting; chart " ! "axesformatting; axes in " ! "charts" ! msgstr "" ! "グラフ; 軸の編集グラフの軸編集; グラフ軸グラフ; " ! "軸の書式設定書式設定; グラフの軸" #: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text ! msgid "" ! "Editing Chart Axes" ! msgstr "" ! "グラフ軸を編集する" #: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text" ! msgid "" ! "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " ! "commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクトを編集するためのコマンドが表示されます。" #: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text" ! msgid "" ! "Format - Object properties" ! msgstr "" ! "書式 → " ! "オブジェクトの属性" #: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text ! msgid "" ! "Select from the available sections and make the required changes (for " ! "example, select the Scale tab if you want to modify the scale " ! "of the axis)." msgstr "変更するセクションを選んで、必要な修正を加えます (たとえば、軸の目盛を変更するには 見出し 目盛 を選択します)。" #: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you " ! "would like to edit. A dialog appears." msgstr "メニュー 書式 → 軸 を選択して、編集する軸を選択します。ダイアログが表示されます。" #: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text --- 741,769 ---- msgstr "ドキュメントのタイトルの変更" #: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text ! msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" ! msgstr "グラフ; 軸の編集グラフの軸編集; グラフ軸グラフ; 軸の書式設定書式設定; グラフの軸" #: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text ! msgid "Editing Chart Axes" ! msgstr "グラフ軸を編集する" #: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text" ! msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクトを編集するためのコマンドが表示されます。" #: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text" ! msgid "Format - Object properties" ! msgstr "書式 → オブジェクトの属性" #: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text ! msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "変更するセクションを選んで、必要な修正を加えます (たとえば、軸の目盛を変更するには 見出し 目盛 を選択します)。" #: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text ! msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "メニュー 書式 → 軸 を選択して、編集する軸を選択します。ダイアログが表示されます。" #: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text *************** *** 1338,1346 **** #: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text" ! msgid "" ! "Click OK. In your document, click outside the chart to exit " ! "chart editing mode." msgstr "OK をクリックします。ドキュメント内で、グラフの外側をクリックすると、グラフの編集モードが解除されます" #: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text --- 773,779 ---- #: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text" ! msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "OK をクリックします。ドキュメント内で、グラフの外側をクリックすると、グラフの編集モードが解除されます" #: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text *************** *** 1352,1396 **** msgstr "グラフ軸の編集" #: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text ! msgid "" ! "charts; bars with " ! "texturestextures;on chart " ! "barsinserting;textures on chart " ! "bars" ! msgstr "" ! "グラフ; テクスチャー付き棒テクスチャー; " ! "グラフの棒挿入; グラフの棒にテクスチャー" #: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text ! msgid "" ! "Adding Texture to Chart Bars " ! msgstr "" ! "グラフの棒にテクスチャーを追加 " #: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text ! msgid "" ! "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture " ! "for the currently selected bars. Click OK to accept the " ! "setting." ! msgstr "" ! "ビットマップ " ! "をクリックします。リストボックスから、この棒のテクスチャーにするビットマップを選択します。OK " ! "をクリックすると、設定が適用されます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text ! msgid "" ! "In the context menu choose Object Properties. Then choose the " ! "Area tab." msgstr "コンテキストメニューから オブジェクトの属性 を選択して、表面 タブを選択します。" #: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text ! msgid "" ! "Double-click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this " ! "series are now selected." msgstr "編集する棒系列の任意の棒をダブルクリックします。 この系列のすべての棒が選択されます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text --- 785,807 ---- msgstr "グラフ軸の編集" #: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text ! msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" ! msgstr "グラフ; テクスチャー付き棒テクスチャー; グラフの棒挿入; グラフの棒にテクスチャー" #: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text ! msgid "Adding Texture to Chart Bars " ! msgstr "グラフの棒にテクスチャーを追加 " #: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text ! msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." ! msgstr "ビットマップ をクリックします。リストボックスから、この棒のテクスチャーにするビットマップを選択します。OK をクリックすると、設定が適用されます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text ! msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "コンテキストメニューから オブジェクトの属性 を選択して、表面 タブを選択します。" #: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text ! msgid "Double-click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "編集する棒系列の任意の棒をダブルクリックします。 この系列のすべての棒が選択されます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text *************** *** 1398,1406 **** msgstr "グラフをダブルクリックして、編集モードに切り替えます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text ! msgid "" ! "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default " ! "colors) via bitmap graphics:" msgstr "グラフの棒には、基本色の代わりにビットマップグラフィックスのテクスチャーを追加できます。" #: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text --- 809,815 ---- msgstr "グラフをダブルクリックして、編集モードに切り替えます。" #: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text ! msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "グラフの棒には、基本色の代わりにビットマップグラフィックスのテクスチャーを追加できます。" #: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text *************** *** 1412,1437 **** msgstr "グラフの棒にテクスチャーを追加" #: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text ! msgid "" ! "charts; insertingplotting " ! "data as chartsinserting; " ! "chartsspreadsheets; inserting " ! "chartscharts; editing " ! "dataediting; chart data" ! msgstr "" ! "グラフ; 挿入グラフとしてデータをプロット挿入; " ! "グラフ表計算ドキュメント; " ! "グラフの挿入グラフ; " ! "データの編集編集; グラフデータ" #: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text ! msgid "" ! "Inserting Charts" ! msgstr "" ! "グラフの挿入" #: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text msgid "Chart in a Writer text document" --- 821,832 ---- msgstr "グラフの棒にテクスチャーを追加" #: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text ! msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" ! msgstr "グラフ; 挿入グラフとしてデータをプロット挿入; グラフ表計算ドキュメント; グラフの挿入グラフ; データの編集編集; グラフデータ" #: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text ! msgid "Inserting Charts" ! msgstr "グラフの挿入" #: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text msgid "Chart in a Writer text document" *************** *** 1446,1454 **** msgstr "Calc 表計算ドキュメント内のグラフ" #: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text ! msgid "" ! "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog " ! "to enter your own data for that chart." msgstr "デフォルトのデータセットをグラフに挿入し、「データテーブル」ダイアログを使用して、そのグラフに独自のデータを入力します。" #: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text --- 841,847 ---- msgstr "Calc 表計算ドキュメント内のグラフ" #: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text ! msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "デフォルトのデータセットをグラフに挿入し、「データテーブル」ダイアログを使用して、そのグラフに独自のデータを入力します。" #: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text *************** *** 1457,1469 **** #: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text" ! msgid "" ! "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the " ! "chart. " ! msgstr "" ! "グラフを作成するには、グラフウィザードの指示に従います。 " #: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." --- 850,857 ---- #: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text" ! msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart. " ! msgstr "グラフを作成するには、グラフウィザードの指示に従います。 " #: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." *************** *** 1474,1491 **** msgstr "グラフに表示するセル範囲の内部をクリックします。" #: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text ! msgid "" ! "You can change the default data values by double-clicking on the chart and " ! "then choosing View - Chart Data Table." ! msgstr "" ! "グラフ上でダブルクリックして 表示 → グラフのデータテーブル を選択すると、デフォルトのデータ値を変更できます。" #: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text ! msgid "" ! "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer " ! "table. " msgstr "Writer ドキュメントでは、Writer テーブル内の値に基づくグラフを挿入できます。 " #: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text --- 862,872 ---- msgstr "グラフに表示するセル範囲の内部をクリックします。" #: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text ! msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." ! msgstr "グラフ上でダブルクリックして 表示 → グラフのデータテーブル を選択すると、デフォルトのデータ値を変更できます。" #: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text ! msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. " msgstr "Writer ドキュメントでは、Writer テーブル内の値に基づくグラフを挿入できます。 " #: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text *************** *** 1493,1500 **** msgstr "Writer テーブルの内部をクリックします。 " #: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text ! msgid "" ! "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." msgstr "Calc では、グラフはシート上のオブジェクトであり、独自のシートにすることはできません。" #: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text --- 874,880 ---- msgstr "Writer テーブルの内部をクリックします。 " #: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text ! msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." msgstr "Calc では、グラフはシート上のオブジェクトであり、独自のシートにすることはできません。" #: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text *************** *** 1511,1535 **** msgstr "Calc または Writer 内のセルのデータに基づいて、グラフを挿入します。" #: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text ! msgid "" ! "In Writer, if you have not selected any cells, choose Insert - Object " ! "- Chart to insert a chart with default data. In Draw or Impress, " ! "choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." ! msgstr "" ! "Writer で、いずれのセルも選択していない場合は、挿入 → オブジェクト → グラフ " ! "を選択して、グラフにデフォルトデータを挿入します。 Draw または Impress では、挿入 → グラフ " ! "を選択して、デフォルトデータに基づいてグラフを挿入します。" #: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text ! msgid "" ! "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not " ! "change when the source data changes." msgstr "これらのグラフは、コピー時のデータのスナップショットです。 ソースデータが変更されても、変更はされません。" #: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text ! msgid "" ! "Click the Insert Chart icon on the Standard " ! "toolbar." msgstr "標準 ツールバーの グラフの挿入 アイコンをクリックします。" #: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text --- 891,905 ---- msgstr "Calc または Writer 内のセルのデータに基づいて、グラフを挿入します。" #: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text ! msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose Insert - Object - Chart to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." ! msgstr "Writer で、いずれのセルも選択していない場合は、挿入 → オブジェクト → グラフ を選択して、グラフにデフォルトデータを挿入します。 Draw または Impress では、挿入 → グラフ を選択して、デフォルトデータに基づいてグラフを挿入します。" #: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text ! msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "これらのグラフは、コピー時のデータのスナップショットです。 ソースデータが変更されても、変更はされません。" #: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text ! msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "標準 ツールバーの グラフの挿入 アイコンをクリックします。" #: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text *************** *** 1547,1589 **** #: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text" ! msgid "" ! "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the " ! "chart. " ! msgstr "" ! "グラフを作成するには、グラフウィザードの指示に従います。 " #: chart_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Charts" msgstr "グラフの挿入" #: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text ! msgid "" ! "charts; editing " ! "legendslegends; " ! "chartsediting; chart " ! "legendsformatting; chart " ! "legends" ! msgstr "" ! "グラフ; 凡例の編集凡例; " ! "グラフ編集; " ! "グラフの凡例書式設定; グラフの凡例" #: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text ! msgid "" ! "Editing Chart Legends" ! msgstr "" ! "グラフの凡例を編集する" #: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text ! msgid "" ! "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then " ! "click on the legend. You can now move the legend within the chart using the " ! "mouse." msgstr "凡例の選択にはまずグラフをダブルクリックして(ステップ1参照)、その上で凡例をクリックします。凡例は、マウスを使ってグラフ内で移動できます。" #: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text --- 917,939 ---- #: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text" ! msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart. " ! msgstr "グラフを作成するには、グラフウィザードの指示に従います。 " #: chart_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Charts" msgstr "グラフの挿入" #: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text ! msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" ! msgstr "グラフ; 凡例の編集凡例; グラフ編集; グラフの凡例書式設定; グラフの凡例" #: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text ! msgid "Editing Chart Legends" ! msgstr "グラフの凡例を編集する" #: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text ! msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "凡例の選択にはまずグラフをダブルクリックして(ステップ1参照)、その上で凡例をクリックします。凡例は、マウスを使ってグラフ内で移動できます。" #: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text *************** *** 1596,1629 **** msgstr "グラフの凡例を編集するには、下記の手順で操作します。" #: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text ! msgid "" ! "Choose from the available tabs to make modifications, then click " ! "OK." ! msgstr "" ! "凡例の背景を変更する場合は、見出し エリア に入ります。グラデーション " ! "を選択して、表示されたリストボックスの中からグラデーションを選択します。" #: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This " ! "opens the Legend dialog." ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 凡例 を選択するか、あるいは凡例をダブルクリックして 凡例 " ! "ダイアログを開きます。" #: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text ! msgid "" ! "Format - Object Properties" ! msgstr "" ! "書式 → " ! "オブジェクトの属性" #: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text" ! msgid "" ! "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " ! "commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクトを編集するためのコマンドが表示されます。" #: chart_legend.xhp#tit.help.text --- 946,965 ---- msgstr "グラフの凡例を編集するには、下記の手順で操作します。" #: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text ! msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." ! msgstr "凡例の背景を変更する場合は、見出し エリア に入ります。グラデーション を選択して、表示されたリストボックスの中からグラデーションを選択します。" #: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text ! msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." ! msgstr "メニュー 書式 → 凡例 を選択するか、あるいは凡例をダブルクリックして 凡例 ダイアログを開きます。" #: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text ! msgid "Format - Object Properties" ! msgstr "書式 → オブジェクトの属性" #: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text" ! msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクトを編集するためのコマンドが表示されます。" #: chart_legend.xhp#tit.help.text *************** *** 1631,1664 **** msgstr "グラフの凡例を編集する" #: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text ! msgid "" ! "charts; editing " ! "titlesediting; chart " ! "titlestitles; editing in " ! "charts" ! msgstr "" ! "グラフ; タイトルを編集する編集; " ! "グラフのタイトルタイトル; グラフを編集する" #: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text ! msgid "" ! "Editing Chart Titles" ! msgstr "" ! "グラフのタイトルを編集する" #: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text ! msgid "" ! "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the " ! "text in a dialog." msgstr "タイトルテキストが存在しない場合は、挿入 → タイトル を選択して、ダイアログにテキストを入力します。" #: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text" ! msgid "" ! "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " ! "commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクト編集のコマンドが表示されます。" #: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text --- 967,986 ---- msgstr "グラフの凡例を編集する" #: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text ! msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" ! msgstr "グラフ; タイトルを編集する編集; グラフのタイトルタイトル; グラフを編集する" #: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text ! msgid "Editing Chart Titles" ! msgstr "グラフのタイトルを編集する" #: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text ! msgid "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the text in a dialog." msgstr "タイトルテキストが存在しない場合は、挿入 → タイトル を選択して、ダイアログにテキストを入力します。" #: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text" ! msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "グラフの枠が灰色に変わり、メニューバーにグラフのオブジェクト編集のコマンドが表示されます。" #: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text *************** *** 1670,1685 **** msgstr "ダイアログにある見出しを選択して、必要な変更を行います。" #: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text ! msgid "" ! "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the " ! "text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." ! msgstr "" ! "既存のタイトルテキストをダブルクリックします。 グレーの枠がテキスト周囲に表示され、変更を加えられるようになります。 Enter " ! "キーを押して新しい行を作成します。" #: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text ! msgid "" ! "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "$[officename] ドキュメントに挿入したグラフを編集するには、下記の手順で操作します。" #: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text --- 992,1002 ---- msgstr "ダイアログにある見出しを選択して、必要な変更を行います。" #: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text ! msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." ! msgstr "既存のタイトルテキストをダブルクリックします。 グレーの枠がテキスト周囲に表示され、変更を加えられるようになります。 Enter キーを押して新しい行を作成します。" #: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text ! msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "$[officename] ドキュメントに挿入したグラフを編集するには、下記の手順で操作します。" #: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text *************** *** 1689,1735 **** #: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text" ! msgid "" ! "Format - Object properties" ! msgstr "" ! "書式 → " ! "オブジェクトの属性" #: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text" ! msgid "" ! "Click OK. In your document, click outside the chart to exit " ! "chart editing mode." msgstr "OK をクリックします。ドキュメント内で、グラフの外側をクリックすると、グラフの編集モードが解除されます。" #: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text ! msgid "" ! "If you want to change the formatting of the main title, choose Format " ! "- Title - Main Title. This opens the Title dialog." ! msgstr "" ! "メインタイトルの書式を変更するには、メニュー 書式 → タイトル → メインタイトル を選択します。ダイアログ " ! "タイトル が開きます。" #: chart_title.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Titles" msgstr "グラフのタイトルを編集する" #: collab.xhp#bm_id4459669.help.text ! msgid "" ! "sharing " ! "documentscollaboration" ! msgstr "" ! "ドキュメントの共有コラボレーション" #: collab.xhp#hd_id130008.help.text ! msgid "" ! "Collaboration " ! msgstr "" ! "コラボレーション " #: collab.xhp#hd_id2871791.help.text msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" --- 1006,1034 ---- #: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text" ! msgid "Format - Object properties" ! msgstr "書式 → オブジェクトの属性" #: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text" ! msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "OK をクリックします。ドキュメント内で、グラフの外側をクリックすると、グラフの編集モードが解除されます。" #: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text ! msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." ! msgstr "メインタイトルの書式を変更するには、メニュー 書式 → タイトル → メインタイトル を選択します。ダイアログ タイトル が開きます。" #: chart_title.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Titles" msgstr "グラフのタイトルを編集する" #: collab.xhp#bm_id4459669.help.text ! msgid "sharing documentscollaboration" ! msgstr "ドキュメントの共有コラボレーション" #: collab.xhp#hd_id130008.help.text ! msgid "Collaboration " ! msgstr "コラボレーション " #: collab.xhp#hd_id2871791.help.text msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" *************** *** 1760,1772 **** msgstr "変更がコンフリクトしない場合は、ドキュメントが保存されます。" #: collab.xhp#par_id206610.help.text ! msgid "" ! "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog " ! "offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for " ! "editing, or to cancel the Open command." ! msgstr "" ! "ユーザー A に、ドキュメントがロックされていることを知らせるダイアログが表示されます。ダイアログを使って、ドキュメントを読み取り専用モードで開いたり、" ! "ドキュメントのコピーを編集用に開いたり、ドキュメントを開くコマンドをキャンセルしたりすることができます。" #: collab.xhp#par_id2109744.help.text msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." --- 1059,1066 ---- msgstr "変更がコンフリクトしない場合は、ドキュメントが保存されます。" #: collab.xhp#par_id206610.help.text ! msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." ! msgstr "ユーザー A に、ドキュメントがロックされていることを知らせるダイアログが表示されます。ダイアログを使って、ドキュメントを読み取り専用モードで開いたり、ドキュメントのコピーを編集用に開いたり、ドキュメントを開くコマンドをキャンセルしたりすることができます。" #: collab.xhp#par_id2109744.help.text msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." *************** *** 1777,1980 **** msgstr "ファイルシステムは、ドキュメントを「読み取り専用」としてマークします。" #: collab.xhp#par_id2507400.help.text ! msgid "" ! "This document will be opened for read and write access by user A. The " ! "document will be locked for other users until user A closes the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントは、読み取り、および書き込み権を持つユーザー A によって開かれます。 ユーザー A " ! "がドキュメントを閉じるまで、ドキュメントはほかのユーザーに対してロックされます。" #: collab.xhp#par_id2519913.help.text ! msgid "" ! "Enable to share the current document with " ! "other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the " ! "not yet saved edits that other users applied in the time since you last " ! "opened or saved this document." ! msgstr "" ! "ドキュメントをほかのユーザーと共有できるようにします。共有されていないドキュメント" ! "の使用を無効にします。このドキュメントを最後に開いたり、保存したりしたあとに、ほかのユーザーが加えた未保存の編集が無効になります。" #: collab.xhp#par_id2577593.help.text ! msgid "" ! "The document was not modified and saved by another user since user A opened " ! "the document." msgstr "ドキュメントは、ユーザー A が開いたあと、ほかのユーザーによって変更または保存されていません。" #: collab.xhp#par_id2675862.help.text ! msgid "" ! "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is " ! "not enabled, a file locking is possible. This file locking is available " ! "even when accessing the same document from different operating systems:" ! msgstr "" ! "すべてのモジュール (Writer、Impress、Draw、Calc) でドキュメントの共有が無効になっている場合は、ファイルのロックが可能です。この" ! "ファイルロック機能は、異なるオペレーティングシステムから同じドキュメントにアクセスしているときでも使用できます。" #: collab.xhp#par_id3609118.help.text ! msgid "" ! "Keeps the change of the other user, voids " ! "your change." ! msgstr "" ! "ほかのユーザーが加えた変更を保持し、自分が加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id4263740.help.text msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "" ! "名前を付けて保存" #: collab.xhp#par_id4309518.help.text msgid "The document is locked by another user." msgstr "ドキュメントは、ほかのユーザーによってロックされています。" #: collab.xhp#par_id43946.help.text ! msgid "" ! "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A " ! "must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep " ! "Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A " ! "resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." ! msgstr "" ! "変更がコンフリクトする場合は、「コンフリクトの解決」ダイアログが表示されます。コンフリクトが発生した場合、ユーザー A は、保持するバージョンを決定 " ! "(「自分の変更を保持」または「他者の変更を保持」) する必要があります。すべてのコンフリクトが解決すると、ドキュメントが保存されます。ユーザー A " ! "がコンフリクトを解決している間、ほかのユーザーは共有ドキュメントを保存できません。" #: collab.xhp#par_id4411145.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for " ! "many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Calc " ! "では、複数のユーザーが共有ドキュメントに対して同時に書き込み権を持てます。コラボレーションを実行したいすべてのユーザーは、ツール → " ! "オプション → %PRODUCTNAME → ユーザーデータ ページに名前を入力する必要があります。" #: collab.xhp#par_id5288857.help.text ! msgid "" ! "The Tools - Share Document command can be used " ! "to switch the mode for the current document from unshared mode to shared " ! "mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save " ! "the shared document using another name or path. This creates a copy of the " ! "spreadsheet that is not shared." ! msgstr "" ! "ツール → ドキュメントの共有 コマンドを使用すると、現在のドキュメントのモードを非共有モード" ! "から共有モードにスイッチできます。共有ドキュメントを非共有モードで使用する場合は、ほかの名前またはパスを使用して共有ドキュメントを保存します。この操作に" ! "よって、表計算ドキュメントの共有されていないコピーが作成されます。" #: collab.xhp#par_id5323343.help.text msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "表計算ドキュメントは共有モードです。" #: collab.xhp#par_id5374614.help.text ! msgid "" ! "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, " ! "Impress, and Draw document." ! msgstr "" ! "上記で説明したように、ユーザー A は、Writer、Impress、および Draw " ! "のドキュメントを開いたり、編集したり、保存したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id5800653.help.text ! msgid "" ! "If the same contents are changed by " ! "different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, " ! "decide which changes to keep." ! msgstr "" ! "同じ内容が別のユーザーによって変更された場合は、「コンフリクトの解決」 " ! "ダイアログが開きます。それぞれのコンフリクトについて、保持する変更を決定します。" #: collab.xhp#par_id5821710.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open " ! "any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet " ! "for writing at the same time." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer、Impress、および Draw では、一度に 1 人のユーザーだけがドキュメントを開いて書き込めます。Calc " ! "では、複数のユーザーが同じ表計算ドキュメントを同時に開いて書き込めます。" #: collab.xhp#par_id5824457.help.text ! msgid "" ! "The user sees a message that the document is in shared mode and that some " ! "features are not available in this mode. The user can disable this message " ! "for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." ! msgstr "" ! "ドキュメントが共有モードであり、このモードではいくつかの機能が使用できないことをユーザーに伝えるメッセージが表示されます。ユーザーは、次回のメッセージの" ! "表示を無効にできます。「OK」をクリックすると、ドキュメントが共有モードで開きます。" #: collab.xhp#par_id5883968.help.text msgid "The document is saved." msgstr "このドキュメントが保存されました。" #: collab.xhp#par_id5974303.help.text ! msgid "" ! "The user can open, edit, and save the document as described above for " ! "Writer, Impress, and Draw documents." ! msgstr "" ! "上記で説明したように、ユーザーは、Writer、Impress、および Draw のドキュメントを開いたり、編集したり、保存したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id6263924.help.text ! msgid "" ! "Keeps your change, voids the other " ! "change." ! msgstr "" ! "自分で加えた変更を保持し、ほかのユーザーが加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id6449171.help.text ! msgid "" ! "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in " ! "this moment." msgstr "現在、別のユーザーが共有ドキュメントを保存しようとして、コンフリクトの解決を試みています。" #: collab.xhp#par_id6799218.help.text ! msgid "" ! "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or " ! "document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or " ! "insert the grayed out elements. " ! msgstr "" ! "変更の追跡、またはドキュメントの共有が有効になっているときは、いくつかのコマンド (グレー表示になっています) " ! "が使用できません。グレー表示の要素は、新しい表計算ドキュメントに適用、または挿入できません。 " #: collab.xhp#par_id6844691.help.text ! msgid "" ! "The user chooses Tools - Share Document to " ! "activate the collaboration features for this document. A dialog opens where " ! "the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables " ! "sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on " ! "the title bar." ! msgstr "" ! "ユーザーは、ツール → ドキュメントの共有 を選択し、このドキュメントでコラボレーション機能を" ! "有効にします。共有の有効化または無効化を選択できるダイアログが開きます。ユーザーが共有を有効にした場合は、ドキュメントは共有モードで保存されます。共有モ" ! "ードはタイトルバーにも表示されます。" #: collab.xhp#par_id7101046.help.text ! msgid "" ! "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to " ! "cancel the save command for now, or retry saving some time later." ! msgstr "" ! "マージが進行中であることを伝えるメッセージが、ユーザー A に表示されます。ユーザー A " ! "は、保存コマンドを今すぐにキャンセルしたり、保存をあとで再試行したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id7184057.help.text ! msgid "" ! "Keeps all your changes, voids all other " ! "changes." ! msgstr "" ! "自分が加えたすべての変更を保持し、ほかのユーザーが加えたすべての変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id7186498.help.text ! msgid "" ! "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be " ! "reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest " ! "version of all changes that got saved by all users. A message shows that " ! "\"foreign changes have been added\" when another user did change some " ! "contents." ! msgstr "" ! "ユーザーが共有表計算ドキュメントを正常に保存すると、ドキュメントは保存コマンドのあとで再読み込みされます。表計算ドキュメントは、すべてのユーザーが保存し" ! "たすべての変更の最新バージョンを表示します。別のユーザーが一部の内容を変更したときに、「外部変更が追加されました」というメッセージが表示されます。" #: collab.xhp#par_id7276528.help.text ! msgid "" ! "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "ユーザー A が表計算ドキュメントを開きます。次の条件が適用できます:" #: collab.xhp#par_id7333597.help.text --- 1071,1174 ---- msgstr "ファイルシステムは、ドキュメントを「読み取り専用」としてマークします。" #: collab.xhp#par_id2507400.help.text ! msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." ! msgstr "ドキュメントは、読み取り、および書き込み権を持つユーザー A によって開かれます。 ユーザー A がドキュメントを閉じるまで、ドキュメントはほかのユーザーに対してロックされます。" #: collab.xhp#par_id2519913.help.text ! msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." ! msgstr "ドキュメントをほかのユーザーと共有できるようにします。共有されていないドキュメントの使用を無効にします。このドキュメントを最後に開いたり、保存したりしたあとに、ほかのユーザーが加えた未保存の編集が無効になります。" #: collab.xhp#par_id2577593.help.text ! msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "ドキュメントは、ユーザー A が開いたあと、ほかのユーザーによって変更または保存されていません。" #: collab.xhp#par_id2675862.help.text ! msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" ! msgstr "すべてのモジュール (Writer、Impress、Draw、Calc) でドキュメントの共有が無効になっている場合は、ファイルのロックが可能です。このファイルロック機能は、異なるオペレーティングシステムから同じドキュメントにアクセスしているときでも使用できます。" #: collab.xhp#par_id3609118.help.text ! msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." ! msgstr "ほかのユーザーが加えた変更を保持し、自分が加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id4263740.help.text msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "名前を付けて保存" #: collab.xhp#par_id4309518.help.text msgid "The document is locked by another user." msgstr "ドキュメントは、ほかのユーザーによってロックされています。" #: collab.xhp#par_id43946.help.text ! msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." ! msgstr "変更がコンフリクトする場合は、「コンフリクトの解決」ダイアログが表示されます。コンフリクトが発生した場合、ユーザー A は、保持するバージョンを決定 (「自分の変更を保持」または「他者の変更を保持」) する必要があります。すべてのコンフリクトが解決すると、ドキュメントが保存されます。ユーザー A がコンフリクトを解決している間、ほかのユーザーは共有ドキュメントを保存できません。" #: collab.xhp#par_id4411145.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc では、複数のユーザーが共有ドキュメントに対して同時に書き込み権を持てます。コラボレーションを実行したいすべてのユーザーは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → ユーザーデータ ページに名前を入力する必要があります。" #: collab.xhp#par_id5288857.help.text ! msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." ! msgstr "ツール → ドキュメントの共有 コマンドを使用すると、現在のドキュメントのモードを非共有モードから共有モードにスイッチできます。共有ドキュメントを非共有モードで使用する場合は、ほかの名前またはパスを使用して共有ドキュメントを保存します。この操作によって、表計算ドキュメントの共有されていないコピーが作成されます。" #: collab.xhp#par_id5323343.help.text msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "表計算ドキュメントは共有モードです。" #: collab.xhp#par_id5374614.help.text ! msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." ! msgstr "上記で説明したように、ユーザー A は、Writer、Impress、および Draw のドキュメントを開いたり、編集したり、保存したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id5800653.help.text ! msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." ! msgstr "同じ内容が別のユーザーによって変更された場合は、「コンフリクトの解決」 ダイアログが開きます。それぞれのコンフリクトについて、保持する変更を決定します。" #: collab.xhp#par_id5821710.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer、Impress、および Draw では、一度に 1 人のユーザーだけがドキュメントを開いて書き込めます。Calc では、複数のユーザーが同じ表計算ドキュメントを同時に開いて書き込めます。" #: collab.xhp#par_id5824457.help.text ! msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." ! msgstr "ドキュメントが共有モードであり、このモードではいくつかの機能が使用できないことをユーザーに伝えるメッセージが表示されます。ユーザーは、次回のメッセージの表示を無効にできます。「OK」をクリックすると、ドキュメントが共有モードで開きます。" #: collab.xhp#par_id5883968.help.text msgid "The document is saved." msgstr "このドキュメントが保存されました。" #: collab.xhp#par_id5974303.help.text ! msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." ! msgstr "上記で説明したように、ユーザーは、Writer、Impress、および Draw のドキュメントを開いたり、編集したり、保存したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id6263924.help.text ! msgid "Keeps your change, voids the other change." ! msgstr "自分で加えた変更を保持し、ほかのユーザーが加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id6449171.help.text ! msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "現在、別のユーザーが共有ドキュメントを保存しようとして、コンフリクトの解決を試みています。" #: collab.xhp#par_id6799218.help.text ! msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. " ! msgstr "変更の追跡、またはドキュメントの共有が有効になっているときは、いくつかのコマンド (グレー表示になっています) が使用できません。グレー表示の要素は、新しい表計算ドキュメントに適用、または挿入できません。 " #: collab.xhp#par_id6844691.help.text ! msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." ! msgstr "ユーザーは、ツール → ドキュメントの共有 を選択し、このドキュメントでコラボレーション機能を有効にします。共有の有効化または無効化を選択できるダイアログが開きます。ユーザーが共有を有効にした場合は、ドキュメントは共有モードで保存されます。共有モードはタイトルバーにも表示されます。" #: collab.xhp#par_id7101046.help.text ! msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." ! msgstr "マージが進行中であることを伝えるメッセージが、ユーザー A に表示されます。ユーザー A は、保存コマンドを今すぐにキャンセルしたり、保存をあとで再試行したりすることができます。" #: collab.xhp#par_id7184057.help.text ! msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." ! msgstr "自分が加えたすべての変更を保持し、ほかのユーザーが加えたすべての変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id7186498.help.text ! msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." ! msgstr "ユーザーが共有表計算ドキュメントを正常に保存すると、ドキュメントは保存コマンドのあとで再読み込みされます。表計算ドキュメントは、すべてのユーザーが保存したすべての変更の最新バージョンを表示します。別のユーザーが一部の内容を変更したときに、「外部変更が追加されました」というメッセージが表示されます。" #: collab.xhp#par_id7276528.help.text ! msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "ユーザー A が表計算ドキュメントを開きます。次の条件が適用できます:" #: collab.xhp#par_id7333597.help.text *************** *** 1986,2029 **** msgstr "このユーザーは、コラボレーション用に表計算ドキュメントを共有します。" #: collab.xhp#par_id7709585.help.text ! msgid "" ! "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User " ! "A can save the document using another document name or another path. User A " ! "can edit this copy." ! msgstr "" ! "このドキュメントは読み取り専用で開きます。編集は許可されていません。ユーザー A " ! "は、別のドキュメント名または別のパスを使って、ドキュメントを保存できます。ユーザー A は、このコピーを編集できます。" #: collab.xhp#par_id786767.help.text ! msgid "" ! "Keeps the changes of all other users, " ! "voids your changes." ! msgstr "" ! "ほかのすべてのユーザーが加えた変更を保持し、自分が加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id8363902.help.text msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "表計算ドキュメントは共有モードではありません。" #: collab.xhp#par_id9049653.help.text ! msgid "" ! "The document was modified and saved by another user since user A opened the " ! "document." msgstr "ドキュメントは、ユーザー A が開いたあと、ほかのユーザーによって変更または保存されました。" #: collab.xhp#par_id9590136.help.text ! msgid "" ! "Opens the Share Document dialog where you " ! "can enable or disable collaborative sharing of the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントの共有を有効または無効にできる「ドキュメントの共有」ダイアログを開きます。" #: collab.xhp#par_id9804681.help.text ! msgid "" ! "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can " ! "apply:" msgstr "ユーザー A が新しい表計算ドキュメントを作成します。次の条件が適用できます:" #: collab.xhp#par_id9976195.help.text --- 1180,1206 ---- msgstr "このユーザーは、コラボレーション用に表計算ドキュメントを共有します。" #: collab.xhp#par_id7709585.help.text ! msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." ! msgstr "このドキュメントは読み取り専用で開きます。編集は許可されていません。ユーザー A は、別のドキュメント名または別のパスを使って、ドキュメントを保存できます。ユーザー A は、このコピーを編集できます。" #: collab.xhp#par_id786767.help.text ! msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." ! msgstr "ほかのすべてのユーザーが加えた変更を保持し、自分が加えた変更を無効にします。" #: collab.xhp#par_id8363902.help.text msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "表計算ドキュメントは共有モードではありません。" #: collab.xhp#par_id9049653.help.text ! msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "ドキュメントは、ユーザー A が開いたあと、ほかのユーザーによって変更または保存されました。" #: collab.xhp#par_id9590136.help.text ! msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." ! msgstr "ドキュメントの共有を有効または無効にできる「ドキュメントの共有」ダイアログを開きます。" #: collab.xhp#par_id9804681.help.text ! msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "ユーザー A が新しい表計算ドキュメントを作成します。次の条件が適用できます:" #: collab.xhp#par_id9976195.help.text *************** *** 2035,2065 **** msgstr "コラボレーション" #: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text ! msgid "" ! "configuring; " ! "$[officename]customizing; " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "ユーザー設定; " ! "$[officename]カスタマイズ; " ! "$[officename]" #: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text ! msgid "" ! "Configuring $[officename]" ! msgstr "" ! "$[officename] のユーザー設定" #: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text ! msgid "" ! "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add " ! "new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." ! msgstr "" ! "メニューバーの項目をユーザーが自由に編集、削除、追加できますし、またメニュー項目をほかへコピーしたり移動したりして項目名を変更することも可能です。" #: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text msgid "The toolbars may be freely configured." --- 1212,1227 ---- msgstr "コラボレーション" #: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text ! msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" ! msgstr "ユーザー設定; $[officename]カスタマイズ; $[officename]" #: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text ! msgid "Configuring $[officename]" ! msgstr "$[officename] のユーザー設定" #: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text ! msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." ! msgstr "メニューバーの項目をユーザーが自由に編集、削除、追加できますし、またメニュー項目をほかへコピーしたり移動したりして項目名を変更することも可能です。" #: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text msgid "The toolbars may be freely configured." *************** *** 2074,2135 **** msgstr "$[officename] のカスタマイズが可能です。" #: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text ! msgid "" ! "Tools - " ! "Customize" ! msgstr "" ! "ツール → " ! "カスタマイズ" #: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text ! msgid "" ! "To change these, choose Tools - Customize to open the " ! "Customize dialog." ! msgstr "" ! "この設定を変更するには、ツール → カスタマイズ を選択し、カスタマイズ " ! "ダイアログを開きます。" #: configure_overview.xhp#tit.help.text msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] のユーザー設定" #: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text ! msgid "" ! "context " ! "menusmenus;activating context " ! "menusopening; context " ! "menusactivating;context " ! "menus" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューメニュー;コンテキストメニューのア" ! "クティブ化開く; コンテキストメニューアクティブ化;コンテキストメニュー" #: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text ! msgid "" ! "Using Context Menus" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューの使い方" #: contextmenu.xhp#tit.help.text msgid "Using Context Menus" msgstr "コンテキストメニューの使い方" #: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text ! msgid "" ! "draw objects; copying between " ! "documentscopying; draw objects between " ! "documentspasting;draw objects from other " ! "documents" ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクト; " ! "ドキュメント間でコピーするコピー; " ! "図形描画オブジェクトをドキュメント間で貼り付け; " ! "ほかのドキュメントから図形描画オブジェクトへ" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text msgid "Inserting into a spreadsheet" --- 1236,1267 ---- msgstr "$[officename] のカスタマイズが可能です。" #: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text ! msgid "Tools - Customize" ! msgstr "ツール → カスタマイズ" #: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text ! msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." ! msgstr "この設定を変更するには、ツール → カスタマイズ を選択し、カスタマイズ ダイアログを開きます。" #: configure_overview.xhp#tit.help.text msgid "Configuring $[officename]" msgstr "$[officename] のユーザー設定" #: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text ! msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" ! msgstr "コンテキストメニューメニュー;コンテキストメニューのアクティブ化開く; コンテキストメニューアクティブ化;コンテキストメニュー" #: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text ! msgid "Using Context Menus" ! msgstr "コンテキストメニューの使い方" #: contextmenu.xhp#tit.help.text msgid "Using Context Menus" msgstr "コンテキストメニューの使い方" #: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text ! msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" ! msgstr "図形描画オブジェクト; ドキュメント間でコピーするコピー; 図形描画オブジェクトをドキュメント間で貼り付け; ほかのドキュメントから図形描画オブジェクトへ" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text msgid "Inserting into a spreadsheet" *************** *** 2140,2563 **** msgstr "文書ドキュメントへの挿入" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text ! msgid "" ! "Copying Drawing Objects Into Other " ! "Documents" ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトを別のドキュメントにコピーする" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "図形描画オブジェクトを選択します。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text ! msgid "" ! "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtr" ! "l+V." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (V) " ! "キーなどで、図形描画オブジェクトを挿入します。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text ! msgid "" ! "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can " ! "change the anchor by selecting the object and clicking the Change " ! "Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the " ! "Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the " ! "anchor type." ! msgstr "" ! "挿入した図形描画オブジェクトは現在の段落にアンカーされます。アンカーを変更するには、オブジェクトを選択して OLE " ! "オブジェクト ツールバーまたは フレーム ツールバーの アンカーの変更 " ! "アイコンをクリックします。これで、アンカーの種類を選択できるポップアップメニューが表示されます。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text ! msgid "" ! "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change " ! "the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the " ! "Change Anchor icon Icon." ! msgstr "" ! "挿入された図形描画オブジェクトは現在のセルにアンカーされます。 アンカーの対象をセルとページで切り替えるには、オブジェクトを選択して " ! "アンカーの変換 アイコンアイコンをクリックします。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text ! msgid "" ! "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object " ! "is to be inserted." msgstr "別のドキュメントに移動して、図形描画オブジェクトを挿入する箇所にカーソルを置きます。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, " ! "spreadsheets and presentation documents. " ! msgstr "" ! "$[officename] では、文書ドキュメント、表計算ドキュメント、プレゼンテーションドキュメントの間で図形描画オブジェクトをコピーできます。 " #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text ! msgid "" ! "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using " ! "CommandCtrl+C." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (C) " ! "キーなどで、図形描画オブジェクトをクリップボードにコピーします。" #: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "図形描画オブジェクトを別のドキュメントにコピーする" #: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text ! msgid "" ! "charts;copying with link to source cell " ! "rangeinserting; cell ranges from " ! "spreadsheetspasting;cell ranges from " ! "spreadsheetspresentations;inserting " ! "spreadsheet cellstext documents;inserting " ! "spreadsheet cellstables in " ! "spreadsheets;copying data to other applications" ! msgstr "" ! "グラフ;ソースセル範囲へのリンクによるコピー挿入; 表" ! "計算ドキュメントからのセル範囲貼り付け;表計算ドキュメントからのセル範囲プレゼンテーション;表計算ドキュメントセルの挿入文書ドキュメント;表計算ドキュメントセルの挿入表計算ドキュメント内の表;" ! "ほかのアプリケーションへのデータのコピー" #: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text ! msgid "" ! "Inserting Data From Spreadsheets" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントからのデータの挿入" #: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text ! msgid "" ! "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the " ! "sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells " ! "into the text document. You will then find an OLE object in the text " ! "document, which you can edit further." ! msgstr "" ! "セル範囲をコピーして文書ドキュメントに挿入するには、シート上でセル範囲を選択してから、クリップボードまたはドラッグ&ドロップを使って、文書ドキュメントに" ! "挿入します。これにより文書ドキュメントに OLE オブジェクトが作成されますが、このオブジェクトはさらに編集することが可能です。" #: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text ! msgid "" ! "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells " ! "will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline " ! "view, each cell will form a line of the outline view. If you just drag the " ! "cells you will move the cells. The cells will only be copied if you press " ! "the Shift key when dragging." ! msgstr "" ! "図形描画モードのプレゼンテーションドキュメントにセルをドラッグすると、セルが OLE オブジェクトとして挿入されます。アウトラインモードのプレゼンテーシ" ! "ョンドキュメントにセルをドラッグすると、各セルがアウトラインモードの各行を構成します。セルを単純にドラッグした場合は、セルが移動します。セルのコピーは " ! "Shift キーを押しながらドラッグした場合にのみ行われます。" #: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text ! msgid "" ! "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a " ! "formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of " ! "the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." ! msgstr "" ! "単一のセルの内容をコピーするには、クリップボードを使用します。セル内の数式もクリップボードにコピーすることができ " ! "(たとえば、数式バーの数式入力ボックスからコピー)、数式をテキストとして挿入できます。" #: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text ! msgid "" ! "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the " ! "drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied. " ! "They are also copied when you start a drag-and-drop action. However, the " ! "objects will be inserted only if you drop them within the same document." ! msgstr "" ! "$[officename] Calc のセル範囲をクリップボードにコピーする場合、このセル範囲内にある図形描画オブジェクト、OLE オブジェクト、グラフ" ! "などもコピーされます。これらは、ドラッグ&ドロップ操作でもコピーされます。ただし、これらのオブジェクトが挿入されるのは、同一ドキュメント内にドロップされ" ! "た場合だけです。" #: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text ! msgid "" ! "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its " ! "link to the source cell range only if you copied the chart and the source " ! "cell range together." ! msgstr "" ! "セル範囲内にあるグラフを一緒に挿入する場合、グラフとソースセル範囲のリンクを維持するには、グラフとソースセル範囲を同時にコピーしておく必要があります。" #: copytable2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "表計算ドキュメントからのデータの挿入" #: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text ! msgid "" ! "sending; AutoAbstract function in " ! "presentationsAutoAbstract function for " ! "sending text to presentationsoutlines; " ! "sending to presentationstext; copying by " ! "drag and dropdrag and drop; copying and " ! "pasting textinserting;data from text " ! "documentscopying;data from text " ! "documentspasting;data from text " ! "documents" ! msgstr "" ! "送信; プレゼンテーションの自動抽出機能プレゼンテーシ" ! "ョンへのテキストの送信のための自動抽出機能アウトライン; " ! "プレゼンテーションへの送信テキスト; " ! "ドラッグ&ドロップによるコピードラッグ&ドロップ; テキストのコピーと貼り付け挿入;テキストドキュメントからのデータコピー;テキストドキュメントからのデータ貼り付け;テキストドキュメントからの" ! "データ" #: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text ! msgid "" ! "Inserting Data From Text Documents" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントからのデータの挿入" #: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるテキストのコピー" #: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text ! msgid "" ! "If you want to transfer each heading together with its accompanying " ! "paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to " ! "Presentation command. You must have formatted the headings with a " ! "corresponding Paragraph Style to be able to see this command." ! msgstr "" ! "見出しだけでなく、そこに続く段落もつける場合は、メニュー ファイル → 送る → プレゼンテーションに自動抽出 " ! "を選択します。このコマンドを使用するには、あらかじめ段落スタイルを使って見出しを書式設定しておく必要があります。" #: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text ! msgid "" ! "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it " ! "will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "テキストを選択して、表計算ドキュメントにドラッグ&ドロップすると、マウスボタンを放したセルにテキストとして挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "" ! "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text " ! "attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and Comma" ! "ndCtrl+V to " ! "paste." ! msgstr "" ! "テキストをクリップボードを使って貼り付ける際には、属性を付けるか付けないかが選択できます。コピーにはショートカット (Command)(" ! "Ctrl) + (C) を、貼り付けには (Command)(" ! "Ctrl) + (V) を使います。" #: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text ! msgid "" ! "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is " ! "inserted as a $[officename] plug-in." ! msgstr "" ! "テキストを選択して、プレゼンテーションの図形描画モードにドラッグすると、$[officename] プラグインとして OLE " ! "オブジェクトが挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text ! msgid "" ! "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be " ! "inserted at the cursor location." msgstr "プレゼンテーションのアウトラインモードにテキストをドラッグすると、そのテキストがカーソル位置に挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text ! msgid "" ! "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph " ! "Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new " ! "presentation document is created, which contains the headings as an outline." ! msgstr "" ! "段落スタイルで見出しの書式設定がしてある文書ドキュメントの場合、メニュー ファイル → 送る → " ! "プレゼンテーションのアウトライン を使用できます。これにより、見出しの部分をアウトライン化したプレゼンテーションが新規作成されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text ! msgid "" ! "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and " ! "presentations. Note that there is a difference between whether the text is " ! "inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of " ! "a presentation." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントやプレゼンテーションなど、他の種類のドキュメントにテキストを挿入することができます。テキストの挿入先が、テキスト枠か、表計算ドキュメン" ! "トのセルか、プレゼンテーションのアウトラインモードかにより、違いがあるので注意が必要です。" #: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text ! msgid "" ! "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click " ! "the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose " ! "Edit - Paste Special, then select the proper format." ! msgstr "" ! "クリップボードに貼り付けられる内容の形式を選択するには、ファンクションバーの 貼り付け " ! "アイコンの横にある矢印をクリックするか、編集 → 形式を選択して貼り付け を選択して、貼り付ける形式を選択します。" #: copytext2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "文書ドキュメントからのデータの挿入" #: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text ! msgid "" ! "CTL;complex text layout " ! "languageslanguages;complex text " ! "layouttext;CTL " ! "languagestext layout for special " ! "languagesright-to-left " ! "textentering text from right to " ! "leftbi-directional " ! "writingHindi;entering " ! "textHebrew;entering " ! "textArabic;entering " ! "textThai;entering text" ! msgstr "" ! "CTL;複合文字言語言語;複合文字言語テキスト;CTL 言語特殊言語のテキ" ! "ストレイアウト右から左へのテキスト右から左へのテキスト入力双方向入力ヒンディー語;テキスト入力ヘブライ語;テキスト入力アラビア語;テキスト入力タイ" ! "語;テキスト入力" #: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text ! msgid "" ! "Languages Using Complex Text " ! "Layout" ! msgstr "" ! "複合文字言語の使用" #: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text ! msgid "" ! "You can change the text writing direction directly be pressing one of the " ! "following keys:" msgstr "次のいずれかのキーを使用してテキスト入力の方向を直接変更できます。" #: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text" ! msgid "" ! "Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text ! msgid "" ! "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL " ! "languages." ! msgstr "" ! "現行バージョンの $[officename] では、ヒンディー語、タイ語、ヘブライ語、アラビア語での CTL 言語 " ! "をサポートしています。" #: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the " ! "following features:" msgstr "タイ語 で書式設定されている $[officename] 文書ドキュメントには、次の機能があります。" #: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtr" ! "l+Left Shift Key - switch to left-to-right " ! "text entry" ! msgstr "" ! "CommandCtrl+Shift+A または CommandCtr" ! "l+ 左側 Shift キー → 左から右へのテキスト入力へ変更" #: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text ! msgid "" ! "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "修飾のみのキーの組み合わせは、CTL がサポートされている場合にのみ有効です。" #: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text ! msgid "" ! "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole " ! "composite character. To position the cursor into a composite character, use " ! "OptionAlt+Arrow key." ! msgstr "" ! "右または左矢印キーを使用して、次または前の複合文字全体にジャンプできます。カーソルを複合文字に合わせるには、(Option)(A" ! "lt) + 矢印キーを使用します。" #: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text ! msgid "" ! "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow " ! "from right to left, the first column is the right column and the last column " ! "is the left column." ! msgstr "" ! "列が複数あるページでは、右から左にテキスト入力するよう書式化されているセクションまたはフレームの場合、最初の列が右列となり、最後の列が左列となります。" #: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - Language Settings " ! "- Complex Text Layout" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → 複合文字言語" #: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtr" ! "l+Right Shift Key - switch to right-to-left " ! "text entry" ! msgstr "" ! "CommandCtrl+Shift+D または CommandCtr" ! "l+ 右側 Shift キー → 右から左へのテキスト入力へ変更" #: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text ! msgid "" ! "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace " ! "key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "削除キーを使用して複合文字全体を削除します。バックスペースキーを使用して前の複合文字の最後の部分を削除します。" #: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text ! msgid "" ! "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still " ! "runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right " ! "Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." ! msgstr "" ! "テキスト表記の体裁で右から左へを指定すると、欧文入力は通常通りの左から右への表記となります。矢印キーによるカーソルの移動は、右矢印キーが「文末方向」、左" ! "矢印キーが「文頭方向」になります。" #: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text ! msgid "" ! "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to " ! "flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words " ! "are stretched." msgstr "配置で両端揃えされている段落では、余白の左右をそろえるため行は横に広げられます。 他の言語でも、単語間の間隔は広げられます。" #: ctl.xhp#tit.help.text --- 1272,1455 ---- msgstr "文書ドキュメントへの挿入" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text ! msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" ! msgstr "図形描画オブジェクトを別のドキュメントにコピーする" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "図形描画オブジェクトを選択します。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text ! msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (V) キーなどで、図形描画オブジェクトを挿入します。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text ! msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." ! msgstr "挿入した図形描画オブジェクトは現在の段落にアンカーされます。アンカーを変更するには、オブジェクトを選択して OLE オブジェクト ツールバーまたは フレーム ツールバーの アンカーの変更 アイコンをクリックします。これで、アンカーの種類を選択できるポップアップメニューが表示されます。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text ! msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." ! msgstr "挿入された図形描画オブジェクトは現在のセルにアンカーされます。 アンカーの対象をセルとページで切り替えるには、オブジェクトを選択して アンカーの変換 アイコンアイコンをクリックします。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text ! msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "別のドキュメントに移動して、図形描画オブジェクトを挿入する箇所にカーソルを置きます。" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text ! msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. " ! msgstr "$[officename] では、文書ドキュメント、表計算ドキュメント、プレゼンテーションドキュメントの間で図形描画オブジェクトをコピーできます。 " #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text ! msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (C) キーなどで、図形描画オブジェクトをクリップボードにコピーします。" #: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "図形描画オブジェクトを別のドキュメントにコピーする" #: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text ! msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" ! msgstr "グラフ;ソースセル範囲へのリンクによるコピー挿入; 表計算ドキュメントからのセル範囲貼り付け;表計算ドキュメントからのセル範囲プレゼンテーション;表計算ドキュメントセルの挿入文書ドキュメント;表計算ドキュメントセルの挿入表計算ドキュメント内の表;ほかのアプリケーションへのデータのコピー" #: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text ! msgid "Inserting Data From Spreadsheets" ! msgstr "表計算ドキュメントからのデータの挿入" #: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text ! msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." ! msgstr "セル範囲をコピーして文書ドキュメントに挿入するには、シート上でセル範囲を選択してから、クリップボードまたはドラッグ&ドロップを使って、文書ドキュメントに挿入します。これにより文書ドキュメントに OLE オブジェクトが作成されますが、このオブジェクトはさらに編集することが可能です。" #: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text ! msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view. If you just drag the cells you will move the cells. The cells will only be copied if you press the Shift key when dragging." ! msgstr "図形描画モードのプレゼンテーションドキュメントにセルをドラッグすると、セルが OLE オブジェクトとして挿入されます。アウトラインモードのプレゼンテーションドキュメントにセルをドラッグすると、各セルがアウトラインモードの各行を構成します。セルを単純にドラッグした場合は、セルが移動します。セルのコピーは Shift キーを押しながらドラッグした場合にのみ行われます。" #: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text ! msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." ! msgstr "単一のセルの内容をコピーするには、クリップボードを使用します。セル内の数式もクリップボードにコピーすることができ (たとえば、数式バーの数式入力ボックスからコピー)、数式をテキストとして挿入できます。" #: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text ! msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied. They are also copied when you start a drag-and-drop action. However, the objects will be inserted only if you drop them within the same document." ! msgstr "$[officename] Calc のセル範囲をクリップボードにコピーする場合、このセル範囲内にある図形描画オブジェクト、OLE オブジェクト、グラフなどもコピーされます。これらは、ドラッグ&ドロップ操作でもコピーされます。ただし、これらのオブジェクトが挿入されるのは、同一ドキュメント内にドロップされた場合だけです。" #: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text ! msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." ! msgstr "セル範囲内にあるグラフを一緒に挿入する場合、グラフとソースセル範囲のリンクを維持するには、グラフとソースセル範囲を同時にコピーしておく必要があります。" #: copytable2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "表計算ドキュメントからのデータの挿入" #: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text ! msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" ! msgstr "送信; プレゼンテーションの自動抽出機能プレゼンテーションへのテキストの送信のための自動抽出機能アウトライン; プレゼンテーションへの送信テキスト; ドラッグ&ドロップによるコピードラッグ&ドロップ; テキストのコピーと貼り付け挿入;テキストドキュメントからのデータコピー;テキストドキュメントからのデータ貼り付け;テキストドキュメントからのデータ" #: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text ! msgid "Inserting Data From Text Documents" ! msgstr "文書ドキュメントからのデータの挿入" #: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるテキストのコピー" #: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text ! msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." ! msgstr "見出しだけでなく、そこに続く段落もつける場合は、メニュー ファイル → 送る → プレゼンテーションに自動抽出 を選択します。このコマンドを使用するには、あらかじめ段落スタイルを使って見出しを書式設定しておく必要があります。" #: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text ! msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "テキストを選択して、表計算ドキュメントにドラッグ&ドロップすると、マウスボタンを放したセルにテキストとして挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." ! msgstr "テキストをクリップボードを使って貼り付ける際には、属性を付けるか付けないかが選択できます。コピーにはショートカット (Command)(Ctrl) + (C) を、貼り付けには (Command)(Ctrl) + (V) を使います。" #: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text ! msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." ! msgstr "テキストを選択して、プレゼンテーションの図形描画モードにドラッグすると、$[officename] プラグインとして OLE オブジェクトが挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text ! msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "プレゼンテーションのアウトラインモードにテキストをドラッグすると、そのテキストがカーソル位置に挿入されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text ! msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." ! msgstr "段落スタイルで見出しの書式設定がしてある文書ドキュメントの場合、メニュー ファイル → 送る → プレゼンテーションのアウトライン を使用できます。これにより、見出しの部分をアウトライン化したプレゼンテーションが新規作成されます。" #: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text ! msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." ! msgstr "表計算ドキュメントやプレゼンテーションなど、他の種類のドキュメントにテキストを挿入することができます。テキストの挿入先が、テキスト枠か、表計算ドキュメントのセルか、プレゼンテーションのアウトラインモードかにより、違いがあるので注意が必要です。" #: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text ! msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." ! msgstr "クリップボードに貼り付けられる内容の形式を選択するには、ファンクションバーの 貼り付け アイコンの横にある矢印をクリックするか、編集 → 形式を選択して貼り付け を選択して、貼り付ける形式を選択します。" #: copytext2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "文書ドキュメントからのデータの挿入" #: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text ! msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" ! msgstr "CTL;複合文字言語言語;複合文字言語テキスト;CTL 言語特殊言語のテキストレイアウト右から左へのテキスト右から左へのテキスト入力双方向入力ヒンディー語;テキスト入力ヘブライ語;テキスト入力アラビア語;テキスト入力タイ語;テキスト入力" #: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text ! msgid "Languages Using Complex Text Layout" ! msgstr "複合文字言語の使用" #: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text ! msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "次のいずれかのキーを使用してテキスト入力の方向を直接変更できます。" #: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text" ! msgid "Tools - Options - Language Settings - Languages" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text ! msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." ! msgstr "現行バージョンの $[officename] では、ヒンディー語、タイ語、ヘブライ語、アラビア語での CTL 言語 をサポートしています。" #: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text ! msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "タイ語 で書式設定されている $[officename] 文書ドキュメントには、次の機能があります。" #: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" ! msgstr "CommandCtrl+Shift+A または CommandCtrl+ 左側 Shift キー → 左から右へのテキスト入力へ変更" #: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text ! msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "修飾のみのキーの組み合わせは、CTL がサポートされている場合にのみ有効です。" #: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text ! msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." ! msgstr "右または左矢印キーを使用して、次または前の複合文字全体にジャンプできます。カーソルを複合文字に合わせるには、(Option)(Alt) + 矢印キーを使用します。" #: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text ! msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." ! msgstr "列が複数あるページでは、右から左にテキスト入力するよう書式化されているセクションまたはフレームの場合、最初の列が右列となり、最後の列が左列となります。" #: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text ! msgid "Tools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → 複合文字言語" #: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" ! msgstr "CommandCtrl+Shift+D または CommandCtrl+ 右側 Shift キー → 右から左へのテキスト入力へ変更" #: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text ! msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "削除キーを使用して複合文字全体を削除します。バックスペースキーを使用して前の複合文字の最後の部分を削除します。" #: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text ! msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." ! msgstr "テキスト表記の体裁で右から左へを指定すると、欧文入力は通常通りの左から右への表記となります。矢印キーによるカーソルの移動は、右矢印キーが「文末方向」、左矢印キーが「文頭方向」になります。" #: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text ! msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "配置で両端揃えされている段落では、余白の左右をそろえるため行は横に広げられます。 他の言語でも、単語間の間隔は広げられます。" #: ctl.xhp#tit.help.text *************** *** 2565,2580 **** msgstr "複合文字言語の使用" #: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text ! msgid "" ! "data sources; registering address " ! "booksaddress books; " ! "registeringsystem address book " ! "registrationregistering; address " ! "books" ! msgstr "" ! "データソース; アドレス帳の登録アドレス帳; 登録する" ! "システムアドレス帳の登録登録; アドレス帳" #: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text msgid "Address Data Source Wizard" --- 1457,1464 ---- msgstr "複合文字言語の使用" #: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text ! msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" ! msgstr "データソース; アドレス帳の登録アドレス帳; 登録するシステムアドレス帳の登録登録; アドレス帳" #: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text msgid "Address Data Source Wizard" *************** *** 2585,2706 **** msgstr "既存のアドレス帳を手動で登録する" #: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text ! msgid "" ! "Registering an Address Book" ! msgstr "" ! "アドレス帳の登録" #: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text ! msgid "" ! "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - " ! "Address Data Source." ! msgstr "" ! "アドレス帳データソースウィザードを呼び出すには、ファイル → ウィザード → " ! "アドレス帳データソース を選択してください。" #: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text ! msgid "" ! "Under Field assignment, match the fields for first name, " ! "company, department, and so on to the actual field names used in your " ! "address book." ! msgstr "" ! "フィールドの割り当て で、アドレス帳で実際に使用されているフィールド名と、名、企業、部門などのフィールドを対応付けます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text ! msgid "" ! "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The " ! "wizard asking for this information appears automatically the first time you " ! "activate, for example, a business letter template. You can also call the " ! "wizard by following the steps listed below." ! msgstr "" ! "置き換えを行うには、%PRODUCTNAME に使用するアドレス帳を知らせてください。 " ! "たとえばビジネスレターテンプレートなどをはじめて有効にしたときには、この情報を確認するウィザードが自動的に表示されます。 " ! "また、次に示されている手順に従ってウィザードを呼び出すこともできます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text ! msgid "" ! "In the Data source combo box, select the system address book or " ! "the data source you want to use as an address book." msgstr "コンボボックス データソース で、システムのアドレス帳やその他のデータソースを、アドレス帳として選択します。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME templates and wizards use " ! "fields for the contents of the address book. When activated, the general " ! "fields in the templates are automatically replaced with the fields from the " ! "data source of your address book." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME のテンプレートやウィザードでは、アドレス帳の内容にはフィールド" ! "が使用されます。使用可能に設定されると、テンプレート中の汎用フィールドは、アドレス帳のデータソースのフィールドで自動的に置き換えられます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the " ! "Address Data Source ... button. This takes you to the " ! "Address Book Data Source Wizard, in which you can register your " ! "address book as a new data source in %" ! "PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "システムのアドレス帳をデータソースとして %PRODUCTNAME " ! "に登録していない場合は、構成 ボタンをクリックします。 アドレス帳を新しいデータソースとして %PRODUCTNAME に登録できる アドレス帳データソースウィザード " ! "が表示されます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text ! msgid "" ! "Now your data source is registered in %" ! "PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the " ! "Business Correspondence category, %" ! "PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form " ! "letter." ! msgstr "" ! "これでこのデータソースが %PRODUCTNAME " ! "のアドレス帳として登録されました。ビジネスレター のテンプレートを開くと、%" ! "PRODUCTNAME は、差し込み印刷に使用するフィールドを自動的に読み取ります。" #: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog " ! "appears." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース を選択します。テンプレート:アドレス帳の割り当て ダイアログが表示されます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text ! msgid "" ! "In the Table combo box, select the database table you want to " ! "use as the address book." msgstr "コンボボックス テーブル で、アドレス帳として使用するデータベーステーブルを選択します。" #: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME you can register different " ! "data sources. The contents of the data fields are then available to you for " ! "use in various fields and controls. Your system address book is such a data " ! "source." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME には、複数のデータソースを登録できます。登録したデータフィール" ! "ドの内容は、各種のフィールドやコントロールで使用可能となります。システムのアドレス帳も、そうしたデータソースの 1 つです。" #: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text ! msgid "" ! "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible " ! "to add, edit, or delete address data from within Base." ! msgstr "" ! "アドレス帳データは、%PRODUCTNAME Base では読み取り専用です。 Base " ! "内からアドレスデータを追加、編集、または削除することはできません。" #: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text msgid "When finished, close the dialog with OK." --- 1469,1521 ---- msgstr "既存のアドレス帳を手動で登録する" #: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text ! msgid "Registering an Address Book" ! msgstr "アドレス帳の登録" #: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text ! msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." ! msgstr "アドレス帳データソースウィザードを呼び出すには、ファイル → ウィザード → アドレス帳データソース を選択してください。" #: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text ! msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." ! msgstr "フィールドの割り当て で、アドレス帳で実際に使用されているフィールド名と、名、企業、部門などのフィールドを対応付けます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text ! msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." ! msgstr "置き換えを行うには、%PRODUCTNAME に使用するアドレス帳を知らせてください。 たとえばビジネスレターテンプレートなどをはじめて有効にしたときには、この情報を確認するウィザードが自動的に表示されます。 また、次に示されている手順に従ってウィザードを呼び出すこともできます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text ! msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "コンボボックス データソース で、システムのアドレス帳やその他のデータソースを、アドレス帳として選択します。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." ! msgstr "%PRODUCTNAME のテンプレートやウィザードでは、アドレス帳の内容にはフィールドが使用されます。使用可能に設定されると、テンプレート中の汎用フィールドは、アドレス帳のデータソースのフィールドで自動的に置き換えられます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text #, fuzzy ! msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." ! msgstr "システムのアドレス帳をデータソースとして %PRODUCTNAME に登録していない場合は、構成 ボタンをクリックします。 アドレス帳を新しいデータソースとして %PRODUCTNAME に登録できる アドレス帳データソースウィザード が表示されます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text ! msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." ! msgstr "これでこのデータソースが %PRODUCTNAME のアドレス帳として登録されました。ビジネスレター のテンプレートを開くと、%PRODUCTNAME は、差し込み印刷に使用するフィールドを自動的に読み取ります。" #: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text ! msgid "Choose File - Templates - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース を選択します。テンプレート:アドレス帳の割り当て ダイアログが表示されます。" #: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text ! msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "コンボボックス テーブル で、アドレス帳として使用するデータベーステーブルを選択します。" #: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." ! msgstr "%PRODUCTNAME には、複数のデータソースを登録できます。登録したデータフィールドの内容は、各種のフィールドやコントロールで使用可能となります。システムのアドレス帳も、そうしたデータソースの 1 つです。" #: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text ! msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." ! msgstr "アドレス帳データは、%PRODUCTNAME Base では読み取り専用です。 Base 内からアドレスデータを追加、編集、または削除することはできません。" #: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text msgid "When finished, close the dialog with OK." *************** *** 2711,2726 **** msgstr "アドレス帳を登録する" #: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text ! msgid "" ! "databases; text formatstext " ! "formats; databasesimporting; tables in " ! "text formatexporting; spreadsheets to text " ! "format" ! msgstr "" ! "データベース; テキスト形式テキスト形式; " ! "データベースインポートする; " ! "テキスト形式のテーブルエクスポートする; " ! "表計算ドキュメントをテキスト形式に" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text msgid "Importing Data into $[officename]" --- 1526,1533 ---- msgstr "アドレス帳を登録する" #: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text ! msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" ! msgstr "データベース; テキスト形式テキスト形式; データベースインポートする; テキスト形式のテーブルエクスポートする; 表計算ドキュメントをテキスト形式に" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text msgid "Importing Data into $[officename]" *************** *** 2731,2842 **** msgstr "CSV テキスト形式でのエクスポート" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text ! msgid "" ! "Importing and Exporting Data in Text " ! "Format" ! msgstr "" ! "テキスト形式のデータをインポート、エクスポートする" #: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text ! msgid "" ! "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click " ! "Open." msgstr "ファイルの種類 コンボボックスで「テキスト CSV」を選択します。開く をクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text ! msgid "" ! "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV " ! "text format is recommended. This format separates data fields by using " ! "delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting " ! "line breaks." ! msgstr "" ! "必要なデータを、ソースデータベースからテキスト形式でエクスポートします。その際には、CSV テキスト形式を使用することが推奨されます。この形式の場合、個" ! "々のデータフィールドはコンマやセミコロンなど特定の記号で区切られ、個々のレコードは改行コードにより区切られます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text ! msgid "" ! "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link " ! "and does not allow dBASE import and export, you can use a common text " ! "format." ! msgstr "" ! "データを ODBC リンクを持たず、dBASE インポートおよびエクスポートができないデータベースと交換する場合は、共通テキスト書式を使用できます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text ! msgid "" ! "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export " ! "filter." msgstr "同じテキスト形式のデータの交換には $[officename] Calc のインポート/エクスポートフィルタを使います。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text ! msgid "" ! "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the " ! "folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, " ! "then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE " ! "database." ! msgstr "" ! "現在の $[officename] Calc 表計算ドキュメントを、dBASE 形式で dBASE " ! "データベースのフォルダに保存します。これを行うには、ファイル → 名前を付けて保存 を選択し、次に " ! "ファイルの種類 \"dBASE\" および dBASE データベースのフォルダを選択します。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text ! msgid "" ! "The Text " ! "Import dialog appears. Decide which data to include from the " ! "text document." ! msgstr "" ! "ダイアログ テキストのインポート " ! "が開きます。文書ドキュメントから取り込むデータに関する指定を行います。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text ! msgid "" ! "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as " ! "needed. Save the data as a $[officename] data source:" ! msgstr "" ! "$[officename] Calc の表計算ドキュメント上に展開されたデータは、必要な編集を加えることができます。こうしたデータを " ! "$[officename] のデータソースとして保存するには、下記の 2 つの方法が使えます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text msgid "Choose File - Save as." msgstr "ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Open and click the file to import." ! msgstr "" ! "ファイル → 開く を選択して、インポートするファイルをクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text ! msgid "" ! "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which " ! "can be read by many other applications." msgstr "現在の $[officename] テーブルは、テキスト形式でエクスポートすると、他のアプリケーションで読みとることができます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text ! msgid "" ! "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name " ! "and click Save." ! msgstr "" ! "ファイルの種類 から Text CSV フィルタを選択します。ファイル名を入力して 保存 " ! "ボタンをクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text ! msgid "" ! "This opens the Export of text files dialog, in which you can " ! "select the character set, field delimiter and text delimiter. Click " ! "OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." ! msgstr "" ! "これにより テキストのエクスポート " ! "ダイアログが開きます。このダイアログでは文字列、フィールド区切りおよびテキスト区切りを選択して OK " ! "をクリックします。現在のシートのみが保存されるという注意が表示されます。" #: data_dbase2office.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" --- 1538,1593 ---- msgstr "CSV テキスト形式でのエクスポート" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text ! msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" ! msgstr "テキスト形式のデータをインポート、エクスポートする" #: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text ! msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "ファイルの種類 コンボボックスで「テキスト CSV」を選択します。開く をクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text ! msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." ! msgstr "必要なデータを、ソースデータベースからテキスト形式でエクスポートします。その際には、CSV テキスト形式を使用することが推奨されます。この形式の場合、個々のデータフィールドはコンマやセミコロンなど特定の記号で区切られ、個々のレコードは改行コードにより区切られます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text ! msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." ! msgstr "データを ODBC リンクを持たず、dBASE インポートおよびエクスポートができないデータベースと交換する場合は、共通テキスト書式を使用できます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text ! msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "同じテキスト形式のデータの交換には $[officename] Calc のインポート/エクスポートフィルタを使います。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text ! msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." ! msgstr "現在の $[officename] Calc 表計算ドキュメントを、dBASE 形式で dBASE データベースのフォルダに保存します。これを行うには、ファイル → 名前を付けて保存 を選択し、次に ファイルの種類 \"dBASE\" および dBASE データベースのフォルダを選択します。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text ! msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." ! msgstr "ダイアログ テキストのインポート が開きます。文書ドキュメントから取り込むデータに関する指定を行います。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text ! msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" ! msgstr "$[officename] Calc の表計算ドキュメント上に展開されたデータは、必要な編集を加えることができます。こうしたデータを $[officename] のデータソースとして保存するには、下記の 2 つの方法が使えます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text msgid "Choose File - Save as." msgstr "ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text ! msgid "Choose File - Open and click the file to import." ! msgstr "ファイル → 開く を選択して、インポートするファイルをクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text ! msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "現在の $[officename] テーブルは、テキスト形式でエクスポートすると、他のアプリケーションで読みとることができます。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text ! msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." ! msgstr "ファイルの種類 から Text CSV フィルタを選択します。ファイル名を入力して 保存 ボタンをクリックします。" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text ! msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." ! msgstr "これにより テキストのエクスポート ダイアログが開きます。このダイアログでは文字列、フィールド区切りおよびテキスト区切りを選択して OK をクリックします。現在のシートのみが保存されるという注意が表示されます。" #: data_dbase2office.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" *************** *** 2844,2952 **** #: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "SQL; executing SQL commands " ! "queries;creating in SQL view " ! "commands;SQL executing " ! "SQL commands" ! msgstr "" ! "SQL; SQL コマンドの実行クエリー;SQL ビュ" ! "ーで作成コマンド;SQL実行;SQL コマンド" #: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text ! msgid "" ! "Executing SQL Commands" ! msgstr "" ! "SQL " ! "コマンドの実行" #: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "SQL ステートメントを直接実行する" #: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text ! msgid "" ! "In the Query window, choose View - Switch Design View " ! "On/Off. Edit the SQL command." ! msgstr "" ! "クエリー ウィンドウで 表示 → デザインビューのオン / オフ切り換え を選択します。SQL " ! "コマンドを編集します。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select an existing query from the list and click the Edit icon " ! "Icon." ! msgstr "" ! "リストから既存のクエリーを選択して、編集 アイコン アイコン をクリックします。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text ! msgid "" ! "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can " ! "also create and edit tables and queries." msgstr "SQL コマンドを使って、データベースを直接管理できるほか、テーブルとクエリーの作成、編集も可能です。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click the Save or Save As icon Icon to save the " ! "query." ! msgstr "" ! "保存 または 名前を付けて保存 アイコン アイコン " ! "をクリックして、クエリーを保存します。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" ! msgstr "" ! "SQL 表示でクエリーを作成 アイコン アイコン をクリックするか、または" #: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click the Run icon Icon. The result of " ! "the query is displayed in the upper window." ! msgstr "" ! "実行 アイコン アイコン をクリックします。 " ! "上部ウィンドウにクエリーの結果が表示されます。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text ! msgid "" ! "Query Design" ! msgstr "" ! "クエリーデザイン" #: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text ! msgid "" ! "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out " ! "which SQL commands are supported by your database system." ! msgstr "" ! "データベースタイプによっては、サポートされていない SQL ステートメントもあります。使用しているデータベースシステムがサポートしている SQL " ! "コマンドを参照してください。" #: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text msgid "Choose File - Open to open a database file." --- 1595,1646 ---- #: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text #, fuzzy ! msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" ! msgstr "SQL; SQL コマンドの実行クエリー;SQL ビューで作成コマンド;SQL実行;SQL コマンド" #: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text ! msgid "Executing SQL Commands" ! msgstr "SQL コマンドの実行" #: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "SQL ステートメントを直接実行する" #: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text ! msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." ! msgstr "クエリー ウィンドウで 表示 → デザインビューのオン / オフ切り換え を選択します。SQL コマンドを編集します。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text #, fuzzy ! msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." ! msgstr "リストから既存のクエリーを選択して、編集 アイコン アイコン をクリックします。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text ! msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "SQL コマンドを使って、データベースを直接管理できるほか、テーブルとクエリーの作成、編集も可能です。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text #, fuzzy ! msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." ! msgstr "保存 または 名前を付けて保存 アイコン アイコン をクリックして、クエリーを保存します。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text #, fuzzy ! msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" ! msgstr "SQL 表示でクエリーを作成 アイコン アイコン をクリックするか、または" #: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text #, fuzzy ! msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." ! msgstr "実行 アイコン アイコン をクリックします。 上部ウィンドウにクエリーの結果が表示されます。" #: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text ! msgid "Query Design" ! msgstr "クエリーデザイン" #: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text ! msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." ! msgstr "データベースタイプによっては、サポートされていない SQL ステートメントもあります。使用しているデータベースシステムがサポートしている SQL コマンドを参照してください。" #: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text msgid "Choose File - Open to open a database file." *************** *** 2961,3002 **** msgstr "SQL コマンドの実行" #: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text ! msgid "" ! "opening;formsforms;creating" ! "design view;creating forms" ! msgstr "" ! "開く;フォームフォーム;作成するデザイン表示;フォームを作成する" #: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "" ! "Working with Forms" ! msgstr "" ! "フォームの使い方" #: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "" ! "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or " ! "a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. " ! "In the properties dialogs of the controls, you can define what data the " ! "forms should display." ! msgstr "" ! "フォームを使用すると、データの表示方法を定義できます。文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントを開き、ボタンやリストボックスなどのコントロールを挿入しま" ! "す。コントロールのプロパティのダイアログでは、フォームがどのようなデータを表示する必要があるかを定義できます。" #: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "フォームウィザードを使用したフォームの新規作成" #: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、フォームウィザード を使用して新しいフォームを作成できます。" #: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text" --- 1655,1678 ---- msgstr "SQL コマンドの実行" #: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text ! msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" ! msgstr "開く;フォームフォーム;作成するデザイン表示;フォームを作成する" #: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "Working with Forms" ! msgstr "フォームの使い方" #: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." ! msgstr "フォームを使用すると、データの表示方法を定義できます。文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントを開き、ボタンやリストボックスなどのコントロールを挿入します。コントロールのプロパティのダイアログでは、フォームがどのようなデータを表示する必要があるかを定義できます。" #: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "フォームウィザードを使用したフォームの新規作成" #: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" ! msgstr "%PRODUCTNAME では、フォームウィザード を使用して新しいフォームを作成できます。" #: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text" *************** *** 3005,3012 **** #: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、フォーム アイコンをクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text --- 1681,1687 ---- #: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、フォーム アイコンをクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text *************** *** 3024,3031 **** #: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、フォーム アイコンをクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text --- 1699,1705 ---- #: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、フォーム アイコンをクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text *************** *** 3033,3092 **** msgstr "デザイン表示でフォームを作成 をクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "" ! "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form " ! "controls." ! msgstr "" ! "新しい文書ドキュメントが開きます。フォームコントロール " ! "を使用してフォームコントロールを挿入します。" #: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text ! msgid "" ! "Click the Forms icon to access all forms that were created from " ! "within the current database window. In addition, you can use the Form " ! "Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc " ! "document, but these documents will not be listed in the database window. " ! msgstr "" ! "現在のデータベースウィンドウ内から作成されたすべてのフォームにアクセスするには、フォーム " ! "アイコンをクリックします。また、フォームの機能 アイコンを使用して、任意の Writer または Calc " ! "ドキュメントにデータベースフォームコントロールを追加できますが、これらのドキュメントはデータベースウィンドウに表示されません。 " #: data_forms.xhp#tit.help.text msgid "Working with Forms" msgstr "フォームの使い方" #: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text ! msgid "" ! "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource " ! "records in spreadsheetsinserting; " ! "datasource records in " ! "spreadsheetsspreadsheets;inserting database " ! "recordsdata sources;copying records to " ! "spreadsheetspasting;from data sources to %" ! "PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "" ! "データベース;インポートとエクスポートインポート;デー" ! "タベースコピー; " ! "データソースレコードの表計算ドキュメントへの挿入; データソースレコードの表計算ドキュ" ! "メントへの表計算ドキュメント;データベースレコードを挿入するデータソース;レコードを表計算ドキュメントにコピーする貼り付け;データソースから %PRODUCTNAME Calc への" #: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text msgid "Exporting data from Base" msgstr "Base からのデータのエクスポート" #: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text ! msgid "" ! "Importing and Exporting Data in " ! "Base" ! msgstr "" ! "Base " ! "でのデータのインポート/エクスポート" #: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text msgid "Importing data to Base" --- 1707,1734 ---- msgstr "デザイン表示でフォームを作成 をクリックします。" #: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." ! msgstr "新しい文書ドキュメントが開きます。フォームコントロール を使用してフォームコントロールを挿入します。" #: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text ! msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. " ! msgstr "現在のデータベースウィンドウ内から作成されたすべてのフォームにアクセスするには、フォーム アイコンをクリックします。また、フォームの機能 アイコンを使用して、任意の Writer または Calc ドキュメントにデータベースフォームコントロールを追加できますが、これらのドキュメントはデータベースウィンドウに表示されません。 " #: data_forms.xhp#tit.help.text msgid "Working with Forms" msgstr "フォームの使い方" #: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text ! msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "データベース;インポートとエクスポートインポート;データベースコピー; データソースレコードの表計算ドキュメントへの挿入; データソースレコードの表計算ドキュメントへの表計算ドキュメント;データベースレコードを挿入するデータソース;レコードを表計算ドキュメントにコピーする貼り付け;データソースから %PRODUCTNAME Calc への" #: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text msgid "Exporting data from Base" msgstr "Base からのデータのエクスポート" #: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text ! msgid "Importing and Exporting Data in Base" ! msgstr "Base でのデータのインポート/エクスポート" #: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text msgid "Importing data to Base" *************** *** 3097,3157 **** msgstr "Base ウィンドウで 「編集」 → 「貼り付け」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text ! msgid "" ! "Open the database file that contains the database table to be exported. " ! "Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." ! msgstr "" ! "エクスポートするデータベーステーブルが含まれるデータベースファイルを開きます。 " ! "「テーブル」をクリックしてテーブルを表示するか、「クエリー」をクリックしてクエリーを表示します。" #: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "これでデータを保存したり、データを多くのファイルの種類にエキスポートすることができます。" #: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text ! msgid "" ! "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose " ! "Copy from the context menu." ! msgstr "" ! "Base ウィンドウで、エクスポートするテーブルの名前を右クリックします。 コンテキストメニューから 「コピー」 " ! "を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text msgid "Open a Base file of the database type that you want. " msgstr "必要なデータベースの種類の Base ファイルを開きます。 " #: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text ! msgid "" ! "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and " ! "Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser " ! "(press F4) instead of opening the Base window." ! msgstr "" ! "Windows システムでは、コピー&ペーストの代わりにドラッグ&ドロップも使用できます。 また、登録済みデータベースでは、Base " ! "ウィンドウを開く代わりにデータソースブラウザ (F4 を押す) を使用することもできます。" #: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text ! msgid "" ! "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper " ! "application\"." msgstr "データベーステーブルをインポートおよびエクスポートする簡単な方法としては、Calc を「ヘルパーアプリケーション」として使用します。" #: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text ! msgid "" ! "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export " ! "the data to any file format that Calc supports." ! msgstr "" ! "Base から新しい Calc シートにテーブルをコピーしてから、そのデータを保存またはエクスポートしたり、Calc " ! "がサポートする任意のファイル形式にデータをエクスポートできます。" #: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text ! msgid "" ! "For example, to ensure the first column has a text format, you must make " ! "sure that the first field of the first valid data row contains text. If a " ! "field in the first valid data row contains a number, the whole column is set " ! "to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. " ! msgstr "" ! "たとえば、最初の列をテキスト形式にするには、必ず最初の有効なデータ列の最初のフィールドにテキストを入れてください。最初の有効なデータ行に数字が含まれる場" ! "合、列全体が数字形式に設定され、その列には数字だけが表示されて、テキストは表示されません。" #: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." --- 1739,1774 ---- msgstr "Base ウィンドウで 「編集」 → 「貼り付け」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text ! msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." ! msgstr "エクスポートするデータベーステーブルが含まれるデータベースファイルを開きます。 「テーブル」をクリックしてテーブルを表示するか、「クエリー」をクリックしてクエリーを表示します。" #: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "これでデータを保存したり、データを多くのファイルの種類にエキスポートすることができます。" #: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text ! msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." ! msgstr "Base ウィンドウで、エクスポートするテーブルの名前を右クリックします。 コンテキストメニューから 「コピー」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text msgid "Open a Base file of the database type that you want. " msgstr "必要なデータベースの種類の Base ファイルを開きます。 " #: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text ! msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." ! msgstr "Windows システムでは、コピー&ペーストの代わりにドラッグ&ドロップも使用できます。 また、登録済みデータベースでは、Base ウィンドウを開く代わりにデータソースブラウザ (F4 を押す) を使用することもできます。" #: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text ! msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "データベーステーブルをインポートおよびエクスポートする簡単な方法としては、Calc を「ヘルパーアプリケーション」として使用します。" #: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text ! msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." ! msgstr "Base から新しい Calc シートにテーブルをコピーしてから、そのデータを保存またはエクスポートしたり、Calc がサポートする任意のファイル形式にデータをエクスポートできます。" #: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text ! msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. " ! msgstr "たとえば、最初の列をテキスト形式にするには、必ず最初の有効なデータ列の最初のフィールドにテキストを入れてください。最初の有効なデータ行に数字が含まれる場合、列全体が数字形式に設定され、その列には数字だけが表示されて、テキストは表示されません。" #: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." *************** *** 3162,3169 **** msgstr "Base にコピーするデータを選択します。 " #: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text ! msgid "" ! "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "新しい Calc ウィンドウでセル A1 をクリックしてから 「編集」 → 「貼り付け」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text --- 1779,1785 ---- msgstr "Base にコピーするデータを選択します。 " #: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text ! msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "新しい Calc ウィンドウでセル A1 をクリックしてから 「編集」 → 「貼り付け」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text *************** *** 3171,3187 **** msgstr "「ファイル」 → 「新規作成」 → 「表計算」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text ! msgid "" ! "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may " ! "want to check the Create primary key box." ! msgstr "" ! "テーブルの「コピー」ダイアログが表示されます。 ほとんどのデータベースはプライマリキーが必要なので、「プライマリキーの作成」 " ! "ボックスをオンにする必要があります。" #: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text ! msgid "" ! "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header " ! "data." msgstr "dBASE シートをコピーする場合、ヘッダーデータを含む最上行を含めます。" #: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text --- 1787,1797 ---- msgstr "「ファイル」 → 「新規作成」 → 「表計算」 を選択します。" #: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text ! msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." ! msgstr "テーブルの「コピー」ダイアログが表示されます。 ほとんどのデータベースはプライマリキーが必要なので、「プライマリキーの作成」 ボックスをオンにする必要があります。" #: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text ! msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "dBASE シートをコピーする場合、ヘッダーデータを含む最上行を含めます。" #: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text *************** *** 3194,3202 **** msgstr "" #: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text ! msgid "" ! "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't " ! "want to scroll." msgstr "スクロールしたくない場合は、名前 ボックスに「A1:X500」のような範囲参照を入力できます。" #: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text --- 1804,1810 ---- msgstr "" #: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text ! msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "スクロールしたくない場合は、名前 ボックスに「A1:X500」のような範囲参照を入力できます。" #: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text *************** *** 3205,3290 **** msgstr "" #: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text ! msgid "" ! "Either create a new Base file using the Database Wizard, " ! "or open any existing Base file that is not read-only." ! msgstr "" ! "データベースウィザードを" ! "使用して新しい Base ファイルを作成するか、読み取り専用ではない既存の Base ファイルを開きます。" #: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text ! msgid "" ! "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book " ! "in read-only mode only. " msgstr "テキストファイル、表計算ファイル、およびシステムのアドレス帳は、読み取り専用でのみインポートできます。" #: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text ! msgid "" ! "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first " ! "row of header information. The second row of the file is the first valid " ! "data row. The format of every field in the second row determines the format " ! "for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets " ! "lost when importing to Base." ! msgstr "" ! "テキストまたは表計算ファイルからインポートする場合、ファイルの最初の行にヘッダ情報が必要です。ファイルの 2 行目が最初の有効なデータ行になります。2 " ! "行目の各フィールドの形式によって、列全体の形式が決まります。Base にインポートすると、表計算ファイルの形式情報が失われます。" #: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text ! msgid "" ! "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can " ! "open a *.dbf dBASE file or many other file types. " ! msgstr "" ! "Base にインポートするデータを含む Calc ファイルを開きます。*.dbf dBASE " ! "ファイルまたはほかの多くのファイルタイプを開くことができます。 " #: data_im_export.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Base " msgstr "Base でのデータのインポート/エクスポート" #: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text ! msgid "" ! "databases;creatingnew " ! "databases" ! msgstr "" ! "データベース;作成新規データベース" #: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "" ! "Creating " ! "a New Database" ! msgstr "" ! "新規データベースの作成" #: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "ファイル → 新規作成 → データベース を選択します。" #: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text ! msgid "" ! "This opens the Database Wizard, " ! "where you create a new database file." ! msgstr "" ! "これにより、データベースウィザード " ! "が開き、新しくデータベースファイルを作成できます。" #: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text ! msgid "" ! "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option " ! "to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "データベースウィザード では、データベースの種類を選択し、また次のテーブルウィザードを開くためのオプションを選択します。" #: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text ! msgid "" ! "The Table " ! "Wizard helps you to add a table to the new database file." ! msgstr "" ! "テーブルウィザードを使用すると、新しいデータベースファイルにテーブルを追加できます。" #: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text" --- 1813,1860 ---- msgstr "" #: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text ! msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." ! msgstr "データベースウィザードを使用して新しい Base ファイルを作成するか、読み取り専用ではない既存の Base ファイルを開きます。" #: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text ! msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. " msgstr "テキストファイル、表計算ファイル、およびシステムのアドレス帳は、読み取り専用でのみインポートできます。" #: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text ! msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." ! msgstr "テキストまたは表計算ファイルからインポートする場合、ファイルの最初の行にヘッダ情報が必要です。ファイルの 2 行目が最初の有効なデータ行になります。2 行目の各フィールドの形式によって、列全体の形式が決まります。Base にインポートすると、表計算ファイルの形式情報が失われます。" #: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text ! msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. " ! msgstr "Base にインポートするデータを含む Calc ファイルを開きます。*.dbf dBASE ファイルまたはほかの多くのファイルタイプを開くことができます。 " #: data_im_export.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Base " msgstr "Base でのデータのインポート/エクスポート" #: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text ! msgid "databases;creatingnew databases" ! msgstr "データベース;作成新規データベース" #: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "Creating a New Database" ! msgstr "新規データベースの作成" #: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "ファイル → 新規作成 → データベース を選択します。" #: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text ! msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." ! msgstr "これにより、データベースウィザード が開き、新しくデータベースファイルを作成できます。" #: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text ! msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "データベースウィザード では、データベースの種類を選択し、また次のテーブルウィザードを開くためのオプションを選択します。" #: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text ! msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." ! msgstr "テーブルウィザードを使用すると、新しいデータベースファイルにテーブルを追加できます。" #: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text" *************** *** 3301,3351 **** msgstr "データベースの新規作成" #: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text ! msgid "" ! "databases;creating " ! "queriesfiltering;data in " ! "databasesqueries;defining " ! "(Base)defining;queries " ! "(Base)wizards;database " ! "queriesQuery Wizard (Base)" ! msgstr "" ! "データベース;クエリーの作成フィルタリング;データベー" ! "スのデータクエリー;定義 " ! "(Base)定義;クエリー (Base)ウィザード;データベースのクエリークエリーウィザード " ! "(Base)" #: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "" ! "Working with " ! "Queries" ! msgstr "" ! "クエリーの使い方" #: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "" ! "If you often want to access only a subset of your data that can be well " ! "defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a " ! "name for the new view at the filtered data. You open the query and see the " ! "current data in the table layout that you defined." ! msgstr "" ! "フィルタ条件で定義したデータのサブセットにのみアクセスしたい場合は、クエリーを定義します。これは、基本的にフィルタされたデータの新しいビューの名前になり" ! "ます。クエリーを開くと、定義したテーブルレイアウトで現在のデータが表示されます。" #: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "クエリーウィザードを使用したクエリーの新規作成" #: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、クエリーウィザード " ! "を使用して新しいクエリーを作成できます。" #: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text" --- 1871,1894 ---- msgstr "データベースの新規作成" #: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text ! msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" ! msgstr "データベース;クエリーの作成フィルタリング;データベースのデータクエリー;定義 (Base)定義;クエリー (Base)ウィザード;データベースのクエリークエリーウィザード (Base)" #: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "Working with Queries" ! msgstr "クエリーの使い方" #: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." ! msgstr "フィルタ条件で定義したデータのサブセットにのみアクセスしたい場合は、クエリーを定義します。これは、基本的にフィルタされたデータの新しいビューの名前になります。クエリーを開くと、定義したテーブルレイアウトで現在のデータが表示されます。" #: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "クエリーウィザードを使用したクエリーの新規作成" #: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" ! msgstr "%PRODUCTNAME では、クエリーウィザード を使用して新しいクエリーを作成できます。" #: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text" *************** *** 3354,3362 **** #: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Queries " ! "icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、クエリー アイコンをクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text --- 1897,1903 ---- #: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、クエリー アイコンをクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text *************** *** 3374,3382 **** #: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Queries " ! "icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、クエリー アイコンをクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text --- 1915,1921 ---- #: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、クエリー アイコンをクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text *************** *** 3384,3395 **** msgstr "デザイン表示でクエリーを作成 をクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "" ! "You see the Query " ! "Design window." ! msgstr "" ! "クエリーデザイン " ! "ウィンドウが表示されます。" #: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text" --- 1923,1930 ---- msgstr "デザイン表示でクエリーを作成 をクリックします。" #: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "You see the Query Design window." ! msgstr "クエリーデザイン ウィンドウが表示されます。" #: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text" *************** *** 3406,3449 **** msgstr "クエリーの使い方" #: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text ! msgid "" ! "databases;registering " ! "(Base)registering;databases " ! "(Base)deleting;databases " ! "(Base)databases;deleting " ! "(Base)lists;registered databases " ! "(Base)" ! msgstr "" ! "データベース;登録 (Base)登録;データベース " ! "(Base)削除;データベース " ! "(Base)データベース;削除 " ! "(Base)リスト;登録済みデータベース " ! "(Base)" #: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "" ! "Registering and Deleting a " ! "Database" ! msgstr "" ! "データベースの登録と削除" #: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "" ! "Data from any database file can be " ! "registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where " ! "the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. " ! "Once the database is registered, you can use the menu command View - " ! "Data source to access the data records from your text documents and " ! "spreadsheets." ! msgstr "" ! "任意のデータベースファイルのデータを %" ! "PRODUCTNAME に登録できます。登録とは、データの位置、データの構成、データの取得方法などを %PRODUCTNAME " ! "に通知することを意味します。データベースが登録されれば、ユーザーはメニューコマンド 表示 → データソース " ! "を使用して、文書ドキュメントと表計算ドキュメントからデータレコードにアクセスできます。" #: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "To register an existing database file:" --- 1941,1956 ---- msgstr "クエリーの使い方" #: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text ! msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" ! msgstr "データベース;登録 (Base)登録;データベース (Base)削除;データベース (Base)データベース;削除 (Base)リスト;登録済みデータベース (Base)" #: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "Registering and Deleting a Database" ! msgstr "データベースの登録と削除" #: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." ! msgstr "任意のデータベースファイルのデータを %PRODUCTNAME に登録できます。登録とは、データの位置、データの構成、データの取得方法などを %PRODUCTNAME に通知することを意味します。データベースが登録されれば、ユーザーはメニューコマンド 表示 → データソース を使用して、文書ドキュメントと表計算ドキュメントからデータレコードにアクセスできます。" #: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "To register an existing database file:" *************** *** 3451,3462 **** #: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text" ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Base - Databases." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Base → データベース を選択します。" #: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Click New and select the database file." --- 1958,1965 ---- #: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text" ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → データベース を選択します。" #: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Click New and select the database file." *************** *** 3478,3489 **** #: data_register.xhp#par_idN10707.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text" ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Base - Databases." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Base → データベース を選択します。" #: data_register.xhp#par_idN10719.help.text msgid "Select the database file and click Delete. " --- 1981,1988 ---- #: data_register.xhp#par_idN10707.help.text msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text" ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → データベース を選択します。" #: data_register.xhp#par_idN10719.help.text msgid "Select the database file and click Delete. " *************** *** 3494,3511 **** msgstr "データベ―スの登録と削除" #: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text ! msgid "" ! "database reportsdata " ! "sources;reportsreports;opening and editing<" ! "/bookmark_value>editing;reportsopening;reportstemplates;database " ! "reportsreports;templates" ! msgstr "" ! "データベースレポートデータソース; レポートレポート;開いて編集する編集;" ! "レポート開く;レポートテンプレート;データベースレポートレポート;テンプレート" #: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" --- 1993,2000 ---- msgstr "データベ―スの登録と削除" #: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text ! msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" ! msgstr "データベースレポートデータソース; レポートレポート;開いて編集する編集;レポート開く;レポートテンプレート;データベースレポートレポート;テンプレート" #: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" *************** *** 3515,3547 **** msgid "Using a Report" msgstr "レポートの使用" ! #: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text ! msgid "" ! "Using and Editing Database " ! "Reports" ! msgstr "" ! "データベースレポートの使用と編集" #: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "「レポート」ウィザードで作成したレポートの編集" #: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text ! msgid "" ! "On the last dialog page of the Report Wizard, you " ! "can choose to edit the report template before you use the report." ! msgstr "" ! "レポートウィザードの最終ページ " ! "では、レポートテンプレートを使う前に編集するように選択できます。" #: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the " ! "database file." msgstr "%PRODUCTNAME は、作成したレポートに関する情報をデータベースファイルに格納します。" #: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text --- 2004,2023 ---- msgid "Using a Report" msgstr "レポートの使用" ! #: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text ! msgid "Using and Editing Database Reports" ! msgstr "データベースレポートの使用と編集" #: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "「レポート」ウィザードで作成したレポートの編集" #: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text ! msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." ! msgstr "レポートウィザードの最終ページ では、レポートテンプレートを使う前に編集するように選択できます。" #: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME は、作成したレポートに関する情報をデータベースファイルに格納します。" #: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text *************** *** 3553,3564 **** msgstr "ファイル → 開く を選択して、データベースファイルを選択します。" #: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text ! msgid "" ! "You can edit the page styles for the first page and the following pages of " ! "the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed " ! "field labels, and more." ! msgstr "" ! "ページスタイルの編集では、レポートの最初のページおよび 2 ページ目以降だけでなく、段落スタイル、数の書式、印刷フィールドラベルなどを編集できます。" #: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text msgid "Double-click one of the report names to open the report." --- 2029,2036 ---- msgstr "ファイル → 開く を選択して、データベースファイルを選択します。" #: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text ! msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." ! msgstr "ページスタイルの編集では、レポートの最初のページおよび 2 ページ目以降だけでなく、段落スタイル、数の書式、印刷フィールドラベルなどを編集できます。" #: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text msgid "Double-click one of the report names to open the report." *************** *** 3569,3587 **** msgstr "レポートを実行して、結果のレポートドキュメントを表示します。" #: data_report.xhp#par_id5086825.help.text ! msgid "" ! "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as " ! "stated in the Report " ! "Builder guide." ! msgstr "" ! "ツールバーとメニューコマンドおよびドラッグ&ドロップを使用して、Report Builder " ! "のガイドで説明したとおりにレポートを編集します。" #: data_report.xhp#par_id7510910.help.text ! msgid "" ! "Right-click the name of a report in the database file window, then choose " ! "Edit." msgstr "データベースファイルのウィンドウでレポートの名前を右クリックし、「編集」を選択します。" #: data_report.xhp#par_id8138065.help.text --- 2041,2051 ---- msgstr "レポートを実行して、結果のレポートドキュメントを表示します。" #: data_report.xhp#par_id5086825.help.text ! msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." ! msgstr "ツールバーとメニューコマンドおよびドラッグ&ドロップを使用して、Report Builder のガイドで説明したとおりにレポートを編集します。" #: data_report.xhp#par_id7510910.help.text ! msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "データベースファイルのウィンドウでレポートの名前を右クリックし、「編集」を選択します。" #: data_report.xhp#par_id8138065.help.text *************** *** 3589,3620 **** msgstr "「Report Builder」ウィンドウが開いて、レポートの情報がロードされます。 " #: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text ! msgid "" ! "These links are added automatically when you create a new report by the " ! "Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "これらのリンクは、レポートウィザードまたは Report Builder ウィンドウで新しいレポートを作成するときに自動的に追加されます。" #: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text ! msgid "" ! "Unless you have a thorough understanding of the database the report " ! "accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form " ! "controls, or the related information on the report." ! msgstr "" ! "レポートによりアクセスされるデータベースを完全に理解している場合を除いて、SQL " ! "文、データベース名、非表示のフォームコントロール、またはレポートに関する関連情報を編集しないでください。" #: data_report.xhp#tit.help.text msgid "Using and Editing Database Reports " msgstr "データベースレポートの作成、使用、編集" #: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text ! msgid "" ! "databases;creating reportsr" ! "eports;creatingwizards;reports" ! msgstr "" ! "データベース;レポートの作成レポート;作成ウィザード;レポート" #: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text msgid "Creating a New Report Manually In Design View" --- 2053,2072 ---- msgstr "「Report Builder」ウィンドウが開いて、レポートの情報がロードされます。 " #: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text ! msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "これらのリンクは、レポートウィザードまたは Report Builder ウィンドウで新しいレポートを作成するときに自動的に追加されます。" #: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text ! msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." ! msgstr "レポートによりアクセスされるデータベースを完全に理解している場合を除いて、SQL 文、データベース名、非表示のフォームコントロール、またはレポートに関する関連情報を編集しないでください。" #: data_report.xhp#tit.help.text msgid "Using and Editing Database Reports " msgstr "データベースレポートの作成、使用、編集" #: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text ! msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" ! msgstr "データベース;レポートの作成レポート;作成ウィザード;レポート" #: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text msgid "Creating a New Report Manually In Design View" *************** *** 3625,3633 **** msgstr "「デザイン表示でレポートを作成」コマンドにより起動されました。" #: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder " ! "window, with the report's information loaded." msgstr "レポート名のコンテキストメニューで「編集」を選択して、「Report Builder」ウィンドウを開き、レポートの情報をロードします。" #: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text --- 2077,2083 ---- msgstr "「デザイン表示でレポートを作成」コマンドにより起動されました。" #: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text ! msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "レポート名のコンテキストメニューで「編集」を選択して、「Report Builder」ウィンドウを開き、レポートの情報をロードします。" #: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text *************** *** 3635,3652 **** msgstr "「ウィザードを使用してレポートを作成」コマンドにより起動されました。" #: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text ! msgid "" ! "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" " ! "report with links to the current data at the time when you open the Base " ! "file." ! msgstr "" ! "固定したデータで 1 " ! "回限りのスナップショットを作成したり、ベースファイルを開く時点での最新データにリンクした「ライブ」レポートを作成することができます。" #: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text ! msgid "" ! "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a " ! "new report with the current data." msgstr "コンテキストメニューで「開く」を選択するか、レポート名をダブルクリックして、最新のデータで新しいレポートを作成します。" #: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text --- 2085,2095 ---- msgstr "「ウィザードを使用してレポートを作成」コマンドにより起動されました。" #: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text ! msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." ! msgstr "固定したデータで 1 回限りのスナップショットを作成したり、ベースファイルを開く時点での最新データにリンクした「ライブ」レポートを作成することができます。" #: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text ! msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "コンテキストメニューで「開く」を選択するか、レポート名をダブルクリックして、最新のデータで新しいレポートを作成します。" #: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text *************** *** 3655,3732 **** msgstr "新しいレポートを作成するデータベースファイルを開きます。" #: data_reports.xhp#par_id408948.help.text ! msgid "" ! "Saves the report and the information how to create the report inside the " ! "Base file." msgstr "レポートおよびレポートの作成方法に関する情報をベースファイル内に保存します。" #: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text ! msgid "" ! "The following list gives you some information to decide which method to use " ! "for your data:" msgstr "次のリストは、データに使用する方法を決めるための情報をいくつか示しています。" #: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text ! msgid "" ! "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to " ! "create the report inside the Base file." msgstr "レポートを Writer のテキストドキュメントとして保存します。 レポートの作成方法に関する情報をベースファイル内に格納します。" #: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Reports " ! "icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、レポート アイコンをクリックします。" #: data_reports.xhp#par_id455030.help.text ! msgid "" ! "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and " ! "footers, multi-column reports." msgstr "レポートおよびページのヘッダーおよびフッターや、複数列レポートを自由自在に使用できます" #: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template " ! "file that was used to create the report." msgstr "レポート名のコンテキストメニューで「編集」を選択して、レポートの作成に使用された Writer テンプレートファイルを編集します。" #: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text ! msgid "" ! "Follow the instructions in the Report Builder " ! "guide." ! msgstr "" ! "Report " ! "Builder のガイドの指示に従います。" #: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "デザイン表示でレポートを作成 をクリックします。" #: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text ! msgid "" ! "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements " ! "like pictures or lines." msgstr "ドラッグ&ドロップを使用して、レコードフィールドまたは画像や線などのその他のデザイン要素の位置を決めます。" #: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text ! msgid "" ! "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either " ! "see again the static snapshot of the data from first creation time, or to " ! "create a new report with the current data. This depends on your choice on " ! "the last page of the wizard." ! msgstr "" ! "コンテキストメニューで「開く」を選択するか、レポート名をダブルクリックして、最初の作成時からのデータのスタティックなスナップショットを再表示するか、最新" ! "のデータで新しいレポートを作成します。 これはウィザードの最後のページでの選択によって変わります。" #: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text ! msgid "" ! "Follow the steps of the Report " ! "Wizard to create the report." ! msgstr "" ! "レポートを作成するには、レポートウィザードの手順に従います。 " #: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text msgid "Uses a Writer template to generate a report document." --- 2098,2146 ---- msgstr "新しいレポートを作成するデータベースファイルを開きます。" #: data_reports.xhp#par_id408948.help.text ! msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "レポートおよびレポートの作成方法に関する情報をベースファイル内に保存します。" #: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text ! msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "次のリストは、データに使用する方法を決めるための情報をいくつか示しています。" #: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text ! msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "レポートを Writer のテキストドキュメントとして保存します。 レポートの作成方法に関する情報をベースファイル内に格納します。" #: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、レポート アイコンをクリックします。" #: data_reports.xhp#par_id455030.help.text ! msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "レポートおよびページのヘッダーおよびフッターや、複数列レポートを自由自在に使用できます" #: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text ! msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "レポート名のコンテキストメニューで「編集」を選択して、レポートの作成に使用された Writer テンプレートファイルを編集します。" #: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text ! msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." ! msgstr "Report Builder のガイドの指示に従います。" #: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "デザイン表示でレポートを作成 をクリックします。" #: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text ! msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "ドラッグ&ドロップを使用して、レコードフィールドまたは画像や線などのその他のデザイン要素の位置を決めます。" #: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text ! msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." ! msgstr "コンテキストメニューで「開く」を選択するか、レポート名をダブルクリックして、最初の作成時からのデータのスタティックなスナップショットを再表示するか、最新のデータで新しいレポートを作成します。 これはウィザードの最後のページでの選択によって変わります。" #: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text ! msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." ! msgstr "レポートを作成するには、レポートウィザードの手順に従います。 " #: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text msgid "Uses a Writer template to generate a report document." *************** *** 3737,3748 **** msgstr "Report Builder" #: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text ! msgid "" ! "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute " ! "the same report again to create a Writer document with the updated data." ! msgstr "" ! "データのワンタイムスナップショットを作成します。 更新されたレポートを見るには、同じレポートをもう一度実行して、更新されたデータで Writer " ! "ドキュメントを作成します。" #: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text msgid "Report Wizard" --- 2151,2158 ---- msgstr "Report Builder" #: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text ! msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." ! msgstr "データのワンタイムスナップショットを作成します。 更新されたレポートを見るには、同じレポートをもう一度実行して、更新されたデータで Writer ドキュメントを作成します。" #: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text msgid "Report Wizard" *************** *** 3753,3775 **** msgstr "与えられたいくつかの選択肢から選択して、データレコードを調整します。" #: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "" ! "Creating Reports" ! msgstr "" ! "レポートの作成" #: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "" ! "A report is a Writer text document that can show your data in an organized " ! "order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a " ! "report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or " ! "semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. " ! msgstr "" ! "レポートは、データを整理された順序とフォーマットで表示できる Writer のテキストドキュメントです。%PRODUCTNAME Base " ! "では、Report Builder ウィンドウでドラッグ&ドロップを使って手動でレポートを作成するか、またはレポートウィザードで次の一連のダイアログに従" ! "って、半自動でレポートを作成することができます。 " #: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" --- 2163,2174 ---- msgstr "与えられたいくつかの選択肢から選択して、データレコードを調整します。" #: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "Creating Reports" ! msgstr "レポートの作成" #: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text ! msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. " ! msgstr "レポートは、データを整理された順序とフォーマットで表示できる Writer のテキストドキュメントです。%PRODUCTNAME Base では、Report Builder ウィンドウでドラッグ&ドロップを使って手動でレポートを作成するか、またはレポートウィザードで次の一連のダイアログに従って、半自動でレポートを作成することができます。 " #: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" *************** *** 3782,3790 **** #: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Reports " ! "icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、レポート アイコンをクリックします。" #: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text --- 2181,2187 ---- #: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、レポート アイコンをクリックします。" #: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text *************** *** 3796,3993 **** msgstr "レポートの作成 " #: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text ! msgid "" ! "finding;records in form " ! "documentsforms;finding " ! "recordssearching;tables and " ! "forms" ! msgstr "" ! "検索;フォームドキュメントでのレコードのフォーム;レコ" ! "ードの検索検索;表とフォーム" #: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text ! msgid "" ! "Searching Tables and Form " ! "Documents" ! msgstr "" ! "テーブルおよびフォームドキュメントの検索" #: data_search.xhp#par_id3147088.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text ! msgid "" ! "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click " ! "the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find " ! "any text and values. " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントや、フォームコントロールを使用したドキュメントでは、フォームバーの レコードの検索 " ! "アイコンをクリックすると、テキストおよび数値を検索するためのダイアログが開きます。 " #: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text ! msgid "" ! "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text " ! "must be at the beginning, end or any location of the data field. You also " ! "can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. " ! "You can find additional information about the database search function in " ! "the $[officename] Help." ! msgstr "" ! "全レコードまたは全データフィールドの中から、特定のデータフィールドが検索できます。データフィールドの先頭あるいは最後の語句が検索できます。また、検索と置" ! "換ダイアログ内と同様に、正規表現を使ったり、ワイルドカード ? と * で検索することもできます。データベース検索機能の詳細説明は $[officename] " ! "ヘルプ を参照してください。" #: data_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "表およびフォームドキュメントの検索" #: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text ! msgid "" ! "form filtersdatabases;form " ! "filterssearching; form " ! "filtersremoving;form " ! "filtersfiltering; data in " ! "formsdata;filtering in " ! "formsforms; filtering " ! "datadata, see also values" ! msgstr "" ! "フォームフィルタデータベース;フォームフィルタ検索; フォームフィルタ削除" ! ";フォームフィルタフィルタリング; フォーム内のデータデータ;フォームでのフィルタリングフォーム; " ! "データのフィルタリングデータ、値も参照" #: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text ! msgid "" ! "Searching With a Form " ! "Filter" ! msgstr "" ! "フォームフィルタを使って検索する" #: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text ! msgid "" ! "If you click on the Close " ! "button on the Form Filter toolbar, the form is displayed " ! "without a filter." ! msgstr "" ! "フォームフィルタ ツールバー上の " ! "閉じる ボタンをクリックすると、そのフォームはフィルタなしで表示されます。" #: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text ! msgid "" ! "The filter that has been set can be removed by clicking Remove " ! "Filter/Sort icon Icon." ! msgstr "" ! "設定されているフィルタを削除するには、フィルタの削除/並べ替え アイコン をクリックします。" #: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text ! msgid "" ! "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based " ! "Filters icon Icon. The current " ! "document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The " ! "Form Filter toolbar appears." ! msgstr "" ! "フォームのナビゲーション ツールバーで、フォームを基にしたフィルタ アイコン アイコン " ! "をクリックします。現在のドキュメントが、フォームコントロールとともに、空の編集マスクとして表示されます。フォームフィルタ " ! "ツールバーが表示されます。" #: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "データベースフィールドが含まれるフォームドキュメントを開きます。" #: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text ! msgid "" ! "More information about wildcards and operators can be found in Query " ! "Design. " ! msgstr "" ! "使用可能なワイルドカードや演算子の詳細については、クエリーデザインを参照してください。" #: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text ! msgid "" ! "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you " ! "enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions " ! "must match (Boolean AND)." ! msgstr "" ! "フィルタ条件を、1 つまたは複数のフィールドに入力します。複数のフィールドにフィルタ条件を入力した場合、入力したすべての条件に一致する必要があります " ! "(論理積 (AND))。" #: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text ! msgid "" ! "Click the Apply Filter icon Icon on the " ! "Form Navigation toolbar to change to the filtered view." ! msgstr "" ! "フォームのナビゲーション ツールバーで、フィルタの使用 アイコン アイコン " ! "をクリックすると、フィルタされた表示に切り換わります。" #: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text ! msgid "" ! "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode " ! "On/Off icon Icon to turn off " ! "the design mode." ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーで、デザインモード オン/オフ アイコン アイコン をクリックし、デザインモードをオフにします。" #: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text ! msgid "" ! "If you click the Apply Form-Based " ! "Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will " ! "be applied. You see the Form Navigation toolbar and can " ! "browse through the found records." ! msgstr "" ! "フォームフィルタ ツールバー上の " ! "フォームを元にしたフィルタ アイコンをクリックすると、そのフィルタが適用されます。表示された " ! "フォームのナビゲーション ツールバーを使用すると、見つかったレコードをブラウズできます。" #: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text ! msgid "" ! "As an example, open an empty text document and press F4. Open the " ! "bibliography database table biblio in the data source view. " ! "While pressing Shift+Com" ! "mandCtrl, drag a " ! "few column headers into the document so that the form fields are created." ! msgstr "" ! "例えば、空のテキスト文書を開き、F4キーを押します。データソースビュー内の蔵書管理データベーステーブル biblio " ! "を開きます。Shift+CommandCtrlを押したまま、コラムヘッダーを文書内" ! "にドラッグすると、フォーム用フィールドが作成されます。" #: data_search2.xhp#tit.help.text msgid "Searching With a Form Filter" --- 2193,2268 ---- msgstr "レポートの作成 " #: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text ! msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" ! msgstr "検索;フォームドキュメントでのレコードのフォーム;レコードの検索検索;表とフォーム" #: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text ! msgid "Searching Tables and Form Documents" ! msgstr "テーブルおよびフォームドキュメントの検索" #: data_search.xhp#par_id3147088.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text ! msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. " ! msgstr "表計算ドキュメントや、フォームコントロールを使用したドキュメントでは、フォームバーの レコードの検索 アイコンをクリックすると、テキストおよび数値を検索するためのダイアログが開きます。 " #: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text ! msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." ! msgstr "全レコードまたは全データフィールドの中から、特定のデータフィールドが検索できます。データフィールドの先頭あるいは最後の語句が検索できます。また、検索と置換ダイアログ内と同様に、正規表現を使ったり、ワイルドカード ? と * で検索することもできます。データベース検索機能の詳細説明は $[officename] ヘルプ を参照してください。" #: data_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "表およびフォームドキュメントの検索" #: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text ! msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" ! msgstr "フォームフィルタデータベース;フォームフィルタ検索; フォームフィルタ削除;フォームフィルタフィルタリング; フォーム内のデータデータ;フォームでのフィルタリングフォーム; データのフィルタリングデータ、値も参照" #: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text ! msgid "Searching With a Form Filter" ! msgstr "フォームフィルタを使って検索する" #: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text ! msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." ! msgstr "フォームフィルタ ツールバー上の 閉じる ボタンをクリックすると、そのフォームはフィルタなしで表示されます。" #: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text ! msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Remove Filter/Sort icon Icon." ! msgstr "設定されているフィルタを削除するには、フィルタの削除/並べ替え アイコン をクリックします。" #: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text ! msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon Icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." ! msgstr "フォームのナビゲーション ツールバーで、フォームを基にしたフィルタ アイコン アイコン をクリックします。現在のドキュメントが、フォームコントロールとともに、空の編集マスクとして表示されます。フォームフィルタ ツールバーが表示されます。" #: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "データベースフィールドが含まれるフォームドキュメントを開きます。" #: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text ! msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design. " ! msgstr "使用可能なワイルドカードや演算子の詳細については、クエリーデザインを参照してください。" #: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text ! msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." ! msgstr "フィルタ条件を、1 つまたは複数のフィールドに入力します。複数のフィールドにフィルタ条件を入力した場合、入力したすべての条件に一致する必要があります (論理積 (AND))。" #: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text ! msgid "Click the Apply Filter icon Icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." ! msgstr "フォームのナビゲーション ツールバーで、フィルタの使用 アイコン アイコン をクリックすると、フィルタされた表示に切り換わります。" #: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text ! msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon Icon to turn off the design mode." ! msgstr "フォームコントロール ツールバーで、デザインモード オン/オフ アイコン アイコン をクリックし、デザインモードをオフにします。" #: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text ! msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." ! msgstr "フォームフィルタ ツールバー上の フォームを元にしたフィルタ アイコンをクリックすると、そのフィルタが適用されます。表示された フォームのナビゲーション ツールバーを使用すると、見つかったレコードをブラウズできます。" #: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text ! msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." ! msgstr "例えば、空のテキスト文書を開き、F4キーを押します。データソースビュー内の蔵書管理データベーステーブル biblio を開きます。Shift+CommandCtrlを押したまま、コラムヘッダーを文書内にドラッグすると、フォーム用フィールドが作成されます。" #: data_search2.xhp#tit.help.text msgid "Searching With a Form Filter" *************** *** 3995,4047 **** #: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "tables in databases; creating in design view " ! "(manually) designing; database " ! "tables properties;fields in " ! "databases fields;database " ! "tables AutoValue " ! "(Base) primary keys;design " ! "view" ! msgstr "" ! "データベースのテーブル; " ! "デザインビューで作成デザイン; データベーステーブル" ! "プロパティー;データベースのフィールドフィールド;デー" ! "タベーステーブル自動入力値;データベーステーブルプライマリキー;データベーステーブル" #: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text ! msgid "" ! "Table " ! "Design" ! msgstr "" ! "テーブル作成" #: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text msgid "Field Properties" msgstr "フィールドの属性" #: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text ! msgid "" ! "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to " ! "edit the table contents. A primary key has unique contents for each data " ! "record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, " ! "and choose Primary Key from the context menu. Set " ! "AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the " ! "value for each new record." ! msgstr "" ! "「プライマリキー」データフィールドを含めます。Base がテーブルの内容を編集するときは、プライマリキーが必要です。プライマリキーは、それぞれのデータレ" ! "コードに対して、固有の内容を持っています。たとえば、数値フィールドを挿入して、最初の列を右クリックし、コンテキストメニューから " ! "プライマリキー を選択します。自動入力値 を「はい」に設定すると、Base " ! "は、それぞれの新しいレコードの値を自動増加します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text ! msgid "" ! "In the Default value box, enter the default contents for every " ! "new record. This contents can be edited later." msgstr "標準値 に新しいレコードに表示する内容を入力します。このテキストはサンプルとして表示されます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text --- 2270,2292 ---- #: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text #, fuzzy ! msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" ! msgstr "データベースのテーブル; デザインビューで作成デザイン; データベーステーブルプロパティー;データベースのフィールドフィールド;データベーステーブル自動入力値;データベーステーブルプライマリキー;データベーステーブル" #: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text ! msgid "Table Design" ! msgstr "テーブル作成" #: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text msgid "Field Properties" msgstr "フィールドの属性" #: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text ! msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." ! msgstr "「プライマリキー」データフィールドを含めます。Base がテーブルの内容を編集するときは、プライマリキーが必要です。プライマリキーは、それぞれのデータレコードに対して、固有の内容を持っています。たとえば、数値フィールドを挿入して、最初の列を右クリックし、コンテキストメニューから プライマリキー を選択します。自動入力値 を「はい」に設定すると、Base は、それぞれの新しいレコードの値を自動増加します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text ! msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "標準値 に新しいレコードに表示する内容を入力します。このテキストはサンプルとして表示されます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text *************** *** 4049,4166 **** msgstr "デザインビューでデータフィールドを定義します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text ! msgid "" ! "Enter properties for each selected data field. Depending on the database " ! "type, some input facilities may not be available." msgstr "選択したすべてのデータフィールドに属性を設定します。データベースの種類によっては、指定できない属性もあります。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text ! msgid "" ! "You can enter an optional Description for each field. The text " ! "of the description will appear as a tip on the column headings in the table " ! "view." ! msgstr "" ! "どのデータフィールドにも任意に 概要 " ! "が入力できます。このテキストは、テーブルのフィールド名をマウスボタンで指した時に表示されます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text ! msgid "" ! "In the next cell to the right, define the Field Type. When you " ! "click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "右隣のセルをクリックしてリストボックスを開き、フィールドの種類 を選択します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text ! msgid "" ! "In the Entry required box, specify whether or not the field may " ! "remain empty." msgstr "入力が必要 ではこのデータフィールドが空白でもいいかかどうかを指定します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text ! msgid "" ! "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field " ! "Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "新しいデータフィールドは、上から下へ入力していきます。各行の左端に フィールド名 を入力します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text ! msgid "" ! "Open the database file of the database where you want a new table. Click the " ! "Tables icon. Choose Create Table in Design View " ! "to create a new table." ! msgstr "" ! "新しいテーブルを作成するデータベースのデータベースファイルを開きます。テーブル " ! "アイコンをクリックします。新しいテーブルを作成する場合は、デザインビューでテーブルを作成する を選択します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text ! msgid "" ! "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. " ! "For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields " ! "in dBASE III format are references to internally-managed text files which " ! "can hold up to 64KB text." ! msgstr "" ! "各フィールドは、指定されたフィールドタイプに対応するデータだけを受け入れることができます。たとえば、数値フィールドにテキストを入力することはできません。" ! "dBASE III 形式のメモフィールドは、64KB までのテキストを保持できる内部管理されたテキストファイルへの参照です。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text ! msgid "" ! "For the Length box, a combo box may be shown that provides the " ! "available choices." msgstr "長さ では、フィールドの種類別に入力可能な長さが指定できます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text ! msgid "" ! "This section contains information about how to create a new database table " ! "in the design view." ! msgstr "" ! "このセクションではデザインビューでの新規データベーステーブルの作成法について解説します。" #: data_tabledefine.xhp#tit.help.text msgid "Table Design" msgstr "テーブルデザイン" #: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text ! msgid "" ! "tables in " ! "databases;creatingdatabases;creating " ! "tablestable views of " ! "databases" ! msgstr "" ! "データベース内のテーブル;作成データベース;テーブルの" ! "作成データベースのテーブル表示" #: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "" ! "Working with " ! "Tables" ! msgstr "" ! "テーブルの使い方" #: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "" ! "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you " ! "use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each " ! "address is a data record, presented as a row in that table. The data records " ! "consist of data fields, for example the first and the last name fields and " ! "the e-mail field." ! msgstr "" ! "データはテーブルに格納されます。たとえば、電子メールアドレス用に使用するシステムアドレス帳は、アドレス帳データベースのテーブルです。各アドレスは、そのテ" ! "ーブル内の行として表されるデータレコードです。データレコードは、姓名のフィールドや電子メールフィールドなど、データフィールドから構成されます。" #: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "テーブルウィザードを使用したテーブルの新規作成" #: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、テーブルウィザード " ! "を使用して新しいテーブルを作成できます。" #: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text" --- 2294,2357 ---- msgstr "デザインビューでデータフィールドを定義します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text ! msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "選択したすべてのデータフィールドに属性を設定します。データベースの種類によっては、指定できない属性もあります。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text ! msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." ! msgstr "どのデータフィールドにも任意に 概要 が入力できます。このテキストは、テーブルのフィールド名をマウスボタンで指した時に表示されます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text ! msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "右隣のセルをクリックしてリストボックスを開き、フィールドの種類 を選択します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text ! msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "入力が必要 ではこのデータフィールドが空白でもいいかかどうかを指定します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text ! msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "新しいデータフィールドは、上から下へ入力していきます。各行の左端に フィールド名 を入力します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text ! msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." ! msgstr "新しいテーブルを作成するデータベースのデータベースファイルを開きます。テーブル アイコンをクリックします。新しいテーブルを作成する場合は、デザインビューでテーブルを作成する を選択します。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text ! msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text." ! msgstr "各フィールドは、指定されたフィールドタイプに対応するデータだけを受け入れることができます。たとえば、数値フィールドにテキストを入力することはできません。dBASE III 形式のメモフィールドは、64KB までのテキストを保持できる内部管理されたテキストファイルへの参照です。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text ! msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "長さ では、フィールドの種類別に入力可能な長さが指定できます。" #: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text ! msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." ! msgstr "このセクションではデザインビューでの新規データベーステーブルの作成法について解説します。" #: data_tabledefine.xhp#tit.help.text msgid "Table Design" msgstr "テーブルデザイン" #: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text ! msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" ! msgstr "データベース内のテーブル;作成データベース;テーブルの作成データベースのテーブル表示" #: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text ! msgid "Working with Tables" ! msgstr "テーブルの使い方" #: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text ! msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." ! msgstr "データはテーブルに格納されます。たとえば、電子メールアドレス用に使用するシステムアドレス帳は、アドレス帳データベースのテーブルです。各アドレスは、そのテーブル内の行として表されるデータレコードです。データレコードは、姓名のフィールドや電子メールフィールドなど、データフィールドから構成されます。" #: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "テーブルウィザードを使用したテーブルの新規作成" #: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" ! msgstr "%PRODUCTNAME では、テーブルウィザード を使用して新しいテーブルを作成できます。" #: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text" *************** *** 4169,4176 **** #: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text --- 2360,2366 ---- #: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text *************** *** 4188,4195 **** #: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text --- 2378,2384 ---- #: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text *************** *** 4197,4208 **** msgstr "デザイン表示でテーブルを作成 をクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "" ! "You see the Table " ! "Design window." ! msgstr "" ! "テーブルデザイン " ! "ウィンドウが表示されます。" #: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text" --- 2386,2393 ---- msgstr "デザイン表示でテーブルを作成 をクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text ! msgid "You see the Table Design window." ! msgstr "テーブルデザイン ウィンドウが表示されます。" #: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text" *************** *** 4219,4231 **** msgstr "新しいテーブルビューの作成" #: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text ! msgid "" ! "Some database types support table views. A table view is a query that is " ! "stored with the database. For most database operations, a view can be used " ! "as you would use a table." ! msgstr "" ! "一部のデータベースの種類はテーブルビューをサポートしています。テーブルビューとは、データベースとともに格納されるクエリーです。ほとんどのデータベース処理" ! "では、ビューは、テーブルを使用するのと同じように使用できます。" #: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text msgid "Open the database file where you want to create the new table view." --- 2404,2411 ---- msgstr "新しいテーブルビューの作成" #: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text ! msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." ! msgstr "一部のデータベースの種類はテーブルビューをサポートしています。テーブルビューとは、データベースとともに格納されるクエリーです。ほとんどのデータベース処理では、ビューは、テーブルを使用するのと同じように使用できます。" #: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text msgid "Open the database file where you want to create the new table view." *************** *** 4233,4240 **** #: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text" ! msgid "" ! "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text --- 2413,2419 ---- #: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text" ! msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "データベースウィンドウの左区画で、テーブル アイコンをクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text *************** *** 4242,4277 **** msgstr "ビューを作成 をクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text ! msgid "" ! "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design " ! "window." ! msgstr "" ! "クエリーデザイン " ! "ウィンドウとほぼ同じ「ビューデザイン」ウィンドウが表示されます。" #: data_tables.xhp#tit.help.text msgid "Working with Tables" msgstr "テ―ブルをの使い方" #: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text ! msgid "" ! "opening;database " ! "filesviewing; " ! "databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" ! msgstr "" ! "開く; データベースファイル表示; データベースデータソース;表示データベ" ! "ース;表示" #: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text ! msgid "" ! "Viewing a Database" ! msgstr "" ! "データベースを表示" #: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." --- 2421,2440 ---- msgstr "ビューを作成 をクリックします。" #: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text ! msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." ! msgstr "クエリーデザイン ウィンドウとほぼ同じ「ビューデザイン」ウィンドウが表示されます。" #: data_tables.xhp#tit.help.text msgid "Working with Tables" msgstr "テ―ブルをの使い方" #: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text ! msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" ! msgstr "開く; データベースファイル表示; データベースデータソース;表示データベース;表示" #: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text ! msgid "Viewing a Database" ! msgstr "データベースを表示" #: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." *************** *** 4282,4309 **** msgstr "ファイル → 開く を選択して、データベースファイルを開きます。" #: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text ! msgid "" ! "The database " ! "file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. " ! "You can edit the structure of your tables and change the contents of the " ! "data records." ! msgstr "" ! "データベースファイル によっ" ! "て、テーブル、クエリー、レポートおよびフォームに対する完全なアクセスが提供されます。テーブル構造を編集したり、データレコードの内容を変更したりできます。" #: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "表示 → データソース を選択すると、登録済みのデータベースが表示されます。" #: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text ! msgid "" ! "The data source view " ! "can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into " ! "your documents and to produce mail merges." ! msgstr "" ! "データソース表示 " ! "を使用して、登録済みのデータベースからテーブルフィールドをドキュメントにドラッグ&ドロップしたり、差し込み印刷を行ったりすることが使用できます。" #: data_view.xhp#par_idN10606.help.text msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text" --- 2445,2460 ---- msgstr "ファイル → 開く を選択して、データベースファイルを開きます。" #: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text ! msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." ! msgstr "データベースファイル によって、テーブル、クエリー、レポートおよびフォームに対する完全なアクセスが提供されます。テーブル構造を編集したり、データレコードの内容を変更したりできます。" #: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text ! msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "表示 → データソース を選択すると、登録済みのデータベースが表示されます。" #: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text ! msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." ! msgstr "データソース表示 を使用して、登録済みのデータベースからテーブルフィールドをドキュメントにドラッグ&ドロップしたり、差し込み印刷を行ったりすることが使用できます。" #: data_view.xhp#par_idN10606.help.text msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text" *************** *** 4320,4334 **** msgstr "データベースを表示" #: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text ! msgid "" ! "databases; overviewdata " ! "source view; overviewdata source " ! "explorerexplorer of data " ! "sources" ! msgstr "" ! "データベース; 概要データソースビュー; 概要データソースエクスプローラデ" ! "ータソースのエクスプローラ" #: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text msgid "Queries" --- 2471,2478 ---- msgstr "データベースを表示" #: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text ! msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" ! msgstr "データベース; 概要データソースビュー; 概要データソースエクスプローラデータソースのエクスプローラ" #: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text msgid "Queries" *************** *** 4339,4352 **** msgstr "テーブル" #: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text ! msgid "" ! "Database Overview" ! msgstr "" ! "データソースの概要" #: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text" --- 2483,2490 ---- msgstr "テーブル" #: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text ! msgid "Database Overview" ! msgstr "データソースの概要" #: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text" *************** *** 4362,4509 **** msgstr "フォームとレポート" #: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text ! msgid "" ! "Create new query or table view, " ! "edit query structure" ! msgstr "" ! "クエリーおよびテーブルビューの新規作成と、クエリー構造の編集" #: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text ! msgid "" ! "Address book as data source" ! msgstr "" ! "アドレス帳をデータソースとして使用" #: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text ! msgid "" ! "On the left you can see the Data source explorer. If you select a " ! "table or query there, you see the contents of this table or query on the " ! "right. At the top margin is the Table Data bar." ! msgstr "" ! "画面左にデータソースエクスプ" ! "ローラが表示されます。そこでテーブルまたはクエリーを選択すると、右側にそのテーブルまたはクエリーの内容が表示されます。上端には 表データ バーが表示されます。" #: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source " ! "view from a text document or spreadsheet." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントからデータソース表示を呼び出すには、表示 → データソース を選択するか、または " ! "(F4) キーで開きます。" #: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text ! msgid "" ! "View data source contents" ! msgstr "" ! "データソース内容を確認する" #: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text ! msgid "" ! "Report " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "レポートウィザード" #: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text ! msgid "" ! "Entering data versus editing form" ! msgstr "" ! "データの入力とフォームの編集" #: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text ! msgid "" ! "Create new form document, edit form " ! "controls, Form " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "フォームドキュメントの新規作成、フォームコントロールの編集、フォームウィザード" #: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text" ! msgid "" ! "Enter, edit and copy records" ! msgstr "" ! "データレコードの入力、編集、コピー" #: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text" ! msgid "" ! "Enter, edit and copy records" ! msgstr "" ! "データレコードの入力、編集、コピー" #: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text ! msgid "" ! "Create new table, edit table structure, " ! "index, relations" ! msgstr "" ! "新しいテーブルを作成して編集する、インデックス、リレーション" #: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text" ! msgid "" ! "Working with databases " ! "in %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "でデータベースを使用する" #: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text ! msgid "" ! "Menu bar of a " ! "database file" ! msgstr "" ! "データベースファイルのメニューバー" #: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text" ! msgid "" ! "Query " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "「クエリー」ウィザード" #: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text" ! msgid "" ! "Table " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "「テーブル」ウィザード" #: database_main.xhp#tit.help.text msgid "Database Overview" --- 2500,2568 ---- msgstr "フォームとレポート" #: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text ! msgid "Create new query or table view, edit query structure" ! msgstr "クエリーおよびテーブルビューの新規作成と、クエリー構造の編集" #: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text ! msgid "Address book as data source" ! msgstr "アドレス帳をデータソースとして使用" #: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text ! msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." ! msgstr "画面左にデータソースエクスプローラが表示されます。そこでテーブルまたはクエリーを選択すると、右側にそのテーブルまたはクエリーの内容が表示されます。上端には 表データ バーが表示されます。" #: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text ! msgid "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet." ! msgstr "文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントからデータソース表示を呼び出すには、表示 → データソース を選択するか、または (F4) キーで開きます。" #: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text ! msgid "View data source contents" ! msgstr "データソース内容を確認する" #: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text ! msgid "Report Wizard" ! msgstr "レポートウィザード" #: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text ! msgid "Entering data versus editing form" ! msgstr "データの入力とフォームの編集" #: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text ! msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" ! msgstr "フォームドキュメントの新規作成、フォームコントロールの編集、フォームウィザード" #: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text" ! msgid "Enter, edit and copy records" ! msgstr "データレコードの入力、編集、コピー" #: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text" ! msgid "Enter, edit and copy records" ! msgstr "データレコードの入力、編集、コピー" #: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text ! msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" ! msgstr "新しいテーブルを作成して編集する、インデックス、リレーション" #: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text" ! msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME でデータベースを使用する" #: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text ! msgid "Menu bar of a database file" ! msgstr "データベースファイルのメニューバー" #: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text" ! msgid "Query Wizard" ! msgstr "「クエリー」ウィザード" #: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text" ! msgid "Table Wizard" ! msgstr "「テーブル」ウィザード" #: database_main.xhp#tit.help.text msgid "Database Overview" *************** *** 4511,4536 **** #: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "certificates digital " ! "signatures;overview security;digital " ! "signatures" ! msgstr "" ! "証明書デジタル署名;概要セキュリティー;デジタル署名" #: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text msgid "Signatures and software versions" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text ! msgid "" ! "About Digital " ! "Signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名の使用法" #: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text msgid "Certificates" --- 2570,2587 ---- #: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text #, fuzzy ! msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" ! msgstr "証明書デジタル署名;概要セキュリティー;デジタル署名" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text + #, fuzzy msgid "Signatures and software versions" ! msgstr "署名とソフトウェアバージョン" #: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text ! msgid "About Digital Signatures" ! msgstr "デジタル署名の使用法" #: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text msgid "Certificates" *************** *** 4540,4727 **** msgid "Security Warnings" msgstr "セキュリティ警告" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text ! msgid "" ! "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice " ! "9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-" ! "INF/documentsignatures.xml) are signed. " ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text ! msgid "" ! "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a " ! "later version, and you open that document in an older version of the " ! "software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created " ! "with older versions of the software will be marked with \"only parts of the " ! "documents are signed\" when loaded in the newer software." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text ! msgid "" ! "You can see any of the following icons and messages when you open a signed " ! "document." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text msgid "Icon in Status bar" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text msgid "Signature status" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text ! msgid "" ! "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document " ! "are signed. (For documents that were signed with OpenOffice.org prior to 3.2 " ! "or StarOffice prior to 9.2, see note below.)" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text msgid "The signature is valid." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text msgid "The signature is invalid." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text" ! msgid "" ! "The result of the signature validation is displayed in the status bar and " ! "within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures " ! "can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, " ! "then the validation result of that one signature is assumed for all " ! "signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid " ! "signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag " ! "the signature as invalid." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text ! msgid "" ! "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and " ! "the status field in the dialog that indicates that the document is only " ! "partially signed. This status will appear when the signature and certificate " ! "are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before " ! "3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or " ! "StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main " ! "contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, " ! "were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document " ! "signature was applied to most content, including macros. However, the " ! "mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in " ! "OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature " ! "file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." ! msgstr "" #: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text ! msgid "" ! "When you receive a signed document, and the software reports that the " ! "signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that " ! "the document is the same that the sender has sent. Signing documents with " ! "software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are " ! "possible to circumvent the security features." ! msgstr "" ! "署名されたドキュメントを受信し、その署名が有効であることをソフトウェアが報告していても、送信者が送信したものとそのドキュメントがまったく同じであるとは限" ! "りません。 ソフトウェア証明書付きの署名されたドキュメントは、完璧に安全な方法というわけではありません。 " ! "このセキュリティ機能の裏をかく方法は無数に考えられます。" #: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "" ! "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text ! msgid "" ! "Opening a document " ! "using WebDAV over HTTPS" ! msgstr "" ! "HTTPS 経由の WebDAV " ! "を使ってドキュメントを開く" #: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text ! msgid "" ! "Applying digital " ! "signatures" msgstr "デジタル署名の使用" #: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text ! msgid "" ! "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature " ! "are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by " ! "Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files " ! "that are in use within your system are really the original files that were " ! "supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are " ! "numerous ways to replace original files with other files that they supply." ! msgstr "" ! "Windows オペレーティングシステムでは、署名の妥当性を検査する Windows 機能が使用されます。 Solaris および Linux " ! "システムでは、Thunderbird、Mozilla、または Firefox が提供するファイルが使用されます。 " ! "システム内で使用されているファイルが、本当に元の開発会社によって提供されているオリジナルのファイルであることを確認してください。 " ! "悪意のある侵入者にとって、オリジナルファイルを自分たちが提供するほかのファイルと差し替える方法は無数に存在します。" #: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "アイコンを信頼しないでください。 証明書を調べて、確認してください。" #: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text ! msgid "" ! "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME " ! "are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software " ! "has no way to ensure that the messages reflect the true status of any " ! "certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other " ! "files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal " ! "responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true " ! "status of a digital signature." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME で表示される署名の妥当性についてのメッセージは、妥当性ファイルが返すメッセージです。 %PRODUCTNAME " ! "ソフトウェアには、そのメッセージがなんらかの証明書の真のステータスを反映しているということを確認する方法はありません。 %PRODUCTNAME " ! "ソフトウェアは、%PRODUCTNAME の制御下にないほかのファイルがレポートするメッセージだけを表示します。 " ! "表示されたメッセージがデジタル署名の真のステータスを反映していることに対する %PRODUCTNAME の法的な責任はありません。" #: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text ! msgid "" ! "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a " ! "sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, " ! "then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You " ! "will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid " ! "signed\" icon. " ! msgstr "" ! "例: だれかがあなたの銀行からの送信者として身元をカモフラージュしたいと考えているとします。 " ! "その人物は偽名で簡単に証明書を入手して、あなたの銀行で働いているふりをして、署名付きの任意の電子メールを送信できます。 " ! "電子メールを受信すると、その電子メールまたは中のドキュメントには「有効な署名付き」アイコンが付けられています。 " #: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text ! msgid "" ! "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any " ! "kind." msgstr "署名の有効性はいかなる種類の法的拘束力を持つ保証でもありません。" #: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text --- 2591,2716 ---- msgid "Security Warnings" msgstr "セキュリティ警告" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text ! #, fuzzy ! msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. " ! msgstr "OpenOffice.org 3.2 と StarOffice 9.2 では内容に署名するようになりました。現在すべての内容は、署名ファイル(META-INF/documentsignatures.xml) そのもの以外ファイルに署名されています。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software." ! msgstr "OpenOffice.org 3.2 または StarOffice 9.2 以降のバージョンでドキュメントに署名した場合、以前のバージョンでドキュメントを開くと\"無効な\" 署名と表示されます。以前のバージョンで作られた署名は新しいソフトウェアで読み込んだときに\"ドキュメントの部品に署名されます\" と表示します。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text ! #, fuzzy ! msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." ! msgstr "署名されたドキュメントを開くと、次のアイコンとメッセージが表示されます。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text + #, fuzzy msgid "Icon in Status bar" ! msgstr "ステータスバーのアイコン" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text + #, fuzzy msgid "Signature status" ! msgstr "署名の状態" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text + #, fuzzy msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." ! msgstr "署名はOK ですが、証明書を確認することができませんでした。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text ! #, fuzzy ! msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with OpenOffice.org prior to 3.2 or StarOffice prior to 9.2, see note below.)" ! msgstr "署名と証明書はOK ですが、ドキュメントのすべての部品が署名されるわけではありません。(ノートの OpenOffice.org 3.2 または StarOffice 9.2 以前の署名されたドキュメントについて、を参照してください)" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text + #, fuzzy msgid "The signature is valid." ! msgstr "署名は有効です。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text + #, fuzzy msgid "The signature is invalid." ! msgstr "署名は無効です。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text + #, fuzzy msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text" ! msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." ! msgstr "署名確認の結果は、デジタル署名ダイアログ内のステータスバーに表示されます。ODF ドキュメント内にはいくつかのドキュメントとマクロの署名があります。複数の署名の中に1 つでも問題があると署名確認の結果は問題ですになります。つまり10 の有効な署名と1 の無効な署名があるとすると、ステータスバーとダイアログのステータスフィールドでこの署名は無効ですと表示します。" + # translated by t-otsuki #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." ! msgstr "ODF ドキュメントを開くとき、ドキュメントの部分的に署名がされていることを示すダイアログのステータスフィールドとステータスバーのアイコンが表示されることがあります。OpenOffice.org3.2 以前またはStarOffice9.0 以前のバージョンで作られた署名と証明書が有効な場合にこのステータスが現れます。OpenOffice.org3.0 以前またはStarOffice9.0 以前のバージョンではドキュメント自体に署名が適用されていますが、画像と埋め込まれたオブジェクトだけやマクロのようないくつかの内容には署名されませんでした。OpenOffice.org3.0 とStarOffice9.0 でドキュメントの署名はマクロを含む大部分の内容に適用されるようになりましたが、mimetype とMETA-INF フォルダの中身には署名されませんでした。そして、OpenOffice.org3.2 とStarOffice9.2 になって署名ファイルそのもの(META-INF/documentsignatures.xml) 以外のすべての内容に署名するようになりました。" #: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text ! msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." ! msgstr "署名されたドキュメントを受信し、その署名が有効であることをソフトウェアが報告していても、送信者が送信したものとそのドキュメントがまったく同じであるとは限りません。 ソフトウェア証明書付きの署名されたドキュメントは、完璧に安全な方法というわけではありません。 このセキュリティ機能の裏をかく方法は無数に考えられます。" #: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text ! msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" ! msgstr "HTTPS 経由の WebDAV を使ってドキュメントを開く" #: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text ! msgid "Applying digital signatures" msgstr "デジタル署名の使用" #: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text ! msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." ! msgstr "Windows オペレーティングシステムでは、署名の妥当性を検査する Windows 機能が使用されます。 Solaris および Linux システムでは、Thunderbird、Mozilla、または Firefox が提供するファイルが使用されます。 システム内で使用されているファイルが、本当に元の開発会社によって提供されているオリジナルのファイルであることを確認してください。 悪意のある侵入者にとって、オリジナルファイルを自分たちが提供するほかのファイルと差し替える方法は無数に存在します。" #: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "アイコンを信頼しないでください。 証明書を調べて、確認してください。" #: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text ! msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." ! msgstr "%PRODUCTNAME で表示される署名の妥当性についてのメッセージは、妥当性ファイルが返すメッセージです。 %PRODUCTNAME ソフトウェアには、そのメッセージがなんらかの証明書の真のステータスを反映しているということを確認する方法はありません。 %PRODUCTNAME ソフトウェアは、%PRODUCTNAME の制御下にないほかのファイルがレポートするメッセージだけを表示します。 表示されたメッセージがデジタル署名の真のステータスを反映していることに対する %PRODUCTNAME の法的な責任はありません。" #: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text ! msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. " ! msgstr "例: だれかがあなたの銀行からの送信者として身元をカモフラージュしたいと考えているとします。 その人物は偽名で簡単に証明書を入手して、あなたの銀行で働いているふりをして、署名付きの任意の電子メールを送信できます。 電子メールを受信すると、その電子メールまたは中のドキュメントには「有効な署名付き」アイコンが付けられています。 " #: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text ! msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "署名の有効性はいかなる種類の法的拘束力を持つ保証でもありません。" #: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text *************** *** 4729,4811 **** msgstr "%PRODUCTNAME では、ドキュメントとマクロにデジタル署名を適用できます。 " #: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text ! msgid "" ! "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A " ! "personal key is stored on your computer as a combination of a private key, " ! "which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents " ! "when you sign them." ! msgstr "" ! "ドキュメントにデジタル署名を適用するには、証明書である個人鍵が必要です。個人鍵は、秘密を保持する必要がある非公開鍵と、ドキュメントに署名する際にドキュメ" ! "ントに追加する公開鍵の組み合わせとしてコンピュータ上に格納されます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text msgid "Save and sign the document" msgstr "ドキュメントの保存と署名" #: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text ! msgid "" ! "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is " ! "computed from the document's content plus your personal key. The checksum " ! "and your public key are stored together with the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントにデジタル署名を適用する際には、ドキュメントの内容と個人鍵から一種のチェックサムが計算されます。チェックサムと公開鍵は、ドキュメントと共に格" ! "納されます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text msgid "Open a signed document" msgstr "署名済みドキュメントを開く" #: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text ! msgid "" ! "When someone later opens the document on any computer with a recent version " ! "of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it " ! "with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that " ! "you see the original, unchanged document. In addition, the program can show " ! "you the public key information from the certificate." ! msgstr "" ! "あるユーザーが、%PRODUCTNAME の最新バージョンを搭載した任意のコンピュータを使用して、あとでそのドキュメントを開く際に、プログラムはチェック" ! "サムを再計算し、格納されているチェックサムと比較します。両方が同じである場合、オリジナルの変更されていないドキュメントが表示されていることをプログラムは" ! "通知します。また、プログラムは証明書の公開鍵に関する情報を表示できます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text ! msgid "" ! "You can compare the public key with the public key that is published on the " ! "web site of the certificate authority." msgstr "その公開鍵を、証明機関の Web サイトで発行されている公開鍵と比較することができます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text ! msgid "" ! "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the " ! "digital signature. After the change, there will be no sign that you see the " ! "original document." ! msgstr "" ! "あるユーザーがドキュメント内で何らかの要素を変更すると、この変更によりデジタル署名が破損します。変更後は、オリジナルのドキュメントが表示されているという" ! "通知はされません。" #: digital_signatures.xhp#tit.help.text msgid "About Digital Signatures" msgstr "デジタル署名の使用法" #: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text ! msgid "" ! "opening;documents on WebDAV " ! "serverWebDAV over " ! "HTTPSdigital signatures;WebDAV over " ! "HTTPS" ! msgstr "" ! "開く;WebDAV サーバーでドキュメントをHTTPS " ! "経由の WebDAVデジタル署名;HTTPS 経由の " ! "WebDAV" #: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text ! msgid "" ! "Opening a Document Using " ! "WebDAV over HTTPS " ! msgstr "" ! "HTTPS 経由の WebDAV " ! "を使ってドキュメントを開く " #: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text msgid "Enter your password." --- 2718,2761 ---- msgstr "%PRODUCTNAME では、ドキュメントとマクロにデジタル署名を適用できます。 " #: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text ! msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." ! msgstr "ドキュメントにデジタル署名を適用するには、証明書である個人鍵が必要です。個人鍵は、秘密を保持する必要がある非公開鍵と、ドキュメントに署名する際にドキュメントに追加する公開鍵の組み合わせとしてコンピュータ上に格納されます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text msgid "Save and sign the document" msgstr "ドキュメントの保存と署名" #: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text ! msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." ! msgstr "ドキュメントにデジタル署名を適用する際には、ドキュメントの内容と個人鍵から一種のチェックサムが計算されます。チェックサムと公開鍵は、ドキュメントと共に格納されます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text msgid "Open a signed document" msgstr "署名済みドキュメントを開く" #: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text ! msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." ! msgstr "あるユーザーが、%PRODUCTNAME の最新バージョンを搭載した任意のコンピュータを使用して、あとでそのドキュメントを開く際に、プログラムはチェックサムを再計算し、格納されているチェックサムと比較します。両方が同じである場合、オリジナルの変更されていないドキュメントが表示されていることをプログラムは通知します。また、プログラムは証明書の公開鍵に関する情報を表示できます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text ! msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "その公開鍵を、証明機関の Web サイトで発行されている公開鍵と比較することができます。" #: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text ! msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." ! msgstr "あるユーザーがドキュメント内で何らかの要素を変更すると、この変更によりデジタル署名が破損します。変更後は、オリジナルのドキュメントが表示されているという通知はされません。" #: digital_signatures.xhp#tit.help.text msgid "About Digital Signatures" msgstr "デジタル署名の使用法" #: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text ! msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" ! msgstr "開く;WebDAV サーバーでドキュメントをHTTPS 経由の WebDAVデジタル署名;HTTPS 経由の WebDAV" #: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text ! msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS " ! msgstr "HTTPS 経由の WebDAV を使ってドキュメントを開く " #: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text msgid "Enter your password." *************** *** 4816,4893 **** msgstr "「ファイル」 → 「開く」 を選択します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text ! msgid "" ! " View Certificate - Opens the View Certificate " ! "dialog." msgstr " 証明書の表示 - 「証明書の表示」ダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text ! msgid "" ! "Enter your user name to log on to the " ! "WebDAV server." ! msgstr "" ! "ユーザー名を入力して WebDAV サーバーにログオンします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text ! msgid "" ! "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website " ! "Certified by an Unknown Authority\" dialog." ! msgstr "" ! "WebDAV サーバーにはじめて接続すると、「不明な認証局により証明された Web サイト」ダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV " ! "server, using the secure HTTPS protocol." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、セキュリティー保護された HTTPS プロトコルを使った WebDAV " ! "サーバーに格納されるドキュメントの表示と保存ができます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text" ! msgid "" ! "About digital " ! "signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名の使用法 " #: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "" ! "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text ! msgid "" ! "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the " ! "domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that " ! "allows you to choose from any of the following options:" ! msgstr "" ! "証明書に指定されているドメイン名とファイルダイアログに入力したドメイン名が一致しない場合、次のオプションのいずれかから選択できるダイアログが表示されます" ! "。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text ! msgid "" ! "If you enable Remember password " ! "till end of session, your password will be remembered for subsequent " ! "WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "「セッション終了時までパスワードを記憶」 " ! "を有効にしている場合、パスワードは %PRODUCTNAME を終了するまで、その後の WebDAV 接続で記憶されています。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text ! msgid "" ! "You should click the Examine Certificate button and examine the " ! "certificate." msgstr "「証明書の確認」 ボタンをクリックして、証明書を確認してください。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text ! msgid "" ! "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to " ! "enter your user name and password." msgstr "続行 をクリックすると、ユーザー名とパスワードの入力を促すダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text --- 2766,2810 ---- msgstr "「ファイル」 → 「開く」 を選択します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text ! msgid " View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr " 証明書の表示 - 「証明書の表示」ダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text ! msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." ! msgstr "ユーザー名を入力して WebDAV サーバーにログオンします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text ! msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." ! msgstr "WebDAV サーバーにはじめて接続すると、「不明な認証局により証明された Web サイト」ダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." ! msgstr "%PRODUCTNAME では、セキュリティー保護された HTTPS プロトコルを使った WebDAV サーバーに格納されるドキュメントの表示と保存ができます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text" ! msgid "About digital signatures" ! msgstr "デジタル署名の使用法 " #: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text ! msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" ! msgstr "証明書に指定されているドメイン名とファイルダイアログに入力したドメイン名が一致しない場合、次のオプションのいずれかから選択できるダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text ! msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "「セッション終了時までパスワードを記憶」 を有効にしている場合、パスワードは %PRODUCTNAME を終了するまで、その後の WebDAV 接続で記憶されています。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text ! msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "「証明書の確認」 ボタンをクリックして、証明書を確認してください。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text ! msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "続行 をクリックすると、ユーザー名とパスワードの入力を促すダイアログが表示されます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text *************** *** 4899,4953 **** msgstr "証明書を信用できない場合は、中止 をクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is " ! "enabled. Click OK to close the dialog." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択します。%" ! "PRODUCTNAME ダイアログを使用する が有効になっていること確認します。OK " ! "をクリックしてダイアログを閉じます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text ! msgid "" ! "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For " ! "example, enter https://192.168.1.1/webfolder to " ! "open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, " ! "and to list the contents of the webfolder " ! "folder." ! msgstr "" ! "「ファイル名」 ボックスに WebDAV フォルダへのパスを入力します。 たとえば、https://192.168.1.1/webfolder と入力して、IP アドレス " ! "192.168.1.1 にある WebDAV サーバーへのセキュリティー保護された接続を開き、webfolder フォルダの内容を表示します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text ! msgid "" ! " Continue - If you are sure both domains are the " ! "same, click the Continue button." ! msgstr "" ! " 続行 - 両方のドメインが同じであることがわかっている場合は、「続行」ボタンをクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text ! msgid "" ! "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate " ! "temporarily for this session\" and click OK. Now you can " ! "open and save files from the WebDAV server without further questions, until " ! "you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "証明書を受け付ける場合、この証明書をこのセッションに限り一時的に受け入れる " ! "を選択して、OKをクリックします。この操作により、%PRODUCTNAME を終了するまでこれ以上質問を受けずに、WebDAV " ! "サーバーからファイルを開き、保存できるようになります。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text msgid " Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr " 接続をキャンセル - 接続を中止します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text ! msgid "" ! "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file " ! "names you want to open and click Open." msgstr "証明書を受け付けなかった場合、開くファイルの名前を選択して、開く をクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text --- 2816,2842 ---- msgstr "証明書を信用できない場合は、中止 をクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択します。%PRODUCTNAME ダイアログを使用する が有効になっていること確認します。OK をクリックしてダイアログを閉じます。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text ! msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." ! msgstr "「ファイル名」 ボックスに WebDAV フォルダへのパスを入力します。 たとえば、https://192.168.1.1/webfolder と入力して、IP アドレス 192.168.1.1 にある WebDAV サーバーへのセキュリティー保護された接続を開き、webfolder フォルダの内容を表示します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text ! msgid " Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." ! msgstr " 続行 - 両方のドメインが同じであることがわかっている場合は、「続行」ボタンをクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text ! msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "証明書を受け付ける場合、この証明書をこのセッションに限り一時的に受け入れる を選択して、OKをクリックします。この操作により、%PRODUCTNAME を終了するまでこれ以上質問を受けずに、WebDAV サーバーからファイルを開き、保存できるようになります。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text msgid " Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr " 接続をキャンセル - 接続を中止します。" #: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text ! msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "証明書を受け付けなかった場合、開くファイルの名前を選択して、開く をクリックします。" #: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text *************** *** 4956,5055 **** #: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "signing documents with digital signatures " ! " digital " ! "signatures;getting/managing/applying" ! msgstr "" ! "ドキュメントへのデジタル署名デジタル署名;入手する/管" ! "理する/使用する" #: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Applying Digital " ! "Signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名の使用法 " #: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text" ! msgid "" ! "The result of the signature validation is displayed in the status bar and " ! "within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures " ! "can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, " ! "then the validation result of that one signature is assumed for all " ! "signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid " ! "signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag " ! "the signature as invalid." ! msgstr "" #: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text ! msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "" ! "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text" ! msgid "" ! "About digital " ! "signatures" ! msgstr "" ! "デジタル署名の使用法 " #: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text ! msgid "" ! "Choose this setting to accept the " ! "certificate until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "この設定を選択して %PRODUCTNAME " ! "を終了するまで証明書を受け付けます。" #: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text ! msgid "" ! "Click to open the View Certificate " ! "dialog." ! msgstr "" ! "「証明機関の表示」ダイアログを表示するようにクリックします。" #: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text ! msgid "" ! "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. " ! "Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. " ! "This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any " ! "intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for " ! "signing documents." ! msgstr "" ! "新しいルート証明書をインポートしてから、その証明書を選択して編集します。 ルート証明書が少なくとも Web " ! "と電子メールアクセスで信頼されるようにします。 これにより、証明書がドキュメントに署名できます。 " ! "すべての中間証明書を同じ方法で編集できますが、ドキュメントの署名に必須ではありません。" #: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "新しい証明書を編集したら、%PRODUCTNAME を再起動します。" #: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text ! msgid "" ! "Choose this setting to cancel the " ! "connection." msgstr "この設定を選択して接続を中止します。" #: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text ! msgid "" ! "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification " ! "Authorities list." msgstr "新しいルート証明書を「信頼されたルート証明機関」リストにインポートします。" #: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text ! msgid "" ! "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security " ! "tab page, click on Certificates - Manage Certificates. " msgstr "Web ブラウザの環境設定ダイアログを開き、プライバシーとセキュリティタブページを選択し、証明書 → 証明書の管理をクリックします。 " #: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text --- 2845,2901 ---- #: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text #, fuzzy ! msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" ! msgstr "ドキュメントへのデジタル署名デジタル署名;入手する/管理する/使用する" #: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text #, fuzzy ! msgid "Applying Digital Signatures" ! msgstr "デジタル署名の使用法 " + # translated by t-otsuki #: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text + #, fuzzy msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text" ! msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." ! msgstr "署名確認の結果は、デジタル署名ダイアログ内のステータスバーに表示されます。ODF ドキュメント内にはいくつかのドキュメントとマクロの署名があります。複数の署名の中に1 つでも問題があると署名確認の結果は問題ですになります。つまり10 の有効な署名と1 の無効な署名があるとすると、ステータスバーとダイアログのステータスフィールドでこの署名は無効ですと表示します。" #: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text ! msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text" ! msgid "English Wiki page on digital signatures" ! msgstr "デジタル署名に関する英語の Wiki ページ" #: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text" ! msgid "About digital signatures" ! msgstr "デジタル署名の使用法 " #: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text ! msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "この設定を選択して %PRODUCTNAME を終了するまで証明書を受け付けます。" #: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text ! msgid "Click to open the View Certificate dialog." ! msgstr "「証明機関の表示」ダイアログを表示するようにクリックします。" #: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text ! msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." ! msgstr "新しいルート証明書をインポートしてから、その証明書を選択して編集します。 ルート証明書が少なくとも Web と電子メールアクセスで信頼されるようにします。 これにより、証明書がドキュメントに署名できます。 すべての中間証明書を同じ方法で編集できますが、ドキュメントの署名に必須ではありません。" #: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "新しい証明書を編集したら、%PRODUCTNAME を再起動します。" #: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text ! msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "この設定を選択して接続を中止します。" #: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text ! msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." msgstr "新しいルート証明書を「信頼されたルート証明機関」リストにインポートします。" #: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text ! msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. " msgstr "Web ブラウザの環境設定ダイアログを開き、プライバシーとセキュリティタブページを選択し、証明書 → 証明書の管理をクリックします。 " #: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text *************** *** 5057,5080 **** msgstr "証明書の取得" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text ! msgid "" ! "You can get a certificate from a certification authority, which may be a " ! "private company or a governmental institution. Some certification " ! "authorities want money for their service, for example when they certify your " ! "identity. Other certificates are free of costs, for example those offered " ! "by some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the " ! "companies that offer certificates to private persons are listed in the " ! "following, in alphabetical order: GlobalSign , Thawte, Verisign." ! msgstr "" ! "証明書は、証明機関から入手できます。証明機関は私企業の場合もあれば、政府機関の場合もあります。一部の証明機関では、ID を証明する場合など、サービスに対" ! "して金銭が必要となります。また、電子メールアドレスを証明する電子メールプロバイダが提供する証明書など、無料の証明書もあります。 " ! "次にアルファベット順で示す企業は、個人に向けた証明書を提供しています: GlobalSign , Thawte, Verisign." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text msgid "Signing a document" --- 2903,2910 ---- msgstr "証明書の取得" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text ! msgid "You can get a certificate from a certification authority, which may be a private company or a governmental institution. Some certification authorities want money for their service, for example when they certify your identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the companies that offer certificates to private persons are listed in the following, in alphabetical order: GlobalSign , Thawte, Verisign." ! msgstr "証明書は、証明機関から入手できます。証明機関は私企業の場合もあれば、政府機関の場合もあります。一部の証明機関では、ID を証明する場合など、サービスに対して金銭が必要となります。また、電子メールアドレスを証明する電子メールプロバイダが提供する証明書など、無料の証明書もあります。 次にアルファベット順で示す企業は、個人に向けた証明書を提供しています: GlobalSign , Thawte, Verisign." #: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text msgid "Signing a document" *************** *** 5085,5146 **** msgstr "ファイル → デジタル署名 を選択します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text ! msgid "" ! "A message box advises you to save the document. Click Yes to " ! "save the file." msgstr "ドキュメントの保存を求めるメッセージボックスが表示されます。はい をクリックしてファイルを保存します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text ! msgid "" ! "After saving, you see the Digital Signatures " ! "dialog. Click Add to add a public key to the document." ! msgstr "" ! "保存後、デジタル署名 " ! "ダイアログが表示されます。追加 をクリックして、ドキュメントに公開鍵を追加します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text ! msgid "" ! "In the Select " ! "Certificate dialog, select your certificate and click OK. " ! msgstr "" ! "証明機関の選択 " ! "ダイアログで、証明機関を選択して OK をクリックします。 " #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text ! msgid "" ! "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more " ! "certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." ! msgstr "" ! "デジタル署名 ダイアログが再度表示されます。このダイアログでは必要に応じてさらに証明機関を追加できます。OK " ! "をクリックして、保存したファイルに公開鍵を追加します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "A signed document shows an icon Icon in the status " ! "bar. You can double-click the icon in the status bar to view the " ! "certificate." ! msgstr "" ! "署名されたドキュメントは、ステータスバーにアイコンアイコンを表示します。 " ! "ステータスバーのこのアイコンをダブルクリックすると、証明書を表示できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "ドキュメント内のマクロへの署名" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text ! msgid "" ! "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros " ! "inside the document are signed automatically. If you want to sign only the " ! "macros, but not the document, proceed as follows:" ! msgstr "" ! "通常、マクロはドキュメントの一部です。ドキュメントに署名すると、ドキュメント内のマクロは自動的に署名されます。ドキュメント全体ではなく、マクロのみに署名" ! "する場合は、次の手順に従います。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." --- 2915,2947 ---- msgstr "ファイル → デジタル署名 を選択します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text ! msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "ドキュメントの保存を求めるメッセージボックスが表示されます。はい をクリックしてファイルを保存します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text ! msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." ! msgstr "保存後、デジタル署名 ダイアログが表示されます。追加 をクリックして、ドキュメントに公開鍵を追加します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text ! msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK. " ! msgstr "証明機関の選択 ダイアログで、証明機関を選択して OK をクリックします。 " #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text ! msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." ! msgstr "デジタル署名 ダイアログが再度表示されます。このダイアログでは必要に応じてさらに証明機関を追加できます。OK をクリックして、保存したファイルに公開鍵を追加します。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text #, fuzzy ! msgid "A signed document shows an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." ! msgstr "署名されたドキュメントは、ステータスバーにアイコンアイコンを表示します。 ステータスバーのこのアイコンをダブルクリックすると、証明書を表示できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "ドキュメント内のマクロへの署名" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text ! msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" ! msgstr "通常、マクロはドキュメントの一部です。ドキュメントに署名すると、ドキュメント内のマクロは自動的に署名されます。ドキュメント全体ではなく、マクロのみに署名する場合は、次の手順に従います。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." *************** *** 5152,5237 **** #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon " ! "Icon in the status bar. You can double-" ! "click the icon in the status bar to view the certificate." ! msgstr "" ! "署名されたマクロを含む Basic IDE を開くと、ステータスバーにアイコンアイコンが表示されます。 " ! "ステータスバーのこのアイコンをダブルクリックすると、証明書を表示できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Managing your Certificates" msgstr "証明書の管理" #: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "" ! "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from " ! "the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." ! msgstr "" ! "Microsoft Windows を使用している場合、コントロール パネルの「インターネット " ! "オプション」の「コンテンツ」タブページから証明書を管理できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text ! msgid "" ! "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of " ! "Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files " ! "that are needed for encryption." ! msgstr "" ! "Solaris または Linux を使用している場合は、Thunderbird、Mozilla Suite、または Firefox " ! "ソフトウェアの最新バージョンをインストールして、暗号化に必要ないくつかのシステムファイルをインストールする必要があります。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text ! msgid "" ! "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, " ! "and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, " ! "then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to " ! "point to the folder of that specified profile." ! msgstr "" ! "Thunderbird、Mozilla、または Firefox で異なるプロファイルを作成し、証明書用にプロファイルを 1 つ指定して %" ! "PRODUCTNAME に使用させる場合は、その指定のプロファイルのフォルダを指定するよう、環境変数 " ! "MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER を設定します。" #: digitalsign_send.xhp#tit.help.text msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "デジタル署名の使用法 " #: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text ! msgid "" ! "documents; saving " ! "automaticallysaving;documents, " ! "automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; " ! "saving automaticallytext documents; saving " ! "automaticallyspreadsheets; saving " ! "automaticallydrawings; saving " ! "automaticallypresentations; saving " ! "automatically" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 自動保存保存; ドキュメントの自動保存" ! "自動保存バックアップ" ! "; 自動保存ファイル; " ! "自動保存文書ドキュメント; " ! "自動保存表計算ドキュメント; " ! "自動保存図形描画; " ! "自動保存プレゼンテーション; 自動保存" #: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "n 分毎に回復情報を自動的に保存する" #: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text ! msgid "" ! "Saving Documents " ! "Automatically" ! msgstr "" ! "ドキュメントを自動的に保存する" #: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text msgid "To create a backup file every time you save a document" --- 2953,2992 ---- #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text #, fuzzy ! msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." ! msgstr "署名されたマクロを含む Basic IDE を開くと、ステータスバーにアイコンアイコンが表示されます。 ステータスバーのこのアイコンをダブルクリックすると、証明書を表示できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Managing your Certificates" msgstr "証明書の管理" #: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." ! msgstr "Microsoft Windows を使用している場合、コントロール パネルの「インターネット オプション」の「コンテンツ」タブページから証明書を管理できます。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text ! msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption." ! msgstr "Solaris または Linux を使用している場合は、Thunderbird、Mozilla Suite、または Firefox ソフトウェアの最新バージョンをインストールして、暗号化に必要ないくつかのシステムファイルをインストールする必要があります。" #: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text ! msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile." ! msgstr "Thunderbird、Mozilla、または Firefox で異なるプロファイルを作成し、証明書用にプロファイルを 1 つ指定して %PRODUCTNAME に使用させる場合は、その指定のプロファイルのフォルダを指定するよう、環境変数 MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER を設定します。" #: digitalsign_send.xhp#tit.help.text msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "デジタル署名の使用法 " #: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text ! msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" ! msgstr "ドキュメント; 自動保存保存; ドキュメントの自動保存自動保存バックアップ; 自動保存ファイル; 自動保存文書ドキュメント; 自動保存表計算ドキュメント; 自動保存図形描画; 自動保存プレゼンテーション; 自動保存" #: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "n 分毎に回復情報を自動的に保存する" #: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text ! msgid "Saving Documents Automatically" ! msgstr "ドキュメントを自動的に保存する" #: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text msgid "To create a backup file every time you save a document" *************** *** 5243,5327 **** #: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text" ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "General." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "" ! "名前を付けて保存" #: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text ! msgid "" ! "You can change the backup directory by choosing Tools - Options - " ! "$[officename] - Paths, then change the Backups path in " ! "the dialog." ! msgstr "" ! "バックアップディレクトリを変更するには、ツール → オプション → $[officename] → パス " ! "を選択して、ダイアログで バックアップコピー のパスを変更します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text ! msgid "" ! "The backup copy has the same name as the document, but the extension is " ! ".BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be " ! "overwritten without warning." ! msgstr "" ! "バックアップコピーはドキュメントと同じ名前をもちますが、その拡張子は .BAK. " ! "です。バックアップフォルダ内に同じ名前のファイルがすでに含まれている場合は、警告が表示されることなく上書きされます。" #: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text ! msgid "" ! "If the Always create backup copy option is selected, the old " ! "version of the file is saved to the backup directory whenever you save the " ! "current version of the file. " ! msgstr "" ! "常時バックアップコピーの作成 " ! "オプションが選択されている場合、ファイルの現在のバージョンを保存するたびに、ファイルの古いバージョンはバックアップディレクトリに保存されます。 " #: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text" ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "General." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text ! msgid "" ! "This command saves the information necessary to restore the current document " ! "in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries " ! "automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if " ! "possible." ! msgstr "" ! "このコマンドは、クラッシュが発生した場合に現在のドキュメントを回復するために必要な情報を保存します。また可能であれば、クラッシュが発生した場合、%" ! "PRODUCTNAME は開かれているすべてのドキュメントに関する自動回復情報を自動的に保存します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text ! msgid "" ! "Mark Save AutoRecovery information every and select the time " ! "interval." msgstr "自動回復情報を保存 をオンにして、時間間隔を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text" ! msgid "" ! "Tools - Options - Load/Save - General" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般" #: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text ! msgid "" ! "Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツール" #: doc_autosave.xhp#tit.help.text --- 2998,3043 ---- #: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text" ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "名前を付けて保存" #: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text ! msgid "You can change the backup directory by choosing Tools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." ! msgstr "バックアップディレクトリを変更するには、ツール → オプション → $[officename] → パス を選択して、ダイアログで バックアップコピー のパスを変更します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text ! msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." ! msgstr "バックアップコピーはドキュメントと同じ名前をもちますが、その拡張子は .BAK. です。バックアップフォルダ内に同じ名前のファイルがすでに含まれている場合は、警告が表示されることなく上書きされます。" #: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text ! msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. " ! msgstr "常時バックアップコピーの作成 オプションが選択されている場合、ファイルの現在のバージョンを保存するたびに、ファイルの古いバージョンはバックアップディレクトリに保存されます。 " #: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text" ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text ! msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." ! msgstr "このコマンドは、クラッシュが発生した場合に現在のドキュメントを回復するために必要な情報を保存します。また可能であれば、クラッシュが発生した場合、%PRODUCTNAME は開かれているすべてのドキュメントに関する自動回復情報を自動的に保存します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text ! msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "自動回復情報を保存 をオンにして、時間間隔を選択します。" #: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text" ! msgid "Tools - Options - Load/Save - General" ! msgstr "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般" #: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text ! msgid "Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツール" #: doc_autosave.xhp#tit.help.text *************** *** 5329,5357 **** msgstr "ドキュメントを自動的に保存する" #: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text ! msgid "" ! "opening; " ! "documentsdocuments; " ! "openingfiles; " ! "openingloading; documents<" ! "bookmark_value>spreadsheets;creating/openingpresentations;creating/openingFTP; opening " ! "documentsnew " ! "documentsempty " ! "documentstext " ! "documents;creating/openingdrawings; " ! "creating/openingHTML documents; " ! "newformulas; new" ! msgstr "" ! "開く; ドキュメントドキュメント; " ! "開くファイル; " ! "開く読み込む; ドキュメント表計算シート;作成/開くプレゼンテーション;作成/開くFTP; ドキュメントを開く新しいドキュメン" ! "ト白紙ドキュメント文" ! "書ドキュメント;作成/開く図形描画; " ! "作成/開くHTML ドキュメント; " ! "新規作成数式ドキュメント; 新規作成" #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" --- 3045,3052 ---- msgstr "ドキュメントを自動的に保存する" #: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text ! msgid "opening; documentsdocuments; openingfiles; openingloading; documentsspreadsheets;creating/openingpresentations;creating/openingFTP; opening documentsnew documentsempty documentstext documents;creating/openingdrawings; creating/openingHTML documents; newformulas; new" ! msgstr "開く; ドキュメントドキュメント; 開くファイル; 開く読み込む; ドキュメント表計算シート;作成/開くプレゼンテーション;作成/開くFTP; ドキュメントを開く新しいドキュメント白紙ドキュメント文書ドキュメント;作成/開く図形描画; 作成/開くHTML ドキュメント; 新規作成数式ドキュメント; 新規作成" #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" *************** *** 5366,5377 **** msgstr "作成済みのドキュメントを開く" #: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text ! msgid "" ! "Opening Documents" ! msgstr "" ! "ドキュメントを開く" #: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text msgid "Opening an Empty Document" --- 3061,3068 ---- msgstr "作成済みのドキュメントを開く" #: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text ! msgid "Opening Documents" ! msgstr "ドキュメントを開く" #: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text msgid "Opening an Empty Document" *************** *** 5386,5433 **** msgstr "カーソルの位置" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text ! msgid "" ! "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or " ! "%PRODUCTNAME dialogs." ! msgstr "" ! "ほとんどのオペレーティングシステム上では、システムファイルダイアログ または %PRODUCTNAME ダイアログのいずれかを選択することができます。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General " ! "to switch the type of open/save dialogs." ! msgstr "" ! "オープン/保存ダイアログの種類を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "全般 を選択します。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text ! msgid "" ! "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https " ! "connections." msgstr "%PRODUCTNAME ダイアログは、安全なhttps接続でのファイルのダウンロード/アップロードをサポートしています。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text ! msgid "" ! "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a " ! "secure connection, and you can save a document on the web server." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME ダイアログを使用する際には、https:// " ! "プリフィックスを使うことで安全な接続を行い、Webサーバー上のドキュメントを保存することができます。" #: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text ! msgid "" ! "Click the New icon on the Standard bar or choose File - " ! "New. This opens a document of the document type specified." ! msgstr "" ! "標準バー上の 新規作成 アイコンをクリックするか、または、 ファイル → " ! "新規作成を選択します。これで、ドキュメントの種類を指定して開くことになります。" #: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text ! msgid "" ! "File - " ! "Open" ! msgstr "" ! "ファイル → 開く" #: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text msgid "Select the file you want to open and click Open." --- 3077,3104 ---- msgstr "カーソルの位置" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text ! msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." ! msgstr "ほとんどのオペレーティングシステム上では、システムファイルダイアログ または %PRODUCTNAME ダイアログのいずれかを選択することができます。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." ! msgstr "オープン/保存ダイアログの種類を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択します。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text ! msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "%PRODUCTNAME ダイアログは、安全なhttps接続でのファイルのダウンロード/アップロードをサポートしています。" #: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text ! msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." ! msgstr "%PRODUCTNAME ダイアログを使用する際には、https:// プリフィックスを使うことで安全な接続を行い、Webサーバー上のドキュメントを保存することができます。" #: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text ! msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." ! msgstr "標準バー上の 新規作成 アイコンをクリックするか、または、 ファイル → 新規作成を選択します。これで、ドキュメントの種類を指定して開くことになります。" #: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text ! msgid "File - Open" ! msgstr "ファイル → 開く" #: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text msgid "Select the file you want to open and click Open." *************** *** 5438,5494 **** msgstr "次のいずれかを実行します。" #: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text ! msgid "" ! "The Open dialog " ! "appears." ! msgstr "" ! "開くダイアログが表示されます。" #: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text ! msgid "" ! "To restrict the display of files in the Open dialog to a " ! "certain type select the corresponding File type from the list. " ! "Select All Files (*.*) to display all files." ! msgstr "" ! "開く ダイアログで表示するファイルを特定の種類に限定するには、リストから 対応する ファイルの種類 " ! "を選択します。すべてのファイルを表示するには、すべてのファイル (*.*) を選択します。" #: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text ! msgid "" ! "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in " ! "which you can select another document type." msgstr "新規作成 アイコンの横にある矢印をクリックすると、別の種類のドキュメントを選択できるサブメニューが開きます。" #: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text ! msgid "" ! "You can enter a URL in the File name box of the " ! "Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or " ! "http://. " ! msgstr "" ! "開く ダイアログの ファイル名 ボックスに URL を入力できます。URL " ! "は、file:///、ftp://、または http:// で始まる必要があります。" #: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "最後に保存した位置にカーソルを位置付けるには、Shift + F5 キーを押します。" #: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text ! msgid "" ! "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. " ! "" msgstr "通常、すべてのドキュメントはカーソルをその先頭に置いた状態で開きます。 " #: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text ! msgid "" ! "One exception appears when the author of a Writer text document saves and " ! "reopens a document: The cursor will be at the same position where it has " ! "been when the document was saved. This only works when the name of the " ! "author was entered in Tools - Options - %PRODUCTNAME - User " ! "Data." ! msgstr "" ! "Writer テキストドキュメントの作成者がドキュメントを保存して再び開く際に、次のような例外が発生します。 " ! "カーソルは、ドキュメントが保存された時点に置かれていた位置に表示されます。 この動作が起きるのは、作成者の名前がツール → オプション → " ! "%PRODUCTNAME → ユーザーデータ に入力されている場合だけです。" #: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "Choose File - Open" --- 3109,3140 ---- msgstr "次のいずれかを実行します。" #: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text ! msgid "The Open dialog appears." ! msgstr "開くダイアログが表示されます。" #: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text ! msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files (*.*) to display all files." ! msgstr "開く ダイアログで表示するファイルを特定の種類に限定するには、リストから 対応する ファイルの種類 を選択します。すべてのファイルを表示するには、すべてのファイル (*.*) を選択します。" #: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text ! msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "新規作成 アイコンの横にある矢印をクリックすると、別の種類のドキュメントを選択できるサブメニューが開きます。" #: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text ! msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. " ! msgstr "開く ダイアログの ファイル名 ボックスに URL を入力できます。URL は、file:///、ftp://、または http:// で始まる必要があります。" #: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "最後に保存した位置にカーソルを位置付けるには、Shift + F5 キーを押します。" #: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text ! msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. " msgstr "通常、すべてのドキュメントはカーソルをその先頭に置いた状態で開きます。 " #: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text ! msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." ! msgstr "Writer テキストドキュメントの作成者がドキュメントを保存して再び開く際に、次のような例外が発生します。 カーソルは、ドキュメントが保存された時点に置かれていた位置に表示されます。 この動作が起きるのは、作成者の名前がツール → オプション → %PRODUCTNAME → ユーザーデータ に入力されている場合だけです。" #: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "Choose File - Open" *************** *** 5499,5554 **** msgstr "標準ツールバー上の 開く アイコンをクリックします。" #: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+O " ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (O) キーを押します。 " #: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text ! msgid "" ! "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will " ! "open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %" ! "PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp " ! "folder." ! msgstr "" ! "Windows のファイルダイアログから URL でファイルを開いた場合、Windows は、Internet Explorer " ! "のキャッシュにあるファイルのローカルコピーを開きます。%PRODUCTNAME " ! "のファイルダイアログは、システムの一時フォルダにあるファイルのローカルコピーを開きます。" #: doc_open.xhp#tit.help.text msgid "Opening Documents" msgstr "ドキュメントを開く" #: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text ! msgid "" ! "documents; savingsaving; " ! "documentsbackups; " ! "documentsfiles; " ! "savingtext documents; " ! "savingspreadsheets; " ! "savingdrawings; " ! "savingpresentations; " ! "savingFTP; saving " ! "documents" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 保存保存; " ! "ドキュメントバックアップ; " ! "ドキュメントファイル; " ! "保存文書ドキュメント; " ! "保存表計算シート; " ! "保存図形描画; " ! "保存プレゼンテーション; " ! "保存FTP; ドキュメントを保存する" #: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text ! msgid "" ! "Saving Documents" ! msgstr "" ! "ドキュメントの保存" #: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text msgid "Automatic extension to the file name" --- 3145,3168 ---- msgstr "標準ツールバー上の 開く アイコンをクリックします。" #: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+O " ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (O) キーを押します。 " #: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text ! msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder." ! msgstr "Windows のファイルダイアログから URL でファイルを開いた場合、Windows は、Internet Explorer のキャッシュにあるファイルのローカルコピーを開きます。%PRODUCTNAME のファイルダイアログは、システムの一時フォルダにあるファイルのローカルコピーを開きます。" #: doc_open.xhp#tit.help.text msgid "Opening Documents" msgstr "ドキュメントを開く" #: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text ! msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" ! msgstr "ドキュメント; 保存保存; ドキュメントバックアップ; ドキュメントファイル; 保存文書ドキュメント; 保存表計算シート; 保存図形描画; 保存プレゼンテーション; 保存FTP; ドキュメントを保存する" #: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text ! msgid "Saving Documents" ! msgstr "ドキュメントの保存" #: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text msgid "Automatic extension to the file name" *************** *** 5570,5638 **** msgstr "ODF テキスト" #: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text ! msgid "" ! "The document is saved under its path and name on the current local data " ! "medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same " ! "name." ! msgstr "" ! "ドキュメントの保存は、現在のローカル、ネットワーク、インターネット上のデータ保存ドライブでのパスと名前で行われ、同一名のファイルは上書きされます。" #: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text ! msgid "" ! "When you save a new file for the first time, the Save As dialog " ! "opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the " ! "file. To open this dialog, choose File - Save As." ! msgstr "" ! "新しいファイルを初めて保存するときには、名前を付けて保存 " ! "ダイアログが表示され、そこに名前、ディレクトリ、ドライブあるいはファイルのボリュームなどを入力します。このダイアログは、メニュー ファイル " ! "→ 名前を付けて保存 で呼び出します。" #: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text ! msgid "" ! "You can set the automatic creation of a backup copy under Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 " ! "でバックアップコピーを自動作成するように設定できます。" #: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "" ! "名前を付けて保存" #: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text" ! msgid "" ! "Tools - Options - Load/Save - General" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般" #: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text ! msgid "" ! "This icon is " ! "for tips on how to use the program more effectively." ! msgstr "" ! "このアイコンの付いた段落は、プログラムをより効率的に使用するためのヒントです。" #: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text ! msgid "" ! "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtr" ! "l+S." ! msgstr "" ! "保存 アイコンをクリックするか、ショートカットキーの (Command)(" ! "Ctrl) + (S) キーを押します。" #: doc_save.xhp#par_id342417.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text" --- 3184,3217 ---- msgstr "ODF テキスト" #: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text ! msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." ! msgstr "ドキュメントの保存は、現在のローカル、ネットワーク、インターネット上のデータ保存ドライブでのパスと名前で行われ、同一名のファイルは上書きされます。" #: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text ! msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." ! msgstr "新しいファイルを初めて保存するときには、名前を付けて保存 ダイアログが表示され、そこに名前、ディレクトリ、ドライブあるいはファイルのボリュームなどを入力します。このダイアログは、メニュー ファイル → 名前を付けて保存 で呼び出します。" #: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text ! msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 でバックアップコピーを自動作成するように設定できます。" #: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "名前を付けて保存" #: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text" ! msgid "Tools - Options - Load/Save - General" ! msgstr "ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般" #: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text ! msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." ! msgstr "このアイコンの付いた段落は、プログラムをより効率的に使用するためのヒントです。" #: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text ! msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." ! msgstr "保存 アイコンをクリックするか、ショートカットキーの (Command)(Ctrl) + (S) キーを押します。" #: doc_save.xhp#par_id342417.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text" *************** *** 5653,5661 **** msgstr "my file.odt" #: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text ! msgid "" ! "Some examples for the automatic extensions are listed in the following " ! "table:" msgstr "自動拡張子設定のいくつかの例を次の表に示します。" #: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text --- 3232,3238 ---- msgstr "my file.odt" #: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text ! msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "自動拡張子設定のいくつかの例を次の表に示します。" #: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text *************** *** 5690,5704 **** msgstr "ユーザーが入力するファイル名" #: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text ! msgid "" ! "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file " ! "name, except when the file name already has an extension that matches the " ! "file type. See the list of ODF " ! "extensions. " ! msgstr "" ! "ファイルを保存するときに、ファイルの種類に一致する拡張子がファイル名にすでに付いている場合を除き、%PRODUCTNAME " ! "は常にファイル名に拡張子を追加します。 ODF 拡張子 " ! "のリストを参照してください。 " #: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text" --- 3267,3274 ---- msgstr "ユーザーが入力するファイル名" #: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text ! msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions. " ! msgstr "ファイルを保存するときに、ファイルの種類に一致する拡張子がファイル名にすでに付いている場合を除き、%PRODUCTNAME は常にファイル名に拡張子を追加します。 ODF 拡張子 のリストを参照してください。 " #: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text" *************** *** 5710,5765 **** msgstr "ドキュメントの保存" #: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "" ! "drag and " ! "drop;overviewmouse; pointers when using " ! "drag and droplinks;by drag and " ! "dropcopying;by drag and " ! "drop" ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップ; 概要マウス; ドラッグ&ドロップ" ! "を使用する場合のポインタリンク;ドラッグ&ドロップによるリンクコピー;ドラッグ&ドロップによるコピー" #: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text ! msgid "" ! "Dragging and " ! "Dropping Within a $[officename] Document" ! msgstr "" ! "$[officename] ドキュメント内のドラッグ&ドロップ " ! "" #: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text msgid "Mouse Pointer" msgstr "マウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "" ! "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. " ! "Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell " ! "ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップによるオブジェクトの移動やコピーに関しては、多数のオプションが存在します。テキストセクション、図形描画オブジェクト、図、フォームコント" ! "ロール、ハイパーリンク、セル範囲などは、マウス操作による移動やコピーが行えます。" #: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text msgid "Description" msgstr "意味" #: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text ! msgid "" ! "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by " ! "pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "$[officename] 上でのドラッグ&ドロップ操作は、マウスボタンを放す前であれば、Esc キーを押すことでキャンセルできます。" #: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text --- 3280,3310 ---- msgstr "ドキュメントの保存" #: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" ! msgstr "ドラッグ&ドロップ; 概要マウス; ドラッグ&ドロップを使用する場合のポインタリンク;ドラッグ&ドロップによるリンクコピー;ドラッグ&ドロップによるコピー" #: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text ! msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" ! msgstr "$[officename] ドキュメント内のドラッグ&ドロップ " #: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text msgid "Mouse Pointer" msgstr "マウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." ! msgstr "ドラッグ&ドロップによるオブジェクトの移動やコピーに関しては、多数のオプションが存在します。テキストセクション、図形描画オブジェクト、図、フォームコントロール、ハイパーリンク、セル範囲などは、マウス操作による移動やコピーが行えます。" #: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text msgid "Description" msgstr "意味" #: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text ! msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "$[officename] 上でのドラッグ&ドロップ操作は、マウスボタンを放す前であれば、Esc キーを押すことでキャンセルできます。" #: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text *************** *** 5767,5803 **** msgstr "コピー" #: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text ! msgid "" ! "Mouse pointer inserting " ! "link" ! msgstr "" ! "リンクを挿入する際のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text ! msgid "" ! "Mouse pointer copying " ! "data" ! msgstr "" ! "データコピー中のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text ! msgid "" ! "If you press CommandCtrl or " ! "Shift+CommandCtrl while releasing the " ! "mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link " ! "is created." ! msgstr "" ! "マウスボタンをリリースしながら、Command<" ! "/caseinline>Ctrl または " ! "Shift+CommandCtrl " ! "を押すと、オブジェクトのコピー、移動、またはリンク作成をコントロールできます。" #: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text msgid "Moving" --- 3312,3327 ---- msgstr "コピー" #: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text ! msgid "Mouse pointer inserting link" ! msgstr "リンクを挿入する際のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text ! msgid "Mouse pointer copying data" ! msgstr "データコピー中のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text ! msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." ! msgstr "マウスボタンをリリースしながら、CommandCtrl または Shift+CommandCtrl を押すと、オブジェクトのコピー、移動、またはリンク作成をコントロールできます。" #: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text msgid "Moving" *************** *** 5808,5865 **** msgstr "リンクとして挿入" #: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text ! msgid "" ! "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow " ! "when creating a link or hyperlink." msgstr "コピー時にマウスポインタにプラス記号が表示されます。また、リンクかハイパーリンクの作成時にはマウスポインタに矢印が表示されます。" #: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text ! msgid "" ! "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the " ! "submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the " ! "object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." ! msgstr "" ! "ナビゲータ " ! "からオブジェクトを取り出す場合は、ドラッグモジュール " ! "アイコンのサブメニューで挿入方法が選択できます。オブジェクトは、ハイパーリンクとして、リンクとして、あるいはコピーとして挿入できます。" #: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text ! msgid "" ! "Mouse pointer moving " ! "data" ! msgstr "" ! "データ移動中のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "$[officename] ドキュメント内でのドラッグ&ドロップ " #: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text ! msgid "" ! "drag and drop; data source " ! "viewdata source view; drag and " ! "dropcopying;from data source " ! "viewpasting;from data source " ! "view" ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップ; " ! "データソース表示データソース表示; ドラッグ&ドロップコピー;データソース表示から貼り付け;データソース表" ! "示から" #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text ! msgid "" ! "Drag-and-Drop With the Data Source View" ! msgstr "" ! "データソースの表示画面でのドラッグ&ドロップ" #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text msgid "Using data in a text document" --- 3332,3359 ---- msgstr "リンクとして挿入" #: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text ! msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "コピー時にマウスポインタにプラス記号が表示されます。また、リンクかハイパーリンクの作成時にはマウスポインタに矢印が表示されます。" #: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text ! msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." ! msgstr "ナビゲータ からオブジェクトを取り出す場合は、ドラッグモジュール アイコンのサブメニューで挿入方法が選択できます。オブジェクトは、ハイパーリンクとして、リンクとして、あるいはコピーとして挿入できます。" #: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text ! msgid "Mouse pointer moving data" ! msgstr "データ移動中のマウスポインタ" #: dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "$[officename] ドキュメント内でのドラッグ&ドロップ " #: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text ! msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" ! msgstr "ドラッグ&ドロップ; データソース表示データソース表示; ドラッグ&ドロップコピー;データソース表示から貼り付け;データソース表示から" #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text ! msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" ! msgstr "データソースの表示画面でのドラッグ&ドロップ" #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text msgid "Using data in a text document" *************** *** 5874,5980 **** msgstr "テキストフォームにコントロールを挿入する" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text ! msgid "" ! "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet " ! "by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them " ! "into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release " ! "the mouse button." ! msgstr "" ! "データソースの表示で数行を選択し、それを表計算ドキュメントにドラッグ&ドロップすることにより、表計算ドキュメントの現在のシートに複数のレコードを挿入でき" ! "ます。マウスボタンを離した場所にデータが挿入されます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるコピー" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text ! msgid "" ! "Mouse pointer copying " ! "data" ! msgstr "" ! "データコピー中のマウスポインタ" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text ! msgid "" ! "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document " ! "and choose Edit - Undo." ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップによる操作を取り消すには、ドキュメント中にカーソルを置いた状態で、メニュー 編集 → 元に戻す " ! "を選択します。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text ! msgid "" ! "When you drag a database column into the text document, you insert a field. " ! "If you hold down Shift+C" ! "ommandCtrl while " ! "dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. " ! "The text field already contains all the database information that you need " ! "for the form." ! msgstr "" ! "データベース列を文書ドキュメントにドラッグすると、フィールドが挿入されます。ドラッグの際に (Shift)+(Command)(" ! "Ctrl) を押すと、ラベルフィールドとテキストフィールドがグループ化されて挿入されます。" ! "テキストフィールドにはフォームに必要なデータベース情報がすべて入っています。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text ! msgid "" ! "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data " ! "source:" msgstr "またドラッグ&ドロップにより、ドキュメントからデータソースにコピーを行うことも可能です。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text ! msgid "" ! "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet " ! "document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." ! msgstr "" ! "データソースから文章ドキュメントや表計算ドキュメントへコピーしたり、データソースとリンクしたフォームを作成する場合、最も簡単な操作法はドラッグ&ドロップ" ! "を利用することです。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text ! msgid "" ! "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data " ! "field in the data source view." msgstr "ドキュメント上のプレインテキストは、ドラッグ&ドロップによって、データソースの表示画面のデータフィールドにコピーできます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text ! msgid "" ! "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it " ! "into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in " ! "which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy " ! "the data into the document as text, a table or fields. All currently " ! "selected records will be inserted." ! msgstr "" ! "レコード全体を挿入するには、そのレコードのヘッダを選択した上で、ドキュメントにドラッグします。マウスボタンを離すと、ダイアログ データベースの列の挿入 が表示されます。このダイアログで、すべてのデータベ" ! "ースフィールドを使用するかどうか、ドキュメントへのデータのコピーをテキスト、テーブル、またはフィールドのいずれとして行うかを指定できます。現在選択中のレ" ! "コードがすべて挿入されます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text ! msgid "" ! "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using " ! "drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "テキストテーブルや表計算ドキュメントの選択範囲は、データソースエクスプローラのコンテナにドラッグ&ドロップすることができます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text ! msgid "" ! "You can insert a database field in a text document by dragging a field name " ! "from the column header of the data source view into the document. This is " ! "especially useful when designing form letters. Simply drag the desired " ! "fields - home address, form of address, and so on - into your document." ! msgstr "" ! "データソースの表示画面で列の上端行にあるフィールド名をドラッグし、ドキュメントにドロップすることで、データベースフィールドを文書ドキュメントに挿入するこ" ! "ともできます。この機能は、差し込み印刷のデザインをする際に特に有用です。自宅の住所、肩書きなどの中から、必要なフィールドをドキュメントにドラッグするだけ" ! "で配置が行えます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text ! msgid "" ! "When you create a text form linked to a database, you can generate controls " ! "by drag-and-drop from the data source view." msgstr "データベースにリンクしたテキストフォームを作成する場合、データソースの表示画面からのドラッグ&ドロップでコントロールを作成することができます。" #: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text --- 3368,3418 ---- msgstr "テキストフォームにコントロールを挿入する" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text ! msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." ! msgstr "データソースの表示で数行を選択し、それを表計算ドキュメントにドラッグ&ドロップすることにより、表計算ドキュメントの現在のシートに複数のレコードを挿入できます。マウスボタンを離した場所にデータが挿入されます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるコピー" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text ! msgid "Mouse pointer copying data" ! msgstr "データコピー中のマウスポインタ" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text ! msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." ! msgstr "ドラッグ&ドロップによる操作を取り消すには、ドキュメント中にカーソルを置いた状態で、メニュー 編集 → 元に戻す を選択します。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text ! msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." ! msgstr "データベース列を文書ドキュメントにドラッグすると、フィールドが挿入されます。ドラッグの際に (Shift)+(Command)(Ctrl) を押すと、ラベルフィールドとテキストフィールドがグループ化されて挿入されます。テキストフィールドにはフォームに必要なデータベース情報がすべて入っています。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text ! msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "またドラッグ&ドロップにより、ドキュメントからデータソースにコピーを行うことも可能です。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text ! msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." ! msgstr "データソースから文章ドキュメントや表計算ドキュメントへコピーしたり、データソースとリンクしたフォームを作成する場合、最も簡単な操作法はドラッグ&ドロップを利用することです。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text ! msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "ドキュメント上のプレインテキストは、ドラッグ&ドロップによって、データソースの表示画面のデータフィールドにコピーできます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text ! msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." ! msgstr "レコード全体を挿入するには、そのレコードのヘッダを選択した上で、ドキュメントにドラッグします。マウスボタンを離すと、ダイアログ データベースの列の挿入 が表示されます。このダイアログで、すべてのデータベースフィールドを使用するかどうか、ドキュメントへのデータのコピーをテキスト、テーブル、またはフィールドのいずれとして行うかを指定できます。現在選択中のレコードがすべて挿入されます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text ! msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "テキストテーブルや表計算ドキュメントの選択範囲は、データソースエクスプローラのコンテナにドラッグ&ドロップすることができます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text ! msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." ! msgstr "データソースの表示画面で列の上端行にあるフィールド名をドラッグし、ドキュメントにドロップすることで、データベースフィールドを文書ドキュメントに挿入することもできます。この機能は、差し込み印刷のデザインをする際に特に有用です。自宅の住所、肩書きなどの中から、必要なフィールドをドキュメントにドラッグするだけで配置が行えます。" #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text ! msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "データベースにリンクしたテキストフォームを作成する場合、データソースの表示画面からのドラッグ&ドロップでコントロールを作成することができます。" #: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text *************** *** 5982,6052 **** msgstr "データソース表示でのドラッグ&ドロップ" #: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text ! msgid "" ! "Gallery;dragging pictures to draw " ! "objectsdraw objects;dropping Gallery " ! "picturesdrag and drop;from Gallery to draw " ! "objects" ! msgstr "" ! "ギャラリ;画像を描画オブジェクトにドラッグする描画オブ" ! "ジェクト;ギャラリ画像をドロップするドラッグ&ドロップ;ギャラリから描画オブジェクトへ" ! "" #: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text ! msgid "" ! "Copying Graphics From the Gallery" ! msgstr "" ! "図をギャラリからコピーする" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text ! msgid "" ! "If you release the graphic directly on a draw object, please " ! "note the following:" msgstr "図形描画オブジェクトの上に図をドロップする場合は、次のようになります。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text ! msgid "" ! "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtr" ! "l key, in which case a plus sign appears next " ! "to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." ! msgstr "" ! "画像をコピー(CommandCtrl " ! "キーを押したまま、マウスポインターの隣に表示される+サインへドラッグ)すると、その画像はオブジェクトとして挿入されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text ! msgid "" ! "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no " ! "additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes " ! "are copied from the graphic and applied to the draw object on which you " ! "release the mouse button." ! msgstr "" ! "画像を移動する場合 (キーを何も押さずにドラッグすると、マウスポインタには何のシンボルも追加表示されません)、画像の属性だけがコピーされて、マウスボタン" ! "を放した図形描画オブジェクトに適用されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text ! msgid "" ! "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtr" ! "l, in which case a linking arrow appears next " ! "to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from " ! "the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are " ! "retained." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクを作成(Shift と Comma" ! "ndCtrlを押したまま、マウスポ" ! "インター隣に表示されるリンク用矢印へドラッグ)する際には、描画オブジェクトはギャラリー内のグラフィックと置き換えられますが、元の描画オブジェクトの位置と" ! "サイズはそのまま保持されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text ! msgid "" ! "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or " ! "presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "図はギャラリからドラッグ&ドロップするだけで、文書ドキュメント、表計算ドキュメント、またはプレゼンテーションドキュメントに挿入できます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text --- 3420,3450 ---- msgstr "データソース表示でのドラッグ&ドロップ" #: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text ! msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" ! msgstr "ギャラリ;画像を描画オブジェクトにドラッグする描画オブジェクト;ギャラリ画像をドロップするドラッグ&ドロップ;ギャラリから描画オブジェクトへ" #: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text ! msgid "Copying Graphics From the Gallery" ! msgstr "図をギャラリからコピーする" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text ! msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "図形描画オブジェクトの上に図をドロップする場合は、次のようになります。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text ! msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." ! msgstr "画像をコピー(CommandCtrl キーを押したまま、マウスポインターの隣に表示される+サインへドラッグ)すると、その画像はオブジェクトとして挿入されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text ! msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." ! msgstr "画像を移動する場合 (キーを何も押さずにドラッグすると、マウスポインタには何のシンボルも追加表示されません)、画像の属性だけがコピーされて、マウスボタンを放した図形描画オブジェクトに適用されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text ! msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." ! msgstr "ハイパーリンクを作成(Shift と CommandCtrlを押したまま、マウスポインター隣に表示されるリンク用矢印へドラッグ)する際には、描画オブジェクトはギャラリー内のグラフィックと置き換えられますが、元の描画オブジェクトの位置とサイズはそのまま保持されます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text ! msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "図はギャラリからドラッグ&ドロップするだけで、文書ドキュメント、表計算ドキュメント、またはプレゼンテーションドキュメントに挿入できます。" #: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text *************** *** 6054,6099 **** msgstr "図をギャラリからコピー" #: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "" ! "drag and drop;to " ! "Gallerycopying;to " ! "GalleryGallery; adding " ! "picturespictures;adding to " ! "Galleryinserting;pictures in " ! "Gallerypasting;to Gallery" ! msgstr "" ! "ドラッグアンドドロップ;ギャラリーへコピー;ギャラリー" ! "へギャラリー; 画像の追加画像;ギャラリーに追加挿入;ギャラリーの画像<" ! "bookmark_value>貼り付け;ギャラリーへ" #: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text ! msgid "" ! "Adding Graphics to the Gallery " ! msgstr "" ! "ギャラリーにグラフィックを追加 " #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text ! msgid "" ! "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery " ! "by drag-and-drop." msgstr "ドラッグ&ドロップ操作によって、HTML ページなどのドキュメントからグラフィックスをギャラリに追加できます。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text ! msgid "" ! "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the " ! "graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. " ! "The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "図を選択したら、マウスボタンを放します。画像を再度クリックして、マウスボタンを 2 秒以上押し続けます。画像が内部メモリにコピーされます。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text ! msgid "" ! "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click " ! "the graphic to select it." msgstr "図に置いたマウスポインタの形が変わらない場合は、図をクリックして選択します。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text --- 3452,3474 ---- msgstr "図をギャラリからコピー" #: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" ! msgstr "ドラッグアンドドロップ;ギャラリーへコピー;ギャラリーへギャラリー; 画像の追加画像;ギャラリーに追加挿入;ギャラリーの画像貼り付け;ギャラリーへ" #: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text ! msgid "Adding Graphics to the Gallery " ! msgstr "ギャラリーにグラフィックを追加 " #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text ! msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "ドラッグ&ドロップ操作によって、HTML ページなどのドキュメントからグラフィックスをギャラリに追加できます。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text ! msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "図を選択したら、マウスボタンを放します。画像を再度クリックして、マウスボタンを 2 秒以上押し続けます。画像が内部メモリにコピーされます。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text ! msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "図に置いたマウスポインタの形が変わらない場合は、図をクリックして選択します。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text *************** *** 6109,6189 **** msgstr "グラフィックスを追加するギャラリのテーマを表示します。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text ! msgid "" ! "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a " ! "hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt<" ! "/defaultinline> key to select it without executing the " ! "respective link." ! msgstr "" ! "マウスポインタのシンボルが手の形に変わる場合は、図にハイパーリンクが付いています。この場合、(Option)(A" ! "lt) " ! "キーを押したままで図をクリックすると、それぞれのハイパーリンクを実行せずに図を選択できます。" #: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "ギャラリへの図の追加" #: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "" ! "drag and drop; " ! "picturespictures; drag and drop between " ! "documentscopying;pictures, between " ! "documentspasting;pictures from other " ! "documents" ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップ; 画像画像; ドキュメント間でドラ" ! "ッグ&ドロップコピー処理;画像、ドキュメント間貼り付け;ほかのドキュメントからの画像" #: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text ! msgid "" ! "Copying Graphics Between Documents" ! msgstr "" ! "図をドキュメント間でコピーする" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "図を挿入するドキュメントを開きます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text ! msgid "" ! "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." ! msgstr "" ! "(Option)(Alt) " ! "キーを押した状態で図をクリックすると、図にハイパーリンクが付いていても実行させずに図を選択できます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text ! msgid "" ! "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side " ! "by side, first move the mouse pointer to the button of the target document " ! "while keeping the mouse button pressed. The document in question is then " ! "displayed and you can move the mouse pointer into the document. " ! "" ! msgstr "" ! "図を他のドキュメントにドラッグしてください。ター" ! "ゲットのドキュメントが並んで表示されていない場合は、マウスボタンを押したまま、まず、ターゲットドキュメントのボタンまでマウスポインタを移動します。ターゲ" ! "ットドキュメントが表示されるので、マウスポインタをドキュメント内に移動できます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text ! msgid "" ! "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the " ! "graphic is inserted." msgstr "図がハイパーリンクとリンクしている場合は、図のかわりにハイパーリンクが挿入されます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text ! msgid "" ! "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied " ! "to an internal memory." msgstr "マウスボタンを押したままの状態で、マウスポインタが図を吸い込むようにクリップボードに読み込むまでしばらく待ちます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text --- 3484,3522 ---- msgstr "グラフィックスを追加するギャラリのテーマを表示します。" #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text ! msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." ! msgstr "マウスポインタのシンボルが手の形に変わる場合は、図にハイパーリンクが付いています。この場合、(Option)(Alt) キーを押したままで図をクリックすると、それぞれのハイパーリンクを実行せずに図を選択できます。" #: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "ギャラリへの図の追加" #: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" ! msgstr "ドラッグ&ドロップ; 画像画像; ドキュメント間でドラッグ&ドロップコピー処理;画像、ドキュメント間貼り付け;ほかのドキュメントからの画像" #: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text ! msgid "Copying Graphics Between Documents" ! msgstr "図をドキュメント間でコピーする" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "図を挿入するドキュメントを開きます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text ! msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." ! msgstr "(Option)(Alt) キーを押した状態で図をクリックすると、図にハイパーリンクが付いていても実行させずに図を選択できます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text ! msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " ! msgstr "図を他のドキュメントにドラッグしてください。ターゲットのドキュメントが並んで表示されていない場合は、マウスボタンを押したまま、まず、ターゲットドキュメントのボタンまでマウスポインタを移動します。ターゲットドキュメントが表示されるので、マウスポインタをドキュメント内に移動できます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text ! msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "図がハイパーリンクとリンクしている場合は、図のかわりにハイパーリンクが挿入されます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text ! msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "マウスボタンを押したままの状態で、マウスポインタが図を吸い込むようにクリップボードに読み込むまでしばらく待ちます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text *************** *** 6191,6235 **** msgstr "コピーする図が挿入されているドキュメントを開きます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text ! msgid "" ! "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the " ! "position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "灰色のテキストカーソルで図の挿入位置を示して、マウスボタンを離します。図のコピーが挿入されます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text ! msgid "" ! "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you " ! "plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the " ! "consent of the authors." ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップ操作により、画像をドキュメント間でコピーすることができます。ただし、ドキュメントを出版物に使用する場合は、著作権法に従い権利者の許可を" ! "取る必要があります。" #: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "図をドキュメント間でコピー" #: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "" ! "spreadsheets; copying areas to text " ! "documentscopying; sheet areas, to text " ! "documentspasting;sheet areas in text " ! "documents" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメント; " ! "領域をテキストドキュメントへコピーコピー; シート領域、テキストドキュメントへ貼り付け;テキストドキュメントのシート領域" #: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text ! msgid "" ! "Copying Spreadsheet Areas to Text " ! "Documents" ! msgstr "" ! "表計算シートの範囲を文書ドキュメントへコピーする" #: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text msgid "Select the sheet area you want to copy." --- 3524,3547 ---- msgstr "コピーする図が挿入されているドキュメントを開きます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text ! msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "灰色のテキストカーソルで図の挿入位置を示して、マウスボタンを離します。図のコピーが挿入されます。" #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text ! msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." ! msgstr "ドラッグ&ドロップ操作により、画像をドキュメント間でコピーすることができます。ただし、ドキュメントを出版物に使用する場合は、著作権法に従い権利者の許可を取る必要があります。" #: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "図をドキュメント間でコピー" #: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" ! msgstr "表計算ドキュメント; 領域をテキストドキュメントへコピーコピー; シート領域、テキストドキュメントへ貼り付け;テキストドキュメントのシート領域" #: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text ! msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" ! msgstr "表計算シートの範囲を文書ドキュメントへコピーする" #: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text msgid "Select the sheet area you want to copy." *************** *** 6240,6261 **** msgstr "OLE オブジェクトの編集は、ダブルクリックで選択した上で行います。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text ! msgid "" ! "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button " ! "pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "選択した範囲でマウスボタンを押し、そのままの状態でしばらく待った上で、文書ドキュメントにドラッグします。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text ! msgid "" ! "If the documents are not " ! "visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination " ! "document button. Continue to hold down the mouse button. The document is " ! "displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " ! "" ! msgstr "" ! "ドキュメントが並んで表示されていない場合は、まず" ! "ターゲットドキュメントのボタンにマウスポインタをドラッグします。マウスボタンを押し続けます。該当するドキュメントが表示され、ドキュメント中にマウスポイン" ! "タを移動できるようになります。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "You can select and edit the OLE object at any time." --- 3552,3563 ---- msgstr "OLE オブジェクトの編集は、ダブルクリックで選択した上で行います。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text ! msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "選択した範囲でマウスボタンを押し、そのままの状態でしばらく待った上で、文書ドキュメントにドラッグします。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text ! msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " ! msgstr "ドキュメントが並んで表示されていない場合は、まずターゲットドキュメントのボタンにマウスポインタをドラッグします。マウスボタンを押し続けます。該当するドキュメントが表示され、ドキュメント中にマウスポインタを移動できるようになります。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "You can select and edit the OLE object at any time." *************** *** 6266,6289 **** msgstr "メニュー ファイル → 開く で OLE オブジェクトのソースドキュメントを開きます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text ! msgid "" ! "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - " ! "Edit or choose Edit from the context menu. You edit the " ! "object in its own frame within the text document, but you see the icons and " ! "menu commands needed for spreadsheets." ! msgstr "" ! "もう1つの方法は、オブジェクトを選択した上で、メニュー 編集 → オブジェクト → 編集 または、コンテキストメニュー " ! "編集 " ! "を選択します。オブジェクトは文書ドキュメント中の枠内で編集でき、そのために必要なアイコンとメニューコマンドが表示されます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "文書ドキュメントと表計算ドキュメントを開きます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text ! msgid "" ! "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet " ! "area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "灰色のテキストカーソルで図の挿入位置を示して、マウスボタンを離します。シート範囲が OLE オブジェクトとして挿入されます。" #: dragdrop_table.xhp#tit.help.text --- 3568,3582 ---- msgstr "メニュー ファイル → 開く で OLE オブジェクトのソースドキュメントを開きます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text ! msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." ! msgstr "もう1つの方法は、オブジェクトを選択した上で、メニュー 編集 → オブジェクト → 編集 または、コンテキストメニュー 編集 を選択します。オブジェクトは文書ドキュメント中の枠内で編集でき、そのために必要なアイコンとメニューコマンドが表示されます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "文書ドキュメントと表計算ドキュメントを開きます。" #: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text ! msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "灰色のテキストカーソルで図の挿入位置を示して、マウスボタンを離します。シート範囲が OLE オブジェクトとして挿入されます。" #: dragdrop_table.xhp#tit.help.text *************** *** 6291,6308 **** msgstr "表計算ドキュメント内の領域をテキストドキュメントへコピー" #: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "" ! "customizing; toolbarsbutton" ! "s;toolbarstoolbars;adding " ! "buttonsconfiguring; " ! "toolbarsediting; " ! "toolbarsinserting;buttons in " ! "toolbars" ! msgstr "" ! "カスタマイズ; ツールバーボタン;ツールバーツールバー;ボタンの追加設定; " ! "ツールバー編集; " ! "ツールバー挿入;ツールバーのボタン" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" --- 3584,3591 ---- msgstr "表計算ドキュメント内の領域をテキストドキュメントへコピー" #: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" ! msgstr "カスタマイズ; ツールバーボタン;ツールバーツールバー;ボタンの追加設定; ツールバー編集; ツールバー挿入;ツールバーのボタン" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" *************** *** 6313,6331 **** msgstr "ツールバーにボタンを追加表示させるには、下記の手順で操作します。" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text ! msgid "" ! "Adding Buttons to Toolbars" ! msgstr "" ! "ツールバーへのボタンの追加" #: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can add, edit, " ! "and remove icons." msgstr "アイコンの追加、編集、削除ができるダイアログを開きます。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text --- 3596,3606 ---- msgstr "ツールバーにボタンを追加表示させるには、下記の手順で操作します。" #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text ! msgid "Adding Buttons to Toolbars" ! msgstr "ツールバーへのボタンの追加" #: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "アイコンの追加、編集、削除ができるダイアログを開きます。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text *************** *** 6334,6367 **** msgstr "OK をクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize, and click on the " ! "Toolbars tab." msgstr "ツール → カスタマイズ を選択して、ツールバー タブをクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text ! msgid "" ! "Click Add Commands , select the new command, then click " ! "Add." msgstr "コマンドの追加 をクリックして、新規のコマンドを選択してから、追加 をクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text ! msgid "" ! "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a " ! "command name and clicking Move Up and Move Down." ! msgstr "" ! "必要な場合は、 上に移動 および 下に移動 をクリックして コマンド " ! "リストを再配列させることができます。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text ! msgid "" ! "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "ボックス ツールバー で設定を変更するツールバーを選択します。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text ! msgid "" ! "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose Visible " ! "Buttons and then select the button you want to display." msgstr "ツールバーの最後にある矢印アイコンをクリックして ボタンの表示/非表示 を選択し、表示させるボタンを選択します。" #: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text --- 3609,3631 ---- msgstr "OK をクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "ツール → カスタマイズ を選択して、ツールバー タブをクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text ! msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "コマンドの追加 をクリックして、新規のコマンドを選択してから、追加 をクリックします。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text ! msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." ! msgstr "必要な場合は、 上に移動 および 下に移動 をクリックして コマンド リストを再配列させることができます。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text ! msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "ボックス ツールバー で設定を変更するツールバーを選択します。" #: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text ! msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "ツールバーの最後にある矢印アイコンをクリックして ボタンの表示/非表示 を選択し、表示させるボタンを選択します。" #: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text *************** *** 6369,6450 **** msgstr "ツールバーへのボタンの追加" #: email.xhp#bm_id3153345.help.text ! msgid "" ! "documents; sending as " ! "e-mailsending; documents as " ! "e-maile-mail " ! "attachmentsfiles; sending as " ! "e-mailtext documents;sending as " ! "e-mailspreadsheets; sending as " ! "e-maildrawings; sending as " ! "e-mailpresentations; sending as " ! "e-mailattachments in " ! "e-mails" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 電子メールとして送信送信; ドキュメン" ! "トを電子メールとして電子メールの添付ファイル; 電子メールとして送信文書ドキュメント; " ! "電子メールとして送信表計算ドキュメント; " ! "電子メールとして送信図形描画; " ! "電子メールとして送信プレゼンテーション; " ! "電子メールとして送信電子メールの添付" #: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text ! msgid "" ! "Sending Documents as E-mail" ! msgstr "" ! "ドキュメントを E-mail として送信" #: email.xhp#par_id3147335.3.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail." msgstr "ここで ファイル → 送信 → E-Mail としてのドキュメント を選択します。" #: email.xhp#par_id3150986.5.help.text ! msgid "" ! "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want " ! "to add, then send the e-mail." msgstr "電子メールプログラム内で、宛先、件名のほか、追加したいテキストを入力し、電子メールを送信します。" #: email.xhp#par_id3153127.4.help.text ! msgid "" ! "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current " ! "document with another e-mail program, you can select the program to use with " ! "Tools - Options - Internet - E-mail. " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] は既定の電子メールプログラムを開きます。別の電子メールプログラムで現在選択中のドキュメントを送信する場合、ツール → オプション → インターネット → " ! "電子メール で、使用するプログラムを選択できます。" #: email.xhp#par_id3154897.2.help.text ! msgid "" ! "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail " ! "attachment." msgstr "現在のドキュメントを $[officename]から E-Mail に添付して送信することができます。" #: email.xhp#par_id3595385.help.text ! msgid "" ! "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software " ! "that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document " ! "in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Document as Microsoft Word. For a " ! "spreadsheet, choose File - Send - Document as " ! "Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Document as Microsoft PowerPoint. " ! "
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Document as PDF.
These commands do " ! "not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." ! msgstr "" ! "OpenDocument フォーマットを読むことのできないソフトウェアしかもっていない人に電子メールで送りたい場合は、よく使われているプロプリエタリなフ" ! "ォーマットでドキュメントを送ることができます。
テキストドキュメントの場合は、ファイル - 送る - " ! "Microsoft Wordとしてを選択します。スプレッドシートの場合は、ファイル - 送る " ! "- Microsoft Excelとしてを選択します。プレゼンテーションの場合は、ファイル " ! "- 送る - Microsoft PowerPointとしてを選択します。
読み取り専用ファイルとして送りたい場合は、ファイル - 送る - PDFとしてを選択します。
これらのコマンドが現在のドキュメントを変更する" ! "ことはありません。一時的にコピーが生成され、送られるだけです。" #: email.xhp#tit.help.text msgid "Sending Documents as E-mail" --- 3633,3664 ---- msgstr "ツールバーへのボタンの追加" #: email.xhp#bm_id3153345.help.text ! msgid "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" ! msgstr "ドキュメント; 電子メールとして送信送信; ドキュメントを電子メールとして電子メールの添付ファイル; 電子メールとして送信文書ドキュメント; 電子メールとして送信表計算ドキュメント; 電子メールとして送信図形描画; 電子メールとして送信プレゼンテーション; 電子メールとして送信電子メールの添付" #: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text ! msgid "Sending Documents as E-mail" ! msgstr "ドキュメントを E-mail として送信" #: email.xhp#par_id3147335.3.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail." msgstr "ここで ファイル → 送信 → E-Mail としてのドキュメント を選択します。" #: email.xhp#par_id3150986.5.help.text ! msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "電子メールプログラム内で、宛先、件名のほか、追加したいテキストを入力し、電子メールを送信します。" #: email.xhp#par_id3153127.4.help.text ! msgid "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with Tools - Options - Internet - E-mail. " ! msgstr "$[officename] は既定の電子メールプログラムを開きます。別の電子メールプログラムで現在選択中のドキュメントを送信する場合、ツール → オプション → インターネット → 電子メール で、使用するプログラムを選択できます。" #: email.xhp#par_id3154897.2.help.text ! msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "現在のドキュメントを $[officename]から E-Mail に添付して送信することができます。" #: email.xhp#par_id3595385.help.text ! msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Document as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Document as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Document as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Document as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." ! msgstr "OpenDocument フォーマットを読むことのできないソフトウェアしかもっていない人に電子メールで送りたい場合は、よく使われているプロプリエタリなフォーマットでドキュメントを送ることができます。
テキストドキュメントの場合は、ファイル - 送る - Microsoft Wordとしてを選択します。スプレッドシートの場合は、ファイル - 送る - Microsoft Excelとしてを選択します。プレゼンテーションの場合は、ファイル - 送る - Microsoft PowerPointとしてを選択します。
読み取り専用ファイルとして送りたい場合は、ファイル - 送る - PDFとしてを選択します。
これらのコマンドが現在のドキュメントを変更することはありません。一時的にコピーが生成され、送られるだけです。" #: email.xhp#tit.help.text msgid "Sending Documents as E-mail" *************** *** 6452,6478 **** #: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Error Report Tool " ! "reports;error reports " ! "crash reports " ! "activating;Error Report Tool" ! msgstr "" ! "エラーレポートツール報告;エラーの報告クラッシュの報告起動;エラーレポート" ! "ツール" #: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツールの起動法" #: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text ! msgid "" ! "Error Report Tool" ! msgstr "" ! "エラーレポートツール" #: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text msgid "What Data is Sent?" --- 3666,3681 ---- #: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text #, fuzzy ! msgid "Error Report Tool reports;error reports crash reports activating;Error Report Tool" ! msgstr "エラーレポートツール報告;エラーの報告クラッシュの報告起動;エラーレポートツール" #: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツールの起動法" #: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text ! msgid "Error Report Tool" ! msgstr "エラーレポートツール" #: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text msgid "What Data is Sent?" *************** *** 6487,6654 **** msgstr "エラーレポートの送信" #: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "" ! "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the " ! "program developers to improve the code, so that in later versions this error " ! "can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send " ! "the generated error report." ! msgstr "" ! "エラーレポートツールは、問題のあるコードをアプリケーション開発者が修正して将来バージョンでの再発を防止できるよう、必要な情報を可能な限り収集します。継続" ! "的なソフトウェアの開発を進めてゆく観点からも、このようなエラーに遭遇した場合には、お手数ですが表示されるエラーレポートを送信していただきますよう、ユーザ" ! "ーの皆様にはご協力をお願いします。" #: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text ! msgid "" ! "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional " ! "information that may help the developers to localize the error. For example, " ! "if the error only appears after a change in your hardware or software " ! "environment, or if you clicked on a button, please include that information." ! msgstr "" ! "「エラーレポートツール」ダイアログには、アプリケーション開発者に必要となりそうな情報を、ユーザーが記入するフィールドが用意されています。たとえば、エラー" ! "が発生したのはハードウェアやソフトウェア環境を変更した直後であるとか、どのボタンを押したら発生したなどの情報を入力します。" #: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text ! msgid "" ! "You will not get an answer to your error report. If you need support, please " ! "visit the support forum on the " ! "Internet." ! msgstr "" ! "送信したエラーレポートに対しては、特に返信が送られることはありません。何らかのサポートが必要であれば、インターネット上に用意されている サポートフォーラム をご利用ください。" #: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text ! msgid "" ! "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." ! msgstr "" #: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text ! msgid "" ! "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report " ! "data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to " ! "identify the context of the program crash. Then click the Send " ! "button." ! msgstr "" ! "エラーレポートツールはレポートデータの送信に、HTTP PUT/SOAPプロトコル を使用します。また実際に操作したユーザーとして、プログラムがクラッシ" ! "ュした状況を把握するのに有用と思える情報があれば、それを説明した文章を入力します。レポートを送信するには、「送信する」ボタンを" ! "クリックします。" #: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text ! msgid "" ! "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some " ! "system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX " ! "systems). This information will be sent also." ! msgstr "" ! "その他にも、メモリの内容やスタックトレースなどの関連情報が、システムの標準ツール (Windows システムの場合は「dbhhelp.dll」、UNIX " ! "システムの場合は「pstack」) で収集されます。送信時には、これらの情報も送られます。" #: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." ! msgstr "" #: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text ! msgid "" ! "You may choose to respond to questions that the developers may have about " ! "the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by " ! "e-mail, should additional information be required. By default this box is " ! "not marked, so you will not get any e-mail." ! msgstr "" ! "また、エラーレポートを読んだアプリケーション開発者が必要な事項を問い合わせるような場合を想定して、レポートの送信ユーザーに対してそのような質問をしていい" ! "かを許可する項目があります。こうした追加情報が必要な場合に、問い合わせの E-mail " ! "を受け取ってもいいようでしたら、該当するチェックボックスをオンにします。このチェックボックスの既定値はオフになっており、この場合は問い合わせの " ! "E-mail が送信されてくることはありません。" #: error_report.xhp#par_id3153681.3.help.text ! msgid "" ! "Sun Microsystems is committed to respecting your online privacy and " ! "recognizes your need for appropriate protection and management of any " ! "personally identifiable information you share with us. See the statement at " ! "http://www.sun.com/privacy/ on your online data privacy at Sun Microsystems." ! msgstr "" ! "オンラインで送信される情報のプライバシ保護については、ユーザーの個人情報が第三者に特定されることのないよう、Sun Microsystems " ! "は細心の注意を払って管理させていただきます。Sun Microsystems " ! "のオンラインプライバシーに関する方針については、http://www.sun.com/privacy/ を参照してください。" #: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text ! msgid "" ! "The error report consists of several files. The main file contains " ! "information about the error type, operating system name and version, memory " ! "usage, and the description that you entered. You can click the Show " ! "Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view " ! "what will get sent in the main file." ! msgstr "" ! "ここでのエラーレポートは、複数のファイルから構成されます。メインのファイルには、エラーの種類、オペレーティングシステムの名前とバージョン、メモリの使用状" ! "況、ユーザーの記入した状況説明などの情報が収められます。送信前にメインファイルの内容を確認するには、エラーレポートツールのメインダイアログで、「レポートを表示」ボタンをクリックします。" #: error_report.xhp#tit.help.text msgid "Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツール" #: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text ! msgid "" ! "documents; saving in other " ! "formatssaving; documents in other " ! "formatsfiles; saving in other " ! "formatstext documents;saving in other " ! "formatsspreadsheets; saving in other " ! "formatsdrawings; saving in other " ! "formatspresentations; saving in other " ! "formatsexporting; to Microsoft Office " ! "formatsWord documents; saving " ! "asExcel; saving " ! "asPowerPoint export" ! msgstr "" ! "ドキュメント; ほかの形式で保存保存; " ! "ほかの形式でのドキュメント保存ファイル; ほかの形式で保存文書ドキュメント;ほかの形式で保存表計算ドキュメ" ! "ント; ほかの形式で保存図形描画; " ! "ほかの形式で保存プレゼンテーション; " ! "ほかの形式で保存エクスポート; Microsoft Office " ! "形式にエクスポートWord ドキュメント; " ! "名前を付けて保存Excel; " ! "名前を付けて保存PowerPoint のエクスポート" #: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text ! msgid "" ! "Saving Documents in Other " ! "Formats" ! msgstr "" ! "ドキュメントの別形式での保存" #: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "" ! "名前を付けて保存" #: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save as. You will see the Save as " ! "dialog." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択して 名前を付けて保存 ダイアログを開きます。" #: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "ファイル名 のテキストボックスにファイル名を入力し、保存をクリックします。" #: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select " ! "that format in Tools - Options - Load/Save - General in the " ! "Default file format area." ! msgstr "" ! "常に別の形式でドキュメントを保存する場合は、ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 " ! "を選択し、標準ファイル形式 にその形式を指定します。" #: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text ! msgid "" ! "In the Save as type or File type list box, select " ! "the desired format." msgstr "保存形式 または ファイルの種類 リストボックスで使用する書式を選択します。" #: export_ms.xhp#tit.help.text --- 3690,3770 ---- msgstr "エラーレポートの送信" #: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report." ! msgstr "エラーレポートツールは、問題のあるコードをアプリケーション開発者が修正して将来バージョンでの再発を防止できるよう、必要な情報を可能な限り収集します。継続的なソフトウェアの開発を進めてゆく観点からも、このようなエラーに遭遇した場合には、お手数ですが表示されるエラーレポートを送信していただきますよう、ユーザーの皆様にはご協力をお願いします。" #: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text ! msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." ! msgstr "「エラーレポートツール」ダイアログには、アプリケーション開発者に必要となりそうな情報を、ユーザーが記入するフィールドが用意されています。たとえば、エラーが発生したのはハードウェアやソフトウェア環境を変更した直後であるとか、どのボタンを押したら発生したなどの情報を入力します。" #: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text ! msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." ! msgstr "送信したエラーレポートに対しては、特に返信が送られることはありません。何らかのサポートが必要であれば、インターネット上に用意されている サポートフォーラム をご利用ください。" + # translated by t-otsuki #: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text ! #, fuzzy ! msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." ! msgstr "大部分プログラムでクラッシュでエラーレポートツールが自動的に開始します。" #: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text ! msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." ! msgstr "エラーレポートツールはレポートデータの送信に、HTTP PUT/SOAPプロトコル を使用します。また実際に操作したユーザーとして、プログラムがクラッシュした状況を把握するのに有用と思える情報があれば、それを説明した文章を入力します。レポートを送信するには、「送信する」ボタンをクリックします。" #: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text ! msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also." ! msgstr "その他にも、メモリの内容やスタックトレースなどの関連情報が、システムの標準ツール (Windows システムの場合は「dbhhelp.dll」、UNIX システムの場合は「pstack」) で収集されます。送信時には、これらの情報も送られます。" + # translated by t-otsuki #: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text + #, fuzzy msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." ! msgstr "エラーレポートツールはプログラムクラッシュが起きると自動的に開始します。" #: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text ! msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." ! msgstr "また、エラーレポートを読んだアプリケーション開発者が必要な事項を問い合わせるような場合を想定して、レポートの送信ユーザーに対してそのような質問をしていいかを許可する項目があります。こうした追加情報が必要な場合に、問い合わせの E-mail を受け取ってもいいようでしたら、該当するチェックボックスをオンにします。このチェックボックスの既定値はオフになっており、この場合は問い合わせの E-mail が送信されてくることはありません。" #: error_report.xhp#par_id3153681.3.help.text ! msgid "Sun Microsystems is committed to respecting your online privacy and recognizes your need for appropriate protection and management of any personally identifiable information you share with us. See the statement at http://www.sun.com/privacy/ on your online data privacy at Sun Microsystems." ! msgstr "オンラインで送信される情報のプライバシ保護については、ユーザーの個人情報が第三者に特定されることのないよう、Sun Microsystems は細心の注意を払って管理させていただきます。Sun Microsystems のオンラインプライバシーに関する方針については、http://www.sun.com/privacy/ を参照してください。" #: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text ! msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." ! msgstr "ここでのエラーレポートは、複数のファイルから構成されます。メインのファイルには、エラーの種類、オペレーティングシステムの名前とバージョン、メモリの使用状況、ユーザーの記入した状況説明などの情報が収められます。送信前にメインファイルの内容を確認するには、エラーレポートツールのメインダイアログで、「レポートを表示」ボタンをクリックします。" #: error_report.xhp#tit.help.text msgid "Error Report Tool" msgstr "エラーレポートツール" #: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text ! msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" ! msgstr "ドキュメント; ほかの形式で保存保存; ほかの形式でのドキュメント保存ファイル; ほかの形式で保存文書ドキュメント;ほかの形式で保存表計算ドキュメント; ほかの形式で保存図形描画; ほかの形式で保存プレゼンテーション; ほかの形式で保存エクスポート; Microsoft Office 形式にエクスポートWord ドキュメント; 名前を付けて保存Excel; 名前を付けて保存PowerPoint のエクスポート" #: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text ! msgid "Saving Documents in Other Formats" ! msgstr "ドキュメントの別形式での保存" #: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text" msgid "Save As" ! msgstr "名前を付けて保存" #: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text ! msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." ! msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択して 名前を付けて保存 ダイアログを開きます。" #: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text ! msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "ファイル名 のテキストボックスにファイル名を入力し、保存をクリックします。" #: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text #, fuzzy ! msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in Tools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." ! msgstr "常に別の形式でドキュメントを保存する場合は、ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択し、標準ファイル形式 にその形式を指定します。" #: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text ! msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "保存形式 または ファイルの種類 リストボックスで使用する書式を選択します。" #: export_ms.xhp#tit.help.text *************** *** 6656,6746 **** msgstr "ドキュメントの別形式での保存" #: fax.xhp#bm_id3156426.help.text ! msgid "" ! "faxes; " ! "sendingfaxes;configuring " ! "$[officename]sending; documents as faxes " ! "configuring;fax icon" ! msgstr "" ! "Fax; 送信するFax; 設定する " ! "$[officename]送信; Fax としてのドキュメント " ! "設定; Fax アイコン" #: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "$[officename] の画面に Fax アイコンを表示させる" #: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text ! msgid "" ! "Sending Faxes and " ! "Configuring $[officename] for Faxing" ! msgstr "" ! "Fax の送信と $[officename] の Fax 設定" #: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "ダイアログ 印刷 から Fax を送信" #: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Print." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 " ! "を選択します。" #: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text ! msgid "" ! "Select the fax driver from the Fax list box and click " ! "OK." ! msgstr "" ! "ファックス コンボボックスからファックスドライバを選択し、OK ボタンでダイアログを閉じます。" #: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text ! msgid "" ! "Open the Print dialog by choosing File - Print and " ! "select the fax driver in the Name list box." ! msgstr "" ! "ファイル → 印刷印刷 ダイアログを開き、名前 " ! "リストでファックスドライバを選択します。" #: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text ! msgid "" ! "You can configure $[officename] so that a single click on an icon " ! "automatically sends the current document as a fax:" ! msgstr "" ! "アイコンをクリックするだけで、現在のドキュメントを自動的に Fax として送信させるよう、$[officename] を設定することができます。" #: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text ! msgid "" ! "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can " ! "select the fax recipient." msgstr "OK をクリックすると、Fax ドライバのダイアログが開きます。ここで、Fax の宛先を選択できます。" #: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text ! msgid "" ! "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax " ! "driver that allows applications to communicate with the fax modem." ! msgstr "" ! "$[officename] からファックスを直接送信するには、ファックスモデムとファックスドライバが必要です。ファックスドライバがあれば、ファックスモデ" ! "ムをプリンタのように使用できます。" #: fax.xhp#par_idN106EB.help.text ! msgid "" ! "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the " ! "drop-down menu, choose Customize." ! msgstr "" ! "標準 バーの端にある矢印アイコンをクリックします。ドロップダウンメニューで、カスタマイズ " ! "を選択します。" #: fax.xhp#par_idN106F6.help.text ! msgid "" ! "The Toolbars tab page of the Customize dialog " ! "appears." msgstr "カスタマイズ ダイアログの ツールバー プロパティページが表示されます。" #: fax.xhp#par_idN106FA.help.text --- 3772,3822 ---- msgstr "ドキュメントの別形式での保存" #: fax.xhp#bm_id3156426.help.text ! msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" ! msgstr "Fax; 送信するFax; 設定する $[officename]送信; Fax としてのドキュメント 設定; Fax アイコン" #: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "$[officename] の画面に Fax アイコンを表示させる" #: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text ! msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" ! msgstr "Fax の送信と $[officename] の Fax 設定" #: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "ダイアログ 印刷 から Fax を送信" #: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 を選択します。" #: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text ! msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." ! msgstr "ファックス コンボボックスからファックスドライバを選択し、OK ボタンでダイアログを閉じます。" #: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text ! msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." ! msgstr "ファイル → 印刷印刷 ダイアログを開き、名前 リストでファックスドライバを選択します。" #: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text ! msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" ! msgstr "アイコンをクリックするだけで、現在のドキュメントを自動的に Fax として送信させるよう、$[officename] を設定することができます。" #: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text ! msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "OK をクリックすると、Fax ドライバのダイアログが開きます。ここで、Fax の宛先を選択できます。" #: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text ! msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." ! msgstr "$[officename] からファックスを直接送信するには、ファックスモデムとファックスドライバが必要です。ファックスドライバがあれば、ファックスモデムをプリンタのように使用できます。" #: fax.xhp#par_idN106EB.help.text ! msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." ! msgstr "標準 バーの端にある矢印アイコンをクリックします。ドロップダウンメニューで、カスタマイズ を選択します。" #: fax.xhp#par_idN106F6.help.text ! msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "カスタマイズ ダイアログの ツールバー プロパティページが表示されます。" #: fax.xhp#par_idN106FA.help.text *************** *** 6748,6755 **** msgstr "コマンドの追加 をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10702.help.text ! msgid "" ! "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "「ドキュメント」カテゴリを選択してから、「標準ファックスに送信」コマンドを選択します。" #: fax.xhp#par_idN10706.help.text --- 3824,3830 ---- msgstr "コマンドの追加 をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10702.help.text ! msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "「ドキュメント」カテゴリを選択してから、「標準ファックスに送信」コマンドを選択します。" #: fax.xhp#par_idN10706.help.text *************** *** 6757,6771 **** msgstr "追加 をクリックしてから、閉じる をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10712.help.text ! msgid "" ! "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to " ! "position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "ツールバー プロパティページで、下向き矢印ボタンをクリックして新しいアイコンを配置します。「OK」をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10715.help.text ! msgid "" ! "Your Standard bar now has a new icon to send the current " ! "document as a fax." msgstr "この結果、現在のドキュメントをファクスで送信する新しいアイコンが 標準 バーに表示されます。" #: fax.xhp#tit.help.text --- 3832,3842 ---- msgstr "追加 をクリックしてから、閉じる をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10712.help.text ! msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "ツールバー プロパティページで、下向き矢印ボタンをクリックして新しいアイコンを配置します。「OK」をクリックします。" #: fax.xhp#par_idN10715.help.text ! msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "この結果、現在のドキュメントをファクスで送信する新しいアイコンが 標準 バーに表示されます。" #: fax.xhp#tit.help.text *************** *** 6773,6932 **** msgstr "Fax の送信と $[officename] の Fax 設定" #: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text ! msgid "" ! "filters; Navigatorfilter " ! "conditions;connecting" ! msgstr "" ! "フィルタ; " ! "ナビゲータフィルタ条件;接続" #: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text ! msgid "" ! "The context menu can be called for each entry in the Filter " ! "navigator. You can edit the " ! "filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a " ! "field has content or no content, you can select the filter conditions " ! "\"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is " ! "also possible to delete the entry by using the context menu." ! msgstr "" ! "コンテキストメニューは フィルタナビゲータ の各項目用に表示できます。この領域では、フィルタ条件をテキストとして直接編集できます。フィールドに値が設定されているかどうかをチェックする場合には、「Nul" ! "l」(SQL の「Is Null」) または「Null でない」(SQL の「Is not Null」) " ! "というフィルタ条件を使用できます。 また、コンテキストメニューを使って項目を削除することもできます。" #: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text ! msgid "" ! "To connect several filter conditions " ! "with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter " ! "bar. The Filter navigator window appears." ! msgstr "" ! "複数のフィルタ条件を論理演算 OR で結合するには、フィルタバーの " ! "フィルタナビゲーション アイコンをクリックします。 フィルタナビゲータ " ! "ウィンドウが表示されます。" #: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text ! msgid "" ! "The filter conditions that have been set " ! "appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you " ! "see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator " ! ". You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have " ! "selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions " ! "in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously " ! "defined conditions." ! msgstr "" ! "設定済みのフィルタ条件は フィルタナビゲータ " ! "に表示されます。フィルタを設定するとすぐに、フィルタナビゲータ の最下部に空のフィルタ項目が表示されます。「または」をクリック" ! "してこのフィルタ項目を選択できます。空のフィルタ項目が選択してあると、フォームに追加のフィルタ条件を入力できます。この条件は、論理演算 OR " ! "によってすでに定義されている条件にリンクされます。" #: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text ! msgid "" ! "You can move filter conditions in the Filter navigator by " ! "dragging and dropping, or use the keys CommandCtr" ! "l+Alt+Up Arrow or CommandCtr" ! "l+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, " ! "drag them while holding down the CommandCtrl key." ! msgstr "" ! "フィルターナビゲーター内のフィルター条件をドラッグ&ドロップで移動することができます。あるいは、use the keys " ! "CommandCtrl+Alt+上矢印キー、または CommandCtr" ! "l+Alt+下矢印キーを使用します。フィルター条件をコピーするには、Command" ! "Ctrl キーを押したまま、ドラッグします。" #: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "" ! "Using the Filter " ! "Navigator" ! msgstr "" ! "フィルタナビゲータの使用" #: filternavigator.xhp#tit.help.text msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "フィルタナビゲータの使用" #: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text ! msgid "" ! "fonts;findingfont " ! "attributes;findingtext " ! "attributes;findingattributes; " ! "findingfinding; " ! "attributesresetting;Find & Replace " ! "mode" ! msgstr "" ! "フォント; 検索フォントの属性; " ! "検索テキストの属性; " ! "検索属性; " ! "検索検索; " ! "属性リセット; 検索と置換モード" #: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text ! msgid "" ! "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text " ! "documents." msgstr "属性の検索は、テキストドキュメントの「検索と置換」ダイアログで行えます。" #: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text ! msgid "" ! "Searching for " ! "Attributes" ! msgstr "" ! "属性の検索" #: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text ! msgid "" ! "You can search for text with attributes that are applied either by direct " ! "formatting or by styles. For example, if you search for the " ! "Font attribute, all instances of text that do not use the " ! "default font are found. All text that has a directly coded font attribute, " ! "and all text where a style switches the font attribute, are found." ! msgstr "" ! "直接書式設定を使用して、またはスタイルを使用して適用された属性を持つテキストを検索できます。たとえば、フォント属性を検索すると" ! "、標準フォントが使用されていないテキストのインスタンスがすべて検索されます。フォント属性が直接入力されているすべてのテキストと、スタイルによりフォント属" ! "性が変更されているすべてのテキストが検索されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text ! msgid "" ! "If you want to find text with any font by name, click the " ! "Format button in the Find & Replace dialog of %" ! "PRODUCTNAME Writer." ! msgstr "" ! "フォントを名前で検索する場合、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの 書式 " ! "ボタンをクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text ! msgid "" ! "After you select the attributes that you want to search for, the " ! "Search for Styles box in the Options area of the %" ! "PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to " ! "Including Styles." ! msgstr "" ! "検索する属性を選択した後、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの " ! "オプション 領域の スタイルの検索 ボックスは、スタイルを含む " ! "に変化します。" #: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text ! msgid "" ! "If you want to search for text in which attributes were set by using direct " ! "formatting and styles, select the Including Styles box." ! msgstr "" ! "直接書式設定およびスタイルを使用して属性が設定されているテキストを検索する場合は、 スタイルを含める ボックスをオンにします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text ! msgid "" ! "The search criteria for attributes are listed below the Search " ! "for box." msgstr "属性の検索条件は、検索する文字列 ボックスの下にリストされます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text --- 3844,3906 ---- msgstr "Fax の送信と $[officename] の Fax 設定" #: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text ! msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" ! msgstr "フィルタ; ナビゲータフィルタ条件;接続" #: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text ! msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." ! msgstr "コンテキストメニューは フィルタナビゲータ の各項目用に表示できます。この領域では、フィルタ条件をテキストとして直接編集できます。フィールドに値が設定されているかどうかをチェックする場合には、「Null」(SQL の「Is Null」) または「Null でない」(SQL の「Is not Null」) というフィルタ条件を使用できます。 また、コンテキストメニューを使って項目を削除することもできます。" #: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text ! msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." ! msgstr "複数のフィルタ条件を論理演算 OR で結合するには、フィルタバーの フィルタナビゲーション アイコンをクリックします。 フィルタナビゲータ ウィンドウが表示されます。" #: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text ! msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." ! msgstr "設定済みのフィルタ条件は フィルタナビゲータ に表示されます。フィルタを設定するとすぐに、フィルタナビゲータ の最下部に空のフィルタ項目が表示されます。「または」をクリックしてこのフィルタ項目を選択できます。空のフィルタ項目が選択してあると、フォームに追加のフィルタ条件を入力できます。この条件は、論理演算 OR によってすでに定義されている条件にリンクされます。" #: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text ! msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." ! msgstr "フィルターナビゲーター内のフィルター条件をドラッグ&ドロップで移動することができます。あるいは、use the keys CommandCtrl+Alt+上矢印キー、または CommandCtrl+Alt+下矢印キーを使用します。フィルター条件をコピーするには、CommandCtrl キーを押したまま、ドラッグします。" #: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text ! msgid "Using the Filter Navigator" ! msgstr "フィルタナビゲータの使用" #: filternavigator.xhp#tit.help.text msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "フィルタナビゲータの使用" #: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text ! msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" ! msgstr "フォント; 検索フォントの属性; 検索テキストの属性; 検索属性; 検索検索; 属性リセット; 検索と置換モード" #: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text ! msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "属性の検索は、テキストドキュメントの「検索と置換」ダイアログで行えます。" #: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text ! msgid "Searching for Attributes" ! msgstr "属性の検索" #: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text ! msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." ! msgstr "直接書式設定を使用して、またはスタイルを使用して適用された属性を持つテキストを検索できます。たとえば、フォント属性を検索すると、標準フォントが使用されていないテキストのインスタンスがすべて検索されます。フォント属性が直接入力されているすべてのテキストと、スタイルによりフォント属性が変更されているすべてのテキストが検索されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text ! msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." ! msgstr "フォントを名前で検索する場合、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの 書式 ボタンをクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text ! msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." ! msgstr "検索する属性を選択した後、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの オプション 領域の スタイルの検索 ボックスは、スタイルを含む に変化します。" #: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text ! msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." ! msgstr "直接書式設定およびスタイルを使用して属性が設定されているテキストを検索する場合は、 スタイルを含める ボックスをオンにします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text ! msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "属性の検索条件は、検索する文字列 ボックスの下にリストされます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text *************** *** 6946,6971 **** msgstr "属性 をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text ! msgid "" ! "In the Attributes dialog, select the Font check " ! "box, and click OK." msgstr "属性 ダイアログで、フォント チェックボックスをオンにして、「OK」をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text ! msgid "" ! "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the " ! "Search for text box." ! msgstr "" ! "検索と置換 ダイアログの 検索する文字列 テキストボックスの下に、「フォント」と表示されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "Click Find." msgstr "検索 をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text ! msgid "" ! "All places where a font change was applied, either directly or by assigning " ! "an appropriate style, are found." msgstr "直接設定で適用されたフォント変更、および、特定のスタイルを割り当てて適用されたフォント変更のいずれもの場所すべてが検索されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text --- 3920,3938 ---- msgstr "属性 をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text ! msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "属性 ダイアログで、フォント チェックボックスをオンにして、「OK」をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text ! msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Search for text box." ! msgstr "検索と置換 ダイアログの 検索する文字列 テキストボックスの下に、「フォント」と表示されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "Click Find." msgstr "検索 をクリックします。" #: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text ! msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "直接設定で適用されたフォント変更、および、特定のスタイルを割り当てて適用されたフォント変更のいずれもの場所すべてが検索されます。" #: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text *************** *** 6973,6981 **** msgstr "検索と置換モードをリセットするには" #: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text ! msgid "" ! "To stop searching for the current attributes, reset the Find & " ! "Replace dialog to normal mode." msgstr "現在の属性の検索を停止する場合は、検索と置換 ダイアログを通常モードにリセットします。" #: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text --- 3940,3946 ---- msgstr "検索と置換モードをリセットするには" #: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text ! msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "現在の属性の検索を停止する場合は、検索と置換 ダイアログを通常モードにリセットします。" #: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text *************** *** 6991,7015 **** msgstr "属性の検索" #: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text ! msgid "" ! "buttons; big/smallviews; " ! "iconsicon " ! "sizeschanging;icon " ! "sizeslarge " ! "iconssmall icons" ! msgstr "" ! "ボタン; 大/小表示; アイコンアイコンのサイズ変更;アイコンのサイズ大きいアイコン小さいアイ" ! "コン" #: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text ! msgid "" ! "Changing Icon Size" ! msgstr "" ! "アイコンのサイズを変更する" #: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename]." --- 3956,3967 ---- msgstr "属性の検索" #: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text ! msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" ! msgstr "ボタン; 大/小表示; アイコンアイコンのサイズ変更;アイコンのサイズ大きいアイコン小さいアイコン" #: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text ! msgid "Changing Icon Size" ! msgstr "アイコンのサイズを変更する" #: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename]." *************** *** 7025,7033 **** msgstr "OK をクリックします。" #: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text ! msgid "" ! "On the View tab page, select the Toolbar icon " ! "size." msgstr "表示 タブページで、ツールバーアイコンのサイズ を選択します。" #: flat_icons.xhp#tit.help.text --- 3977,3983 ---- msgstr "OK をクリックします。" #: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text ! msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "表示 タブページで、ツールバーアイコンのサイズ を選択します。" #: flat_icons.xhp#tit.help.text *************** *** 7035,7078 **** msgstr "アイコン表示を変更する" #: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text ! msgid "" ! "toolbars;docking/undockingt" ! "oolbars;viewing/closingclosing;toolbarsdocking;toolbarsfixing toolbarsdetaching " ! "toolbarsplacing toolbarspositioning;toolbarsmoving;to" ! "olbarsattaching " ! "toolbarsfloating toolbars<" ! "bookmark_value>windows;dockingviewing;toolb" ! "arsshowing;toolbarsicon bars, see toolbarsbutton " ! "bars, see toolbars" ! msgstr "" ! "ツールバー;ドッキング/ドッキング解除ツールバー;表示" ! "/終了終了;ツールバードッキング;ツールバーツールバーの固定ツールバーの分離
ツールバーの配置" ! "位置決め;ツールバー移動;ツールバーツールバーの追加可動ツールバーウィンドウ;ドッキング表示;" ! "ツールバー表示;ツールバーアイコンバー、ツールバーを参照ボタンバー、ツールバーを参照" #: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "ツールバーを永続的に閉じるには、" #: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text ! msgid "" ! "Using " ! "Toolbars" ! msgstr "" ! "ツールバーの使用" #: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text msgid "To Close a Toolbar Temporarily" --- 3985,4000 ---- msgstr "アイコン表示を変更する" #: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text ! msgid "toolbars;docking/undockingtoolbars;viewing/closingclosing;toolbarsdocking;toolbarsfixing toolbarsdetaching toolbarsplacing toolbarspositioning;toolbarsmoving;toolbarsattaching toolbarsfloating toolbarswindows;dockingviewing;toolbarsshowing;toolbarsicon bars, see toolbarsbutton bars, see toolbars" ! msgstr "ツールバー;ドッキング/ドッキング解除ツールバー;表示/終了終了;ツールバードッキング;ツールバーツールバーの固定ツールバーの分離ツールバーの配置位置決め;ツールバー移動;ツールバーツールバーの追加可動ツールバーウィンドウ;ドッキング表示;ツールバー表示;ツールバーアイコンバー、ツールバーを参照ボタンバー、ツールバーを参照" #: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "ツールバーを永続的に閉じるには、" #: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text ! msgid "Using Toolbars" ! msgstr "ツールバーの使用" #: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text msgid "To Close a Toolbar Temporarily" *************** *** 7083,7159 **** msgstr "ツールバーのコンテキスト" #: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text ! msgid "" ! "Depending on your system's window manager settings, you may also double-" ! "click an empty place on the toolbar or window, while holding down the " ! "Command " ! "Ctrl key. Or " ! "double-click the title bar of the floating toolbar or window." ! msgstr "" ! "お使いのウィンドウマネージャー設定によっては、Command Ctrl キーを押したまま、ツールバーかウィンドウ上の空白箇所をダブルクリックします。または、フローティングツールバーかウィンドウのタイトルバー" ! "をダブルクリックします。" #: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text ! msgid "" ! "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close " ! "Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown " ! "automatically again when the context becomes active again." ! msgstr "" ! "ツールバーのタイトルバー上のアイコンをクリックするか、あるいはコンテキストメニューから 「ツールバーを閉じる」 を選択します。 " ! "コンテキストが再度アクティブになれば、ツールバーは再度自動的に表示されます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text ! msgid "" ! "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open " ! "another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar " ! "containing further icons." ! msgstr "" ! "フォントの色 アイコンなど、一部のツールバーアイコンから別のツールバーを開くことができます。アイコンの横にある矢印をクリックす" ! "ると、多数のアイコンを含むツールバーが開きます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text ! msgid "" ! "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or " ! "seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse " ! "button. " ! msgstr "" ! "ここで、必要な処理を行うアイコンをクリックするか、またはツールバーのタイトルバーをマウスボタンでクリックしたままドラッグするかのどちらかの操作を選択でき" ! "ます。 " #: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text ! msgid "" ! "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when " ! "you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When " ! "you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar " ! "opens." ! msgstr "" ! "一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に開きます。 たとえば、文書ドキュメント内の表の内部でクリックすると、「表」ツールバーが開きます。 " ! "番号付け段落の内部でクリックすると、「箇条書きと番号付け」ツールバーが開きます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text ! msgid "" ! "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an " ! "edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the " ! "document window's edge when you release the mouse button." ! msgstr "" ! "可動ウィンドウを再接続するには、ウィンドウのタイトルバーをドキュメントウィンドウの端にドラッグ&ドロップします。 " ! "マウスボタンを離すときにマウスポインタをドキュメントウィンドウの端にできるだけ近付けてください。" #: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their " ! "default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown " ! "automatically, dependent on the context." ! msgstr "" ! "「表示」 → 「ツールバー」 → 「リセット」 を選択して、ツールバーをデフォルトのコンテキスト依存動作に戻します。 " ! "これで一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に表示されます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars and click the name of a toolbar to " ! "remove the check mark." msgstr "表示 → ツールバー を選択し、ツールバーの名前をクリックしてチェックマークを削除します。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text --- 4005,4039 ---- msgstr "ツールバーのコンテキスト" #: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text ! msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the Command Ctrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." ! msgstr "お使いのウィンドウマネージャー設定によっては、Command Ctrl キーを押したまま、ツールバーかウィンドウ上の空白箇所をダブルクリックします。または、フローティングツールバーかウィンドウのタイトルバーをダブルクリックします。" #: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text ! msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." ! msgstr "ツールバーのタイトルバー上のアイコンをクリックするか、あるいはコンテキストメニューから 「ツールバーを閉じる」 を選択します。 コンテキストが再度アクティブになれば、ツールバーは再度自動的に表示されます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text ! msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." ! msgstr "フォントの色 アイコンなど、一部のツールバーアイコンから別のツールバーを開くことができます。アイコンの横にある矢印をクリックすると、多数のアイコンを含むツールバーが開きます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text ! msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. " ! msgstr "ここで、必要な処理を行うアイコンをクリックするか、またはツールバーのタイトルバーをマウスボタンでクリックしたままドラッグするかのどちらかの操作を選択できます。 " #: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text ! msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." ! msgstr "一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に開きます。 たとえば、文書ドキュメント内の表の内部でクリックすると、「表」ツールバーが開きます。 番号付け段落の内部でクリックすると、「箇条書きと番号付け」ツールバーが開きます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text ! msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." ! msgstr "可動ウィンドウを再接続するには、ウィンドウのタイトルバーをドキュメントウィンドウの端にドラッグ&ドロップします。 マウスボタンを離すときにマウスポインタをドキュメントウィンドウの端にできるだけ近付けてください。" #: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." ! msgstr "「表示」 → 「ツールバー」 → 「リセット」 を選択して、ツールバーをデフォルトのコンテキスト依存動作に戻します。 これで一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に表示されます。" #: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars and click the name of a toolbar to remove the check mark." msgstr "表示 → ツールバー を選択し、ツールバーの名前をクリックしてチェックマークを削除します。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text *************** *** 7161,7169 **** msgstr "ツールバーをフローティングツールバーにするには" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text ! msgid "" ! "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the " ! "document." msgstr "ツールバーの先頭にあるハンドルをクリックして、ツールバーをドキュメント内にドラッグします。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text --- 4041,4047 ---- msgstr "ツールバーをフローティングツールバーにするには" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text ! msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "ツールバーの先頭にあるハンドルをクリックして、ツールバーをドキュメント内にドラッグします。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text *************** *** 7183,7195 **** msgstr "表示 → ツールバー を選択し、ツールバーの名前をクリックします。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text ! msgid "" ! "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's " ! "window manager settings. You must enable your system to show the full window " ! "contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップによるツールバーとウィンドウのドッキングは、システムのウィンドウマネージャの設定に依存します。ウィンドウを移動する際には外側フレームを" ! "表示するだけではなく、完全なウィンドウの内容を表示するようシステムを有効にする必要があります。" #: floating_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Using Toolbars" --- 4061,4068 ---- msgstr "表示 → ツールバー を選択し、ツールバーの名前をクリックします。" #: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text ! msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." ! msgstr "ドラッグ&ドロップによるツールバーとウィンドウのドッキングは、システムのウィンドウマネージャの設定に依存します。ウィンドウを移動する際には外側フレームを表示するだけではなく、完全なウィンドウの内容を表示するようシステムを有効にする必要があります。" #: floating_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Using Toolbars" *************** *** 7197,7240 **** #: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "graphical text art " ! "designing; fonts " ! "TextArt, see Fontwork " ! "WordArt, see Fontwork " ! "Fontwork icons text " ! "effects effects; Fontwork " ! "icons text; Fontwork " ! "icons 3D text " ! "creation rotating;3D " ! "text editing;Fontwork " ! "objects inserting;Fontwork " ! "objects" ! msgstr "" ! "グラフィカル・テキスト・アートデザイン; フォントテキストアート、フォントワークを参照ワードアート、フォントワークを参照フォントワーク・アイコンテキスト効果効果; " ! "フォントワーク・アイコンテキスト; フォントワーク・アイコン3Dテキスト作成回転;3Dテキスト編集;フォントワーク・オブジェクト挿入;フォントワーク・オブジェクト" #: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text ! msgid "" ! "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." ! msgstr "" #: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Fontwork " ! "For Graphical Text Art" ! msgstr "" ! "グラフィカル・テキストアートのフォントワーク " ! "" #: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." --- 4070,4088 ---- #: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text #, fuzzy ! msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork icons text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" ! msgstr "グラフィカル・テキスト・アートデザイン; フォントテキストアート、フォントワークを参照ワードアート、フォントワークを参照フォントワーク・アイコンテキスト効果効果; フォントワーク・アイコンテキスト; フォントワーク・アイコン3Dテキスト作成回転;3Dテキスト編集;フォントワーク・オブジェクト挿入;フォントワーク・オブジェクト" + # translated by t-otsuki #: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." ! msgstr "図形描画ツールバーまたはフォントワークツールバーがない場合に表示させるには表示 - ツールバー で選択します。" #: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text #, fuzzy ! msgid "Fontwork For Graphical Text Art" ! msgstr "グラフィカル・テキストアートのフォントワーク " #: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." *************** *** 7246,7266 **** #: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, " ! "click the Fontwork Gallery icon. Icon" ! msgstr "" ! "図形描画 ツールバーで フォントワークギャラリ アイコン をクリックします。 フォントワークアイコン" #: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text ! msgid "" ! "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and " ! "click OK." msgstr "フォントワークギャラリ ダイアログでフォントワークスタイルを選択し、OK をクリックします。" #: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text --- 4094,4104 ---- #: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text #, fuzzy ! msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon. Icon" ! msgstr "図形描画 ツールバーで フォントワークギャラリ アイコン をクリックします。 フォントワークアイコン" #: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text ! msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "フォントワークギャラリ ダイアログでフォントワークスタイルを選択し、OK をクリックします。" #: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text *************** *** 7275,7297 **** msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "フォントワークオブジェクトを編集する" #: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text" ! msgid "" ! "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the " ! "background, hold down the Ctrl key while you click." ! msgstr "" #: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text ! msgid "" ! "The Fontwork toolbar " ! "is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose " ! "View - Toolbars - Fontwork." ! msgstr "" ! "フォントワーク " ! "ツールバーが表示されます。フォントワーク ツールバーが表示されていない場合は、表示 → ツールバー → " ! "フォントワーク を選択します。" #: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." --- 4113,4128 ---- msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "フォントワークオブジェクトを編集する" + # translated by t-otsuki #: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text + #, fuzzy msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text" ! msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." ! msgstr "フォントワークオブジェクトをクリックしてください。フォントワークオブジェクトをバックグラウンドで挿入する場合はコントロールキーを押しながらクリックしてください。" #: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text ! msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." ! msgstr "フォントワーク ツールバーが表示されます。フォントワーク ツールバーが表示されていない場合は、表示 → ツールバー → フォントワーク を選択します。" #: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." *************** *** 7333,7353 **** msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "より多くのフォントワーク属性を編集する" #: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text" ! msgid "" ! "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the " ! "background, hold down the Ctrl key while you click." ! msgstr "" #: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text ! msgid "" ! "Select the properties from the Drawing Object Properties " ! "toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, " ! "and more." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトのプロパティ " ! "ツールバーからプロパティを選択します。線の幅、線の色、塗りつぶしの色、塗りつぶしのスタイルなどを変更できます。" #: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text msgid "Fontwork toolbar" --- 4164,4179 ---- msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "より多くのフォントワーク属性を編集する" + # translated by t-otsuki #: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text + #, fuzzy msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text" ! msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." ! msgstr "フォントワークオブジェクトをクリックしてください。フォントワークオブジェクトをバックグラウンドで挿入する場合はコントロールキーを押しながらクリックしてください。" #: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text ! msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." ! msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ ツールバーからプロパティを選択します。線の幅、線の色、塗りつぶしの色、塗りつぶしのスタイルなどを変更できます。" #: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text msgid "Fontwork toolbar" *************** *** 7358,7406 **** msgstr "グラフィカルテキストアート用のフォントワーク" #: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text ! msgid "" ! "command buttons, see push " ! "buttonscontrols;adding to " ! "documentsinserting;push " ! "buttonskeys;adding push " ! "buttonsbuttons;adding push " ! "buttonspress buttons, see push " ! "buttonspush buttons;adding to " ! "documents" ! msgstr "" ! "コマンド・ボタン、ボタンを参照コントロール;ドキュメン" ! "トに追加挿入;ボタン" ! "キー;ボタンの追加ボタン;ボタンの追加プレス・ボタン、ボタンを参照ボタン;ドキュメントに追加" #: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text ! msgid "" ! "Adding a Command Button to a " ! "Document " ! msgstr "" ! "ドキュメントにコマンド・ボタンを追加 " #: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "フォームコントロール ツールバーで ボタン アイコンをクリックします。" #: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text ! msgid "" ! "To attach a macro to the button, click the Events tab, and " ! "click the ... button beside the button action that you want to " ! "run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro " ! "that you want to use, and then click OK." ! msgstr "" ! "マクロをボタンに関連付けるには、イベント タブをクリックし、マクロを実行させるボタンアクションの横にある " ! "... ボタンをクリックします。マクロの割り当て " ! "ダイアログで、使用するマクロを指定し、OK をクリックします。" #: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text ! msgid "" ! "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(任意) ボタンを含むフォームの属性を指定します。" #: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text --- 4184,4206 ---- msgstr "グラフィカルテキストアート用のフォントワーク" #: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text ! msgid "command buttons, see push buttonscontrols;adding to documentsinserting;push buttonskeys;adding push buttonsbuttons;adding push buttonspress buttons, see push buttonspush buttons;adding to documents" ! msgstr "コマンド・ボタン、ボタンを参照コントロール;ドキュメントに追加挿入;ボタンキー;ボタンの追加ボタン;ボタンの追加プレス・ボタン、ボタンを参照ボタン;ドキュメントに追加" #: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text ! msgid "Adding a Command Button to a Document " ! msgstr "ドキュメントにコマンド・ボタンを追加 " #: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "フォームコントロール ツールバーで ボタン アイコンをクリックします。" #: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text ! msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." ! msgstr "マクロをボタンに関連付けるには、イベント タブをクリックし、マクロを実行させるボタンアクションの横にある ... ボタンをクリックします。マクロの割り当て ダイアログで、使用するマクロを指定し、OK をクリックします。" #: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text ! msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(任意) ボタンを含むフォームの属性を指定します。" #: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text *************** *** 7408,7429 **** msgstr "表示 → ツールバー → フォームコントロール を選択します。" #: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text ! msgid "" ! "To change the button label, click the General tab, and edit the " ! "text in the Label box." ! msgstr "" ! "ボタンのラベルを変更するには、全般 タブをクリックし、タイトル ボックスでテキストを編集します。" #: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "ドキュメント内でドラッグし、ボタンを描きます。" #: formfields.xhp#par_idN10731.help.text ! msgid "" ! "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables " ! "showing data records, and other controls to a document." ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを使用すると、チェックボックス、ボタン、データレコードを表示するテーブルなどのコントロールをドキュメントに追加できます。" #: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "To Add a Button to a Document " --- 4208,4223 ---- msgstr "表示 → ツールバー → フォームコントロール を選択します。" #: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text ! msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." ! msgstr "ボタンのラベルを変更するには、全般 タブをクリックし、タイトル ボックスでテキストを編集します。" #: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "ドキュメント内でドラッグし、ボタンを描きます。" #: formfields.xhp#par_idN10731.help.text ! msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを使用すると、チェックボックス、ボタン、データレコードを表示するテーブルなどのコントロールをドキュメントに追加できます。" #: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "To Add a Button to a Document " *************** *** 7462,7494 **** msgstr "ボタンを挿入して編集する" #: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text ! msgid "" ! "Gallery; inserting pictures " ! "frompictures; inserting from " ! "Galleryobjects; inserting from " ! "Gallerypatterns for " ! "objectstextures;inserting from " ! "Gallerybackgrounds;inserting from " ! "Galleryinserting;objects from " ! "Gallerycopying;from " ! "Gallery" ! msgstr "" ! "ギャラリー; 画像を挿入画像; " ! "ギャラリーから挿入オブジェクト; ギャラリーから挿入" ! "オブジェクトのパターン質感;ギャラリーから挿入背景;ギャラリーから挿入挿入" ! "; " ! "ギャラリーからオブジェクトをコピー;ギャラリーから" #: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text ! msgid "" ! "Inserting Objects From the Gallery " ! msgstr "" ! "ギャラリーからオブジェクトを挿入 " #: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text msgid "Inserting an object as a copy" --- 4256,4267 ---- msgstr "ボタンを挿入して編集する" #: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text ! msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" ! msgstr "ギャラリー; 画像を挿入画像; ギャラリーから挿入オブジェクト; ギャラリーから挿入オブジェクトのパターン質感;ギャラリーから挿入背景;ギャラリーから挿入挿入; ギャラリーからオブジェクトをコピー;ギャラリーから" #: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text ! msgid "Inserting Objects From the Gallery " ! msgstr "ギャラリーからオブジェクトを挿入 " #: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text msgid "Inserting an object as a copy" *************** *** 7508,7540 **** #: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text" ! msgid "" ! "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the " ! "Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "" ! "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → " ! "ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "" ! "You can insert an object in a document either as a copy or as a " ! "link. A copy of an object is independent of the original " ! "object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link " ! "remains dependent on the original object. Changes to the original object are " ! "also reflected in the link." ! msgstr "" ! "ドキュメント内にオブジェクトをコピーまたはリンクとして挿入できます。オブジェクトのコピーは、オリジナ" ! "ルオブジェクトからは独立しています。オリジナルオブジェクトに変更を加えても、それがコピーオブジェクトに適用されることはありません。リンクオブジェクトは、" ! "依然としてオリジナルオブジェクトに依存しています。オリジナルオブジェクトに対する変更操作は、リンクにも反映されます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text" ! msgid "" ! "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the " ! "Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "" ! "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → " ! "ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text" --- 4281,4297 ---- #: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text" ! msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." ! msgstr "ドキュメント内にオブジェクトをコピーまたはリンクとして挿入できます。オブジェクトのコピーは、オリジナルオブジェクトからは独立しています。オリジナルオブジェクトに変更を加えても、それがコピーオブジェクトに適用されることはありません。リンクオブジェクトは、依然としてオリジナルオブジェクトに依存しています。オリジナルオブジェクトに対する変更操作は、リンクにも反映されます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text" ! msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text" *************** *** 7542,7561 **** msgstr "1 回のクリックでオブジェクトを選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or " ! "Paragraph." msgstr "コンテキストメニューを呼び出し、挿入 → 背景 → ページ または 段落 を選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text ! msgid "" ! "Drag the object on to the other object in the document while pressing " ! "CommandCtrl." ! msgstr "" ! "CommandCtrlを押したまま、オブジェクトをドキュメント内の別のオブジェクト" ! "上にドラッグします。." #: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text" --- 4299,4310 ---- msgstr "1 回のクリックでオブジェクトを選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text ! msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "コンテキストメニューを呼び出し、挿入 → 背景 → ページ または 段落 を選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text ! msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." ! msgstr "CommandCtrlを押したまま、オブジェクトをドキュメント内の別のオブジェクト上にドラッグします。." #: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text" *************** *** 7584,7615 **** #: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text" ! msgid "" ! "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the " ! "Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "" ! "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → " ! "ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text ! msgid "" ! "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu " ! "and select Insert and Copy." ! msgstr "" ! "オブジェクトをドキュメントにドラッグするか、右クリックでコンテキストメニューを呼び出し、挿入 → コピー を選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text ! msgid "" ! "Drag the object into the document while pressing the Shift and Command " ! "Ctrl keys, or " ! "right-click to open the context menu and select Insert and " ! "Link." ! msgstr "" ! "Shift and Command " ! "Ctrl キーを押したまま、オブジ" ! "ェクトをドキュメントへドラッグします。または、右クリックしてコンテキストメニューを開き、挿入 と " ! "リンクを選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text" --- 4333,4348 ---- #: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text" ! msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text ! msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." ! msgstr "オブジェクトをドキュメントにドラッグするか、右クリックでコンテキストメニューを呼び出し、挿入 → コピー を選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text ! msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and Command Ctrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." ! msgstr "Shift and Command Ctrl キーを押したまま、オブジェクトをドキュメントへドラッグします。または、右クリックしてコンテキストメニューを開き、挿入リンクを選択します。" #: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text" *************** *** 7622,7662 **** #: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text" ! msgid "" ! "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the " ! "Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "" ! "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → " ! "ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "ギャラリからオブジェクトを挿入する" #: groups.xhp#bm_id6888027.help.text ! msgid "" ! "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;ob" ! "jectsexiting;groupsentering groupsungrouping " ! "groupsselection " ! "framesmultiple " ! "selectionmarking, see " ! "selecting" ! msgstr "" ! "グループ;入る、出る、解除枠; 選択枠選択;オブジェクト出る;グループグループに入るグループ解" ! "除選択枠複数選択マークする, 選択を参照" #: groups.xhp#hd_id2454298.help.text ! msgid "" ! "Working with " ! "Groups " ! msgstr "" ! "グループの使い方 " #: groups.xhp#hd_id7424237.help.text msgid "To enter a group" --- 4355,4374 ---- #: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text" ! msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." ! msgstr "ファンクション バーの ギャラリ アイコンをクリックするか、ツール → ギャラリ を選択して、ギャラリを開きます。" #: gallery_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "ギャラリからオブジェクトを挿入する" #: groups.xhp#bm_id6888027.help.text ! msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" ! msgstr "グループ;入る、出る、解除枠; 選択枠選択;オブジェクト出る;グループグループに入るグループ解除選択枠複数選択マークする, 選択を参照" #: groups.xhp#hd_id2454298.help.text ! msgid "Working with Groups " ! msgstr "グループの使い方 " #: groups.xhp#hd_id7424237.help.text msgid "To enter a group" *************** *** 7675,7692 **** msgstr "グループを出る" #: groups.xhp#par_id1227759.help.text ! msgid "" ! "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the " ! "entire group." msgstr "オブジェクトをグループ化したあと、グループの任意の部分を選択するとグループ全体を選択したことになります。" #: groups.xhp#par_id1251258.help.text ! msgid "" ! "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - " ! "Ungroup." ! msgstr "" ! "Impress または Draw では、「グループ解除」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → " ! "「グループ解除」を選択します。" #: groups.xhp#par_id1388592.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text" --- 4387,4398 ---- msgstr "グループを出る" #: groups.xhp#par_id1227759.help.text ! msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "オブジェクトをグループ化したあと、グループの任意の部分を選択するとグループ全体を選択したことになります。" #: groups.xhp#par_id1251258.help.text ! msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup." ! msgstr "Impress または Draw では、「グループ解除」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → 「グループ解除」を選択します。" #: groups.xhp#par_id1388592.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text" *************** *** 7698,7715 **** msgstr "選択したオブジェクトを右クリックして、コンテキストメニューを開きます。 " #: groups.xhp#par_id2307199.help.text ! msgid "" ! "You can combine several graphic objects into a group so that you can use " ! "them like a single object. " msgstr "複数の描画オブジェクトを 1 つのグループにまとめることによって、それらを単一のオブジェクトのように扱うことができます。 " #: groups.xhp#par_id2685323.help.text ! msgid "" ! "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - " ! "Exit Group." ! msgstr "" ! "Impress または Draw では、「グループを出る」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → " ! "「グループを出る」を選択します。" #: groups.xhp#par_id3236182.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text" --- 4404,4415 ---- msgstr "選択したオブジェクトを右クリックして、コンテキストメニューを開きます。 " #: groups.xhp#par_id2307199.help.text ! msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. " msgstr "複数の描画オブジェクトを 1 つのグループにまとめることによって、それらを単一のオブジェクトのように扱うことができます。 " #: groups.xhp#par_id2685323.help.text ! msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group." ! msgstr "Impress または Draw では、「グループを出る」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → 「グループを出る」を選択します。" #: groups.xhp#par_id3236182.help.text msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text" *************** *** 7717,7758 **** msgstr "グループの任意のオブジェクトを右クリックします。" #: groups.xhp#par_id343943.help.text ! msgid "" ! "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - " ! "Edit Group." ! msgstr "" ! "Impress または Draw では、「グループに入る」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → " ! "「グループに入る」を選択します。" #: groups.xhp#par_id561540.help.text msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. " msgstr "また、グループは入れ子にできるので、グループ内にグループを形成することができます。 " #: groups.xhp#par_id5734733.help.text ! msgid "" ! "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all " ! "objects in a group together, and you can enter the group and change the " ! "individual objects. " ! msgstr "" ! "グループ内のすべてのオブジェクトのプロパティー (線のサイズ、塗りつぶし色など) " ! "は一度に変更できます。また、グループに入って個々のオブジェクトを変更することもできます。 " #: groups.xhp#par_id598162.help.text ! msgid "" ! "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group." ! msgstr "" ! "Impress または Draw では、「グループ化」を選択します。Calc または Writer では、「グループ」 → 「グループ化」を選択します。" #: groups.xhp#par_id6042664.help.text ! msgid "" ! "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere " ! "outside the group." msgstr "Draw または Impress でグループを出るには、グループの外側でダブルクリックすることもできます。" #: groups.xhp#par_id607013.help.text ! msgid "" ! "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while " ! "you click the individual objects." msgstr "グループ化するオブジェクトを選択します。 Shift キーを押しながら個々のオブジェクトをクリックします。" #: groups.xhp#par_id6354869.help.text --- 4417,4443 ---- msgstr "グループの任意のオブジェクトを右クリックします。" #: groups.xhp#par_id343943.help.text ! msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group." ! msgstr "Impress または Draw では、「グループに入る」を選択します。 Calc または Writer では、「グループ」 → 「グループに入る」を選択します。" #: groups.xhp#par_id561540.help.text msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. " msgstr "また、グループは入れ子にできるので、グループ内にグループを形成することができます。 " #: groups.xhp#par_id5734733.help.text ! msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. " ! msgstr "グループ内のすべてのオブジェクトのプロパティー (線のサイズ、塗りつぶし色など) は一度に変更できます。また、グループに入って個々のオブジェクトを変更することもできます。 " #: groups.xhp#par_id598162.help.text ! msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group." ! msgstr "Impress または Draw では、「グループ化」を選択します。Calc または Writer では、「グループ」 → 「グループ化」を選択します。" #: groups.xhp#par_id6042664.help.text ! msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Draw または Impress でグループを出るには、グループの外側でダブルクリックすることもできます。" #: groups.xhp#par_id607013.help.text ! msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "グループ化するオブジェクトを選択します。 Shift キーを押しながら個々のオブジェクトをクリックします。" #: groups.xhp#par_id6354869.help.text *************** *** 7761,7769 **** msgstr "グループの任意のオブジェクトを右クリックします。" #: groups.xhp#par_id6738792.help.text ! msgid "" ! "To select the objects, you can also drag a selection frame around the " ! "objects." msgstr "オブジェクトの周りの選択枠をドラッグしてオブジェクトを選択することもできます。" #: groups.xhp#par_id691549.help.text --- 4446,4452 ---- msgstr "グループの任意のオブジェクトを右クリックします。" #: groups.xhp#par_id6738792.help.text ! msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "オブジェクトの周りの選択枠をドラッグしてオブジェクトを選択することもできます。" #: groups.xhp#par_id691549.help.text *************** *** 7771,7781 **** msgstr "このモードでは、グループにオブジェクトを追加したり、グループからオブジェクトを削除したりできます。 " #: groups.xhp#par_id7309793.help.text ! msgid "" ! "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and " ! "resize the logo as a single object." ! msgstr "" ! "たとえば、会社のロゴにあるすべてのオブジェクトをグループ化すると、ロゴを 1 つのオブジェクトとして移動したり、サイズ変更したりすることができます。" #: groups.xhp#par_id8111819.help.text msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." --- 4454,4461 ---- msgstr "このモードでは、グループにオブジェクトを追加したり、グループからオブジェクトを削除したりできます。 " #: groups.xhp#par_id7309793.help.text ! msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." ! msgstr "たとえば、会社のロゴにあるすべてのオブジェクトをグループ化すると、ロゴを 1 つのオブジェクトとして移動したり、サイズ変更したりすることができます。" #: groups.xhp#par_id8111819.help.text msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." *************** *** 7786,7822 **** msgstr "これでグループ内の 1 つのオブジェクトを選択して編集できます。" #: groups.xhp#par_id9909665.help.text ! msgid "" ! "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "グループのメンバーではないオブジェクトは淡色表示になります。" #: groups.xhp#par_id9983825.help.text ! msgid "" ! "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group " ! "together, and you can enter the group any time to change the individual " ! "objects. " ! msgstr "" ! "1 つのグループ内のすべてのオブジェクトは、一度に移動、変形、サイズ変更、ゆがめ、変換を行うことができます。また、いつでもグループに入って個々のオブジェ" ! "クトを変更できます。 " #: groups.xhp#tit.help.text msgid "Working with Groups " msgstr "グループの使い方 " #: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text ! msgid "" ! "hyperlinks; editinglinks; " ! "editing hyperlinksediting; " ! "hyperlinkstext attributes; " ! "hyperlinksbuttons;editing hyperlink " ! "buttonsURL;changing hyperlink " ! "URLs" ! msgstr "" ! "ハイパーリンク; 編集リンク; " ! "ハイパーリンクの編集編集; " ! "ハイパーリンクテキストの属性; ハイパーリンクボタン;ハイパーリンクのボタンの編集URL;ハイパーリンクの " ! "URL の変更" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text msgid "Change the text of a hyperlink as follows" --- 4466,4485 ---- msgstr "これでグループ内の 1 つのオブジェクトを選択して編集できます。" #: groups.xhp#par_id9909665.help.text ! msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "グループのメンバーではないオブジェクトは淡色表示になります。" #: groups.xhp#par_id9983825.help.text ! msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. " ! msgstr "1 つのグループ内のすべてのオブジェクトは、一度に移動、変形、サイズ変更、ゆがめ、変換を行うことができます。また、いつでもグループに入って個々のオブジェクトを変更できます。 " #: groups.xhp#tit.help.text msgid "Working with Groups " msgstr "グループの使い方 " #: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text ! msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" ! msgstr "ハイパーリンク; 編集リンク; ハイパーリンクの編集編集; ハイパーリンクテキストの属性; ハイパーリンクボタン;ハイパーリンクのボタンの編集URL;ハイパーリンクの URL の変更" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text msgid "Change the text of a hyperlink as follows" *************** *** 7831,7941 **** msgstr "すべてのハイパーリンクの属性を変更します。" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text ! msgid "" ! "Editing Hyperlinks" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクの編集" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "ハイパーリンクの URL を変更する" #: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text ! msgid "" ! "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following " ! "the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target " ! "URL to be the same as the visible text." ! msgstr "" ! "最後の文字の後に直接スペースを入力して、URL をそのままにすると、オートコレクト機能がオンになっている場合、オートコレクト機能によって対象の URL " ! "が表示されるテキストと同じになるように変更されます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text ! msgid "" ! "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only " ! "the visible text will be changed." msgstr "カーソルをどこかほかの場所に置いてハイパーリンクをそのままにすると、表示されるテキストだけが変更されます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3145119.32.help.text ! msgid "" ! "Option 2: Open Hyperlink Bar (View - Toolbars - Hyperlink Bar). " ! "Click on the hyperlink, do not release the mouse button and drag the " ! "hyperlink to the Hyperlink Bar. Edit the URL on the Hyperlink Bar and press " ! "the Return key." ! msgstr "" ! "方法 2:Open ハイパーリンクバー (表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー) " ! "を開きます。ハイパーリンクをクリックしてマウスボタンを押したまま、ハイパーリンクをハイパーリンクバーにドラッグします。ハイパーリンクバーの URL " ! "を編集した上で Enter キーを押します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window." msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウを開く" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text ! msgid "" ! "Option 1: As described above, open Hyperlink Dialog." ! msgstr "" ! "オプション 1:上記の方法で、「ハイパーリンク」ダイアログ を開きます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text ! msgid "" ! "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the " ! "OptionAlt key while clicking. Open the " ! "Properties dialog through the context menu. You can edit the " ! "label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." ! msgstr "" ! "ボタンがハイパーリンクになっている場合は、ボタンをクリックして選択するか、(Option)(Alt) キーを押した状態でクリックします。コンテキストメニューから プロパティ " ! "ダイアログを開きます。ラベルのテキストは「タイトル」フィールドで編集でき、アドレスは「URL」フィールドで変更できます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text ! msgid "" ! "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the " ! "visible text. " msgstr "Writer ドキュメントで、ハイパーリンクのどこかをクリックして、表示テキストを編集します。 " #: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text ! msgid "" ! "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a " ! "hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of " ! "the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." ! msgstr "" ! "すべての種類のドキュメントで、「ハイパーリンク」ダイアログを開いて、ハイパーリンクを編集できます。最初にカーソルをハイパーリンクまたはハイパーリンクの直" ! "前に置いて、次に「標準」バーで「ハイパーリンク」アイコンをクリックします。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text ! msgid "" ! "When you CommandCtrl-click a hyperlink in " ! "a Writer document, your web browser opens with the requested web address. " ! "If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open " ! "the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." ! msgstr "" ! "CommandCtrlを押しながら、Writerドキュメント内のハイパーリンクをク" ! "リックすると、リクエストしたwebアドレス通りにwebブラウザーが開きます。マウスを使用しない場合、カーソルをハイパーリンク内に置いてから、Shift+" ! "F10を押してコンテキストメニューを開き、「ハイパーリンクを開く」を選択します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "文字スタイルアイコンをクリックします。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text ! msgid "" ! "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, " ! "and choose Modify." ! msgstr "" ! "「インターネットリンク」用の文字スタイルまたは「訪れたインターネットリンク」用の文字スタイルを右クリックして、変更 " ! "を選択します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." --- 4494,4549 ---- msgstr "すべてのハイパーリンクの属性を変更します。" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text ! msgid "Editing Hyperlinks" ! msgstr "ハイパーリンクの編集" #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "ハイパーリンクの URL を変更する" #: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text ! msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." ! msgstr "最後の文字の後に直接スペースを入力して、URL をそのままにすると、オートコレクト機能がオンになっている場合、オートコレクト機能によって対象の URL が表示されるテキストと同じになるように変更されます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text ! msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "カーソルをどこかほかの場所に置いてハイパーリンクをそのままにすると、表示されるテキストだけが変更されます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3145119.32.help.text ! msgid "Option 2: Open Hyperlink Bar (View - Toolbars - Hyperlink Bar). Click on the hyperlink, do not release the mouse button and drag the hyperlink to the Hyperlink Bar. Edit the URL on the Hyperlink Bar and press the Return key." ! msgstr "方法 2:Open ハイパーリンクバー (表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー) を開きます。ハイパーリンクをクリックしてマウスボタンを押したまま、ハイパーリンクをハイパーリンクバーにドラッグします。ハイパーリンクバーの URL を編集した上で Enter キーを押します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text msgid "Open the Styles and Formatting window." msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウを開く" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text ! msgid "Option 1: As described above, open Hyperlink Dialog." ! msgstr "オプション 1:上記の方法で、「ハイパーリンク」ダイアログ を開きます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text ! msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." ! msgstr "ボタンがハイパーリンクになっている場合は、ボタンをクリックして選択するか、(Option)(Alt) キーを押した状態でクリックします。コンテキストメニューから プロパティ ダイアログを開きます。ラベルのテキストは「タイトル」フィールドで編集でき、アドレスは「URL」フィールドで変更できます。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text ! msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. " msgstr "Writer ドキュメントで、ハイパーリンクのどこかをクリックして、表示テキストを編集します。 " #: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text ! msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." ! msgstr "すべての種類のドキュメントで、「ハイパーリンク」ダイアログを開いて、ハイパーリンクを編集できます。最初にカーソルをハイパーリンクまたはハイパーリンクの直前に置いて、次に「標準」バーで「ハイパーリンク」アイコンをクリックします。" #: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text ! msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." ! msgstr "CommandCtrlを押しながら、Writerドキュメント内のハイパーリンクをクリックすると、リクエストしたwebアドレス通りにwebブラウザーが開きます。マウスを使用しない場合、カーソルをハイパーリンク内に置いてから、Shift+F10を押してコンテキストメニューを開き、「ハイパーリンクを開く」を選択します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "文字スタイルアイコンをクリックします。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text ! msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." ! msgstr "「インターネットリンク」用の文字スタイルまたは「訪れたインターネットリンク」用の文字スタイルを右クリックして、変更 を選択します。" #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." *************** *** 7946,8067 **** msgstr "ハイパーリンクの編集" #: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "" ! "hyperlinks; insertinglinks; " ! "insertinginserting; " ! "hyperlinks" ! msgstr "" ! "ハイパーリンク; 挿入リンク; " ! "挿入挿入; ハイパーリンク" #: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text ! msgid "" ! "Inserting Hyperlinks" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクを挿入する" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text ! msgid "" ! "In the URL combo box, enter only the short form of the URL when " ! "jumping within the same document: If the bookmark is called " ! "Target, enter Target. To jump to another document, " ! "enter the complete URL." ! msgstr "" ! "同一ドキュメント内で他の位置へジャンプさせる場合、コンボボックス インターネットアドレス収集ボックス に URL " ! "を短縮形で指定します。たとえばテキストマークを Target " ! "という名前で作成してあれば、Target を指定します。他のドキュメントにジャンプする場合は、URL を完全形で指定します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text ! msgid "" ! "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the " ! "entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the " ! "Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the " ! "Navigator." ! msgstr "" ! "文書の中に表1を参照するハイパーリンクを挿入するには、ナビゲータのドラッグモードを ハイパーリンクとして挿入 " ! "に選択した上で、ナビゲータから「表1」を文書にドラッグします。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text ! msgid "" ! "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both " ! "cases, the visible text can be different from the URL." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクは、テキストとして挿入する方法と、ボタンとして挿入する方法の 2 通りがあります。いずれの場合でも、URL 以外のテキストを表示できます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text ! msgid "" ! "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert " ! "the hyperlink. Click the Hyperlink icon on the " ! "HyperlinkBar. The hyperlink is inserted as text." ! msgstr "" ! "ドキュメント上のハイパーリンクを挿入する位置に、テキストカーソルを移動させます。ハイパーリンク バー " ! "の ハイパーリンク アイコンをクリックします。ハイパーリンクがテキストとして挿入されます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text ! msgid "" ! "To use the Hyperlink dialog instead of the " ! "HyperlinkBar to define the hyperlink, click the " ! "icon on the Standard bar." ! msgstr "" ! "ハイパーリンク バー ではなく「ハイパーリンク」ダイアログ を使ってハイパーリンクを定義する場合には、 " ! "ファンクション バーのアイコンからこのダイアログを開くことができます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text ! msgid "" ! "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. " ! "Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, " ! "directories or bookmarks." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクはドラッグ&ドロップでナビゲータから挿入することもできます。ハイパーリンクのジャンプ先には、参照先、見出し、図、表、オブジェクト、索引ある" ! "いはテキストマークが指定できます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text ! msgid "" ! "Display the HyperlinkBar by choosing View - " ! "Toolbars - Hyperlink Bar. Type the visible text in the left field and " ! "the full URL in the right field, including http:// or file://." ! msgstr "" ! "表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー を選択すると、ハイパーリンク " ! "バー を表示できます。左のフィールドに表示テキストを入力し、右のフィールドに http:// または file:// " ! "を含めた完全な URL を入力します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text ! msgid "" ! "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at " ! "that position (Insert - Bookmark). " ! msgstr "" ! "同じ文書ドキュメント内の指定の位置にジャンプする場合は、その位置にテキストマークを入力します (挿入 → テキストマーク)。 " #: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text ! msgid "" ! "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the " ! "Hyperlink icon and select As Button from the sub-" ! "menu." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクをボタンとして挿入するには、ハイパーリンク アイコンをクリックしてマウスボタンを押したたままで、サブメニューから " ! "ボタンとして挿入する を選択します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text ! msgid "" ! "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell " ! "(Insert - Names - Define)." msgstr "表計算ドキュメント内のセルにジャンプする場合は、まずセルに名前を入力します (挿入 → 名前 → 指定)。" #: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text --- 4554,4608 ---- msgstr "ハイパーリンクの編集" #: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" ! msgstr "ハイパーリンク; 挿入リンク; 挿入挿入; ハイパーリンク" #: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text ! msgid "Inserting Hyperlinks" ! msgstr "ハイパーリンクを挿入する" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text ! msgid "In the URL combo box, enter only the short form of the URL when jumping within the same document: If the bookmark is called Target, enter Target. To jump to another document, enter the complete URL." ! msgstr "同一ドキュメント内で他の位置へジャンプさせる場合、コンボボックス インターネットアドレス収集ボックス に URL を短縮形で指定します。たとえばテキストマークを Target という名前で作成してあれば、Target を指定します。他のドキュメントにジャンプする場合は、URL を完全形で指定します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text ! msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." ! msgstr "文書の中に表1を参照するハイパーリンクを挿入するには、ナビゲータのドラッグモードを ハイパーリンクとして挿入 に選択した上で、ナビゲータから「表1」を文書にドラッグします。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text ! msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." ! msgstr "ハイパーリンクは、テキストとして挿入する方法と、ボタンとして挿入する方法の 2 通りがあります。いずれの場合でも、URL 以外のテキストを表示できます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text ! msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink. Click the Hyperlink icon on the HyperlinkBar. The hyperlink is inserted as text." ! msgstr "ドキュメント上のハイパーリンクを挿入する位置に、テキストカーソルを移動させます。ハイパーリンク バーハイパーリンク アイコンをクリックします。ハイパーリンクがテキストとして挿入されます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text ! msgid "To use the Hyperlink dialog instead of the HyperlinkBar to define the hyperlink, click the icon on the Standard bar." ! msgstr "ハイパーリンク バー ではなく「ハイパーリンク」ダイアログ を使ってハイパーリンクを定義する場合には、 ファンクション バーのアイコンからこのダイアログを開くことができます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text ! msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." ! msgstr "ハイパーリンクはドラッグ&ドロップでナビゲータから挿入することもできます。ハイパーリンクのジャンプ先には、参照先、見出し、図、表、オブジェクト、索引あるいはテキストマークが指定できます。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text ! msgid "Display the HyperlinkBar by choosing View - Toolbars - Hyperlink Bar. Type the visible text in the left field and the full URL in the right field, including http:// or file://." ! msgstr "表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー を選択すると、ハイパーリンク バー を表示できます。左のフィールドに表示テキストを入力し、右のフィールドに http:// または file:// を含めた完全な URL を入力します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text ! msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark). " ! msgstr "同じ文書ドキュメント内の指定の位置にジャンプする場合は、その位置にテキストマークを入力します (挿入 → テキストマーク)。 " #: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text ! msgid "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the Hyperlink icon and select As Button from the sub-menu." ! msgstr "ハイパーリンクをボタンとして挿入するには、ハイパーリンク アイコンをクリックしてマウスボタンを押したたままで、サブメニューから ボタンとして挿入する を選択します。" #: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text ! msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Insert - Names - Define)." msgstr "表計算ドキュメント内のセルにジャンプする場合は、まずセルに名前を入力します (挿入 → 名前 → 指定)。" #: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text *************** *** 8069,8257 **** msgstr "ハイパーリンクを挿入する" #: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text ! msgid "" ! "absolute hyperlinksrelative " ! "hyperlinkshyperlinks; relative and " ! "absolutehyperlinks, see also " ! "links" ! msgstr "" ! "絶対ハイパーリンク相対ハイパーリンクハイパーリンク; 相対および絶対" #: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text ! msgid "" ! "Relative and Absolute Links" ! msgstr "" ! "相対的リンクおよび絶対的リンク" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text ! msgid "" ! "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is " ! "only possible when both files exist on the same drive. If the files are on " ! "different drives in your local file system, the absolute reference follows " ! "the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on " ! "different servers or if the target of the link is not available, the " ! "absolute reference uses the \"http:\" protocol " ! "(\"http://data2/abc/picture.gif\")." ! msgstr "" ! "ルールは次の通りです。相対的アドレス(「graphic/image.gif」)はファイルが両方とも同じドライブにある場合に限って有効です。ファイルが両方" ! "とも別々のドライブにあっても同じローカルファイルシステム内にある場合は、「file:」プロトコル(「file:///data1/xyz/image.gi" ! "f」)付きで絶対アドレスが指定されます。ファイルが両方とも別々のサーバーあったり、または一時的にリンク先がない場合、「http:」プロトコル(「http" ! "://data2/abc/image.gif」)付きで絶対アドレスが指定されます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text ! msgid "" ! "You should create the same directory structure on your hard disk as that " ! "which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the " ! "root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. " ! "The start file is then \"index.html\", the full path being " ! "\"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on " ! "your Internet provider's server might then be as follows: " ! "\"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you " ! "indicate the link relative to the location of the output document. For " ! "example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder " ! "called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to " ! "access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative " ! "path, starting from the location of the file \"index.html\". On the " ! "provider's server, you would place the picture in the folder " ! "\"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the " ! "provider's server through the File - Save As dialog, and if you " ! "have marked the option Copy local graphics to Internet under " ! "Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] " ! "will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." ! msgstr "" ! "手元のハードディスク上に作成するディレクトリ構造は、インターネットサービスプロバイダによって管理される Web " ! "スペース内に存在する構造と同じ構造にしてください。 たとえば、ハードディスク上のホームページのルートディレクトリ名を「homepage」にしたとします。 " ! "開始ファイルが「index.html」の場合、そのフルパスは「C:\\homepage\\index.html」となります (Windows " ! "オペレーティングシステムの場合)。 これに対して、最終的に利用するインターネットサービスプロバイダ側のサーバーの URL " ! "は、「http://www.myprovider.com/mypage/index.html」となります。 " ! "相対アドレスを使う場合は、出力するドキュメントの相対的な格納位置でリンクを指定します。 たとえば、ホームページに使用するすべての画像をサブフォルダの「C" ! ":\\homepage\\images」に置いた場合、画像ファイル「picture.gif」にアクセスするには、「images\\picture.gif」のよ" ! "うにパスを指定する必要があります。 これが相対パスであり、この場合はファイル「index.html」の場所を基準としています。 " ! "この画像をプロバイダ側のサーバーに置くときは、フォルダ「mypage/images」に格納します。 なお、「ファイル」 → " ! "「名前を付けて保存」 ダイアログを使って「index.html」をプロバイダ側のサーバーに転送する場合、事前に 「ツール」 → " ! "「オプション」 → 「読み込みと保存」 → 「HTML 互換性」「ローカルの図をインターネットにコピー」 " ! "オプションをオンに指定しておけば、$[officename] が自動的に画像をサーバー側の適切なディレクトリにコピーします。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "General and specify in the Save URLs relative to " ! "field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only " ! "possible when the document you are working on and the link destination are " ! "on the same drive." ! msgstr "" ! "$[officename] が 相対的または絶対的ハイパーリンクを作成する場合、ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択し、URL " ! "アドレスの相対保存 フィールドで選択します。相対的リンクは、作業中のドキュメントとそのリンク先が同一のドライブにある場合にだけ可能です。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text ! msgid "" ! "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether " ! "they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file " ! "is present." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクを設定する場合は、保存時に相対リンクと絶対リンクのどちらにするのか、および、リンク先のファイルが存在するのかの 2 " ! "点に注意する必要があります。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text ! msgid "" ! "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the " ! "start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol " ! "and target so that the reference on the server is always correct." ! msgstr "" ! "ホームページを構成するすべてのファイルは、ホームページのスタート位置とするファイルと同じドライブに配置するようにします。こうすることで " ! "$[officename] は、サーバー側での参照情報が常に正しくなるよう、プロトコルとターゲットを設定できます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text ! msgid "" ! "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute " ! "reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The " ! "complete path and address can only be seen when you view the result of the " ! "HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text " ! "editor." ! msgstr "" ! "$[officename] は内部では絶対的パスで動作しているので、ハイパーリンクと HTML " ! "ソーステキストエディタのヒントヘルプでは常に絶対的表記をとっています。作成した HTML " ! "ファイルを「テキスト」として読み込むか、またはテキストエディタで開いた場合にはじめて、HTML " ! "エクスポートでファイルに書き込きこんだものの結果が確認できます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text ! msgid "" ! "A link to a web page, for example, \"www.sun.com\" or " ! "\"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." ! msgstr "" ! "「www.sun.com」や「www.myprovider.com/mypage/index.html」などの Web " ! "ページへのリンクは、絶対リンクです。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text ! msgid "" ! "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file " ! "referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] " ! "checks every new link and sets a target and protocol automatically. The " ! "result can be seen in the generated HTML code after saving the source " ! "document." ! msgstr "" ! "また $[officename] " ! "では、リンクの参照先ファイルが存在しているか、およびその位置が特定されているかによって、その扱いが異なってきます。$[officename] " ! "は、新規のリンクをすべて自動的にチェックして、ターゲットとプロトコルの設定を行います。この結果は、ソースドキュメントを保存して得られる HTML " ! "コードに反映されます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text ! msgid "" ! "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer " ! "function on the provider server. Neither a server nor the computer of a " ! "reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS " ! "do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics " ! "existed, your picture would not be available. It is better to use relative " ! "addressing for file links." ! msgstr "" ! "「C:\\homepage\\graphics\\picture.gif」などの絶対パスは、プロバイダ側のサーバーでは機能しません。サーバー側にしろ他のユーザ" ! "ーのコンピュータにしろ、必ずしもハードディスクに C ドライブがあるとは限りませんし、オペレーティングシステムの中でも UNIX や MacOS " ! "などは、こうしたドライブレターを認識しないので、仮に homepage\\graphics というフォルダが存在しても、そのままではこのフォルダ中の画像に" ! "アクセスできないからです。このためファイルのリンクに関しては、相対アドレス指定を用いる方が無難です。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "絶対リンクと相対リンク" #: hyperlink_search.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "" ! "Internet; starting " ! "searchessearching;Internet" msgstr "インターネット; 検索の開始" #: hyperlink_search.xhp#hd_id3150789.16.help.text ! msgid "" ! "Searching With the Hyperlink Bar" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクバーを使って検索する" #: hyperlink_search.xhp#par_id3143267.18.help.text msgid "Enter the text you want to find in the URL Name field." msgstr "検索するテキストを URL 名 ボックスに入力します。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3143271.21.help.text ! msgid "" ! "$[officename] opens your Web Browser, which calls the selected Internet " ! "search engine. After a short time you see the result of your search on " ! "screen." ! msgstr "" ! "$[officename] によって Web ブラウザが起動され、選択した検索エンジンが Web " ! "ブラウザから呼び出されます。しばらくすると、画面に検索結果が表示されます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "Select your preferred search engine from the list." --- 4610,4677 ---- msgstr "ハイパーリンクを挿入する" #: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text ! msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" ! msgstr "絶対ハイパーリンク相対ハイパーリンクハイパーリンク; 相対および絶対" #: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text ! msgid "Relative and Absolute Links" ! msgstr "相対的リンクおよび絶対的リンク" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text ! msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." ! msgstr "ルールは次の通りです。相対的アドレス(「graphic/image.gif」)はファイルが両方とも同じドライブにある場合に限って有効です。ファイルが両方とも別々のドライブにあっても同じローカルファイルシステム内にある場合は、「file:」プロトコル(「file:///data1/xyz/image.gif」)付きで絶対アドレスが指定されます。ファイルが両方とも別々のサーバーあったり、または一時的にリンク先がない場合、「http:」プロトコル(「http://data2/abc/image.gif」)付きで絶対アドレスが指定されます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text ! msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local graphics to Internet under Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." ! msgstr "手元のハードディスク上に作成するディレクトリ構造は、インターネットサービスプロバイダによって管理される Web スペース内に存在する構造と同じ構造にしてください。 たとえば、ハードディスク上のホームページのルートディレクトリ名を「homepage」にしたとします。 開始ファイルが「index.html」の場合、そのフルパスは「C:\\homepage\\index.html」となります (Windows オペレーティングシステムの場合)。 これに対して、最終的に利用するインターネットサービスプロバイダ側のサーバーの URL は、「http://www.myprovider.com/mypage/index.html」となります。 相対アドレスを使う場合は、出力するドキュメントの相対的な格納位置でリンクを指定します。 たとえば、ホームページに使用するすべての画像をサブフォルダの「C:\\homepage\\images」に置いた場合、画像ファイル「picture.gif」にアクセスするには、「images\\picture.gif」のようにパスを指定する必要があります。 これが相対パスであり、この場合はファイル「index.html」の場所を基準としています。 この画像をプロバイダ側のサーバーに置くときは、フォルダ「mypage/images」に格納します。 なお、「ファイル」 → 「名前を付けて保存」 ダイアログを使って「index.html」をプロバイダ側のサーバーに転送する場合、事前に 「ツール」 → 「オプション」 → 「読み込みと保存」 → 「HTML 互換性」「ローカルの図をインターネットにコピー」 オプションをオンに指定しておけば、$[officename] が自動的に画像をサーバー側の適切なディレクトリにコピーします。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." ! msgstr "$[officename] が 相対的または絶対的ハイパーリンクを作成する場合、ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択し、URL アドレスの相対保存 フィールドで選択します。相対的リンクは、作業中のドキュメントとそのリンク先が同一のドライブにある場合にだけ可能です。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text ! msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." ! msgstr "ハイパーリンクを設定する場合は、保存時に相対リンクと絶対リンクのどちらにするのか、および、リンク先のファイルが存在するのかの 2 点に注意する必要があります。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text ! msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." ! msgstr "ホームページを構成するすべてのファイルは、ホームページのスタート位置とするファイルと同じドライブに配置するようにします。こうすることで $[officename] は、サーバー側での参照情報が常に正しくなるよう、プロトコルとターゲットを設定できます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text ! msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." ! msgstr "$[officename] は内部では絶対的パスで動作しているので、ハイパーリンクと HTML ソーステキストエディタのヒントヘルプでは常に絶対的表記をとっています。作成した HTML ファイルを「テキスト」として読み込むか、またはテキストエディタで開いた場合にはじめて、HTML エクスポートでファイルに書き込きこんだものの結果が確認できます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text ! msgid "A link to a web page, for example, \"www.sun.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." ! msgstr "「www.sun.com」や「www.myprovider.com/mypage/index.html」などの Web ページへのリンクは、絶対リンクです。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text ! msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." ! msgstr "また $[officename] では、リンクの参照先ファイルが存在しているか、およびその位置が特定されているかによって、その扱いが異なってきます。$[officename] は、新規のリンクをすべて自動的にチェックして、ターゲットとプロトコルの設定を行います。この結果は、ソースドキュメントを保存して得られる HTML コードに反映されます。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text ! msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." ! msgstr "「C:\\homepage\\graphics\\picture.gif」などの絶対パスは、プロバイダ側のサーバーでは機能しません。サーバー側にしろ他のユーザーのコンピュータにしろ、必ずしもハードディスクに C ドライブがあるとは限りませんし、オペレーティングシステムの中でも UNIX や MacOS などは、こうしたドライブレターを認識しないので、仮に homepage\\graphics というフォルダが存在しても、そのままではこのフォルダ中の画像にアクセスできないからです。このためファイルのリンクに関しては、相対アドレス指定を用いる方が無難です。" #: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "絶対リンクと相対リンク" #: hyperlink_search.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "Internet; starting searchessearching;Internet" msgstr "インターネット; 検索の開始" #: hyperlink_search.xhp#hd_id3150789.16.help.text ! msgid "Searching With the Hyperlink Bar" ! msgstr "ハイパーリンクバーを使って検索する" #: hyperlink_search.xhp#par_id3143267.18.help.text msgid "Enter the text you want to find in the URL Name field." msgstr "検索するテキストを URL 名 ボックスに入力します。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3143271.21.help.text ! msgid "$[officename] opens your Web Browser, which calls the selected Internet search engine. After a short time you see the result of your search on screen." ! msgstr "$[officename] によって Web ブラウザが起動され、選択した検索エンジンが Web ブラウザから呼び出されます。しばらくすると、画面に検索結果が表示されます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "Select your preferred search engine from the list." *************** *** 8266,8341 **** msgstr "検索 アイコンをクリックしてサブメニューを開きます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3154751.17.help.text ! msgid "" ! "The Hyperlink Bar can be used to search for the selected text " ! "in the Internet." msgstr "ハイパーリンク バーを使用すると、選択したテキストをインターネットから検索することができます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3159157.24.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink " ! "Bar" msgstr "ハイパーリンクバー" #: hyperlink_search.xhp#par_idN10620.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - Hyperlink Bar to open the Hyperlink " ! "Bar." msgstr "表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー を選択して、ハイパーリンクバーを表示します。" #: hyperlink_search.xhp#par_idN10657.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Internet - " ! "Search to define the search options." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → インターネット → 検索 を入力すると、検索オプションを指定できます。" #: hyperlink_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching With the Hyperlink Bar" msgstr "「ハイパーリンク」バーを使って検索する" #: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text ! msgid "" ! "ImageMap; editoreditors; " ! "ImageMap editorimages; " ! "ImageMappictures; ImageMap" ! "hotspotsURL;in " ! "pictures" ! msgstr "" ! "イメージマップ; エディタエディタ; " ! "イメージマップエディタイメージ; " ! "イメージマップ図; イメージマップホットスポットURL;図で" #: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text ! msgid "" ! "Adding " ! "Clickable Hotspots to Images " ! msgstr "" ! "イメージへのクリッカブルホットスポットの追加 " ! "" #: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text ! msgid "" ! "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on " ! "a picture in your document. An image map is a group of one or more " ! "hotspots." ! msgstr "" ! "イメージマップを使用すると、ドキュメント内の画像上で、ホットスポットと呼ばれる特定の領域に URL を添付することができます。イメージマップは、1 " ! "つまたは複数のホットスポットのグループです。" #: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text ! msgid "" ! "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. " ! "When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame " ! "that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse " ! "rests on the hotspot." ! msgstr "" ! "四角形、楕円形、多角形の三種類のホットスポットを描画できます。ホットスポットをクリックすると、指定したブラウザウィンドウまたはフレームで URL " ! "が開かれます。また、ホットスポット上にマウスを置いた際に表示されるテキストを指定することもできます。" #: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text msgid "To add a clickable hotspot to an image" --- 4686,4725 ---- msgstr "検索 アイコンをクリックしてサブメニューを開きます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3154751.17.help.text ! msgid "The Hyperlink Bar can be used to search for the selected text in the Internet." msgstr "ハイパーリンク バーを使用すると、選択したテキストをインターネットから検索することができます。" #: hyperlink_search.xhp#par_id3159157.24.help.text ! msgid "Hyperlink Bar" msgstr "ハイパーリンクバー" #: hyperlink_search.xhp#par_idN10620.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Hyperlink Bar to open the Hyperlink Bar." msgstr "表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー を選択して、ハイパーリンクバーを表示します。" #: hyperlink_search.xhp#par_idN10657.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Internet - Search to define the search options." ! msgstr "ツール → オプション → インターネット → 検索 を入力すると、検索オプションを指定できます。" #: hyperlink_search.xhp#tit.help.text msgid "Searching With the Hyperlink Bar" msgstr "「ハイパーリンク」バーを使って検索する" #: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text ! msgid "ImageMap; editoreditors; ImageMap editorimages; ImageMappictures; ImageMaphotspotsURL;in pictures" ! msgstr "イメージマップ; エディタエディタ; イメージマップエディタイメージ; イメージマップ図; イメージマップホットスポットURL;図で" #: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text ! msgid "Adding Clickable Hotspots to Images " ! msgstr "イメージへのクリッカブルホットスポットの追加 " #: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text ! msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." ! msgstr "イメージマップを使用すると、ドキュメント内の画像上で、ホットスポットと呼ばれる特定の領域に URL を添付することができます。イメージマップは、1 つまたは複数のホットスポットのグループです。" #: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text ! msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." ! msgstr "四角形、楕円形、多角形の三種類のホットスポットを描画できます。ホットスポットをクリックすると、指定したブラウザウィンドウまたはフレームで URL が開かれます。また、ホットスポット上にマウスを置いた際に表示されるテキストを指定することもできます。" #: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text msgid "To add a clickable hotspot to an image" *************** *** 8346,8395 **** msgstr "ドキュメント内で イメージマップを配置する位置にカーソルを置きます。" #: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text ! msgid "" ! "Choose Insert - Picture - From File, select and insert a bitmap " ! "picture." msgstr "挿入 → 画像 →ファイルから を選択し、ビットマップ画像を挿入します。" #: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text ! msgid "" ! "With the picture selected, choose Edit - ImageMap. You see the " ! "ImageMap Editor, which " ! "displays the picture at the background." ! msgstr "" ! "画像を選択した状態で、編集 → イメージマップ を選択します。バックグラウンドに画像を表示するイメージマップエディタが表示されます。" #: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text ! msgid "" ! "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a " ! "rectangle, over the image at the background." msgstr "イメージマップエディタのアイコンを使用して、バックグラウンドのイメージ上に四角形などのホットスポットシェイプを描画します。" #: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text ! msgid "" ! "You can see an extended help text on the functions of each icon when you " ! "enable Extended Help in Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "General." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 " ! "で「詳細ヒント」を有効にすると、各アイコンの機能に関する詳細ヘルプテキストを表示できます。" #: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text ! msgid "" ! "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user " ! "clicks the hotspot." msgstr "ユーザーがホットスポットをクリックすると Web ブラウザで表示される「アドレス」URL を入力します。" #: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text ! msgid "" ! "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user " ! "points the mouse to the hotspot." msgstr "オプションで、ユーザーがホットスポットにマウスを置くとヒントとして表示される「テキスト」を入力します。" #: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text ! msgid "" ! "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "適用 ボタンをクリックして変更を適用し、イメージマップエディタを閉じます。" #: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text --- 4730,4760 ---- msgstr "ドキュメント内で イメージマップを配置する位置にカーソルを置きます。" #: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text ! msgid "Choose Insert - Picture - From File, select and insert a bitmap picture." msgstr "挿入 → 画像 →ファイルから を選択し、ビットマップ画像を挿入します。" #: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text ! msgid "With the picture selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the picture at the background." ! msgstr "画像を選択した状態で、編集 → イメージマップ を選択します。バックグラウンドに画像を表示するイメージマップエディタが表示されます。" #: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text ! msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "イメージマップエディタのアイコンを使用して、バックグラウンドのイメージ上に四角形などのホットスポットシェイプを描画します。" #: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text ! msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in Tools - Options - %PRODUCTNAME - General." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 で「詳細ヒント」を有効にすると、各アイコンの機能に関する詳細ヘルプテキストを表示できます。" #: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text ! msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "ユーザーがホットスポットをクリックすると Web ブラウザで表示される「アドレス」URL を入力します。" #: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text ! msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "オプションで、ユーザーがホットスポットにマウスを置くとヒントとして表示される「テキスト」を入力します。" #: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text ! msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "適用 ボタンをクリックして変更を適用し、イメージマップエディタを閉じます。" #: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text *************** *** 8397,8405 **** msgstr "ドキュメントを %PRODUCTNAME または HTML 形式で保存します。" #: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text ! msgid "" ! "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, " ! "for example." msgstr "イメージマップをファイルとして保存し、Web サーバーなどにそのファイルをアップロードすることもできます。" #: imagemap.xhp#tit.help.text --- 4762,4768 ---- msgstr "ドキュメントを %PRODUCTNAME または HTML 形式で保存します。" #: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text ! msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "イメージマップをファイルとして保存し、Web サーバーなどにそのファイルをアップロードすることもできます。" #: imagemap.xhp#tit.help.text *************** *** 8408,8453 **** #: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Microsoft Office;opening Microsoft " ! "documentsdocuments; " ! "importingimporting; documents in other " ! "formatsopening; documents from other " ! "formatsloading; documents from other " ! "formatsconverting;Microsoft " ! "documentssaving; default file " ! "formatsdefaults; file formats in file " ! "dialogsfile formats; saving always in other " ! "formatsMicrosoft Office; as default file f" ! "ormatfiles;importingXML convertersconverters; " ! "XMLDocument Converter " ! "Wizardwizards; document " ! "converter" ! msgstr "" ! "Microsoft Office;Microsoft Office " ! "形式のドキュメントを開くドキュメント; " ! "インポートインポート; " ! "別形式のドキュメント開く; " ! "別形式のドキュメントを読み込み; 開く; " ! "別形式のドキュメントを変換;Microsoft Office " ! "形式のドキュメント保存; " ! "標準ファイル形式標準; " ! "ファイルダイアログにあるファイル形式ファイル形式; " ! "常に別形式で保存Microsoft Office; 標準ファイル形式としてファイル;インポートXML " ! "コンバータコンバータ; XMLドキュメント変換ウィザードウィザード; " ! "ドキュメント変換" #: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text ! msgid "" ! "Opening documents saved in " ! "other formats" ! msgstr "" ! "別の形式で保存されたドキュメントを開く" #: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text msgid "Converting all documents of a folder" --- 4771,4782 ---- #: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text #, fuzzy ! msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documentsdocuments; importingimporting; documents in other formatsopening; documents from other formatsloading; documents from other formatsconverting;Microsoft documentssaving; default file formatsdefaults; file formats in file dialogsfile formats; saving always in other formatsMicrosoft Office; as default file formatfiles;importingXML convertersconverters; XMLDocument Converter Wizardwizards; document converter" ! msgstr "Microsoft Office;Microsoft Office 形式のドキュメントを開くドキュメント; インポートインポート; 別形式のドキュメント開く; 別形式のドキュメントを読み込み; 開く; 別形式のドキュメントを変換;Microsoft Office 形式のドキュメント保存; 標準ファイル形式標準; ファイルダイアログにあるファイル形式ファイル形式; 常に別形式で保存Microsoft Office; 標準ファイル形式としてファイル;インポートXML コンバータコンバータ; XMLドキュメント変換ウィザードウィザード; ドキュメント変換" #: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text ! msgid "Opening documents saved in other formats" ! msgstr "別の形式で保存されたドキュメントを開く" #: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text msgid "Converting all documents of a folder" *************** *** 8458,8485 **** msgstr "Writer で HTML ファイルを開く" #: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text ! msgid "" ! "All the options of %PRODUCTNAME Writer are " ! "now available to you. Not all options that %" ! "PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in " ! "HTML format." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer " ! "のすべてのオプションが使用できるようになりました。 %PRODUCTNAME " ! "Writer でドキュメントの編集用に用意されているすべてのオプションが HTML 形式で保存できるわけではありません。" #: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text ! msgid "" ! "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" " ! "to open in %PRODUCTNAME Writer." ! msgstr "" ! "「HTML ドキュメント (%PRODUCTNAME Writer)」を選択して " ! "%PRODUCTNAME Writer で開きます。" #: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text ! msgid "" ! "You can open a document saved in another format by using the following " ! "procedure:" msgstr "別の形式で保存されたドキュメントを開くには、次の操作を行います。" #: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text --- 4787,4801 ---- msgstr "Writer で HTML ファイルを開く" #: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text ! msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer のすべてのオプションが使用できるようになりました。 %PRODUCTNAME Writer でドキュメントの編集用に用意されているすべてのオプションが HTML 形式で保存できるわけではありません。" #: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text ! msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." ! msgstr "「HTML ドキュメント (%PRODUCTNAME Writer)」を選択して %PRODUCTNAME Writer で開きます。" #: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text ! msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "別の形式で保存されたドキュメントを開くには、次の操作を行います。" #: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text *************** *** 8489,8610 **** #: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text" ! msgid "" ! "Setting the default file format" ! msgstr "" ! "既定値とするファイル形式の設定" #: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text ! msgid "" ! "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert " ! "all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint " ! "into OpenDocument file format documents. You can select a source and target " ! "directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more " ! "besides." ! msgstr "" ! "Microsoft Word、Microsoft Excel または Microsoft Powerpoint " ! "のすべてのドキュメントをコピーし、OpenDocument ファイル形式のドキュメントに変換するため、操作手順をガイドするウィザードを開きます。ソースデ" ! "ィレクトリおよびターゲットディレクトリを選択し、ドキュメント、テンプレートなどを変換するかどうかを指定します" #: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "Select a file name and click Open." msgstr "ファイル名を選択し、開く をクリックします。" ! #: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text ! msgid "" ! "Working with VBA code" ! msgstr "" ! "VBA " ! "コードの取り扱い" #: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "リスト ファイルの種類 からいずれかの形式を選択します。" #: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Document " ! "Converter." ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換。" #: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "If you always want the file dialogs to show another format by default, " ! "choose Tools - Options - Load/Save - General and select that " ! "format as Default file format." ! msgstr "" ! "ファイルダイアログの標準で表示されるファイル形式として常に別のファイル形式を表示させる場合には、 ツール → オプション → 読み込みと保存 " ! "→ 全般 メニューの 標準ファイル形式 でその形式を選択します。" #: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text ! msgid "" ! "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web " ! "are now available to you, such as Show HTML source." ! msgstr "" ! "HTML ソースの表示など、%PRODUCTNAME " ! "Writer/Web のすべてのオプションが使用できるようになりました。" #: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text ! msgid "" ! "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %" ! "PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in " ! "%PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer/Web で開くには、ファイルタイプ「HTML " ! "ドキュメント」を選択します。 %PRODUCTNAME の HTML " ! "ドキュメントでは、これがデフォルトです。" #: import_ms.xhp#tit.help.text msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "別の形式で保存されたドキュメントを開く" #: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text ! msgid "" ! "graphics, see also " ! "picturesimages, see also " ! "picturesimages; inserting and editing " ! "bitmapsillustrations, see " ! "picturesbitmaps; inserting and " ! "editingpixel graphics; inserting and " ! "editingexporting; " ! "bitmapsimporting; " ! "bitmapspictures; " ! "editingediting; " ! "picturesinvert " ! "filtersmoothing " ! "filtersharpening " ! "filterremove noise " ! "filtersolarization " ! "filteraging " ! "filterposterizing " ! "filterpop-art " ! "filtercharcoal sketches " ! "filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" ! msgstr "" ! "図、画像も参照イメージ、画像も参照イメージ; ビットマップの挿入と編集イラ" ! "スト、画像も参照ビットマップ; " ! "挿入と編集ピクセル画像; " ! "挿入と編集エクスポート; " ! "ビットマップインポート; " ! "ビットマップ画像; " ! "編集編集; 画像反転" ! "フィルタスムージングフィルタシャープ化フィルタノイズ除去フィルタソラリゼーションフィルタエイジングフィルタポスターライズフィルタポップアートフィル" ! "タ木炭画フィルタモザ" ! "イクフィルタ画像;フィルタフィルタ;画像" #: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text msgid "Icons on the Picture bar" --- 4805,4853 ---- #: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text" ! msgid "Setting the default file format" ! msgstr "既定値とするファイル形式の設定" #: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text ! msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." ! msgstr "Microsoft Word、Microsoft Excel または Microsoft Powerpoint のすべてのドキュメントをコピーし、OpenDocument ファイル形式のドキュメントに変換するため、操作手順をガイドするウィザードを開きます。ソースディレクトリおよびターゲットディレクトリを選択し、ドキュメント、テンプレートなどを変換するかどうかを指定します" #: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "Select a file name and click Open." msgstr "ファイル名を選択し、開く をクリックします。" ! #: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text ! msgid "Working with VBA code" ! msgstr "VBA コードの取り扱い" #: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "リスト ファイルの種類 からいずれかの形式を選択します。" #: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." ! msgstr "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換。" #: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text #, fuzzy ! msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose Tools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." ! msgstr "ファイルダイアログの標準で表示されるファイル形式として常に別のファイル形式を表示させる場合には、 ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 メニューの 標準ファイル形式 でその形式を選択します。" #: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text ! msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." ! msgstr "HTML ソースの表示など、%PRODUCTNAME Writer/Web のすべてのオプションが使用できるようになりました。" #: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text ! msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web で開くには、ファイルタイプ「HTML ドキュメント」を選択します。 %PRODUCTNAME の HTML ドキュメントでは、これがデフォルトです。" #: import_ms.xhp#tit.help.text msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "別の形式で保存されたドキュメントを開く" #: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text ! msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" ! msgstr "図、画像も参照イメージ、画像も参照イメージ; ビットマップの挿入と編集イラスト、画像も参照ビットマップ; 挿入と編集ピクセル画像; 挿入と編集エクスポート; ビットマップインポート; ビットマップ画像; 編集編集; 画像反転フィルタスムージングフィルタシャープ化フィルタノイズ除去フィルタソラリゼーションフィルタエイジングフィルタポスターライズフィルタポップアートフィルタ木炭画フィルタモザイクフィルタ画像;フィルタフィルタ;画像" #: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text msgid "Icons on the Picture bar" *************** *** 8627,8723 **** msgstr "ビットマップを保存する" #: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text ! msgid "" ! "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" ! msgstr "" ! "ビットマップの挿入、編集、保存" #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text ! msgid "" ! "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose " ! "Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and " ! "select a file type." ! msgstr "" ! "Writer内のビットマップをエクスポートするには: ビットマップを右クリックし、グラフィックス保存を選択します。グラフィ" ! "ックスエクスポートダイアログが表示されます。ファイル名を入力しファイルタイプを選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "ビットマップを Draw または Impress へエクスポートするには:" #: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text ! msgid "" ! "Graphic Filter Bar from the Picture " ! "Bar" msgstr "画像バーからグラフィックフィルタバー" #: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text ! msgid "" ! "In the File format field, select the file format you want, for " ! "example GIF or JPEG." msgstr "ファイル形式 フィールドで、GIF や JPEG などファイルの保存形式を選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text ! msgid "" ! "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, " ! "the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to " ! "increase the filter effect." ! msgstr "" ! "フィルタによっては、ダイアログを表示してフィルタの強度などを指定できるものもあります。ほとんどのフィルタは、フィルタの効果を高めるために、何度も適用でき" ! "ます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "挿入 → 画像 → ファイルから を選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text ! msgid "" ! "If the Link box is not marked, you are always working with the " ! "copy created when the graphic was first inserted." msgstr "ボックス リンク をオンにしない場合は、画像を最初に挿入したときに作成されたコピーが常に作業対象になります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text ! msgid "" ! "When you select the bitmap image, the Picture Bar offers you " ! "the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the " ! "document, even if you have inserted an image as a link." ! msgstr "" ! "ビットマップイメージを選択すると、画像 " ! "バーにはイメージ編集用のツールが表示されます。イメージをリンクとして挿入した場合も、ドキュメント内のローカルコピーだけが編集対象になります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "ファイル → エクスポート を行ないます。ダイアログ エクスポート が表示されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text ! msgid "" ! "Select the file. In the File type box you can restrict the " ! "selection to certain file types." ! msgstr "" ! "ファイルを選択します。選択するファイルの種類は、ボックス ファイルの種類 の指定により、特定のタイプに制限することができます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "ファイルの名前を入力してから、エクスポート をクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and " ! "graphics, select these objects together with the bitmap, and export the " ! "selection as a new bitmap image." ! msgstr "" ! "$[officename] Draw および $[officename] Impress でテキストと図を追加したり、これらのオブジェクトをビットマップ" ! "とともに選択したり、新しいビットマップイメージとしてオブジェクトをエクスポートしたりすることができます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text ! msgid "" ! "If Selection is not marked, the entire page of the document is " ! "exported." msgstr "選択範囲 をオンにしない場合、ドキュメントのページ全体がエクスポートされます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text --- 4870,4928 ---- msgstr "ビットマップを保存する" #: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text ! msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" ! msgstr "ビットマップの挿入、編集、保存" #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text ! msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type." ! msgstr "Writer内のビットマップをエクスポートするには: ビットマップを右クリックし、グラフィックス保存を選択します。グラフィックスエクスポートダイアログが表示されます。ファイル名を入力しファイルタイプを選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "ビットマップを Draw または Impress へエクスポートするには:" #: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text ! msgid "Graphic Filter Bar from the Picture Bar" msgstr "画像バーからグラフィックフィルタバー" #: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text ! msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "ファイル形式 フィールドで、GIF や JPEG などファイルの保存形式を選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text ! msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." ! msgstr "フィルタによっては、ダイアログを表示してフィルタの強度などを指定できるものもあります。ほとんどのフィルタは、フィルタの効果を高めるために、何度も適用できます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "挿入 → 画像 → ファイルから を選択します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text ! msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "ボックス リンク をオンにしない場合は、画像を最初に挿入したときに作成されたコピーが常に作業対象になります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text ! msgid "When you select the bitmap image, the Picture Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." ! msgstr "ビットマップイメージを選択すると、画像 バーにはイメージ編集用のツールが表示されます。イメージをリンクとして挿入した場合も、ドキュメント内のローカルコピーだけが編集対象になります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text ! msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "ファイル → エクスポート を行ないます。ダイアログ エクスポート が表示されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text ! msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." ! msgstr "ファイルを選択します。選択するファイルの種類は、ボックス ファイルの種類 の指定により、特定のタイプに制限することができます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "ファイルの名前を入力してから、エクスポート をクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text ! msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." ! msgstr "$[officename] Draw および $[officename] Impress でテキストと図を追加したり、これらのオブジェクトをビットマップとともに選択したり、新しいビットマップイメージとしてオブジェクトをエクスポートしたりすることができます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text ! msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "選択範囲 をオンにしない場合、ドキュメントのページ全体がエクスポートされます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text *************** *** 8725,8819 **** msgstr "開く ボタンをクリックして画像を挿入します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text ! msgid "" ! "If you only want to export the selected objects, mark the " ! "Selection box." msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートする場合は、ボックス 選択範囲 をオンにします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text ! msgid "" ! "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select " ! "and export the bitmap image." msgstr "GIF, JPEG または TIFFといった形式で保存したい場合には、そのビットマップイメージを選択してエクスポートしなければなりません。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text ! msgid "" ! "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, " ! "$[officename] Draw and $[officename] Impress documents." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer、$[officename] Calc、$[officename] Draw、および $[officename] " ! "Impress のドキュメントには、ビットマップ画像が挿入できます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text ! msgid "" ! "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "オリジナルファイルへのリンクが必要である場合は、リンク ボックスをクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text ! msgid "" ! "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit " ! "- Links and click the Break Link button." ! msgstr "" ! "リンクとして挿入した画像を埋め込みオブジェクトとするには、メニュー 編集 → リンク を選択して、ボタン " ! "取り消す をクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text ! msgid "" ! "A number of filters are located on the Graphic " ! "Filter toolbar, which you can open with the icon on the " ! "Picture Bar. " ! msgstr "" ! "画像 バーのアイコンで開く グラフィックフィルタ ツールバーには多数のフィルタが用意されています。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text ! msgid "" ! "If the Link box is marked, whenever the document is updated and " ! "loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have " ! "carried out in the local copy of the image in the document are re-applied " ! "and the image is displayed." ! msgstr "" ! "ボックス リンク をオンにすると、ドキュメントの更新、読み込み時に毎回、ビットマップ画像が再度読み込まれます。ドキュメント内で" ! "画像のローカルコピーに加えられた編集ステップが再適用されたあと、画像が表示されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text ! msgid "" ! "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as " ! "text, to be exported with the image by pressing the shift key while " ! "selecting or by opening a selection frame around all objects." ! msgstr "" ! "ビットマップ画像を選択します。画像をエクスポートする際には、Shift " ! "キーを押しながら追加選択するか、すべてのオブジェクトを選択枠で囲むことにより、テキストなどのオブジェクトも同時にエクスポートできます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text ! msgid "" ! "The Export command writes the picture with all applied filter " ! "effects to a file. The Save as Picture command in the context " ! "menu saves the picture without any filter effects, if the picture was " ! "inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or " ! "exported with filters applied." ! msgstr "" ! "エクスポート コマンドによって、適用されたすべてのフィルタ効果とともに、画像がファイルに書き込まれます。画像をリンクした画像と" ! "して挿入する場合は、コンテキストメニューの 図として保存 " ! "コマンドで、フィルタ効果を適用せずに画像を保存します。埋め込まれた画像は、必ずフィルタを適用して保存またはエクスポートされます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text ! msgid "" ! "The Picture Bar may look slightly different depending to the " ! "module you are using." msgstr "画像 バーの外観は、使用しているモジュールに応じて若干異なります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text ! msgid "" ! "Right-click the picture and choose Picture from the submenu to " ! "open a properties dialog." msgstr "画像を右クリックして、サブメニューから 画像 を選択し、「プロパティー」ダイアログを開きます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text ! msgid "" ! "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are " ! "applied to a picture only inside the document. " msgstr "このフィルタによって元の画像ファイルが変更されることはありません。フィルタはドキュメント内の画像にのみ適用されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text --- 4930,4980 ---- msgstr "開く ボタンをクリックして画像を挿入します。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text ! msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートする場合は、ボックス 選択範囲 をオンにします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text ! msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "GIF, JPEG または TIFFといった形式で保存したい場合には、そのビットマップイメージを選択してエクスポートしなければなりません。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text ! msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." ! msgstr "$[officename] Writer、$[officename] Calc、$[officename] Draw、および $[officename] Impress のドキュメントには、ビットマップ画像が挿入できます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text ! msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "オリジナルファイルへのリンクが必要である場合は、リンク ボックスをクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text ! msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." ! msgstr "リンクとして挿入した画像を埋め込みオブジェクトとするには、メニュー 編集 → リンク を選択して、ボタン 取り消す をクリックします。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text ! msgid "A number of filters are located on the Graphic Filter toolbar, which you can open with the icon on the Picture Bar. " ! msgstr "画像 バーのアイコンで開く グラフィックフィルタ ツールバーには多数のフィルタが用意されています。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text ! msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." ! msgstr "ボックス リンク をオンにすると、ドキュメントの更新、読み込み時に毎回、ビットマップ画像が再度読み込まれます。ドキュメント内で画像のローカルコピーに加えられた編集ステップが再適用されたあと、画像が表示されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text ! msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." ! msgstr "ビットマップ画像を選択します。画像をエクスポートする際には、Shift キーを押しながら追加選択するか、すべてのオブジェクトを選択枠で囲むことにより、テキストなどのオブジェクトも同時にエクスポートできます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text ! msgid "The Export command writes the picture with all applied filter effects to a file. The Save as Picture command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied." ! msgstr "エクスポート コマンドによって、適用されたすべてのフィルタ効果とともに、画像がファイルに書き込まれます。画像をリンクした画像として挿入する場合は、コンテキストメニューの 図として保存 コマンドで、フィルタ効果を適用せずに画像を保存します。埋め込まれた画像は、必ずフィルタを適用して保存またはエクスポートされます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text ! msgid "The Picture Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "画像 バーの外観は、使用しているモジュールに応じて若干異なります。" #: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text ! msgid "Right-click the picture and choose Picture from the submenu to open a properties dialog." msgstr "画像を右クリックして、サブメニューから 画像 を選択し、「プロパティー」ダイアログを開きます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text ! msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. " msgstr "このフィルタによって元の画像ファイルが変更されることはありません。フィルタはドキュメント内の画像にのみ適用されます。" #: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text *************** *** 8826,9241 **** #: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "resizing, see also scaling/zooming " ! "scaling, see also zooming " ! "drawings, see also draw objects " ! "graphic objects, see draw objects " ! "text; drawing pictures " ! "inserting; drawings " ! "pictures; drawing " ! "objects; copying when moving in " ! "presentations draw objects; " ! "adding/editing/copying circle " ! "drawings square " ! "drawings handles; " ! "scaling scaling; " ! "objects objects;moving and resizing " ! "with mouse resizing;objects, by " ! "mouse copying; draw " ! "objects pasting;draw " ! "objects editing;draw " ! "objects " ! "pictures;scaling/resizing" ! msgstr "" ! "サイズの変更、スケールおよびズームも参照スケール、ズー" ! "ムも参照描画、オブジェクトの描画も参照グラフィックオブジェクト、オブジェクトの描画も参照テキスト; " ! "描画挿入; " ! "描画画像; " ! "描画オブジェクト; " ! "プレゼンテーションで移動のときにコピー描画オブジェクト; 追加/編集/コピー描画を丸でかこむ描画を矩形でか" ! "こむハンドル; " ! "スケールスケール; オブジェクトオブジェクト;マウスで移動およびサイズの変更サイズの変更;オブジェクト、マ" ! "ウスでコピー; " ! "描画オブジェクト貼り付け;描画 オブジェクト編集;描画オブジェクト画像;スケール/サイズの変更" #: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text ! msgid "" ! "Editing Graphic Objects" ! msgstr "" ! "グラフィック・オブジェクトの編集" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text ! msgid "" ! "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then " ! "press Command " ! "Ctrl+Tab " ! "repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To " ! "scale in smaller steps, hold down the Option " ! "Alt key while " ! "pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." ! msgstr "" ! "キーボードで描画オブジェクトを拡大縮小するには、まずオブジェクトを選択し、Command " ! "Ctrl+Tab " ! "を繰り返し押して、ハンドルをハイライトさせます。 それから矢印キーを押します。手順を減らすには、矢印キーを押しながら、Option " ! "Alt キーを押します。 " ! "ポイント編集モードを離れるには、Escキーを押します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text ! msgid "" ! "Information about the individual icons" ! msgstr "" ! "各アイコンについての説明" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text ! msgid "" ! "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from " ! "one corner to the other, hold down the Option " ! "Alt key while " ! "dragging. With some " ! "window managers, you may need to hold down also the meta key. " ! "" ! msgstr "" ! "コーナーからコーナーへドラッグするのではなく、中央からオブジェクトを開きたい場合は、ドラッグしている間、(Option)(A" ! "lt) キーを押したままにします。ウィンドウマネージャーによっては、メタキーも押さなければならないこともあり" ! "ます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text ! msgid "" ! "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the " ! "place in the document where you want one corner of the rectangle to be. " ! "Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite " ! "corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is " ! "inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties " ! "through the context menu." ! msgstr "" ! "長方形を描画する場合は、四角形アイコンをクリックして、ドキュメント上で長方形の頂点の 1 つを置く位置にカーソルを移動します。マウスボタンを押し下げ、描" ! "画する長方形の対角線方向にドラッグします。マウスボタンを放すと、ドキュメント上に長方形が挿入されます。描画後の図形は選択状態にあるので、そのままコンテキ" ! "ストメニューを表示して各種の属性を設定できます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text ! msgid "" ! "To draw multiple " ! "objects of the same type, double-click the icon. To draw multiple objects of the same type, double-click the " ! "icon. Draw multiple objects of the same type. " ! "Click the document without moving the mouse to stop drawing " ! "objects." ! msgstr "" ! "同じ種類のオブジェクトを複数描く場合は、アイコンをダブルクリックします。同じ種類のオブジェクトを複数描く場合は、アイコンをダブルクリックします。同じ種類のオブジェクトを複数描きます。マウスを移動せずにドキュメントをクリックすると、オブジェクトの描写が止まります。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text ! msgid "" ! "To move draw objects, first select them. To select more than one object, " ! "press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly " ! "on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the " ! "new location." ! msgstr "" ! "描画オブジェクトを移動するには、まず、移動したいオブジェクトを選択します。複数オブジェクトを選択するには、Shiftキーを押したままクリックしていきます" ! "。テキストオブジェクトを選択するには、ちょうど端のところをクリックします。マウスボタンをおしたまま、オブジェクトを新しい位置へドラッグします。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - Drawing to open the " ! "Drawing toolbar, if it is not already open." ! msgstr "" ! "図形描画 ツールバーをまだ開いていない場合は、表示 → ツールバー → 図形描画 を選択します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text ! msgid "" ! "To scale the objects, first select them by clicking on them with the " ! "selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag " ! "one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the " ! "other three corners move. When you drag one of the side handles, the " ! "opposite side remains fixed." ! msgstr "" ! "オブジェクトのサイズを変更するには、まず選択ツールでクリックしてオブジェクトを選択します。すると、オブジェクトのまわりに 8 " ! "つのハンドルが表示されます。4 つの角ハンドルのひとつをドラッグすると、反対の角が固定されたまま、その他の 3 つの角が移動します。辺のハンドルの 1 " ! "つをドラッグすると、対辺が固定されたままになります。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text ! msgid "" ! "To revert to normal text mode after creating and editing draw objects, click " ! "in an area of the document containing no draw or other objects. If you see " ! "a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select " ! "icon." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトの作成や編集の後で、通常のテキストモードに戻るには、ドキュメント上の図形描画オブジェクトが配置されていない場所をクリックします。図形" ! "描画カーソルが表示されている場合は、まず、選択 アイコンをクリックしてこのモードを終了します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text ! msgid "" ! "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects " ! "created in this way are vector graphics, which you can scale freely without " ! "any loss of quality." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトは、連続して編集および変更できます。こうして作成される図形描画オブジェクトは、ベクトル画像であるため、画質を損なうことなく任意にサイ" ! "ズ変更できます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text ! msgid "" ! "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then " ! "press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the Option " ! "Alt key while " ! "pressing an arrow key." ! msgstr "" ! "キーボードで描画オブジェクトを移動するには、まずオブジェクトを選択してから、矢印キーを押します。手順を減らすには、矢印キーを押したまま、Option " ! "Alt
キーを押します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text ! msgid "" ! "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For " ! "example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you " ! "get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held " ! "down, the aspect ratio of the object is retained." ! msgstr "" ! "ドラッグしている間、Shift " ! "キーを押したままにすると、作成されるオブジェクトを制限できます。たとえば、長方形の代わりに正方形、楕円の代わりに円が作成されます。Shift " ! "キーを押したまま既存のオブジェクトのハンドルをドラッグすると、オブジェクトのアスペクト比が維持されます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Graphic Objects " msgstr "図オブジェクトの編集" #: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "" ! "characters; " ! "specialinserting; special " ! "charactersspecial " ! "characterstext; inserting special character" ! "saccentsco" ! "mpose key to insert special characters" ! msgstr "" ! "文字; 特殊文字挿入; 特殊文字特殊文字テキスト; 特殊文字の挿入アクセント特殊文字を挿入する " ! "Compose キー" #: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text ! msgid "" ! "Inserting Special Characters" ! msgstr "" ! "特殊文字の挿入" #: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text ! msgid "" ! "Linux / " ! "NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) " ! "or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a " ! "letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in " ! "the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and " ! "replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, " ! "which deactivates the dead-keys. " ! msgstr "" ! "Linux / " ! "NetBSD: デッドキーの使用。xterm ウィンドウ内で、まずアポストロフィキー (') またはアクサンクラーブキー (`) " ! "を押します。この文字は画面上に表示されません。次に、「e」などの文字キーを押します。e にアクセント記号が追加され、e または e " ! "が表示されます。うまくいかない場合は、XF86Config " ! "ファイルを調べ、XkbdVariant「nodeadkeys」が読み込まれているかどうかを調べ、置き換えます。また、デッドキーを無効にする環境変数 " ! "SAL_NO_DEADKEYS が設定されてしまっている場合もあります。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text ! msgid "" ! "In the large selection field click the desired character or several " ! "characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the " ! "dialog. When you close the dialog with OK, all displayed " ! "characters in the selected font are inserted in the current document." ! msgstr "" ! "大きな選択フィールドの中で、目的の文字をクリックしたり、連続して複数の文字をクリックします。選択した文字はダイアログの下部に表示されます。O" ! "K ボタンでダイアログを閉じると、選択したフォントで表示されているすべての文字が現在のドキュメントに挿入されます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "" ! "This function allows you to insert special characters, such as check marks, " ! "boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "チェックマーク、四角形、電話番号記号などの特殊文字をテキストに挿入できます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text ! msgid "" ! "All Unix " ! "systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key " ! "can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment " ! "variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, " ! "so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First " ! "press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The " ! "characters are combined as described on a Solaris system in the file " ! "/usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. " ! msgstr "" ! "すべての Unix " ! "システム: 追加の Compose キーとしての Alt キーまたは Graph キー。$[officename] では環境変数 " ! "SAL_ALTGR_COMPOSE を設定して、Alt キーまたは Graph キーをCompose キーとして使用できます。Alt キーまたは " ! "Graph キーを押した時に、mode_switch がトリガーされる必要があるため、たとえば xmodmap -e \"keysym Alt_R = " ! "Mode_switch\" を設定する必要があります。まず Alt キーまたは Graph キーを押してから、最初の修飾キーを押し、続いて 2 " ! "番目の修飾キーを押します。この操作により、Solaris システムの /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h " ! "ファイルに記述されている通りに文字がパッケージ化されます。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text ! msgid "" ! "Special " ! "Characters" msgstr "記号と特殊文字" #: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text ! msgid "" ! "In any text input field (such as the input fields in the Find & " ! "Replace dialog) you can press Shift+CommandCtr" ! "l+S to open the Special " ! "Characters dialog." ! msgstr "" ! "任意の文字入力ボックス (検索と置換 ダイアログの文字入力ボックスなど) で、(Shift)+ (Command)(" ! "Ctrl) + (S) を押して 特殊文字 " ! "ダイアログを呼び出します。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text ! msgid "" ! "Sun " ! "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the " ! "right of the space bar, then enter the first and second modifiers. " ! "" ! msgstr "" ! "Sun " ! "Solaris: Sun キーボードを使用します。まずはスペースキーの右にある (変換または Compose) キーを押します。そして、第 " ! "1 および第 2 修飾を入力します。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text ! msgid "" ! "To view a selection of all characters, choose Insert - Special " ! "Character." msgstr "メニュー 挿入 → 記号と特殊文字 を選択することにより、すべての文字を表示できます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text ! msgid "" ! "At present there are " ! "three ways of entering letters with accents directly from the keyboard. " ! "" ! msgstr "" ! "アクセント記号をキーボードから直接入力するには、現在 3 つの方法があります。 " ! "" #: insert_specialchar.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Special Characters" msgstr "特殊文字を挿入する" #: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text ! msgid "" ! "add-ons, see UNO " ! "componentsUNO components;integrating " ! "newinstalling;UNO " ! "components" ! msgstr "" ! "アドオン; UNO コンポーネントを参照UNO " ! "コンポーネント;新規コンポーネントの統合インストール; UNO " ! "コンポーネント" #: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text ! msgid "" ! "Integrating new UNO components" ! msgstr "" ! "新規 UNO " ! "コンポーネントの統合" #: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text ! msgid "" ! "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network " ! "Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to " ! "the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." ! msgstr "" ! "プログラマーは独自の UNO (Universal Network Objects) コンポーネントを記述して $[officename] " ! "に統合することができます。これらの新規コンポーネントは、$[officename] " ! "のメニューやツールバーに追加することが可能で、こうしたものを「アドオン」と呼んでいます。" #: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text ! msgid "" ! "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not " ! "related to the Add-" ! "InsAdd-Ins " ! "that provide new functions for $[officename] Calc." ! msgstr "" ! "アドオンによって、$[officename] の機能を拡張できます。なおアドオンは、$[officename] Calc " ! "の機能追加に使用するアドインAdd-" ! "Ins とは無関係です。" #: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text ! msgid "" ! "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and " ! "JobDispatch services assist you; more information can be found in the " ! "$[officename] Developer's Guide." ! msgstr "" ! "新規コンポーネントをサービスとして統合します。この操作には ProtocolHandler および JobDispatch " ! "サービスを利用できます。詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイドを参照してください。" #: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text ! msgid "" ! "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished " ! "using the tool unopkg, which can be found in " ! "{installpath}/ " ! "\\program." ! msgstr "" ! "新規コンポーネントを $[officename] に登録します。これを実行するには、ツール unopkg を使用しますが、このツールは {installpath}/ " ! "\\program " ! "に収録されています。" #: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text ! msgid "" ! "The integration of new components is supported by some tools and services. " ! "Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main " ! "steps are as follows:" ! msgstr "" ! "なお新規コンポーネントの統合には、各種のツールやサービスを利用しています。詳細情報については、$[officename] " ! "デベロッパ向けガイドを参照してください。基本的な操作手順は、下記の 3 つです。" #: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text ! msgid "" ! "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost " ! "automatically by writing an XML text file that describes the changes. More " ! "information can be found in the $[officename] Developer's Guide." ! msgstr "" ! "ユーザーインターフェース (メニューやツールバー) を変更します。この操作は、変更に必要な情報を XML " ! "テキストファイルに記述することで、大部分を自動的に処理できます。詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイドを参照してください。" #: integratinguno.xhp#tit.help.text msgid "Integrating new UNO components" --- 4987,5134 ---- #: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text #, fuzzy ! msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" ! msgstr "サイズの変更、スケールおよびズームも参照スケール、ズームも参照描画、オブジェクトの描画も参照グラフィックオブジェクト、オブジェクトの描画も参照テキスト; 描画挿入; 描画画像; 描画オブジェクト; プレゼンテーションで移動のときにコピー描画オブジェクト; 追加/編集/コピー描画を丸でかこむ描画を矩形でかこむハンドル; スケールスケール; オブジェクトオブジェクト;マウスで移動およびサイズの変更サイズの変更;オブジェクト、マウスでコピー; 描画オブジェクト貼り付け;描画 オブジェクト編集;描画オブジェクト画像;スケール/サイズの変更" #: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text ! msgid "Editing Graphic Objects" ! msgstr "グラフィック・オブジェクトの編集" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text ! msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press Command Ctrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the Option Alt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." ! msgstr "キーボードで描画オブジェクトを拡大縮小するには、まずオブジェクトを選択し、Command Ctrl+Tab を繰り返し押して、ハンドルをハイライトさせます。 それから矢印キーを押します。手順を減らすには、矢印キーを押しながら、Option Alt キーを押します。 ポイント編集モードを離れるには、Escキーを押します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text ! msgid "Information about the individual icons" ! msgstr "各アイコンについての説明" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text ! msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the Option Alt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key. " ! msgstr "コーナーからコーナーへドラッグするのではなく、中央からオブジェクトを開きたい場合は、ドラッグしている間、(Option)(Alt) キーを押したままにします。ウィンドウマネージャーによっては、メタキーも押さなければならないこともあります。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text ! msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." ! msgstr "長方形を描画する場合は、四角形アイコンをクリックして、ドキュメント上で長方形の頂点の 1 つを置く位置にカーソルを移動します。マウスボタンを押し下げ、描画する長方形の対角線方向にドラッグします。マウスボタンを放すと、ドキュメント上に長方形が挿入されます。描画後の図形は選択状態にあるので、そのままコンテキストメニューを表示して各種の属性を設定できます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text ! msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon. To draw multiple objects of the same type, double-click the icon. Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." ! msgstr "同じ種類のオブジェクトを複数描く場合は、アイコンをダブルクリックします。同じ種類のオブジェクトを複数描く場合は、アイコンをダブルクリックします。同じ種類のオブジェクトを複数描きます。マウスを移動せずにドキュメントをクリックすると、オブジェクトの描写が止まります。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text ! msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." ! msgstr "描画オブジェクトを移動するには、まず、移動したいオブジェクトを選択します。複数オブジェクトを選択するには、Shiftキーを押したままクリックしていきます。テキストオブジェクトを選択するには、ちょうど端のところをクリックします。マウスボタンをおしたまま、オブジェクトを新しい位置へドラッグします。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." ! msgstr "図形描画 ツールバーをまだ開いていない場合は、表示 → ツールバー → 図形描画 を選択します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text ! msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." ! msgstr "オブジェクトのサイズを変更するには、まず選択ツールでクリックしてオブジェクトを選択します。すると、オブジェクトのまわりに 8 つのハンドルが表示されます。4 つの角ハンドルのひとつをドラッグすると、反対の角が固定されたまま、その他の 3 つの角が移動します。辺のハンドルの 1 つをドラッグすると、対辺が固定されたままになります。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text ! msgid "To revert to normal text mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no draw or other objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." ! msgstr "図形描画オブジェクトの作成や編集の後で、通常のテキストモードに戻るには、ドキュメント上の図形描画オブジェクトが配置されていない場所をクリックします。図形描画カーソルが表示されている場合は、まず、選択 アイコンをクリックしてこのモードを終了します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text ! msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." ! msgstr "図形描画オブジェクトは、連続して編集および変更できます。こうして作成される図形描画オブジェクトは、ベクトル画像であるため、画質を損なうことなく任意にサイズ変更できます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text ! msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the Option Alt key while pressing an arrow key." ! msgstr "キーボードで描画オブジェクトを移動するには、まずオブジェクトを選択してから、矢印キーを押します。手順を減らすには、矢印キーを押したまま、Option Alt キーを押します。" #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text ! msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." ! msgstr "ドラッグしている間、Shift キーを押したままにすると、作成されるオブジェクトを制限できます。たとえば、長方形の代わりに正方形、楕円の代わりに円が作成されます。Shift キーを押したまま既存のオブジェクトのハンドルをドラッグすると、オブジェクトのアスペクト比が維持されます。" #: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text msgid "Editing Graphic Objects " msgstr "図オブジェクトの編集" #: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text ! msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" ! msgstr "文字; 特殊文字挿入; 特殊文字特殊文字テキスト; 特殊文字の挿入アクセント特殊文字を挿入する Compose キー" #: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text ! msgid "Inserting Special Characters" ! msgstr "特殊文字の挿入" #: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text ! msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys. " ! msgstr "Linux / NetBSD: デッドキーの使用。xterm ウィンドウ内で、まずアポストロフィキー (') またはアクサンクラーブキー (`) を押します。この文字は画面上に表示されません。次に、「e」などの文字キーを押します。e にアクセント記号が追加され、e または e が表示されます。うまくいかない場合は、XF86Config ファイルを調べ、XkbdVariant「nodeadkeys」が読み込まれているかどうかを調べ、置き換えます。また、デッドキーを無効にする環境変数 SAL_NO_DEADKEYS が設定されてしまっている場合もあります。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text ! msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." ! msgstr "大きな選択フィールドの中で、目的の文字をクリックしたり、連続して複数の文字をクリックします。選択した文字はダイアログの下部に表示されます。OK ボタンでダイアログを閉じると、選択したフォントで表示されているすべての文字が現在のドキュメントに挿入されます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "チェックマーク、四角形、電話番号記号などの特殊文字をテキストに挿入できます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text ! msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. " ! msgstr "すべての Unix システム: 追加の Compose キーとしての Alt キーまたは Graph キー。$[officename] では環境変数 SAL_ALTGR_COMPOSE を設定して、Alt キーまたは Graph キーをCompose キーとして使用できます。Alt キーまたは Graph キーを押した時に、mode_switch がトリガーされる必要があるため、たとえば xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" を設定する必要があります。まず Alt キーまたは Graph キーを押してから、最初の修飾キーを押し、続いて 2 番目の修飾キーを押します。この操作により、Solaris システムの /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h ファイルに記述されている通りに文字がパッケージ化されます。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text ! msgid "Special Characters" msgstr "記号と特殊文字" #: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text ! msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." ! msgstr "任意の文字入力ボックス (検索と置換 ダイアログの文字入力ボックスなど) で、(Shift)+ (Command)(Ctrl) + (S) を押して 特殊文字 ダイアログを呼び出します。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text ! msgid "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text ! msgid "Sun Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers. " ! msgstr "Sun Solaris: Sun キーボードを使用します。まずはスペースキーの右にある (変換または Compose) キーを押します。そして、第 1 および第 2 修飾を入力します。 " #: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text ! msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "メニュー 挿入 → 記号と特殊文字 を選択することにより、すべての文字を表示できます。" #: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text ! msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard. " ! msgstr "アクセント記号をキーボードから直接入力するには、現在 3 つの方法があります。 " #: insert_specialchar.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Special Characters" msgstr "特殊文字を挿入する" #: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text ! msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" ! msgstr "アドオン; UNO コンポーネントを参照UNO コンポーネント;新規コンポーネントの統合インストール; UNO コンポーネント" #: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text ! msgid "Integrating new UNO components" ! msgstr "新規 UNO コンポーネントの統合" #: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text ! msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." ! msgstr "プログラマーは独自の UNO (Universal Network Objects) コンポーネントを記述して $[officename] に統合することができます。これらの新規コンポーネントは、$[officename] のメニューやツールバーに追加することが可能で、こうしたものを「アドオン」と呼んでいます。" #: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text ! msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." ! msgstr "アドオンによって、$[officename] の機能を拡張できます。なおアドオンは、$[officename] Calc の機能追加に使用するアドインAdd-Ins とは無関係です。" #: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text ! msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." ! msgstr "新規コンポーネントをサービスとして統合します。この操作には ProtocolHandler および JobDispatch サービスを利用できます。詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイドを参照してください。" #: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text ! msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." ! msgstr "新規コンポーネントを $[officename] に登録します。これを実行するには、ツール unopkg を使用しますが、このツールは {installpath}/ \\program に収録されています。" #: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text ! msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" ! msgstr "なお新規コンポーネントの統合には、各種のツールやサービスを利用しています。詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイドを参照してください。基本的な操作手順は、下記の 3 つです。" #: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text ! msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." ! msgstr "ユーザーインターフェース (メニューやツールバー) を変更します。この操作は、変更に必要な情報を XML テキストファイルに記述することで、大部分を自動的に処理できます。詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイドを参照してください。" #: integratinguno.xhp#tit.help.text msgid "Integrating new UNO components" *************** *** 9243,9254 **** #: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "accessibility;general shortcuts " ! "shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" ! msgstr "" ! "ユーザー補助機能; ショートカットショートカットキー; " ! "%PRODUCTNAME のユーザー補助機能" #: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text msgid "Controlling the ImageMap Editor" --- 5136,5143 ---- #: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text #, fuzzy ! msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" ! msgstr "ユーザー補助機能; ショートカットショートカットキー; %PRODUCTNAME のユーザー補助機能" #: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text msgid "Controlling the ImageMap Editor" *************** *** 9343,9394 **** msgstr "オブジェクトの位置とサイズを変更する" #: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text ! msgid "" ! "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations " ! "window" msgstr "テーブルビュー(クエリデザインの上部)およびリレーションウィンドウでのショートカットキー" #: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text ! msgid "" ! "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" ! msgstr "" ! "ショートカット (%" ! "PRODUCTNAME アクセシビリティ)" #: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text msgid "Calling a menu command" msgstr "メニューコマンドを呼び出す" #: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text ! msgid "" ! "Working with the %PRODUCTNAME user interface " ! "without mouse" msgstr "%PRODUCTNAME 画面をマウスなしに操作する" #: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text ! msgid "" ! "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally " ! "demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then " ! "pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCt" ! "rl+Enter." ! msgstr "" ! "選択したアイコンを実行するには、Enterキーを押します。選択したアイコンが、例えば、長方形を挿入する等、引き続きマウス操作を必要とする場合、Enter" ! "キーを押しただけでは十分ではありません: このような場合、 CommandCtrl" ! "+Enter を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "(Ctrl)+(Home)または(End)で表のはじめまたは終わりまでスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text ! msgid "" ! "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it " ! "through the current paragraph." msgstr "オブジェクトが 文字に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで現在の段落内を移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text --- 5232,5262 ---- msgstr "オブジェクトの位置とサイズを変更する" #: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text ! msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "テーブルビュー(クエリデザインの上部)およびリレーションウィンドウでのショートカットキー" #: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text ! msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" ! msgstr "ショートカット (%PRODUCTNAME アクセシビリティ)" #: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text msgid "Calling a menu command" msgstr "メニューコマンドを呼び出す" #: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text ! msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "%PRODUCTNAME 画面をマウスなしに操作する" #: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text ! msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." ! msgstr "選択したアイコンを実行するには、Enterキーを押します。選択したアイコンが、例えば、長方形を挿入する等、引き続きマウス操作を必要とする場合、Enterキーを押しただけでは十分ではありません: このような場合、 CommandCtrl+Enter を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "(Ctrl)+(Home)または(End)で表のはじめまたは終わりまでスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text ! msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "オブジェクトが 文字に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで現在の段落内を移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text *************** *** 9396,9427 **** msgstr "(スペースキー)で区切りを挿入または削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text ! msgid "" ! "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next " ! "column. To move to the next control, press CommandCtr" ! "l+Tab. To move to the previous control, press " ! "Shift+CommandCtrl+Tab." ! msgstr "" ! "テーブルコントロール、またはデータソースビュー内で、Tabキーを押すと次の列に移動します。次のコントロール先へ移動するには、CommandCtr" ! "l+Tabを押します。前のコントロール先へ戻るには、Shift+CommandCt" ! "rl+Tabを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text ! msgid "" ! "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. " ! "You cannot move the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトが文字としてアンカーされている場合、アンカーアイコンは表示されません。このようなオブジェクトを移動することはできま" ! "せん。" #: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text ! msgid "" ! "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a " ! "mouse." msgstr "ツールバーは (Esc) で閉じられます。マウスを使用しないでツールバーの移動はできません。" #: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text --- 5264,5278 ---- msgstr "(スペースキー)で区切りを挿入または削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text ! msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." ! msgstr "テーブルコントロール、またはデータソースビュー内で、Tabキーを押すと次の列に移動します。次のコントロール先へ移動するには、CommandCtrl+Tabを押します。前のコントロール先へ戻るには、Shift+CommandCtrl+Tabを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text ! msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." ! msgstr "オブジェクトが文字としてアンカーされている場合、アンカーアイコンは表示されません。このようなオブジェクトを移動することはできません。" #: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text ! msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "ツールバーは (Esc) で閉じられます。マウスを使用しないでツールバーの移動はできません。" #: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text *************** *** 9430,9439 **** msgstr "(上矢印/下矢印キー)で表を上下にスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text ! msgid "" ! "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step " ! "instructions about how to control the selected module without a mouse " ! "device." msgstr "さらに、キーワード「アクセシビリティ」を検索すると、マウスを使用しないで該当モジュールを操作する方法について手順ごとの説明が見つかります。" #: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text --- 5281,5287 ---- msgstr "(上矢印/下矢印キー)で表を上下にスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text ! msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "さらに、キーワード「アクセシビリティ」を検索すると、マウスを使用しないで該当モジュールを操作する方法について手順ごとの説明が見つかります。" #: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text *************** *** 9441,9464 **** msgstr "Tab キー: テーブルビュー上のテーブルと接続線の間でフォーカスを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text ! msgid "" ! "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page " ! "Down move it to the previous or next page." ! msgstr "" ! "オブジェクトがページにアンカーされている場合、Page Up キーか Page Down " ! "キーを押すと、オブジェクトが前後のページに移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text ! msgid "" ! "Set the grid resolution unit with Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a " ! "number greater than 1 in the Subdivision area, you must press " ! "the arrow key as often as the number states to move the selected object by " ! "one grid resolution unit." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → グリッド線解像度 " ! "で、グリッド線の解像度ユニットを設定します。細分 に 1 より大きい値を入力した場合、選択したオブジェクトを 1 " ! "グリッド解像度ユニット分移動するには、ここで指定した数だけ矢印キーを押す必要があります。" #: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text msgid "Press Enter to execute the selected entry." --- 5289,5300 ---- msgstr "Tab キー: テーブルビュー上のテーブルと接続線の間でフォーカスを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text ! msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." ! msgstr "オブジェクトがページにアンカーされている場合、Page Up キーか Page Down キーを押すと、オブジェクトが前後のページに移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text ! msgid "Set the grid resolution unit with Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → グリッド線解像度 で、グリッド線の解像度ユニットを設定します。細分 に 1 より大きい値を入力した場合、選択したオブジェクトを 1 グリッド解像度ユニット分移動するには、ここで指定した数だけ矢印キーを押す必要があります。" #: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text msgid "Press Enter to execute the selected entry." *************** *** 9470,9536 **** msgstr "(PageUp)または(PageDown)で表を1ページ分スクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the " ! "selected range (does not change other selections)" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(左/右向き矢印キー)で選択範囲を広げたり狭めたりします。選択は変更されません。" #: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Combo " ! "box" ! msgstr "" ! "コンボボックス" #: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text ! msgid "" ! "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use " ! "Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." ! msgstr "" ! "グラフィックウィンドウで(Ctrl)+(Tab)を押すと、次の制御点が選択されます。(Shift)+(Ctrl)+(Tab)で前の制御点が選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "目的のウィンドウやツールバーが選択されるまで、F6 キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the " ! "selected table in the table view." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+Shift+ 矢印キー: " ! "テーブルビュー内で選択したテーブルのサイズを変更します。" #: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text ! msgid "" ! "Use Command" ! "Ctrl+Tab to enter the handle " ! "edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. " ! "Use Command" ! "Ctrl+Tab to select the next " ! "handle. Press Escape to exit the handle edit mode." ! msgstr "" ! "ハンドル編集モードに入るには、CommandCtrl+Tab " ! "を使います。左上のハンドルはアクティブハンドルで、点滅を始めます。CommandCtrl+Tab を使って、次のハンドルを選択します。ハンドル編集モードを終了するには、Esc を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "CommandCtrl+spacebar: switches between " ! "selection of the current row and cancellation of this selection." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+ スペースバー: 行の選択とキャンセルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" --- 5306,5339 ---- msgstr "(PageUp)または(PageDown)で表を1ページ分スクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text ! msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(左/右向き矢印キー)で選択範囲を広げたり狭めたりします。選択は変更されません。" #: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text #, fuzzy ! msgid "Combo box" ! msgstr "コンボボックス" #: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text ! msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." ! msgstr "グラフィックウィンドウで(Ctrl)+(Tab)を押すと、次の制御点が選択されます。(Shift)+(Ctrl)+(Tab)で前の制御点が選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "目的のウィンドウやツールバーが選択されるまで、F6 キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." ! msgstr "CommandCtrl+Shift+ 矢印キー: テーブルビュー内で選択したテーブルのサイズを変更します。" #: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text ! msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." ! msgstr "ハンドル編集モードに入るには、CommandCtrl+Tab を使います。左上のハンドルはアクティブハンドルで、点滅を始めます。CommandCtrl+Tab を使って、次のハンドルを選択します。ハンドル編集モードを終了するには、Esc を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text #, fuzzy ! msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." ! msgstr "CommandCtrl+ スペースバー: 行の選択とキャンセルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" *************** *** 9541,9549 **** msgstr "Enter キーで変更を確定します。変更をキャンセルする場合は Esc キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text ! msgid "" ! "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with " ! "cursor keys)" msgstr "(Home)または(End)で最初または最後の列を選択します。(Shift)または(Ctrl)を追加すると、矢印キーのように使用できます。" #: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text --- 5344,5350 ---- msgstr "Enter キーで変更を確定します。変更をキャンセルする場合は Esc キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text ! msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "(Home)または(End)で最初または最後の列を選択します。(Shift)または(Ctrl)を追加すると、矢印キーのように使用できます。" #: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text *************** *** 9551,9564 **** msgstr "移動可能な各ウィンドウを左から右へ、" #: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text ! msgid "" ! "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the " ! "object to the previous or next paragraph." msgstr "オブジェクトが 段落に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで前の、または次の段落に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text ! msgid "" ! "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "選択したオブジェクトは、矢印キーでグリッド線1目盛り移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text --- 5352,5362 ---- msgstr "移動可能な各ウィンドウを左から右へ、" #: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text ! msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "オブジェクトが 段落に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで前の、または次の段落に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text ! msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "選択したオブジェクトは、矢印キーでグリッド線1目盛り移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text *************** *** 9566,9623 **** msgstr "Delete キー: 選択状態の分割線を画面上から削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text ! msgid "" ! "A system menu opens with menu commands like Move, " ! "Resize and Close." ! msgstr "" ! "システムメニューがメニューコマンドと共に開きます。コマンドには " ! "移動サイズの変更閉じる などがあります。" #: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text ! msgid "" ! "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the " ! "handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you " ! "can then move the anchor in different directions." ! msgstr "" ! "ドキュメント内のオブジェクトのアンカーは、矢印キーを使って移動できます。そのためにはまず、制御点の編集モードでアンカーを選択します。アンカーの種類によっ" ! "て、移動できる方向が異なります。" #: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Enterキーを押すと、選択したメニューコマンドが実行されます。" #: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text ! msgid "" ! "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the " ! "right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, " ! "use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The " ! "Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." ! msgstr "" ! "目的のツールバーの最初のアイコンが選択されるまで(F6)を繰り返し押します。(右向き矢印キー)と(左向き矢印キー)で、横表示のツールバーの次の、または前" ! "のアイコンに移動します。縦表示のツールバーでは(上向き矢印キー)と(下向き矢印キー)を使います。(Home)と(End)でツールバーの最初、または最後の" ! "アイコンが選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+F4 to select the first object in the " ! "current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントの最初のオブジェクトを選択するには、(Shift) + (F4) " ! "キーを押します。 オブジェクトが選択されている場合、Tab " ! "キーを押すと次のオブジェクトが選択され、Esc キーを押すとテキストに戻ります。" #: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text ! msgid "" ! "On each module's main help page (for example, the %" ! "PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME " ! "Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help " ! "for that module." ! msgstr "" ! "各モジュールのメインヘルプページには (%PRODUCTNAME Writer や " ! "%PRODUCTNAME Calc " ! "などのメインヘルプページ)、そのモジュールで使用できるキーボードショートカットのヘルプへのリンクがあります。" #: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," --- 5364,5391 ---- msgstr "Delete キー: 選択状態の分割線を画面上から削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text ! msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." ! msgstr "システムメニューがメニューコマンドと共に開きます。コマンドには 移動サイズの変更閉じる などがあります。" #: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text ! msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." ! msgstr "ドキュメント内のオブジェクトのアンカーは、矢印キーを使って移動できます。そのためにはまず、制御点の編集モードでアンカーを選択します。アンカーの種類によって、移動できる方向が異なります。" #: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Enterキーを押すと、選択したメニューコマンドが実行されます。" #: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text ! msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." ! msgstr "目的のツールバーの最初のアイコンが選択されるまで(F6)を繰り返し押します。(右向き矢印キー)と(左向き矢印キー)で、横表示のツールバーの次の、または前のアイコンに移動します。縦表示のツールバーでは(上向き矢印キー)と(下向き矢印キー)を使います。(Home)と(End)でツールバーの最初、または最後のアイコンが選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text ! msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." ! msgstr "現在のドキュメントの最初のオブジェクトを選択するには、(Shift) + (F4) キーを押します。 オブジェクトが選択されている場合、Tab キーを押すと次のオブジェクトが選択され、Esc キーを押すとテキストに戻ります。" #: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text ! msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." ! msgstr "各モジュールのメインヘルプページには (%PRODUCTNAME Writer や %PRODUCTNAME Calc などのメインヘルプページ)、そのモジュールで使用できるキーボードショートカットのヘルプへのリンクがあります。" #: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," *************** *** 9628,9697 **** msgstr "(下向き矢印キー)と(Enter)でコマンドを選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected " ! "command, icon or control." ! msgstr "" ! "Shift + F1 を押すと、選択したコマンド、アイコン、コントロールに関する 詳細ヒント が表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches " ! "between selection of the current column and cancellation of this selection." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+ スペースバー: 行の選択とキャンセルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text ! msgid "" ! "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to " ! "the next frame in the respective direction." msgstr "オブジェクトが 枠に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで該当方向の次の枠に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text ! msgid "" ! "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which " ! "changes the object size." msgstr "ハンドル編集モードで矢印キーを押すと、選択したハンドルが移動し、オブジェクトのサイズが変更されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text ! msgid "" ! "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the " ! "first object in the image window gets selected." ! msgstr "" ! "選択 アイコンを選択して(Ctrl)+(Enter)キーを押すと、グラフィックウィンドウの最初のオブジェクトが選択されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "コンボボックスを選択して Enterキーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing " ! "lines at default positions and focus a line." ! msgstr "" ! "Shift+CommandCtrl+F6: 現在位置に分割線を表示し際立たせます。" #: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text ! msgid "" ! "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is " ! "equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left " ! "arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the " ! "toolbar, respectively." ! msgstr "" ! "(下向き矢印キ) ーまたは (右向き矢印キー) を押して選択したツールバーを開きます。この操作の作用は長いマウスクリックと同じです。ツールバー内では " ! "(右向き矢印キー) と (左向き矢印キー) を使って移動します。(Home) と (End) " ! "でツールバー上の最初、または最後のアイコンにそれぞれ移ります。" #: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text ! msgid "" ! "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "マイナス記号 (-) キー: データソースエクスプローラ上の選択項目を閉じます。" #: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text --- 5396,5435 ---- msgstr "(下向き矢印キー)と(Enter)でコマンドを選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text ! msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." ! msgstr "Shift + F1 を押すと、選択したコマンド、アイコン、コントロールに関する 詳細ヒント が表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text #, fuzzy ! msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." ! msgstr "CommandCtrl+ スペースバー: 行の選択とキャンセルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text ! msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "オブジェクトが 枠に アンカーされている場合、アンカーは矢印キーで該当方向の次の枠に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text ! msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "ハンドル編集モードで矢印キーを押すと、選択したハンドルが移動し、オブジェクトのサイズが変更されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text ! msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." ! msgstr "選択 アイコンを選択して(Ctrl)+(Enter)キーを押すと、グラフィックウィンドウの最初のオブジェクトが選択されます。" #: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "コンボボックスを選択して Enterキーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." ! msgstr "Shift+CommandCtrl+F6: 現在位置に分割線を表示し際立たせます。" #: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text ! msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." ! msgstr "(下向き矢印キ) ーまたは (右向き矢印キー) を押して選択したツールバーを開きます。この操作の作用は長いマウスクリックと同じです。ツールバー内では (右向き矢印キー) と (左向き矢印キー) を使って移動します。(Home) と (End) でツールバー上の最初、または最後のアイコンにそれぞれ移ります。" #: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text ! msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "マイナス記号 (-) キー: データソースエクスプローラ上の選択項目を閉じます。" #: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text *************** *** 9703,9807 **** msgstr "Enter キー: 画面の分割線を現在の位置に固定します。" #: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "(Ctrl)+(1)... (Ctrl)+(7)で、選択されている列に列の種類1から7を設定します。" #: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+Enter on the Selection " ! "tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, " ! "size, or move the selected draw object, first use CommandCtr" ! "l+F6 to set the focus into the document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の最初のオブジェクトを選択するには、選択ツール上で CommandCtrl+Enter を押します。選択した描画オブジェクトを編集、サイズ変更、または移動したい場合には、まず、CommandCtr" ! "l+F6 を使って、ドキュメント内に焦点を定めます。" #: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4 キー: データソースの表示画面の表示および非表示を切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text ! msgid "" ! "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Tab) " ! "キーで、ハンドル編集モードに切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text msgid "menu bar," msgstr "メニューバー、" #: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right " ! "column (does not change selection)" msgstr "(Ctrl)+(左/右向き矢印キー)で左または右の列にフォーカスを移します。選択は変更されません。" #: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text ! msgid "" ! "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtr" ! "l+Tab several times, until no handle blinks. " ! "This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press " ! "Shift+CommandCtrl+A to activate the " ! "anchor directly. " ! msgstr "" ! "ハンドルの左上が点滅を始めます。点滅しなくなるまで、CommandCtrl+Tab " ! "を数回押してください。今度はオブジェクトのアンカーが有効になります。テキストドキュメント内では、Shift+CommandCtrl+A を押して、直接、アンカーを有効にすることができます。" #: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next " ! "split" msgstr "(Ctrl)+(左/右向き矢印キー)で前または次の区切りにジャンプします。" #: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text ! msgid "" ! "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at " ! "the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to " ! "display the remaining icons." ! msgstr "" ! "ツールバーの表示領域が画面よりも長い場合は、右または下側の端にアイコンが表示されます。ツールバーを選択して、PageUp キーや PageDown " ! "キーを押すと、残りのアイコンが表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text ! msgid "" ! "Press OptionAlt or F6 or F10 to select " ! "the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu " ! "to the right is selected; with left arrow, the previous menu." ! msgstr "" ! "最初のメニュー(ファイルメニュー)を選択するには、OptionAlt または F6 または F10を押します。右矢印キーで右側にある次のメニュー、左矢印キーで前のメニューを選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt<" ! "/defaultinline>+Down arrow: moves the border between table " ! "view and selection area up or down." ! msgstr "" ! "OptionAlt+ 上矢印キー または OptionAlt<" ! "/defaultinline>+ 下矢印キー: テーブルビューと選択エリアの境界線を上下に動かします。" #: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text msgid "Shift+F10: open a context menu" --- 5441,5488 ---- msgstr "Enter キー: 画面の分割線を現在の位置に固定します。" #: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text ! msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "(Ctrl)+(1)... (Ctrl)+(7)で、選択されている列に列の種類1から7を設定します。" #: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." ! msgstr "ドキュメント内の最初のオブジェクトを選択するには、選択ツール上で CommandCtrl+Enter を押します。選択した描画オブジェクトを編集、サイズ変更、または移動したい場合には、まず、CommandCtrl+F6 を使って、ドキュメント内に焦点を定めます。" #: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4 キー: データソースの表示画面の表示および非表示を切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text ! msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Tab) キーで、ハンドル編集モードに切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text msgid "menu bar," msgstr "メニューバー、" #: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text ! msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "(Ctrl)+(左/右向き矢印キー)で左または右の列にフォーカスを移します。選択は変更されません。" #: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text ! msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly. " ! msgstr "ハンドルの左上が点滅を始めます。点滅しなくなるまで、CommandCtrl+Tab を数回押してください。今度はオブジェクトのアンカーが有効になります。テキストドキュメント内では、Shift+CommandCtrl+A を押して、直接、アンカーを有効にすることができます。" #: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text ! msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "(Ctrl)+(左/右向き矢印キー)で前または次の区切りにジャンプします。" #: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text ! msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." ! msgstr "ツールバーの表示領域が画面よりも長い場合は、右または下側の端にアイコンが表示されます。ツールバーを選択して、PageUp キーや PageDown キーを押すと、残りのアイコンが表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text ! msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." ! msgstr "最初のメニュー(ファイルメニュー)を選択するには、OptionAlt または F6 または F10を押します。右矢印キーで右側にある次のメニュー、左矢印キーで前のメニューを選択できます。" #: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text ! msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." ! msgstr "OptionAlt+ 上矢印キー または OptionAlt+ 下矢印キー: テーブルビューと選択エリアの境界線を上下に動かします。" #: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text msgid "Shift+F10: open a context menu" *************** *** 9816,9824 **** msgstr "(Shift) + (Delete) キー: 分割線を両方とも画面上から削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text ! msgid "" ! "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab " ! "to jump to the previous link." msgstr "ヘルプページで(Tab)を押すと前のハイパーリンク、(Shift)+(Tab)で次のハイパーリンクが選択されます。" #: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text --- 5497,5503 ---- msgstr "(Shift) + (Delete) キー: 分割線を両方とも画面上から削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text ! msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "ヘルプページで(Tab)を押すと前のハイパーリンク、(Shift)+(Tab)で次のハイパーリンクが選択されます。" #: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text *************** *** 9830,9847 **** msgstr "F6 キー: オブジェクトバー、テーブルビュー、選択エリアの間でフォーカスを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+F6 to switch to the " ! "document." ! msgstr "" ! "ドキュメントへ変更するには、CommandCtrl+F6 を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text ! msgid "" ! "You can change the anchor of the selected object for example in the object's " ! "context menu." msgstr "選択されているオブジェクトのアンカーは、コンテキストメニューなどで変更できます。" #: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text --- 5509,5519 ---- msgstr "F6 キー: オブジェクトバー、テーブルビュー、選択エリアの間でフォーカスを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." ! msgstr "ドキュメントへ変更するには、CommandCtrl+F6 を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text ! msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "選択されているオブジェクトのアンカーは、コンテキストメニューなどで変更できます。" #: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text *************** *** 9849,9862 **** msgstr "(左/右向き矢印キー)で1ポジション左または右に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: " ! "moves the selected column to the left or to the right." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+ 左矢印キー または 右矢印キー: " ! "選択した列を左、または右へ移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." --- 5521,5528 ---- msgstr "(左/右向き矢印キー)で1ポジション左または右に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text ! msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." ! msgstr "CommandCtrl+ 左矢印キー または 右矢印キー: 選択した列を左、または右へ移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." *************** *** 9867,10028 **** msgstr "Tab キーを押すと、ダイアログ上のコントロールの間でフォーカスが切り替わります。" #: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text ! msgid "" ! "First press OptionAlt+spacebar." ! msgstr "" ! "まず、OptionAlt+ スペースバーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "プラス記号 (+) キー: データソースエクスプローラ上の選択項目を展開します。" #: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+F6 or Shift+" ! "CommandCtrl+Tab " ! "to switch through objects in the opposite direction." ! msgstr "" ! "オブジェクトを反対向きにするには、Shift+F6 または Shift+CommandCtrl+Tab を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text ! msgid "" ! "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected " ! "object." msgstr "グラフィックウィンドウで(Del)を押すと、オブジェクトが削除されます。" #: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. " ! "Enter selects the current entry in the combo box." ! msgstr "" ! "OptionAlt+ " ! "下矢印キーを押すと、コンボボックスが開きます。Enterキーで、コンボボックス内の現在の入力を選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text ! msgid "" ! "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow " ! "move the selection through the menu commands. With right arrow you open any " ! "existing submenus." ! msgstr "" ! "下向きの矢印キーを押すと、選択したメニューが開きます。さらに下向きの矢印キーを押すか、上向きの矢印キーを押すと、メニューコマンドの選択が下または上に移動" ! "します。右向きの矢印キーを押すと、サブメニューが開きます。" #: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+Shift+F10." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F10) " ! "キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text ! msgid "" ! "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "(Shift)+(左/右向き矢印キー)で選択範囲を広げたり狭めたりします。" #: keyboard.xhp#par_id3153824.33.help.text ! msgid "" ! "If the focus is on a menu bar or a toolbar, and you press CommandCtr" ! "l+Tab, you switch through the previously " ! "mentioned objects just as with F6, but without switching through to the " ! "document. Some X Window " ! "Managers evaluate this shortcut themselves, in which case you cannot use " ! "the shortcut for %PRODUCTNAME. " ! "" ! msgstr "" ! "フォーカスがメニューバーかツールバーにあるときに、(Command)(Ctrl) " ! "+ (Tab) キーを押すと、(F6) " ! "キーを押したときと同じように前述のオブジェクトが切り替わりますが、ドキュメントに切り替わることはありません。X Window " ! "マネージャー自身によって、これらのショートカットキーが評価されることがあります。このような場合は、%" ! "PRODUCTNAME のショートカットキーを使用することができません。" #: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "(Esc) で、開いているサブメニュー、ツールバー、または現在の移動可能なウィンドウが閉まります。" #: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text ! msgid "" ! "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as " ! "appropriate." msgstr "矢印キーでアンカーを移動させます。オブジェクトはそれに応じて移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text ! msgid "" ! "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the " ! "current character to the list of characters to be inserted." msgstr "矢印キーを押すと、中央の選択エリア内を移動します。スペースキーを押すと、現在の記号を挿入する文字のリストに追加します。" #: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text ! msgid "" ! "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for " ! "creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the " ! "view, with a predefined size." ! msgstr "" ! "描画オブジェクトを作成するには、アイコン上でCo" ! "mmandCtrl+Enter " ! "を押します。描画オブジェクトは、ビューの中央に事前定義されたサイズで置かれます。" #: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text ! msgid "" ! "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any " ! "selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Space キー:現在の行の選択/任意の選択解除を切り替えます。ただし、現在のセルが編集モードにある場合は適用されません。" #: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the " ! "current column (does not change other selections)" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(スペースキー)で、前に選択した列から現在の列までの範囲を選択します。選択は変更されません" #: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text ! msgid "" ! "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are " ! "tables to select data, for instance, in the right part of the Data " ! "Source View. The following keys are used for selections in these " ! "tables:" ! msgstr "" ! "一部のウィンドウ、ダイアログ、テーブルコントロールフィールドには、データを選択するための表があります (データソースの表示 " ! "の右側など)。このような表の選択操作では、次のキーが使用されます。" #: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text ! msgid "" ! "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for " ! "polygons and back." msgstr "制御点の編集 アイコンで、多角形用の制御点編集モードに切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Shift+E: switches between " ! "data source explorer and table." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+Shift+E: " ! "データソースエクスプローラーとテーブルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text msgid "document" msgstr "ドキュメント" #: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text ! msgid "" ! "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the " ! "Properties dialog of the connection." ! msgstr "" ! "Enter キー: 接続線が選択されている場合、Enter キーを押すと接続線のダイアログ プロパティ が表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" --- 5533,5616 ---- msgstr "Tab キーを押すと、ダイアログ上のコントロールの間でフォーカスが切り替わります。" #: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text ! msgid "First press OptionAlt+spacebar." ! msgstr "まず、OptionAlt+ スペースバーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "プラス記号 (+) キー: データソースエクスプローラ上の選択項目を展開します。" #: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text ! msgid "Press Shift+F6 or Shift+CommandCtrl+Tab to switch through objects in the opposite direction." ! msgstr "オブジェクトを反対向きにするには、Shift+F6 または Shift+CommandCtrl+Tab を押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text ! msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "グラフィックウィンドウで(Del)を押すと、オブジェクトが削除されます。" #: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text ! msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." ! msgstr "OptionAlt+ 下矢印キーを押すと、コンボボックスが開きます。Enterキーで、コンボボックス内の現在の入力を選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text ! msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." ! msgstr "下向きの矢印キーを押すと、選択したメニューが開きます。さらに下向きの矢印キーを押すか、上向きの矢印キーを押すと、メニューコマンドの選択が下または上に移動します。右向きの矢印キーを押すと、サブメニューが開きます。" #: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Shift) + (F10) キーを押します。" #: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text ! msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "(Shift)+(左/右向き矢印キー)で選択範囲を広げたり狭めたりします。" #: keyboard.xhp#par_id3153824.33.help.text ! msgid "If the focus is on a menu bar or a toolbar, and you press CommandCtrl+Tab, you switch through the previously mentioned objects just as with F6, but without switching through to the document. Some X Window Managers evaluate this shortcut themselves, in which case you cannot use the shortcut for %PRODUCTNAME. " ! msgstr "フォーカスがメニューバーかツールバーにあるときに、(Command)(Ctrl) + (Tab) キーを押すと、(F6) キーを押したときと同じように前述のオブジェクトが切り替わりますが、ドキュメントに切り替わることはありません。X Window マネージャー自身によって、これらのショートカットキーが評価されることがあります。このような場合は、%PRODUCTNAME のショートカットキーを使用することができません。" #: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "(Esc) で、開いているサブメニュー、ツールバー、または現在の移動可能なウィンドウが閉まります。" #: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text ! msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "矢印キーでアンカーを移動させます。オブジェクトはそれに応じて移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text ! msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "矢印キーを押すと、中央の選択エリア内を移動します。スペースキーを押すと、現在の記号を挿入する文字のリストに追加します。" #: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text ! msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." ! msgstr "描画オブジェクトを作成するには、アイコン上でCommandCtrl+Enter を押します。描画オブジェクトは、ビューの中央に事前定義されたサイズで置かれます。" #: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text ! msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Space キー:現在の行の選択/任意の選択解除を切り替えます。ただし、現在のセルが編集モードにある場合は適用されません。" #: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text ! msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(スペースキー)で、前に選択した列から現在の列までの範囲を選択します。選択は変更されません" #: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text ! msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" ! msgstr "一部のウィンドウ、ダイアログ、テーブルコントロールフィールドには、データを選択するための表があります (データソースの表示 の右側など)。このような表の選択操作では、次のキーが使用されます。" #: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text ! msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "制御点の編集 アイコンで、多角形用の制御点編集モードに切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text ! msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." ! msgstr "CommandCtrl+Shift+E: データソースエクスプローラーとテーブルを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text msgid "document" msgstr "ドキュメント" #: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text ! msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." ! msgstr "Enter キー: 接続線が選択されている場合、Enter キーを押すと接続線のダイアログ プロパティ が表示されます。" #: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" *************** *** 10037,10045 **** msgstr "(Shift)+(Del)ですべての区切りを削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text ! msgid "" ! "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the " ! "current column" msgstr "(Shift)+(スペースキー)で、前に選択した列から現在の列までの範囲を選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text --- 5625,5631 ---- msgstr "(Shift)+(Del)ですべての区切りを削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text ! msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "(Shift)+(スペースキー)で、前に選択した列から現在の列までの範囲を選択します。" #: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text *************** *** 10047,10054 **** msgstr "(Del)で区切りを削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text ! msgid "" ! "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "(BackSpace)で直接前のヘルプページにジャンプします。" #: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text --- 5633,5639 ---- msgstr "(Del)で区切りを削除します。" #: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text ! msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "(BackSpace)で直接前のヘルプページにジャンプします。" #: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text *************** *** 10056,10074 **** msgstr "これで、矢印キーを使ってダイアログやウィンドウを移動させたり、サイズを変更したりできます。" #: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text ! msgid "" ! "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other " ! "selections" msgstr "(左/右向き矢印キー)で左または右の列を選択し、別の選択を解除します。" #: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text ! msgid "" ! "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or " ! "the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to " ! "the first entry and the End key takes you to the last entry." ! msgstr "" ! "(下向き矢印キー)または(PageUp)で下の項目に進みます。(上向き矢印キー)または(PageDown)で上の項目に進みます。(Home)と(End)" ! "で最初または最後の項目に移ります。" #: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" --- 5641,5652 ---- msgstr "これで、矢印キーを使ってダイアログやウィンドウを移動させたり、サイズを変更したりできます。" #: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text ! msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "(左/右向き矢印キー)で左または右の列を選択し、別の選択を解除します。" #: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text ! msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." ! msgstr "(下向き矢印キー)または(PageUp)で下の項目に進みます。(上向き矢印キー)または(PageDown)で上の項目に進みます。(Home)と(End)で最初または最後の項目に移ります。" #: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" *************** *** 10079,10087 **** msgstr "選択したハイパーリンクは(Enter)で実行します。" #: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text ! msgid "" ! "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last " ! "position" msgstr "(Shift)+(Ctrl)+(Home)または(End)で区切りを最初または最後のポジションに移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text --- 5657,5663 ---- msgstr "選択したハイパーリンクは(Enter)で実行します。" #: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text ! msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "(Shift)+(Ctrl)+(Home)または(End)で区切りを最初または最後のポジションに移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text *************** *** 10090,10130 **** msgstr "(PageUp)または(PageDown)で表を1ページ分スクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text ! msgid "" ! "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus " ! "is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the " ! "focus back to the icons and input boxes." ! msgstr "" ! "選択 を選択して(Enter)のみを押すと、イメージマップエディタのグラフィックウィンドウにフォーカスが移ります。(Esc)を" ! "押すと、フォーカスがアイコンおよび入力ボックスに戻ります。" #: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected " ! "table in the direction of the arrow." ! msgstr "" ! "CommandCtrl+ 矢印キー: 選択したテーブルを矢印の方向へ動かします。" #: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt<" ! "/defaultinline>+Down Arrow: moves the window separator " ! "between table and form, for instance in the bibliography database." ! msgstr "" ! "OptionAlt+ 上矢印キー または OptionAlt<" ! "/defaultinline>+ 下矢印キー: " ! "例えば、蔵書管理データベース内等で、テーブルとフォーム間のウインドウ分割線を移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text ! msgid "" ! "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following " ! "objects:" msgstr "F6 キーを繰り返し押すと、フォーカスが次のオブジェクト間で順に切り替わります。" #: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text --- 5666,5684 ---- msgstr "(PageUp)または(PageDown)で表を1ページ分スクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text ! msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." ! msgstr "選択 を選択して(Enter)のみを押すと、イメージマップエディタのグラフィックウィンドウにフォーカスが移ります。(Esc)を押すと、フォーカスがアイコンおよび入力ボックスに戻ります。" #: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text ! msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." ! msgstr "CommandCtrl+ 矢印キー: 選択したテーブルを矢印の方向へ動かします。" #: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text ! msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." ! msgstr "OptionAlt+ 上矢印キー または OptionAlt+ 下矢印キー: 例えば、蔵書管理データベース内等で、テーブルとフォーム間のウインドウ分割線を移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text ! msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "F6 キーを繰り返し押すと、フォーカスが次のオブジェクト間で順に切り替わります。" #: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text *************** *** 10136,10199 **** msgstr "OLE オブジェクトが選択されている場合、Enterキーでアクティブにします。" #: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text ! msgid "" ! "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %" ! "PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into " ! "separate views. Each view can show other parts of the document. Using the " ! "mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Calc、%" ! "PRODUCTNAME Draw、%PRODUCTNAME Impress " ! "では、画面を水平方向および垂直方向に分割して表示できます。個々の分割画面ごとに、ドキュメントの表示箇所を移動できます。画面の分割線は、マウス操作でスク" ! "ロールバーからドキュメント側にドラッグして表示させます。" #: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text ! msgid "" ! "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow " ! "direction." msgstr "矢印キー: 画面の分割線を、矢印の方向に大きな間隔で移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text ! msgid "" ! "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from " ! "Rectangle to Freeform Polygon and you press " ! "CommandCtrl+Enter, an object of the " ! "selected type is created in default size." ! msgstr "" ! "Tabキーを押してアイコンを選択します。長方形 から フリーハンド多角形 " ! "の中でアイコンを選択し、CommandCtrl+Enterを押すと、選択したタイプ" ! "のオブジェクトがデフォルトのサイズで作成されます。" #: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6 キー: 選択状態にあるドキュメントおよびツールバーを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text ! msgid "" ! "You can control %PRODUCTNAME without using a " ! "mouse device, using only the keyboard." ! msgstr "" ! "マウスを使用しないでキーボードだけで %PRODUCTNAME を操作できます。" #: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text ! msgid "" ! "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position " ! "to the left or to the right" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(左/右向き矢印キー)で区切りを1ポジション左または右に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text ! msgid "" ! "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field " ! "from the list box into the selection area." msgstr "Enter キー: テーブルが選択されている場合、Enter キーを押すとリストボックスの最初のデータフィールドが選択エリアに入力されます。" #: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text ! msgid "" ! "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow " ! "direction." msgstr "(Shift) + 矢印キー: 画面の分割線を、矢印の方向に小さな間隔で移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text --- 5690,5724 ---- msgstr "OLE オブジェクトが選択されている場合、Enterキーでアクティブにします。" #: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text ! msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc、%PRODUCTNAME Draw、%PRODUCTNAME Impress では、画面を水平方向および垂直方向に分割して表示できます。個々の分割画面ごとに、ドキュメントの表示箇所を移動できます。画面の分割線は、マウス操作でスクロールバーからドキュメント側にドラッグして表示させます。" #: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text ! msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "矢印キー: 画面の分割線を、矢印の方向に大きな間隔で移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text ! msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." ! msgstr "Tabキーを押してアイコンを選択します。長方形 から フリーハンド多角形 の中でアイコンを選択し、CommandCtrl+Enterを押すと、選択したタイプのオブジェクトがデフォルトのサイズで作成されます。" #: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6 キー: 選択状態にあるドキュメントおよびツールバーを切り替えます。" #: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text ! msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." ! msgstr "マウスを使用しないでキーボードだけで %PRODUCTNAME を操作できます。" #: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text ! msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "(Ctrl)+(Shift)+(左/右向き矢印キー)で区切りを1ポジション左または右に移動します。" #: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text ! msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter キー: テーブルが選択されている場合、Enter キーを押すとリストボックスの最初のデータフィールドが選択エリアに入力されます。" #: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text ! msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "(Shift) + 矢印キー: 画面の分割線を、矢印の方向に小さな間隔で移動させます。" #: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text *************** *** 10206,10362 **** msgstr "(上矢印/下矢印キー)で表を上下にスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text ! msgid "" ! "Use the OptionAlt and arrow keys to move " ! "the selected object by one pixel." ! msgstr "" ! "OptionAlt " ! "と矢印キーを使って、選択したオブジェクトを1ピクセルずつ移動させます。" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "ショートカット (%PRODUCTNAME アクセシビリティ)" #: labels.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "" ! "labels; creating and " ! "synchronizingbusiness cards; creating and " ! "synchronizingsynchronizing;labels and " ! "business cards" ! msgstr "" ! "ラベル; 作成と同期名刺; " ! "作成と同期同期;ラベルと名刺" #: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "ラベル書きと名刺を作成する" #: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text ! msgid "" ! "Creating and Printing " ! "Labels and Business Cards" ! msgstr "" ! "ラベル書きと名刺を作成して印刷" #: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "ダイアログを使って名刺を作成する" #: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text ! msgid "" ! "On the Labels tab, under Inscription, you can " ! "choose what you want written on the labels." msgstr "見出し ラべル表書き 欄でラベル書きの内容を選択します。" #: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text ! msgid "" ! "This often involves database fields, so that the labels can be printed with " ! "varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also " ! "possible to have the same text printed on every label." ! msgstr "" ! "通常はデータベースフィールドを選択して、「差し込み印刷」によって個々のラベルの印刷内容が変わるようにします。これとは逆に、すべてのラベルで同一のテキスト" ! "を印刷させることも可能です。" #: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets " ! "for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined " ! "formats." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer " ! "には、ラベル、記章、名刺用の業務用フォーマットが各種用意されています。また、ユーザー独自のフォーマットを新規に追加することもできます。" #: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business Cards to open the " ! "Business Cards dialog, which allows you to choose how your business " ! "cards will look." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 で、名刺の表示形式の指定ができるダイアログ " ! "名刺 が開きます。" #: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text ! msgid "" ! "On the Format tab you can define your own label formats, not " ! "covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the " ! "Type list box. On the Options tab, you can specify " ! "whether all labels or only certain ones are to be created." ! msgstr "" ! "書式 " ! "タブでは、事前定義された書式に含まれていない独自のラベル書式を定義できます。これを行うには、種類 " ! "リストボックスから「ユーザー」を選択します。オプション " ! "タブでは、すべてのラベルを作成するか、特定のラベルのみを作成するかを指定できます。" #: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text ! msgid "" ! "On the Labels tab, under Format, define the label " ! "format." msgstr "見出し ラベル書式 欄で、ラベル書きの書式を指定します。" #: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text ! msgid "" ! "Click on New Document to create a new document with the " ! "settings you have entered." msgstr "新ドキュメント をクリックして、指定の設定で新しいドキュメントを作成します。" #: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text ! msgid "" ! "On the Options tab page, make sure that the Synchronize " ! "contents box is selected. If this is selected, a label only has to be " ! "entered (on the top left label) and edited once." ! msgstr "" ! "見出しページ オプションで、ボックス 内容を同期させる " ! "をオンにします。この機能を有効にしておくと、ラベルの設定作業が、1 枚のラベル (左上のラベル) を編集するだけで済みます。" #: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text ! msgid "" ! "Business " ! "Cards" msgstr "名刺" #: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text ! msgid "" ! "Use the Database and Table list boxes to select " ! "the database and table from which the data fields are obtained. Click on the " ! "arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. " ! "Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other " ! "fixed text." ! msgstr "" ! "データベース リストボックスと テーブル リストボックスを使用して、データフィールドの取り込み元のデ" ! "ータベースおよびテーブルを選択します。矢印ボタンを押すと、選択したデータフィールドが記入領域に転送されます。行ブレークを挿入するには、Enter " ! "キーを押します。空白やその他の固定テキストも入力できます。" #: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text ! msgid "" ! "You can design both labels and business cards through the " ! "Labels dialog." msgstr "ラベルと名刺のデザインは、ともにダイアログ ラベル書き で行えます。" #: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Labels to open the " ! "Labels dialog." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き を選択して ラベル " ! "ダイアログを開きます。" #: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text ! msgid "" ! "As soon as you click on New Document, you will see a small " ! "window with the Synchronize Labels button. Enter the first " ! "label. When you click on the Synchronize Labels button, the " ! "current individual label is copied to all the other labels on the sheet." ! msgstr "" ! "新ドキュメント をクリックすると、ラベル書きを同期させる " ! "ボタンがある小さなウィンドウが表示されます。最初のラベルを編集してこのボタンをクリックすると、シート上のすべてのラベルに同じ内容が適用されます。" #: labels.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" --- 5731,5810 ---- msgstr "(上矢印/下矢印キー)で表を上下にスクロールします。" #: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text ! msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." ! msgstr "OptionAlt と矢印キーを使って、選択したオブジェクトを1ピクセルずつ移動させます。" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "ショートカット (%PRODUCTNAME アクセシビリティ)" #: labels.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" ! msgstr "ラベル; 作成と同期名刺; 作成と同期同期;ラベルと名刺" #: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "ラベル書きと名刺を作成する" #: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text ! msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" ! msgstr "ラベル書きと名刺を作成して印刷" #: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "ダイアログを使って名刺を作成する" #: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text ! msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "見出し ラべル表書き 欄でラベル書きの内容を選択します。" #: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text ! msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." ! msgstr "通常はデータベースフィールドを選択して、「差し込み印刷」によって個々のラベルの印刷内容が変わるようにします。これとは逆に、すべてのラベルで同一のテキストを印刷させることも可能です。" #: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text ! msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." ! msgstr "$[officename] Writer には、ラベル、記章、名刺用の業務用フォーマットが各種用意されています。また、ユーザー独自のフォーマットを新規に追加することもできます。" #: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 で、名刺の表示形式の指定ができるダイアログ 名刺 が開きます。" #: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text ! msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." ! msgstr "書式 タブでは、事前定義された書式に含まれていない独自のラベル書式を定義できます。これを行うには、種類 リストボックスから「ユーザー」を選択します。オプション タブでは、すべてのラベルを作成するか、特定のラベルのみを作成するかを指定できます。" #: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text ! msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "見出し ラベル書式 欄で、ラベル書きの書式を指定します。" #: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text ! msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "新ドキュメント をクリックして、指定の設定で新しいドキュメントを作成します。" #: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text ! msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." ! msgstr "見出しページ オプションで、ボックス 内容を同期させる をオンにします。この機能を有効にしておくと、ラベルの設定作業が、1 枚のラベル (左上のラベル) を編集するだけで済みます。" #: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text ! msgid "Business Cards" msgstr "名刺" #: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text ! msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." ! msgstr "データベース リストボックスと テーブル リストボックスを使用して、データフィールドの取り込み元のデータベースおよびテーブルを選択します。矢印ボタンを押すと、選択したデータフィールドが記入領域に転送されます。行ブレークを挿入するには、Enter キーを押します。空白やその他の固定テキストも入力できます。" #: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text ! msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "ラベルと名刺のデザインは、ともにダイアログ ラベル書き で行えます。" #: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text ! msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き を選択して ラベル ダイアログを開きます。" #: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text ! msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." ! msgstr "新ドキュメント をクリックすると、ラベル書きを同期させる ボタンがある小さなウィンドウが表示されます。最初のラベルを編集してこのボタンをクリックすると、シート上のすべてのラベルに同じ内容が適用されます。" #: labels.xhp#tit.help.text msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" *************** *** 10364,10450 **** #: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "address labels from databases " ! "labels; from databases " ! "stickers " ! "databases;creating labels" ! msgstr "" ! "データベースの住所ラベルラベル; データベースからステッカーデータベース;" ! "ラベルの作成" #: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text ! msgid "" ! "Printing Address Labels" ! msgstr "" ! "宛名ラベルの印刷" #: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text msgid "Choose the database and table from which to get the data." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text ! msgid "" ! "Select a database field of which you want to print the contents. Click the " ! "button that shows a left arrow to insert the database field into the Label " ! "Text box." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text ! msgid "" ! "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert " ! "images and line art, you should enable Synchronize contents on " ! "the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels " ! "dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need " ! "to work on the first label on the labels document, then click the " ! "Synchronize button to copy your work to every label of the document." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text ! msgid "" ! "Continue to select and insert database fields if you want more fields on " ! "every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any " ! "character to insert fixed text." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text #, fuzzy msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "これでラベル書きドキュメントが保存、印刷できます。" #: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text ! msgid "" ! "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a " ! "more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more " ! "easily." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text ! msgid "" ! "On the Labels tab page, select the format of the label sheets " ! "you want to print on. " ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Labels to open the Labels " ! "dialog." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き を選択して ラベル書き ダイアログを開きます。" #: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text ! msgid "" ! "When you choose to print the document, you will be asked if you want to " ! "print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail " ! "Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." ! msgstr "" #: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Click New Document." --- 5812,5874 ---- #: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text #, fuzzy ! msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" ! msgstr "データベースの住所ラベルラベル; データベースからステッカーデータベース;ラベルの作成" #: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text ! msgid "Printing Address Labels" ! msgstr "宛名ラベルの印刷" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text + #, fuzzy msgid "Choose the database and table from which to get the data." ! msgstr "データを取得するためにデータベースとテーブルを選択してください。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." ! msgstr "内容を印刷したいデータベースフィールドを選択してください。左の矢印が示すデータベースフィールドのボタンをクリックしてテキストボックスに書き入れるラベルを選択してください。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." ! msgstr "任意でより多くのテキストを入力したり書式設定を適用することや、イメージとラインアートの挿入をしたい場合はオプション タブの内容の比率を保つ 設定を有効にしなければいけません。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." ! msgstr "データベースフィールドを選択して挿入すればより多くのフィールドのすべてのラベルを得られます。エンターを押せば新しいラインが挿入でき、修正されたテキストや任意の文字を入力することができます。" #: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text #, fuzzy msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "これでラベル書きドキュメントが保存、印刷できます。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." ! msgstr "表示 - フィールド名 を有効にすることによりドキュメントのラベルを一時的に見えるようにします。これはフィールドを表示する方法です。そのため、より簡単にラベルの内容を配置したり編集することができます。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text ! #, fuzzy ! msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on. " ! msgstr "ラベル ページタブで印刷したいラベルシートの書式を選んでください。" #: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text ! msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き を選択して ラベル書き ダイアログを開きます。" + # translated by t-otsuki #: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." ! msgstr "ドキュメントを印刷するを選ぶとフォームの文字を印刷するか尋ねられます。はいを選んだ場合は差込印刷 ダイアログが開きます。差込印刷ダイアログでは印刷したいラベルのレコードを選ぶことができます。" #: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text msgid "Click New Document." *************** *** 10456,10490 **** #: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "languages; selecting for text " ! "documents; languages " ! "characters; language selection " ! "character styles;language selection " ! "text; language selection " ! "paragraph styles; languages " ! "drawings; languages " ! "defaults;languages " ! "spellcheck; default languages " ! "dictionaries, see also languages" ! msgstr "" ! "言語; テキスト用に選択するドキュメント; " ! "言語文字; 言語の選択文字スタイル;言語の選択テキスト; " ! "言語の選択段落スタイル; " ! "言語図形描画; 言語" ! "デフォルト;言語スペルチェック; " ! "デフォルト言語辞書、言語も参照" #: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "" ! "Selecting the Document Language" ! msgstr "" ! "ドキュメントの言語を選択" #: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text msgid "Applying a language directly to selected text" --- 5880,5891 ---- #: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text #, fuzzy ! msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" ! msgstr "言語; テキスト用に選択するドキュメント; 言語文字; 言語の選択文字スタイル;言語の選択テキスト; 言語の選択段落スタイル; 言語図形描画; 言語デフォルト;言語スペルチェック; デフォルト言語辞書、言語も参照" #: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "Selecting the Document Language" ! msgstr "ドキュメントの言語を選択" #: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text msgid "Applying a language directly to selected text" *************** *** 10514,10583 **** msgid "Adding More UI Languages" msgstr "UI 言語を追加する" #: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text ! msgid "" ! "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including " ! "the Quickstarter), and restart." ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id121158.help.text msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "「ユーザーインタフェース」リストボックスで別の UI 言語を選択します。" #: language_select.xhp#par_id130619.help.text ! msgid "" ! "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI " ! "Languages\"." msgstr "リストボックスに必要な言語がない場合は、「UI 言語を追加する」を参照してください。" #: language_select.xhp#par_id2216559.help.text ! msgid "" ! "Open your Web browser and enter http://wiki.services.openoff" ! "ice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks" ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id2761314.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user " ! "interface (UI) of your chosen language." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアを標準インストールすると、選択した言語のユーザーインターフェース (UI) が表示されます。" #: language_select.xhp#par_id2897427.help.text ! msgid "" ! "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary " ! "extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. " ! "Download additional dictionaries as you like." ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options. Go to Language Settings - Languages." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション を選択します。言語設定 → " ! "言語 に移動します。" #: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This " ! "opens the Paragraph Style dialog." ! msgstr "" ! "コンテキストメニューを開き、段落スタイルの編集 を選択します。段落スタイル ダイアログが開きます。" #: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text ! msgid "" ! "Open the Styles and Formatting window and click on the Character " ! "Styles icon." msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウを開き、文字スタイル アイコンをクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text ! msgid "" ! "Click on the name of the character style to which you want to apply a " ! "different language." msgstr "別の言語を適用する文字スタイルの名前をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text --- 5915,5965 ---- msgid "Adding More UI Languages" msgstr "UI 言語を追加する" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text ! #, fuzzy ! msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." ! msgstr "拡張機能をインストールした後は%PRODUCTNAME (クイック起動を含む) を閉じて再起動しなければいけません。" #: language_select.xhp#par_id121158.help.text msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "「ユーザーインタフェース」リストボックスで別の UI 言語を選択します。" #: language_select.xhp#par_id130619.help.text ! msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "リストボックスに必要な言語がない場合は、「UI 言語を追加する」を参照してください。" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id2216559.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open your Web browser and enter http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks" ! msgstr "ウェブブラウザを開いて入力してくださいhttp://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks" #: language_select.xhp#par_id2761314.help.text #, fuzzy ! msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアを標準インストールすると、選択した言語のユーザーインターフェース (UI) が表示されます。" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id2897427.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." ! msgstr "次のページで拡張機能をダウンロードするためにGet It アイコンをクリックしてください。ブラウザがファイルをダウンロードするフォルダ名に注意してください。好きな追加辞書をダウンロードしてください。" #: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text ! msgid "Choose Tools - Options. Go to Language Settings - Languages." ! msgstr "メニュー ツール → オプション を選択します。言語設定 → 言語 に移動します。" #: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text ! msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." ! msgstr "コンテキストメニューを開き、段落スタイルの編集 を選択します。段落スタイル ダイアログが開きます。" #: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text ! msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the Character Styles icon." msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウを開き、文字スタイル アイコンをクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text ! msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "別の言語を適用する文字スタイルの名前をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text *************** *** 10585,10618 **** msgstr "言語を割り当てるテキストを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text ! msgid "" ! "Under Default languages for documents, select the document " ! "language for all newly created documents. If you mark For the current " ! "document only, your choice will only apply to the current document. " ! "Close the dialog with OK." ! msgstr "" ! "ドキュメントの標準言語 " ! "では、新しく作成するすべてのドキュメントに適用するドキュメント言語を選択します。現在のドキュメントのみに適用 " ! "をオンにすると、現在のドキュメントにのみ選択した設定が適用されます。OK でダイアログを閉じます。" #: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text ! msgid "" ! "The language you select for your document determines the dictionary used for " ! "spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter " ! "used and the default currency format." ! msgstr "" ! "ドキュメントに対して選択する言語により、スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションで使用される辞書、標準通貨書式で使用される小数点と千単位の桁区切りの" ! "記号が決定します。" #: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text" ! msgid "" ! "Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text" --- 5967,5983 ---- msgstr "言語を割り当てるテキストを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text ! msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." ! msgstr "ドキュメントの標準言語 では、新しく作成するすべてのドキュメントに適用するドキュメント言語を選択します。現在のドキュメントのみに適用 をオンにすると、現在のドキュメントにのみ選択した設定が適用されます。OK でダイアログを閉じます。" #: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text ! msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." ! msgstr "ドキュメントに対して選択する言語により、スペルチェック、類義語辞典、ハイフネーションで使用される辞書、標準通貨書式で使用される小数点と千単位の桁区切りの記号が決定します。" #: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text" ! msgid "Tools - Options - Language Settings - Languages" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text" *************** *** 10620,10671 **** msgstr "フォント タブを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text ! msgid "" ! "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select " ! "Modify. This opens the Character Style dialog." ! msgstr "" ! "次に、「スタイルと書式設定」ウィンドウのコンテキストメニューを開き、変更 " ! "を選択します。その結果、文字スタイル ダイアログが表示されます。" #: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text ! msgid "" ! "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "段落スタイルの編集を行う段落にカーソルを置きます。" #: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text ! msgid "" ! "Format - Character - Font" ! msgstr "" ! "書式 → 文字 → " ! "フォント" #: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text ! msgid "" ! "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph " ! "style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "ドキュメント内では、段落スタイルに別の言語を割り当てることもできます。この指定は、ドキュメント全体の言語よりも優先されます。" #: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text ! msgid "" ! "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either " ! "by direct formatting or with a character style. This assignment has priority " ! "over the paragraph style and document language." ! msgstr "" ! "段落内では、直接書式設定を施すか、文字スタイルを使って、選択したテキスト部分に言語を割り当てることができます。この割り当ては、段落スタイルやドキュメント" ! "の言語よりも優先されます。" #: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "ここで選択する言語は、ドキュメント全体に適用されます。" #: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - " ! "Cells and proceed accordingly." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Calc では 書式 → セル " ! "を選択し、同様に設定します。" #: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text" --- 5985,6016 ---- msgstr "フォント タブを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text ! msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select Modify. This opens the Character Style dialog." ! msgstr "次に、「スタイルと書式設定」ウィンドウのコンテキストメニューを開き、変更 を選択します。その結果、文字スタイル ダイアログが表示されます。" #: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text ! msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "段落スタイルの編集を行う段落にカーソルを置きます。" #: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text ! msgid "Format - Character - Font" ! msgstr "書式 → 文字 → フォント" #: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text ! msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "ドキュメント内では、段落スタイルに別の言語を割り当てることもできます。この指定は、ドキュメント全体の言語よりも優先されます。" #: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text ! msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." ! msgstr "段落内では、直接書式設定を施すか、文字スタイルを使って、選択したテキスト部分に言語を割り当てることができます。この割り当ては、段落スタイルやドキュメントの言語よりも優先されます。" #: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "ここで選択する言語は、ドキュメント全体に適用されます。" #: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc では 書式 → セル を選択し、同様に設定します。" #: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text" *************** *** 10678,10686 **** msgstr "言語 を選択して OK をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text ! msgid "" ! "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the " ! "selected language." msgstr "現在の段落スタイルで書式設定したすべての段落に、選択した言語が割り当てられます。" #: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text --- 6023,6029 ---- msgstr "言語 を選択して OK をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text ! msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "現在の段落スタイルで書式設定したすべての段落に、選択した言語が割り当てられます。" #: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text *************** *** 10698,10712 **** msgstr "言語 を選択して OK をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Character. This opens the " ! "Character dialog." msgstr "メニュー 書式 → 文字 を選択して 文字 ダイアログを開きます。" #: language_select.xhp#par_id3163853.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages." msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 を選択します。" #: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text --- 6041,6051 ---- msgstr "言語 を選択して OK をクリックします。" #: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text ! msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "メニュー 書式 → 文字 を選択して 文字 ダイアログを開きます。" #: language_select.xhp#par_id3163853.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 を選択します。" #: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text *************** *** 10715,10772 **** msgstr "フォント タブを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3791924.help.text ! msgid "" ! "Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack the " ! "tar.gz file according to standard practice on your platform." ! msgstr "" ! "言語パックをインストールします。使用中のプラットフォームで標準の手順に応じて、exe ファイルをダブルクリックするか、tar.gz " ! "ファイルを解凍します。" #: language_select.xhp#par_id3806878.help.text msgid "Click OK and restart the OpenOffice.org software." msgstr "「OK」をクリックして、OpenOffice.org ソフトウェアを再起動します。" #: language_select.xhp#par_id3906979.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension " ! "Manager and click Add to install the downloaded extensions." ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id3912778.help.text ! msgid "" ! "Most users download the American English version, which gives you English " ! "menu commands and English application help. If you want another language for " ! "the menus (and for the application help, if available in that language), " ! "change the UI language as follows." ! msgstr "" ! "ほとんどのユーザーは、米語バージョンをダウンロードします。このバージョンでは、メニューコマンドおよびアプリケーションヘルプが米語で表示されます。別の言語" ! "でメニュー (可能であれば、アプリケーションヘルプも) を表示する場合は、次のように、UI 言語を変更します。" #: language_select.xhp#par_id5174108.help.text ! msgid "" ! "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a " ! "dictionary description that you want to get." ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id7869502.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select and download the correct language pack for your version of %" ! "PRODUCTNAME software." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアバージョン用に適切な言語パックを選択してダウンロードします。" #: language_select.xhp#par_id7919248.help.text ! msgid "" ! "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open " ! "the dictionaries page in your default web browser." ! msgstr "" #: language_select.xhp#par_id9852900.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled " ! "it)." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアを閉じます (有効になっているクイック起動も閉じます)。" #: language_select.xhp#tit.help.text --- 6054,6096 ---- msgstr "フォント タブを選択します。" #: language_select.xhp#par_id3791924.help.text ! msgid "Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack the tar.gz file according to standard practice on your platform." ! msgstr "言語パックをインストールします。使用中のプラットフォームで標準の手順に応じて、exe ファイルをダブルクリックするか、tar.gz ファイルを解凍します。" #: language_select.xhp#par_id3806878.help.text msgid "Click OK and restart the OpenOffice.org software." msgstr "「OK」をクリックして、OpenOffice.org ソフトウェアを再起動します。" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id3906979.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." ! msgstr "%PRODUCTNAME に拡張機能をインストールするためにはツール - 拡張機能マネージャー を選択して追加をクリックしてください。" #: language_select.xhp#par_id3912778.help.text ! msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." ! msgstr "ほとんどのユーザーは、米語バージョンをダウンロードします。このバージョンでは、メニューコマンドおよびアプリケーションヘルプが米語で表示されます。別の言語でメニュー (可能であれば、アプリケーションヘルプも) を表示する場合は、次のように、UI 言語を変更します。" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id5174108.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." ! msgstr "説明リストの辞書を選択してください。取得したい辞書の説明の見出しをクリックしてください。" #: language_select.xhp#par_id7869502.help.text #, fuzzy ! msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアバージョン用に適切な言語パックを選択してダウンロードします。" + # translated by t-otsuki #: language_select.xhp#par_id7919248.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." ! msgstr "辞書は拡張機能として供給されインストールされます。ツール - 言語 - ほかのオンライン辞書 を選択してデフォルトのウェブブラウザで辞書ページを開いてください。" #: language_select.xhp#par_id9852900.help.text #, fuzzy ! msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアを閉じます (有効になっているクイック起動も閉じます)。" #: language_select.xhp#tit.help.text *************** *** 10774,10829 **** msgstr "ドキュメントの言語を選択する" #: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text ! msgid "" ! "arrows; drawing in " ! "textindicator lines in " ! "textlines; drawing in " ! "textlines; removing automatic " ! "linesdeleting; lines in " ! "textdrawing lines in " ! "textautomatic lines/borders in " ! "text" ! msgstr "" ! "矢印; テキストの図形描画テキストの指示線線; テキストの図形描画線; " ! "自動線の削除削除; テキストの線テキストでの線の描画テキストの自動線/外枠線" #: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text ! msgid "" ! "Drawing Lines in Text" ! msgstr "" ! " テキストに線を挿入する " #: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text ! msgid "" ! "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, " ! "and other attributes." msgstr "ユーザー独自の角度、幅、色、その他の属性を備えるテキストをドキュメントの行に組み入れることができます。" #: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text ! msgid "" ! "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined " ! "in HTML, " ! "and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are " ! "exported as graphics." ! msgstr "" ! "テキストに挿入した線やその他の図形描画オブジェクトは、HTML 形式で定義されていないので、HTML " ! "形式に直接エクスポートされません。これらの図形描画オブジェクトは、グラフィックスとしてエクスポートされます。" #: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text" --- 6098,6122 ---- msgstr "ドキュメントの言語を選択する" #: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text ! msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" ! msgstr "矢印; テキストの図形描画テキストの指示線線; テキストの図形描画線; 自動線の削除削除; テキストの線テキストでの線の描画テキストの自動線/外枠線" #: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text ! msgid "Drawing Lines in Text" ! msgstr " テキストに線を挿入する " #: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text ! msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "ユーザー独自の角度、幅、色、その他の属性を備えるテキストをドキュメントの行に組み入れることができます。" #: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text ! msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." ! msgstr "テキストに挿入した線やその他の図形描画オブジェクトは、HTML 形式で定義されていないので、HTML 形式に直接エクスポートされません。これらの図形描画オブジェクトは、グラフィックスとしてエクスポートされます。" #: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text" *************** *** 10831,10867 **** msgstr "3." #: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text ! msgid "" ! "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse " ! "button and drag to the point where you want the line to end. If you also " ! "hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and " ! "diagonal lines." ! msgstr "" ! "ドキュメント上で、線を引く開始点をクリックします。マウスボタンを押し下げたまま、線の終点までドラッグします。Shift " ! "キーを押しながらドラッグすると、線の傾きを垂直、水平、斜め 45 度方向に制限できます。" #: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "線の終点に使う印" #: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text ! msgid "" ! "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style " ! "Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-" ! "click the Horizontal Line Style in the Styles and " ! "Formatting window. If the entry for horizontal lines is not visible " ! "in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." ! msgstr "" ! "事前設定の段落スタイル横線を適用して、横線を引きます。空白の段落をクリックし、スタイルと書式設定 " ! "ウィンドウで 横線 " ! "をダブルクリックします。段落スタイルのリストに「横線」が表示されない場合は、下のリストボックスで「すべてのスタイル」を選択します。" #: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text" --- 6124,6140 ---- msgstr "3." #: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text ! msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." ! msgstr "ドキュメント上で、線を引く開始点をクリックします。マウスボタンを押し下げたまま、線の終点までドラッグします。Shift キーを押しながらドラッグすると、線の傾きを垂直、水平、斜め 45 度方向に制限できます。" #: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "線の終点に使う印" #: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text ! msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles and Formatting window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." ! msgstr "事前設定の段落スタイル横線を適用して、横線を引きます。空白の段落をクリックし、スタイルと書式設定 ウィンドウで 横線 をダブルクリックします。段落スタイルのリストに「横線」が表示されない場合は、下のリストボックスで「すべてのスタイル」を選択します。" #: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text" *************** *** 10869,10917 **** msgstr "1." #: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text ! msgid "" ! "To define the line attributes and direction, use the Line " ! "drawing object as follows:" msgstr "線の属性と方向を指定する場合は、次のように図形描画オブジェクトを使用します。" #: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text ! msgid "" ! "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. " ! "You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or " ! "by clicking the Select icon from the Drawing bar." ! msgstr "" ! "線が希望の方向と長さに達したら、線の終点でマウスボタンを離します。さらに続けて別の線を描くこともできます。線の描画機能を終えるには Esc " ! "キーを押すか、図形描画機能 ツールバーの 選択 アイコンをクリックします。" #: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text ! msgid "" ! "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text " ! "document by choosing Format - Paragraph - Borders." ! msgstr "" ! "書式 → 段落 → 外枠 をクリックすることにより、Writer " ! "テキストドキュメントの段落の上下左右に線を描くことができます。" #: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text ! msgid "" ! "Format - Paragraph - Borders" ! msgstr "" ! "書式 → 段落 → " ! "外枠" #: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text" --- 6142,6166 ---- msgstr "1." #: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text ! msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "線の属性と方向を指定する場合は、次のように図形描画オブジェクトを使用します。" #: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text ! msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." ! msgstr "線が希望の方向と長さに達したら、線の終点でマウスボタンを離します。さらに続けて別の線を描くこともできます。線の描画機能を終えるには Esc キーを押すか、図形描画機能 ツールバーの 選択 アイコンをクリックします。" #: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text ! msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." ! msgstr "書式 → 段落 → 外枠 をクリックすることにより、Writer テキストドキュメントの段落の上下左右に線を描くことができます。" #: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text ! msgid "Format - Paragraph - Borders" ! msgstr "書式 → 段落 → 外枠" #: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text" *************** *** 10923,11017 **** msgstr "4." #: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text ! msgid "" ! "After clicking the Select icon, you can select all of the lines " ! "at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. " ! "This multiple selection enables you to assign all of them a common color, " ! "width or other attribute." ! msgstr "" ! "アイコン 選択 をクリックしたあと、Shift キーを押しながら各線をクリックすれば、すべての線を同時に選択できます。複数の線" ! "を選択すると、そのすべての線に共通の色、幅などの属性を割り当てることができるので便利です。" #: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text ! msgid "" ! "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open " ! "the Drawing toolbar, and click the Line icon. The " ! "mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." ! msgstr "" ! "標準 バーで、図形描画機能の表示 アイコンをクリックして 図形描画 " ! "ツールバーを開き、 アイコンをクリックします。マウスポインタが、十字型のそばに線が付いた形に変わります。" #: line_intext.xhp#par_id641804.help.text ! msgid "" ! "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line " ! "width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "線幅を入力するときに、測定単位を追加できます。線の幅をゼロにすると、出力メディアの 1 ピクセルの幅のヘアラインになります。" #: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text ! msgid "" ! "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ " ! "), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal " ! "signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press " ! "Enter." ! msgstr "" ! "単一線を引くには、ハイフン (-) かアンダーバー ( _ ) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。二重線を引くには、等号 " ! "(=)、アスタリスク (*)、チルド (~)、またはハッシュマーク (#) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。" #: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Writer の自動線" #: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text ! msgid "" ! "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more " ! "hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and " ! "the previous paragraph gets a line as a bottom border." ! msgstr "" ! "3 つ以上のハイフン文字を入力することで、Writer テキストドキュメント内で新しい行を開始し、Enter " ! "キーを押すと、ハイフン文字が削除され、前の段落には下枠として線が設定されます。" #: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text ! msgid "" ! "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - " ! "Borders and select no border." msgstr "自動的に描画される外枠を削除するには、書式 → 段落 → 外枠 を選択し、「なし」を選択します。" #: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text ! msgid "" ! "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - " ! "Undo." msgstr "自動外枠置換を 1 度だけ元に戻すには、編集 → 元に戻す を選択します。" #: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text ! msgid "" ! "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect Options - " ! "Options and clear Apply border." ! msgstr "" ! "自動的に描画される外枠を無効にするには、ツール → オートコレクトオプション → オプション " ! "を選択し、外枠を付ける をクリアします。" #: line_intext.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "テキストに線を挿入する" #: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text ! msgid "" ! "defining; arrowheads and other line " ! "endsarrows; defining arrow " ! "headslines;defining ends" ! msgstr "" ! "定義; 矢印型とその他の線の終点矢印; " ! "矢印の定義線;終点の定義" #: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text ! msgid "" ! "Defining Line Ends" ! msgstr "" ! "線の終点を定義する" #: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." --- 6172,6223 ---- msgstr "4." #: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text ! msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." ! msgstr "アイコン 選択 をクリックしたあと、Shift キーを押しながら各線をクリックすれば、すべての線を同時に選択できます。複数の線を選択すると、そのすべての線に共通の色、幅などの属性を割り当てることができるので便利です。" #: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text ! msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." ! msgstr "標準 バーで、図形描画機能の表示 アイコンをクリックして 図形描画 ツールバーを開き、 アイコンをクリックします。マウスポインタが、十字型のそばに線が付いた形に変わります。" #: line_intext.xhp#par_id641804.help.text ! msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "線幅を入力するときに、測定単位を追加できます。線の幅をゼロにすると、出力メディアの 1 ピクセルの幅のヘアラインになります。" #: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text ! msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." ! msgstr "単一線を引くには、ハイフン (-) かアンダーバー ( _ ) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。二重線を引くには、等号 (=)、アスタリスク (*)、チルド (~)、またはハッシュマーク (#) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。" #: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Writer の自動線" #: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text ! msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." ! msgstr "3 つ以上のハイフン文字を入力することで、Writer テキストドキュメント内で新しい行を開始し、Enter キーを押すと、ハイフン文字が削除され、前の段落には下枠として線が設定されます。" #: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text ! msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "自動的に描画される外枠を削除するには、書式 → 段落 → 外枠 を選択し、「なし」を選択します。" #: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text ! msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "自動外枠置換を 1 度だけ元に戻すには、編集 → 元に戻す を選択します。" #: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text ! msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." ! msgstr "自動的に描画される外枠を無効にするには、ツール → オートコレクトオプション → オプション を選択し、外枠を付ける をクリアします。" #: line_intext.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "テキストに線を挿入する" #: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text ! msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" ! msgstr "定義; 矢印型とその他の線の終点矢印; 矢印の定義線;終点の定義" #: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text ! msgid "Defining Line Ends" ! msgstr "線の終点を定義する" #: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." *************** *** 11022,11037 **** msgstr "追加 ボタンをクリックし、この線の終点に名前をつけます。" #: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text ! msgid "" ! "Select the object and choose Format - Drawing Object - " ! "Graphic - " ! "Line." ! msgstr "" ! "オブジェクトを選択してから、書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → " ! " を選択します。" #: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text" --- 6228,6235 ---- msgstr "追加 ボタンをクリックし、この線の終点に名前をつけます。" #: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text ! msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." ! msgstr "オブジェクトを選択してから、書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → を選択します。" #: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text" *************** *** 11039,11046 **** msgstr "OK をクリックしてダイアログを閉じます。" #: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text ! msgid "" ! "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "使用可能な線の終点リストに含める、任意のオブジェクトを定義できます。" #: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text --- 6237,6243 ---- msgstr "OK をクリックしてダイアログを閉じます。" #: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text ! msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "使用可能な線の終点リストに含める、任意のオブジェクトを定義できます。" #: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text *************** *** 11052,11087 **** msgstr "線の終点を定義する" #: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text ! msgid "" ! "line " ! "styles;definingdefining;line " ! "styles" msgstr "線の終点; 定義する" #: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text ! msgid "" ! "Defining Line Styles" ! msgstr "" ! "線スタイルを定義する" #: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "線スタイルの名前を入力してから、OK をクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text ! msgid "" ! "To save the line style in a custom line style list, click the Save " ! "Line Styles icon." msgstr "カスタム線スタイルリストにある線スタイルを保存するには、線スタイルの保存 アイコンをクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text ! msgid "" ! "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select " ! "Fit to line width." msgstr "線の長さを、線の幅に対するパーセントで指定するには、線幅に合わせる を選択します。" #: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text --- 6249,6271 ---- msgstr "線の終点を定義する" #: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text ! msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "線の終点; 定義する" #: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text ! msgid "Defining Line Styles" ! msgstr "線スタイルを定義する" #: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "線スタイルの名前を入力してから、OK をクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text ! msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "カスタム線スタイルリストにある線スタイルを保存するには、線スタイルの保存 アイコンをクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text ! msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "線の長さを、線の幅に対するパーセントで指定するには、線幅に合わせる を選択します。" #: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text *************** *** 11094,11110 **** msgstr "ドキュメントから図形描画オブジェクトを選択します。" #: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles " ! "tab." ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクトグラフィック → を選択し、 線スタイル タブをクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text msgid "Specify the line options that you want." --- 6278,6285 ---- msgstr "ドキュメントから図形描画オブジェクトを選択します。" #: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text ! msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクトグラフィック → を選択し、 線スタイル タブをクリックします。" #: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text msgid "Specify the line options that you want." *************** *** 11119,11182 **** msgstr "線スタイルを定義する" #: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text ! msgid "" ! "separator lines; " ! "definingreference " ! "linesarrows; defining arrow " ! "linesline styles; applying" ! msgstr "" ! "境界線; 定義する参照用線矢印; 矢印付きの線を定義する線スタイル; " ! "適用する" #: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text ! msgid "" ! "Applying Line Styles Using the " ! "Toolbar" ! msgstr "" ! "ツールバーを使用して線スタイルを適用" #: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text ! msgid "" ! "Click the Line icon Icon to open the " ! "Line dialog." ! msgstr "" ! " アイコン アイコン " ! "をクリックして、 ダイアログを開きます。" #: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text ! msgid "" ! "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo " ! "boxes to define various line attributes." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトのプロパティ " ! "ツールバーには、さまざまな線の属性を指定するためのアイコンやコンボボックスが用意されています。" #: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text ! msgid "" ! "Select a style from the Line Style box and specify the width in " ! "the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." ! msgstr "" ! "線のスタイル ボックスでスタイルを選択し、線の太さ ボックスで太さを指定します。この値が 0.00 " ! "cm の場合は、太さ 1 ピクセルが適用されます。" #: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text ! msgid "" ! "Click the Arrow Styles icon Icon to select an " ! "arrow style for the right and left ends of a line." ! msgstr "" ! "線の左右の端にある矢印のスタイルを選択するには、矢印スタイル アイコンアイコンをクリックします。" #: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." --- 6294,6321 ---- msgstr "線スタイルを定義する" #: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text ! msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" ! msgstr "境界線; 定義する参照用線矢印; 矢印付きの線を定義する線スタイル; 適用する" #: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text ! msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" ! msgstr "ツールバーを使用して線スタイルを適用" #: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text ! msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." ! msgstr " アイコン アイコン をクリックして、 ダイアログを開きます。" #: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text ! msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." ! msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ ツールバーには、さまざまな線の属性を指定するためのアイコンやコンボボックスが用意されています。" #: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text ! msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." ! msgstr "線のスタイル ボックスでスタイルを選択し、線の太さ ボックスで太さを指定します。この値が 0.00 cm の場合は、太さ 1 ピクセルが適用されます。" #: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text ! msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." ! msgstr "線の左右の端にある矢印のスタイルを選択するには、矢印スタイル アイコンアイコンをクリックします。" #: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." *************** *** 11187,11255 **** msgstr "線スタイルの適用" #: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text ! msgid "" ! "macros; recordingrecording; " ! "macrosBasic; recording " ! "macros" ! msgstr "" ! "マクロ; 記録記録; " ! "マクロBasic; マクロの記録" #: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "マクロレコーダの制限" #: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text ! msgid "" ! "Recording a Macro" ! msgstr "" ! "マクロの記録" #: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "マクロレコーダは Calc と Writer のみで機能します。" #: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text ! msgid "" ! "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor " ! "traveling), but not when the mouse is used." msgstr "選択は、選択がキーボードを使って行われた (カーソルの移動) 場合は記録されますが、マウスが使われた場合には記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text ! msgid "" ! "To save the macro, first select the object where you want the macro to be " ! "saved in the Save macro in list box." msgstr "マクロを保存するには、まずリストボックス マクロの保存先 で保存先を選択します。" #: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "" ! "Programming in %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME 中でのプログラミング" #: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text msgid "Click Stop Recording." msgstr "記録の終了 をクリックします。" #: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text ! msgid "" ! "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the " ! "New Library or New Module button and enter a name " ! "for the library or module." ! msgstr "" ! "新規のライブラリやモジュールにマクロを保存する場合は、ボタン 新しいライブラリ新しいモジュール " ! "をクリックして、新規作成するライブラリやモジュールの名前を指定します。" #: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text ! msgid "" ! "The Macro dialog appears, in which you can save and run the " ! "macro." msgstr "マクロの保存と実行を行うためのダイアログ マクロ が表示されます。" #: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text --- 6326,6368 ---- msgstr "線スタイルの適用" #: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text ! msgid "macros; recordingrecording; macrosBasic; recording macros" ! msgstr "マクロ; 記録記録; マクロBasic; マクロの記録" #: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "マクロレコーダの制限" #: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text ! msgid "Recording a Macro" ! msgstr "マクロの記録" #: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "マクロレコーダは Calc と Writer のみで機能します。" #: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text ! msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "選択は、選択がキーボードを使って行われた (カーソルの移動) 場合は記録されますが、マウスが使われた場合には記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text ! msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "マクロを保存するには、まずリストボックス マクロの保存先 で保存先を選択します。" #: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "Programming in %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME 中でのプログラミング" #: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text msgid "Click Stop Recording." msgstr "記録の終了 をクリックします。" #: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text ! msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." ! msgstr "新規のライブラリやモジュールにマクロを保存する場合は、ボタン 新しいライブラリ新しいモジュール をクリックして、新規作成するライブラリやモジュールの名前を指定します。" #: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text ! msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "マクロの保存と実行を行うためのダイアログ マクロ が表示されます。" #: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text *************** *** 11257,11280 **** msgstr "ツール → マクロ → マクロの記録 を選択" #: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do " ! "not use Basic keywords as a name." ! msgstr "" ! "新しいマクロの名前を マクロ名 テキストボックスに入力します。名前には Basic のキーワードを使用しないでください。" #: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text ! msgid "" ! "You see the small Recording dialog with just one button called " ! "Stop Recording." ! msgstr "" ! "小さなダイアログ マクロの記録 が表示され、その中には、ボタン 記録の終了 が 1 " ! "つだけ配置されています。" #: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text ! msgid "" ! "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently " ! "does not record this action by mouse click." msgstr "なおオブジェクトの選択解除は、マウスクリックで操作しても現行バージョンでは記録できないので、Escape キーを使うようにします。" #: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text --- 6370,6384 ---- msgstr "ツール → マクロ → マクロの記録 を選択" #: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text ! msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." ! msgstr "新しいマクロの名前を マクロ名 テキストボックスに入力します。名前には Basic のキーワードを使用しないでください。" #: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text ! msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." ! msgstr "小さなダイアログ マクロの記録 が表示され、その中には、ボタン 記録の終了 が 1 つだけ配置されています。" #: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text ! msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "なおオブジェクトの選択解除は、マウスクリックで操作しても現行バージョンでは記録できないので、Escape キーを使うようにします。" #: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text *************** *** 11294,11305 **** msgstr "マクロ" #: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text ! msgid "" ! "If you want to abort the recording without saving a macro, click the " ! "Close button of the Recording dialog." ! msgstr "" ! "マクロを保存することなく記録を中止する場合は、ダイアログ マクロの記録 のボタン 閉じる " ! "をクリックします。" #: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text msgid "The following actions are not recorded:" --- 6398,6405 ---- msgstr "マクロ" #: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text ! msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." ! msgstr "マクロを保存することなく記録を中止する場合は、ダイアログ マクロの記録 のボタン 閉じる をクリックします。" #: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text msgid "The following actions are not recorded:" *************** *** 11310,11338 **** msgstr "ウィンドウの切り替えは記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text ! msgid "" ! "The macro recording functionality is only available for text documents in %" ! "PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc." ! msgstr "" ! "マクロの記録機能は、%PRODUCTNAME Writer のドキュメントおよび %PRODUCTNAME Calc " ! "の表計算ドキュメントでのみ使用可能です。" #: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text ! msgid "" ! "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For " ! "example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." ! msgstr "" ! "ドキュメントの内容に関連しないアクションは記録されません。 " ! "たとえば、「オプション」ダイアログ、マクロの管理、カスタマイズで行われた変更は記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "ウィンドウの表示は記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text ! msgid "" ! "Actions carried out in another window than where the recorder was started " ! "are not recorded." msgstr "レコーダを起動したウィンドウ以外のウィンドウで行ったアクションは記録されません。" #: macro_recording.xhp#tit.help.text --- 6410,6428 ---- msgstr "ウィンドウの切り替えは記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text ! msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc." ! msgstr "マクロの記録機能は、%PRODUCTNAME Writer のドキュメントおよび %PRODUCTNAME Calc の表計算ドキュメントでのみ使用可能です。" #: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text ! msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." ! msgstr "ドキュメントの内容に関連しないアクションは記録されません。 たとえば、「オプション」ダイアログ、マクロの管理、カスタマイズで行われた変更は記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "ウィンドウの表示は記録されません。" #: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text ! msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "レコーダを起動したウィンドウ以外のウィンドウで行ったアクションは記録されません。" #: macro_recording.xhp#tit.help.text *************** *** 11364,11377 **** msgstr "ウィンドウ、メニュー、アイコンを使用する" #: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text ! msgid "" ! "General Instructions for %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "に関する一般的な説明" #: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text" --- 6454,6461 ---- msgstr "ウィンドウ、メニュー、アイコンを使用する" #: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text ! msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME に関する一般的な説明" #: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text" *************** *** 11391,11399 **** msgstr "ドラッグ&ドロップやメニューでデータをコピーする" #: main.xhp#par_id3147173.13.help.text ! msgid "" ! "General " ! "Terminology" msgstr "一般的な用語" #: main.xhp#par_id3154011.12.help.text --- 6475,6481 ---- msgstr "ドラッグ&ドロップやメニューでデータをコピーする" #: main.xhp#par_id3147173.13.help.text ! msgid "General Terminology" msgstr "一般的な用語" #: main.xhp#par_id3154011.12.help.text *************** *** 11401,11439 **** msgstr "レポート ウィザード" #: main.xhp#par_id3156332.14.help.text ! msgid "" ! "Internet Terminology" ! msgstr "" ! "インターネット関係の用語" #: main.xhp#par_idN10826.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text" ! msgid "" ! "Working with databases " ! "in %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "でデータベースを使用する" #: main.xhp#par_idN10841.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text" ! msgid "" ! "Table " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "「テーブル」ウィザード" #: main.xhp#par_idN1085B.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text" ! msgid "" ! "Query " ! "Wizard" ! msgstr "" ! "「クエリー」ウィザード" #: main.xhp#par_idN10875.help.text msgid "Forms Wizard" --- 6483,6505 ---- msgstr "レポート ウィザード" #: main.xhp#par_id3156332.14.help.text ! msgid "Internet Terminology" ! msgstr "インターネット関係の用語" #: main.xhp#par_idN10826.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text" ! msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME でデータベースを使用する" #: main.xhp#par_idN10841.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text" ! msgid "Table Wizard" ! msgstr "「テーブル」ウィザード" #: main.xhp#par_idN1085B.help.text msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text" ! msgid "Query Wizard" ! msgstr "「クエリー」ウィザード" #: main.xhp#par_idN10875.help.text msgid "Forms Wizard" *************** *** 11444,11510 **** msgstr "%PRODUCTNAME に関する一般的な説明" #: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "" ! "documents;measurement units " ! "inmeasurement " ! "units;selectingunits;measurement unitscentimetersinch" ! "esdistancesselecting;measurement units" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 測定単位測定単位; " ! "ドキュメント単位; 測定単位センチメートルインチ距離選択; 測定単位" #: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text ! msgid "" ! "Selecting Measurement Units" ! msgstr "" ! "測定単位の選択" #: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "" ! "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, " ! "$[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and " ! "$[officename] Draw documents." ! msgstr "" ! "使用する長さの単位は $[officename] Writer、$[officename] Writer/Web、$[officename] " ! "Calc、$[officename] Impress、$[officename] Draw の各ドキュメントに個別に選択できます。" #: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text ! msgid "" ! "On the General tab page, select the measurement unit. Close the " ! "dialog with OK." ! msgstr "" ! "全般 プロパティページで、測定単位を選択します。OK ボタンをクリックしてダイアログを閉じます。" #: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text ! msgid "" ! "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the " ! "measurement units for text documents." msgstr "テキストドキュメント用の測定単位を選択するには、%PRODUCTNAME Writer をダブルクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般" #: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text msgid "Click on General." msgstr "全般をクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text ! msgid "" ! "Entering measurement units directly" msgstr "単位の換算" #: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text --- 6510,6544 ---- msgstr "%PRODUCTNAME に関する一般的な説明" #: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" ! msgstr "ドキュメント; 測定単位測定単位; ドキュメント単位; 測定単位センチメートルインチ距離選択; 測定単位" #: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text ! msgid "Selecting Measurement Units" ! msgstr "測定単位の選択" #: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text ! msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." ! msgstr "使用する長さの単位は $[officename] Writer、$[officename] Writer/Web、$[officename] Calc、$[officename] Impress、$[officename] Draw の各ドキュメントに個別に選択できます。" #: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text ! msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." ! msgstr "全般 プロパティページで、測定単位を選択します。OK ボタンをクリックしてダイアログを閉じます。" #: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text ! msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "テキストドキュメント用の測定単位を選択するには、%PRODUCTNAME Writer をダブルクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text ! msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般" #: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text msgid "Click on General." msgstr "全般をクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text ! msgid "Entering measurement units directly" msgstr "単位の換算" #: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text *************** *** 11512,11526 **** msgstr "メニュー ツール → オプション を選択します。" #: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text ! msgid "" ! "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you " ! "want to select the measurement unit." msgstr "ダイアログ上の左側にあるパネルで、測定単位を選択するアプリケーションをダブルクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text ! msgid "" ! "Open a document of the type for which you want to change the measurement " ! "units." msgstr "測定単位を変更する種類のドキュメントを開きます。" #: measurement_units.xhp#tit.help.text --- 6546,6556 ---- msgstr "メニュー ツール → オプション を選択します。" #: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text ! msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "ダイアログ上の左側にあるパネルで、測定単位を選択するアプリケーションをダブルクリックします。" #: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text ! msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "測定単位を変更する種類のドキュメントを開きます。" #: measurement_units.xhp#tit.help.text *************** *** 11532,11555 **** msgstr "Microsoft Office; 機能比較" #: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text ! msgid "" ! "Comparing Microsoft Office and $[officename] " ! "Terms" ! msgstr "" ! "Microsoft Office と $[officename] " ! "での用語の比較" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text ! msgid "" ! "For spreadsheets see also View - " ! "Page Break Preview" ! msgstr "" ! "スプレッドシートについては、表示 - " ! "改ページプレビューもご覧ください。" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text msgid "Collaboration" --- 6562,6573 ---- msgstr "Microsoft Office; 機能比較" #: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text ! msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" ! msgstr "Microsoft Office と $[officename] での用語の比較" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text ! msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" ! msgstr "スプレッドシートについては、表示 - 改ページプレビューもご覧ください。" #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text msgid "Collaboration" *************** *** 11564,11571 **** msgstr "クリックして入力" #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text ! msgid "" ! "Direct Cursor" msgstr "ダイレクトカーソル" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text --- 6582,6588 ---- msgstr "クリックして入力" #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text ! msgid "Direct Cursor" msgstr "ダイレクトカーソル" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text *************** *** 11573,11595 **** msgstr "入力中に自動修正する" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text ! msgid "" ! "Form Letter" ! msgstr "" ! "差し込み印刷" #: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text ! msgid "" ! "Changes - " ! "Record" msgstr "変更 → 記録" #: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text ! msgid "" ! "Changes - " ! "Show" msgstr "変更 → 表示" #: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text --- 6590,6604 ---- msgstr "入力中に自動修正する" #: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text ! msgid "Form Letter" ! msgstr "差し込み印刷" #: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text ! msgid "Changes - Record" msgstr "変更 → 記録" #: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text ! msgid "Changes - Show" msgstr "変更 → 表示" #: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text *************** *** 11601,11624 **** msgstr "比較と組み込み" #: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text ! msgid "" ! "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] " ! "equivalents." msgstr "次の表は、Microsoft Office の機能とそれに対応する$[officename]の機能のリストです。" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text ! msgid "" ! "Nonprinting Characters, Hidden " ! "Paragraphs" ! msgstr "" ! "編集記号、隠し段落" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text ! msgid "" ! "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text --- 6610,6624 ---- msgstr "比較と組み込み" #: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text ! msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "次の表は、Microsoft Office の機能とそれに対応する$[officename]の機能のリストです。" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text ! msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" ! msgstr "編集記号、隠し段落" #: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text ! msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text *************** *** 11626,11633 **** msgstr "見出しマップ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text ! msgid "" ! "Text Flow" msgstr "体裁" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text --- 6626,6632 ---- msgstr "見出しマップ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text ! msgid "Text Flow" msgstr "体裁" #: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text *************** *** 11639,11649 **** msgstr "変更記録" #: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect" ! msgstr "" ! "オートコレクト" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text msgid "Worksheet" --- 6638,6645 ---- msgstr "変更記録" #: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text ! msgid "AutoCorrect" ! msgstr "オートコレクト" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text msgid "Worksheet" *************** *** 11655,11666 **** msgstr "オートシェイプ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text ! msgid "" ! "Compare" ! msgstr "" ! "ドキュメントの比較" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text msgid "Lines and Page Breaks" --- 6651,6658 ---- msgstr "オートシェイプ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text ! msgid "Compare" ! msgstr "ドキュメントの比較" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text msgid "Lines and Page Breaks" *************** *** 11675,11683 **** msgstr "ワークシート分析" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text ! msgid "" ! "Case/Characters" msgstr "大文字/小文字" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text --- 6667,6673 ---- msgstr "ワークシート分析" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text ! msgid "Case/Characters" msgstr "大文字/小文字" #: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text *************** *** 11685,11692 **** msgstr "データの更新 (Excel)" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text ! msgid "" ! "Detective" msgstr "トレース" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text --- 6675,6681 ---- msgstr "データの更新 (Excel)" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text ! msgid "Detective" msgstr "トレース" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text *************** *** 11698,11719 **** msgstr "表示/非表示" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text ! msgid "" ! "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing " ! "toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" ! msgstr "" ! "ギャラリオブジェクト
形状は 図形描画 ツールバーの (メニュー " ! "表示 → ツールバー → 図形描画)にあります。" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154942.51.help.text msgid "PivotTable" msgstr "ピボットテーブル" #: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text ! msgid "" ! "Spreadsheet" msgstr "表計算ドキュメント" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text --- 6687,6701 ---- msgstr "表示/非表示" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text ! msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" ! msgstr "ギャラリオブジェクト
形状は 図形描画 ツールバーの (メニュー 表示 → ツールバー → 図形描画)にあります。" #: microsoft_terms.xhp#par_id3154942.51.help.text msgid "PivotTable" msgstr "ピボットテーブル" #: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text ! msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算ドキュメント" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text *************** *** 11721,11737 **** msgstr "入力規則" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156181.52.help.text ! msgid "" ! "DataPilot" msgstr "データパイロット" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text ! msgid "" ! "Navigator" ! msgstr "" ! "ナビゲータ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text msgid "$[officename]" --- 6703,6714 ---- msgstr "入力規則" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156181.52.help.text ! msgid "DataPilot" msgstr "データパイロット" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text ! msgid "Navigator" ! msgstr "ナビゲータ" #: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text msgid "$[officename]" *************** *** 11770,11808 **** msgstr "Microsoft Office と $[officename] での用語の比較" #: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text ! msgid "" ! "mobile device filterspocket " ! "device appliances$[officename] " ! "documents;mobile device filtersPalm file " ! "filtersPocket PC file " ! "filterssaving;documents for mobile " ! "devicesopening;mobile device " ! "documentsconverting;Pocket PC " ! "formatssynchronizing;Pocket PC and " ! "$[officename] formatsinstalling;mobile " ! "device filtersfile filters;mobile " ! "devices" ! msgstr "" ! "モバイルデバイスフィルタポケットデバイスアプライアンス" ! "$[officename] ドキュメント; " ! "モバイルデバイスフィルタPalm " ! "ファイルフィルタPocket PC ファイルフィルタ" ! "保存;モバイルデバイス用ドキュメント開く;モバイルデバ" ! "イスドキュメント変換;Pocket PC " ! "フォーマット同期化;Pocket PC および $[officename] フォーマッ" ! "トインストール;モバイルデバイスフィルタファイルフィルタ;モバイルデバイス
" #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text ! msgid "" ! "Mobile Devices Filters for Pocket " ! "Device Appliances" ! msgstr "" ! "ポケットデバイスアプライアンス用のモバイルデバイスフィルタ" #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text msgid "Installing the mobile device filters" --- 6747,6758 ---- msgstr "Microsoft Office と $[officename] での用語の比較" #: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text ! msgid "mobile device filterspocket device appliances$[officename] documents;mobile device filtersPalm file filtersPocket PC file filterssaving;documents for mobile devicesopening;mobile device documentsconverting;Pocket PC formatssynchronizing;Pocket PC and $[officename] formatsinstalling;mobile device filtersfile filters;mobile devices" ! msgstr "モバイルデバイスフィルタポケットデバイスアプライアンス$[officename] ドキュメント; モバイルデバイスフィルタPalm ファイルフィルタPocket PC ファイルフィルタ保存;モバイルデバイス用ドキュメント開く;モバイルデバイスドキュメント変換;Pocket PC フォーマット同期化;Pocket PC および $[officename] フォーマットインストール;モバイルデバイスフィルタファイルフィルタ;モバイルデバイス" #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text ! msgid "Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances" ! msgstr "ポケットデバイスアプライアンス用のモバイルデバイスフィルタ" #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text msgid "Installing the mobile device filters" *************** *** 11821,11848 **** msgstr "ファイル形式と同期" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text ! msgid "" ! "You can save and open documents to and from several mobile devices file " ! "formats." msgstr "モバイルデバイスで利用されている複数のファイル形式について、その形式で保存したり、その形式のファイルを読み込んだりできます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text ! msgid "" ! "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must " ! "first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync " ! "window and open its Options dialog. Perform the following steps:" ! msgstr "" ! "Pocket PC と $[officename] との間でファイル形式の変換を行う場合、まず最初に ActiveSync " ! "の設定を変更しておく必要があります。この設定を行うには、ActiveSync を起動して、ダイアログ " ! "オプションを開きます。必要な設定を、下記の手順で指定します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text msgid "Enter a name and click Save." msgstr "ファイル名を入力して、保存 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text ! msgid "" ! "In Setup, choose the Modify option and click Next." msgstr "セットアップ用プログラムが起動したら、変更 オプションを選択して、次へ をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text --- 6771,6789 ---- msgstr "ファイル形式と同期" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text ! msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats." msgstr "モバイルデバイスで利用されている複数のファイル形式について、その形式で保存したり、その形式のファイルを読み込んだりできます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text ! msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:" ! msgstr "Pocket PC と $[officename] との間でファイル形式の変換を行う場合、まず最初に ActiveSync の設定を変更しておく必要があります。この設定を行うには、ActiveSync を起動して、ダイアログ オプションを開きます。必要な設定を、下記の手順で指定します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text msgid "Enter a name and click Save." msgstr "ファイル名を入力して、保存 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text ! msgid "In Setup, choose the Modify option and click Next." msgstr "セットアップ用プログラムが起動したら、変更 オプションを選択して、次へ をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text *************** *** 11868,11888 **** msgstr "ボックス ファイルの種類 で、該当するフィルタを選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text ! msgid "" ! "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file " ! "that supports the synchronization software of your Pocket PC." ! msgstr "" ! "Windows 環境で Pocket PC フィルタをインストールすると、Pocket PC の同期化ソフトウェアに対応する DLL " ! "ファイルもインストールされます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text ! msgid "" ! "After these steps you can copy documents between $[officename] and your " ! "Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The " ! "filters will be applied to the document files automatically." ! msgstr "" ! "上記の設定が完了すると、ActiveSync ないし Windows Explorer を介して$[officename] と Pocket PC " ! "との間でドキュメントを相互にコピーできるようになります。必要なフィルタは、該当するドキュメントに対して自動的に適用されます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text msgid "Select the file and click Open." --- 6809,6820 ---- msgstr "ボックス ファイルの種類 で、該当するフィルタを選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text ! msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC." ! msgstr "Windows 環境で Pocket PC フィルタをインストールすると、Pocket PC の同期化ソフトウェアに対応する DLL ファイルもインストールされます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text ! msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically." ! msgstr "上記の設定が完了すると、ActiveSync ないし Windows Explorer を介して$[officename] と Pocket PC との間でドキュメントを相互にコピーできるようになります。必要なフィルタは、該当するドキュメントに対して自動的に適用されます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text msgid "Select the file and click Open." *************** *** 11903,11922 **** msgstr "見出し 規則 を開きます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text ! msgid "" ! "Repeat steps 4 and 5 for Pocket Excel Workbook selecting " ! "$[officename] Calc." ! msgstr "" ! "手順 4 から 5 を繰り返して、Pocket Excel ブック$[officename] " ! "Calc の設定を行います。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text ! msgid "" ! "Open the Optional Components entry, then open the Mobile " ! "Device Filters entry. Select the filters you want to install." ! msgstr "" ! "オプションコンポーネント の項目を開き、モバイルデバイスのフィルタ " ! "の項目を開きます。インストールするフィルタを選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text msgid "Start the $[officename] Setup program:" --- 6835,6846 ---- msgstr "見出し 規則 を開きます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text ! msgid "Repeat steps 4 and 5 for Pocket Excel Workbook selecting $[officename] Calc." ! msgstr "手順 4 から 5 を繰り返して、Pocket Excel ブック$[officename] Calc の設定を行います。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text ! msgid "Open the Optional Components entry, then open the Mobile Device Filters entry. Select the filters you want to install." ! msgstr "オプションコンポーネント の項目を開き、モバイルデバイスのフィルタ の項目を開きます。インストールするフィルタを選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text msgid "Start the $[officename] Setup program:" *************** *** 11928,11973 **** msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text ! msgid "" ! "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters." msgstr "モバイルデバイスフィルタの使用には、Java Runtime Environment が必要となります。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text ! msgid "" ! "Click Next, Next, Install, " ! "Finish to install the filters and exit the Setup program." ! msgstr "" ! "次へ次へインストール完了 " ! "の順にクリックしてフィルタをインストールし、セットアップ用プログラムを終了します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text msgid "Click the Device to Desktop tab." msgstr "見出し デバイスから PC へファイルを変換 を開きます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text ! msgid "" ! "In the drop down list of available conversions, select $[officename] " ! "Writer and click OK." ! msgstr "" ! "変換対象を示すドロップダウンリストで $[officename] Writer を選択して、OK " ! "をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices" msgstr "AportisDoc for Palm OS 互換デバイス" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text ! msgid "" ! "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, " ! "disconnect any Pocket PC device from ActiveSync." ! msgstr "" ! "ActiceSync をインストールした Windows オペレーティングシステムを使用している場合は、ActiceSync からすべての Pocket " ! "PC デバイスを切断します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text ! msgid "" ! "Select Pocket Word Document - Pocket PC and click " ! "Edit." msgstr "Pocket Word 文書 - Pocket PC を選択して、編集 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text --- 6852,6882 ---- msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text ! msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters." msgstr "モバイルデバイスフィルタの使用には、Java Runtime Environment が必要となります。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text ! msgid "Click Next, Next, Install, Finish to install the filters and exit the Setup program." ! msgstr "次へ次へインストール完了 の順にクリックしてフィルタをインストールし、セットアップ用プログラムを終了します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text msgid "Click the Device to Desktop tab." msgstr "見出し デバイスから PC へファイルを変換 を開きます。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text ! msgid "In the drop down list of available conversions, select $[officename] Writer and click OK." ! msgstr "変換対象を示すドロップダウンリストで $[officename] Writer を選択して、OK をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices" msgstr "AportisDoc for Palm OS 互換デバイス" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text ! msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync." ! msgstr "ActiceSync をインストールした Windows オペレーティングシステムを使用している場合は、ActiceSync からすべての Pocket PC デバイスを切断します。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text ! msgid "Select Pocket Word Document - Pocket PC and click Edit." msgstr "Pocket Word 文書 - Pocket PC を選択して、編集 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text *************** *** 11975,12078 **** msgstr "Pocket Word for Pocket PC 互換デバイス" #: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text ! msgid "" ! "Open the Windows Start button, choose Control " ! "Panel, double-click Add or Remove Programs, select the %" ! "PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click Change." ! msgstr "" ! "Windows の スタート ボタンをクリックして、コントロール パネル " ! "を選択し、プログラムの追加と削除 をダブルクリックします。「%PRODUCTNAME %" ! "PRODUCTVERSION」項目を選択して、変更 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances " msgstr "ポケットデバイスアプライアンスのモバイルデバイスフィルタ " #: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text ! msgid "" ! "Microsoft Office;reassigning document " ! "typesfile associations for Microsoft " ! "Officechanging;file associations in Setup " ! "program" ! msgstr "" ! "Microsoft Office; " ! "ドキュメントタイプの再割り当てファイルの関連付け; Microsoft " ! "Office" #: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text ! msgid "" ! "Changing " ! "the Association of Microsoft Office Document Types" ! msgstr "" ! "Microsoft Office " ! "ドキュメントのファイルの関連付け設定" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text ! msgid "" ! "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign " ! "to another application." msgstr "ウィンドウズのエクスプローラー内で、他のアプリケーションに割り当てたい種類のファイルを右クリックします。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text ! msgid "" ! "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your " ! "Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." ! msgstr "" ! "この手順が現在お使いの Microsoft Windows に当てはまらない場合、Microsoft Windows " ! "のヘルプで、ファイルの関連付けを変更する方法を調べてください。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text ! msgid "" ! "In the list of applications, select the program that should open the current " ! "type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." ! msgstr "" ! "アプリケーションのリスト内で、現在のファイルの種類を開くプログラムを選択します。必ず\"常にこのプログラムを使用\" が選択されていることを確認します。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" msgstr "コンテキストメニュー内で、\"...で開く\" を選択" #: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text ! msgid "" ! "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open " ! "the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft " ! "Windows:" ! msgstr "" ! "Microsoft Office ドキュメントのファイル拡張子の関連付け設定を変更して、$[officename] で開くか Microsoft " ! "Office で開くかを指定するには、下記の手順で操作します。" #: ms_doctypes.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office ドキュメントのファイルの関連付け設定" #: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text ! msgid "" ! "Microsoft Office;document import " ! "restrictionsimport restrictions for " ! "Microsoft OfficeMicrosoft Office;importing " ! "password protected files" ! msgstr "" ! "Microsoft " ! "Office;ドキュメントインポート時の制限Microsoft Office " ! "のインポート時の制限Microsoft " ! "Office;パスワード保護されたファイルのインポート" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text ! msgid "" ! "About Converting Microsoft Office " ! "Documents" ! msgstr "" ! "Microsoft Office ドキュメントの変換について " #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text msgid "Microsoft PowerPoint" --- 6884,6939 ---- msgstr "Pocket Word for Pocket PC 互換デバイス" #: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text ! msgid "Open the Windows Start button, choose Control Panel, double-click Add or Remove Programs, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click Change." ! msgstr "Windows の スタート ボタンをクリックして、コントロール パネル を選択し、プログラムの追加と削除 をダブルクリックします。「%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION」項目を選択して、変更 をクリックします。" #: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances " msgstr "ポケットデバイスアプライアンスのモバイルデバイスフィルタ " #: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text ! msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" ! msgstr "Microsoft Office; ドキュメントタイプの再割り当てファイルの関連付け; Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text ! msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" ! msgstr "Microsoft Office ドキュメントのファイルの関連付け設定" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text ! msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "ウィンドウズのエクスプローラー内で、他のアプリケーションに割り当てたい種類のファイルを右クリックします。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text ! msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." ! msgstr "この手順が現在お使いの Microsoft Windows に当てはまらない場合、Microsoft Windows のヘルプで、ファイルの関連付けを変更する方法を調べてください。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text ! msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." ! msgstr "アプリケーションのリスト内で、現在のファイルの種類を開くプログラムを選択します。必ず\"常にこのプログラムを使用\" が選択されていることを確認します。" #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" msgstr "コンテキストメニュー内で、\"...で開く\" を選択" #: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text ! msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" ! msgstr "Microsoft Office ドキュメントのファイル拡張子の関連付け設定を変更して、$[officename] で開くか Microsoft Office で開くかを指定するには、下記の手順で操作します。" #: ms_doctypes.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office ドキュメントのファイルの関連付け設定" #: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text ! msgid "Microsoft Office;document import restrictionsimport restrictions for Microsoft OfficeMicrosoft Office;importing password protected files" ! msgstr "Microsoft Office;ドキュメントインポート時の制限Microsoft Office のインポート時の制限Microsoft Office;パスワード保護されたファイルのインポート" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text ! msgid "About Converting Microsoft Office Documents" ! msgstr "Microsoft Office ドキュメントの変換について " #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text msgid "Microsoft PowerPoint" *************** *** 12083,12116 **** msgstr "Microsoft Word" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text ! msgid "" ! "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the " ! "Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, " ! "and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if " ! "you enable this feature at Tools - Options - " ! "Load/Save - VBA Properties." ! msgstr "" ! "最新版の %PRODUCTNAME は、docx, xlsx, pptxの拡張子が付いたMicrosoft Office Open XML " ! "ドキュメントの書式をロードすることはできますが、保存することはできません。同バージョンは、ツール → " ! "オプション →ロード/保存 → VBAプロパティで機能を有効に設定しておけば、Excel Visual Basic " ! "スクリプトを実行することもできます。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text ! msgid "" ! "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean " ! "values. Enter TRUE to cells A1 and A2. " msgstr "Calc と Excel の相違点の一例としては、論路値の扱い方があります。A1 と A2セルに、TRUEと入力してください。 " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text ! msgid "" ! "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns " ! "0." msgstr "Excel では、数式 =A1+A2 は2ですが、数式 =SUM(A1;A2) は0となります。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text ! msgid "" ! "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) " ! "returns 2. " msgstr "Calc では、数式 =A1+A2 は2という値を返し、数式 =SUM(A1;A2) も2という値を返します。 " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text --- 6944,6962 ---- msgstr "Microsoft Word" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text ! msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at Tools - Options - Load/Save - VBA Properties." ! msgstr "最新版の %PRODUCTNAME は、docx, xlsx, pptxの拡張子が付いたMicrosoft Office Open XML ドキュメントの書式をロードすることはできますが、保存することはできません。同バージョンは、ツール → オプション →ロード/保存 → VBAプロパティで機能を有効に設定しておけば、Excel Visual Basic スクリプトを実行することもできます。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text ! msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. " msgstr "Calc と Excel の相違点の一例としては、論路値の扱い方があります。A1 と A2セルに、TRUEと入力してください。 " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text ! msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "Excel では、数式 =A1+A2 は2ですが、数式 =SUM(A1;A2) は0となります。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text ! msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. " msgstr "Calc では、数式 =A1+A2 は2という値を返し、数式 =SUM(A1;A2) も2という値を返します。 " #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text *************** *** 12125,12153 **** #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text" ! msgid "" ! "Setting the default file format" ! msgstr "" ! "既定値とするファイル形式の設定" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text ! msgid "" ! "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. " ! "However, some layout features and formatting attributes in more complex " ! "Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are " ! "unsupported. As a result, converted files require some degree of manual " ! "reformatting. The amount of reformatting that can be expected is " ! "proportional to the complexity of the structure and formatting of the source " ! "document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them " ! "for you to analyze." ! msgstr "" ! "Microsoft Office 97/2000/XP のドキュメントについては、$[officename] " ! "で自動的に開くことができます。ただし、複雑なレイアウトや書式設定を施してある Microsoft Office ドキュメントの場合、そうした機能の中には " ! "$[officename] での扱い方が異なっていたり、サポートされていないものが存在します。このような理由から、変換後のファイルに手作業による若干の" ! "修正が必要となるケースも出てきます。どの程度の修正になるかは、おおよそ、ソースドキュメントの構成や書式設定の複雑さに比例します。また$[officena" ! "me] は Visual Basic スクリプトを実行することはできませんが、参照用に読み込むことは可能です。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text" --- 6971,6982 ---- #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text" ! msgid "Setting the default file format" ! msgstr "既定値とするファイル形式の設定" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text ! msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." ! msgstr "Microsoft Office 97/2000/XP のドキュメントについては、$[officename] で自動的に開くことができます。ただし、複雑なレイアウトや書式設定を施してある Microsoft Office ドキュメントの場合、そうした機能の中には $[officename] での扱い方が異なっていたり、サポートされていないものが存在します。このような理由から、変換後のファイルに手作業による若干の修正が必要となるケースも出てきます。どの程度の修正になるかは、おおよそ、ソースドキュメントの構成や書式設定の複雑さに比例します。また$[officename] は Visual Basic スクリプトを実行することはできませんが、参照用に読み込むことは可能です。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text" *************** *** 12173,12187 **** msgstr "索引" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text ! msgid "" ! "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft " ! "Office format, see the Migration " ! "Guide." ! msgstr "" ! "Microsoft Office 形式のドキュメント変換に関する詳細は、マイグレーションガ" ! "イドを参照してください。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Revision marks" --- 7002,7009 ---- msgstr "索引" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text ! msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." ! msgstr "Microsoft Office 形式のドキュメント変換に関する詳細は、マイグレーションガイドを参照してください。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Revision marks" *************** *** 12222,12234 **** msgstr "ピボットテーブル" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text ! msgid "" ! "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features " ! "that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to " ! "use or work with the content of the converted document." ! msgstr "" ! "下記の一覧は、変換時に問題となりうる Microsoft Office " ! "の機能をまとめたものです。これらは、変換後のドキュメントを使用または変更する際の障害となるというわけではありません。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text msgid "Animated characters/text" --- 7044,7051 ---- msgstr "ピボットテーブル" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text ! msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." ! msgstr "下記の一覧は、変換時に問題となりうる Microsoft Office の機能をまとめたものです。これらは、変換後のドキュメントを使用または変更する際の障害となるというわけではありません。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text msgid "Animated characters/text" *************** *** 12251,12259 **** msgstr "グループ化オブジェクト" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are " ! "protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME では、パスワードで保護されている以下の種類の Microsoft Office ドキュメントを開くことができます。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text --- 7068,7074 ---- msgstr "グループ化オブジェクト" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME では、パスワードで保護されている以下の種類の Microsoft Office ドキュメントを開くことができます。" #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text *************** *** 12329,12348 **** msgstr "Microsoft Office ドキュメントの変換について" #: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "" ! "Office;Microsoft Office and " ! "$[officename]Microsoft Office;new users " ! "informationopening;Microsoft Office " ! "filessaving;in Microsoft Office file " ! "formatmacros; in MS Office " ! "documents" ! msgstr "" ! "Office;Microsoft Office と " ! "$[officename]Microsoft " ! "Office;新規ユーザーの情報開く;Microsoft Office " ! "ファイル保存;Microsoft Office " ! "ファイル形式マクロ; MS Office " ! "ドキュメント内" #: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text msgid "Opening a Microsoft Office File" --- 7144,7151 ---- msgstr "Microsoft Office ドキュメントの変換について" #: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text ! msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" ! msgstr "Office;Microsoft Office と $[officename]Microsoft Office;新規ユーザーの情報開く;Microsoft Office ファイル保存;Microsoft Office ファイル形式マクロ; MS Office ドキュメント内" #: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text msgid "Opening a Microsoft Office File" *************** *** 12353,12366 **** msgstr "Microsoft Office のファイル形式で保存する" #: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text ! msgid "" ! "Using Microsoft Office and " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "Microsoft Office と $[officename] " ! "の併用" #: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" --- 7156,7163 ---- msgstr "Microsoft Office のファイル形式で保存する" #: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text ! msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" ! msgstr "Microsoft Office と $[officename] の併用" #: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" *************** *** 12383,12405 **** msgstr "Microsoft Office 形式のファイルを標準で開く" #: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text ! msgid "" ! "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic " ! "scripts if you enable this feature at Tools - Options " ! "- Load/Save - VBA Properties." ! msgstr "" ! "最新版の %PRODUCTNAME は、ツール → オプション →ロード/保存 → " ! "VBAプロパティで機能を有効に設定しておけば、Excel Visual Basic スクリプトを実行することもできます。" #: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text" ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "General." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text" --- 7180,7192 ---- msgstr "Microsoft Office 形式のファイルを標準で開く" #: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text ! msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at Tools - Options - Load/Save - VBA Properties." ! msgstr "最新版の %PRODUCTNAME は、ツール → オプション →ロード/保存 → VBAプロパティで機能を有効に設定しておけば、Excel Visual Basic スクリプトを実行することもできます。" #: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text" ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text" *************** *** 12407,12429 **** msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text ! msgid "" ! "The Document Converter Wizard will copy and convert all " ! "Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the " ! "OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the " ! "folder where the converted files are to be saved." ! msgstr "" ! "ドキュメント変換ウィザード は、フォルダ内のすべての Microsoft Office " ! "形式ファイルをコピーし、OpenDocument ファイル形式の $[officename] " ! "ドキュメントに変換します。読み取りフォルダ、および変換後のファイルを保存するフォルダを指定できます。" #: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the " ! "$[officename] file open dialog." ! msgstr "" ! "ファイル → 開く を選択します。$[officename] のファイルオープンダイアログで、Microsoft Office " ! "形式のファイルを選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" --- 7194,7205 ---- msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text ! msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." ! msgstr "ドキュメント変換ウィザード は、フォルダ内のすべての Microsoft Office 形式ファイルをコピーし、OpenDocument ファイル形式の $[officename] ドキュメントに変換します。読み取りフォルダ、および変換後のファイルを保存するフォルダを指定できます。" #: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." ! msgstr "ファイル → 開く を選択します。$[officename] のファイルオープンダイアログで、Microsoft Office 形式のファイルを選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" *************** *** 12435,12443 **** #: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "In the Default file format area, first select a document type, " ! "then select the file type for saving." msgstr "標準ファイル形式 でドキュメントの種類を選択して、その保存ファイル形式を指定します。" #: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text --- 7211,7217 ---- #: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text #, fuzzy ! msgid "In the Default file format area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "標準ファイル形式 でドキュメントの種類を選択して、その保存ファイル形式を指定します。" #: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text *************** *** 12445,12509 **** msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text ! msgid "" ! "From now on, if you save a document, the File type will be set " ! "according to your choice. Of course, you still can select another file type " ! "in the file save dialog." ! msgstr "" ! "これ以降、ドキュメントを保存する際の ファイルの種類 " ! "は、ここで指定したファイル形式に設定されます。ただし、ファイル保存ダイアログで他のファイル形式を指定することも可能です。" #: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text ! msgid "" ! "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or " ! "on saving." msgstr "読み込み時または保存時に Microsoft Office ファイルから VBA マクロを削除できます。" #: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Document Converter " ! "to start the wizard." ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換 を選択します" #: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text ! msgid "" ! "If you use macros in one of the applications and want to use the same " ! "functionality in the other application, you must edit the macros. " ! "$[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office " ! "files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] " ! "Basic IDE " ! "editor." ! msgstr "" ! "一方のアプリケーションで使用されているマクロを、他方のアプリケーションで利用するには、マクロを修正する必要があります。$[officename] " ! "は、Microsoft Office 形式のファイルに含まれているマクロも読み込むことができ、読み込んだマクロは、$[officename] の " ! "Basic IDE " ! "エディタで表示および編集ができます。" #: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text ! msgid "" ! "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file " ! "formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved." ! msgstr "" ! "$[officename] は、Microsoft Office ファイル形式のドキュメントを開き保存することができます。Microsoft " ! "Office Open XML 形式は、読み込めますが保存することはできません。" #: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text ! msgid "" ! "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only " ! "the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. " ! "Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in " ! "Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." ! msgstr "" ! "VBA マクロのコードが記録された Microsoft Office ドキュメントを開きます。通常の内容 (テキスト、セル、図) " ! "のみを変更し、マクロは編集しません。Microsoft Office のファイル形式で保存します。Microsoft Office " ! "でファイルを開き、VBA マクロを以前と同様に実行させます。" #: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text ! msgid "" ! "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "ボックス ファイルの種類 で、Microsoft Office のファイル形式を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text --- 7219,7249 ---- msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text ! msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." ! msgstr "これ以降、ドキュメントを保存する際の ファイルの種類 は、ここで指定したファイル形式に設定されます。ただし、ファイル保存ダイアログで他のファイル形式を指定することも可能です。" #: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text ! msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "読み込み時または保存時に Microsoft Office ファイルから VBA マクロを削除できます。" #: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." ! msgstr "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換 を選択します" #: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text ! msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." ! msgstr "一方のアプリケーションで使用されているマクロを、他方のアプリケーションで利用するには、マクロを修正する必要があります。$[officename] は、Microsoft Office 形式のファイルに含まれているマクロも読み込むことができ、読み込んだマクロは、$[officename] の Basic IDE エディタで表示および編集ができます。" #: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text ! msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved." ! msgstr "$[officename] は、Microsoft Office ファイル形式のドキュメントを開き保存することができます。Microsoft Office Open XML 形式は、読み込めますが保存することはできません。" #: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text ! msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." ! msgstr "VBA マクロのコードが記録された Microsoft Office ドキュメントを開きます。通常の内容 (テキスト、セル、図) のみを変更し、マクロは編集しません。Microsoft Office のファイル形式で保存します。Microsoft Office でファイルを開き、VBA マクロを以前と同様に実行させます。" #: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text ! msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "ボックス ファイルの種類 で、Microsoft Office のファイル形式を選択します。" #: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text *************** *** 12519,12549 **** msgstr "MS Excel、*.xls、*.xlsx" #: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text ! msgid "" ! "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the " ! "same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) " ! "code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API " ! "(Application Program Interface) environment. Although the programming " ! "language is the same, the objects and methods are different." ! msgstr "" ! "若干の例外を除いて、Microsoft Office と $[officename] では、使用できるマクロが異なります。Microsoft " ! "Office で使用するマクロは VBA (Visual Basic for Applications) コードで記述され、$[officename] " ! "で使用するマクロは $[officename] API (Application Program Interface) 環境がベースの Basic " ! "コードで記述されます。プログラミング言語は共通でも、使用するオブジェクトやメソッドが異なっています。" #: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...$[officename] モジュールで開かれます。" #: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - VBA " ! "Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." ! msgstr "" ! "ツール → オプション→ 読み込みと保存 → VBA 属性 で $[officename] の " ! "VBA マクロ処理を設定します。" #: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text msgid "MS Office file..." --- 7259,7274 ---- msgstr "MS Excel、*.xls、*.xlsx" #: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text ! msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." ! msgstr "若干の例外を除いて、Microsoft Office と $[officename] では、使用できるマクロが異なります。Microsoft Office で使用するマクロは VBA (Visual Basic for Applications) コードで記述され、$[officename] で使用するマクロは $[officename] API (Application Program Interface) 環境がベースの Basic コードで記述されます。プログラミング言語は共通でも、使用するオブジェクトやメソッドが異なっています。" #: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...$[officename] モジュールで開かれます。" #: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." ! msgstr "ツール → オプション→ 読み込みと保存 → VBA 属性 で $[officename] の VBA マクロ処理を設定します。" #: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text msgid "MS Office file..." *************** *** 12554,12679 **** msgstr "Microsoft Office と $[officename] の併用" #: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text ! msgid "" ! "documents; contents as " ! "listsNavigator; contents as " ! "lists" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 内容をリストとして表示ナビゲータ; " ! "内容をリストとして表示" #: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text ! msgid "" ! "Navigator for Document " ! "Overview" ! msgstr "" ! "ドキュメントの概要のナビゲータ" #: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text ! msgid "" ! "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the " ! "entries in a certain category, select the category and click the " ! "Content View icon. Until you click the icon again, only the " ! "objects of this category will be displayed." ! msgstr "" ! "プラス記号をクリックしてカテゴリーを開きます。該当カテゴリーのみの項目を表示する場合は、カテゴリーを選択した上で " ! "内容ビューの切り替え " ! "アイコンをクリックします。アイコンをもう一度クリックするまで、このカテゴリーのオブジェクトだけが表示されます。" #: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text ! msgid "" ! "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a " ! "plus sign appears next to a category, this indicates that at least one " ! "object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category " ! "name, the number of objects is displayed in an extended tip." ! msgstr "" ! "ナビゲータには、1 つのドキュメント上に配置された、すべてのタイプのオブジェクトが表示されます。カテゴリーの横に表示されるプラス記号は、そのカテゴリーに" ! "分類されるオブジェクトが最低 1 " ! "つ存在することを示します。マウスポインタをカテゴリー名に重ねると、該当するオブジェクト数が詳細ヒントの形で表示されます。" #: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" " ! "whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, " ! "sections, hyperlinks, references, indexes or comments." ! msgstr "" ! "ナビゲータのウィンドウには、タイトル、シートテキスト枠、画像、OLE " ! "オブジェクト、範囲、ハイパーリンク、参照、目次と索引、ノートなど多数の項目が表示されますが、ここではこれらを「カテゴリー」と総称します。" #: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text ! msgid "" ! "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a " ! "free window (double click on the gray area). You can change the size of the " ! "Navigator when it is a free window." ! msgstr "" ! "ナビゲータは、ドキュメントのどの外枠にもドッキングできます。また、灰色の領域をダブルクリックして自由に移動可能なウィンドウに戻すこともできます。ナビゲー" ! "タが自由に移動可能なウィンドウである場合には、サイズを変更できます。" #: navigator.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "ドキュメント概要のナビゲータ" #: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "" ! "Document Map, see " ! "Navigatorcursor;quickly moving to an " ! "objectobjects;quickly moving " ! "tonavigating;in " ! "documentsNavigator;working " ! "with" ! msgstr "" ! "ドキュメントマップ; ナビゲータを参照するカーソル; " ! "オブジェクトにすばやく移動するオブジェクト; " ! "すばやく移動するナビゲート; " ! "ドキュメント中のナビゲータ;一緒に動作する" #: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text ! msgid "" ! "Navigation to Quickly Reach Objects" ! msgstr "" ! "オブジェクトを素早く見つけるナビゲーション" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "ナビゲータの実用的な使い方をご紹介します。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text ! msgid "" ! "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of " ! "the object in the document." msgstr "ナビゲータ上のオブジェクトをダブルクリックすると、ドキュメント内のそのオブジェクトの位置にカーソルが移動します。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text ! msgid "" ! "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical " ! "scroll bar of a text document, or in the Navigator window." ! msgstr "" ! "テキストドキュメントの垂直スクロールバーの下、または、ナビゲータウィンドウにある ナビゲーション " ! "アイコンをクリックしてツールバーを開きます。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text ! msgid "" ! "On the Navigation toolbar, you first select the category, then " ! "click on one of the buttons, Previous Object or Next " ! "Object. The names of the buttons refer to the category, for example, " ! "the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according " ! "to the category." ! msgstr "" ! "ナビゲーション ツールバーで、まずカテゴリを選択し、前のオブジェクト ボタン、または " ! "次のオブジェクト " ! "ボタンをクリックします。ボタン名にはカテゴリの名前が表示され、カテゴリに応じて、たとえば「次のページ」、「次のテキストマーク」のようになります。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text ! msgid "" ! "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or " ! "next object of a specific category." msgstr "ナビゲーション ツールバーを使用すると、同じカテゴリの前または後のオブジェクトにスクロールできます。" #: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text --- 7279,7338 ---- msgstr "Microsoft Office と $[officename] の併用" #: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text ! msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" ! msgstr "ドキュメント; 内容をリストとして表示ナビゲータ; 内容をリストとして表示" #: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text ! msgid "Navigator for Document Overview" ! msgstr "ドキュメントの概要のナビゲータ" #: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text ! msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." ! msgstr "プラス記号をクリックしてカテゴリーを開きます。該当カテゴリーのみの項目を表示する場合は、カテゴリーを選択した上で 内容ビューの切り替え アイコンをクリックします。アイコンをもう一度クリックするまで、このカテゴリーのオブジェクトだけが表示されます。" #: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text ! msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." ! msgstr "ナビゲータには、1 つのドキュメント上に配置された、すべてのタイプのオブジェクトが表示されます。カテゴリーの横に表示されるプラス記号は、そのカテゴリーに分類されるオブジェクトが最低 1 つ存在することを示します。マウスポインタをカテゴリー名に重ねると、該当するオブジェクト数が詳細ヒントの形で表示されます。" #: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text #, fuzzy ! msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." ! msgstr "ナビゲータのウィンドウには、タイトル、シートテキスト枠、画像、OLE オブジェクト、範囲、ハイパーリンク、参照、目次と索引、ノートなど多数の項目が表示されますが、ここではこれらを「カテゴリー」と総称します。" #: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text ! msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." ! msgstr "ナビゲータは、ドキュメントのどの外枠にもドッキングできます。また、灰色の領域をダブルクリックして自由に移動可能なウィンドウに戻すこともできます。ナビゲータが自由に移動可能なウィンドウである場合には、サイズを変更できます。" #: navigator.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "ドキュメント概要のナビゲータ" #: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" ! msgstr "ドキュメントマップ; ナビゲータを参照するカーソル; オブジェクトにすばやく移動するオブジェクト; すばやく移動するナビゲート; ドキュメント中のナビゲータ;一緒に動作する" #: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text ! msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" ! msgstr "オブジェクトを素早く見つけるナビゲーション" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "ナビゲータの実用的な使い方をご紹介します。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text ! msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "ナビゲータ上のオブジェクトをダブルクリックすると、ドキュメント内のそのオブジェクトの位置にカーソルが移動します。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text ! msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." ! msgstr "テキストドキュメントの垂直スクロールバーの下、または、ナビゲータウィンドウにある ナビゲーション アイコンをクリックしてツールバーを開きます。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text ! msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." ! msgstr "ナビゲーション ツールバーで、まずカテゴリを選択し、前のオブジェクト ボタン、または 次のオブジェクト ボタンをクリックします。ボタン名にはカテゴリの名前が表示され、カテゴリに応じて、たとえば「次のページ」、「次のテキストマーク」のようになります。" #: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text ! msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "ナビゲーション ツールバーを使用すると、同じカテゴリの前または後のオブジェクトにスクロールできます。" #: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text *************** *** 12681,12723 **** msgstr "オブジェクトを素早く見つけるナビゲーション" #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "" ! "Help; navigation pane " ! "showing/hidinghiding;navigation pane in " ! "Help windowindexes;showing/hiding Help " ! "index tab" ! msgstr "" ! "ヘルプ; ナビゲーションパネルの表示、非表示非表示;ヘ" ! "ルプウィンドウのナビゲーションパネル索引;ヘルプ索引タブの表示、非表示" #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text ! msgid "" ! "Showing Navigation Pane of the " ! "Help" ! msgstr "" ! "ヘルプのナビゲーション範囲を表示する" #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "ヘルプウィンドウのナビゲーション範囲は、必要に応じて表示または非表示に切り替えることができます。" #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text ! msgid "" ! "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show " ! "or hide the navigation pane." ! msgstr "" ! "ヘルプウィンドウのツールバーで左のアイコンをクリックすると、ナビゲーションウィンドウ枠の表示/非表示が切り替わります。" #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: navpane_on.xhp#tit.help.text msgid "Showing Navigation Pane of the Help" --- 7340,7363 ---- msgstr "オブジェクトを素早く見つけるナビゲーション" #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" ! msgstr "ヘルプ; ナビゲーションパネルの表示、非表示非表示;ヘルプウィンドウのナビゲーションパネル索引;ヘルプ索引タブの表示、非表示" #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text ! msgid "Showing Navigation Pane of the Help" ! msgstr "ヘルプのナビゲーション範囲を表示する" #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "ヘルプウィンドウのナビゲーション範囲は、必要に応じて表示または非表示に切り替えることができます。" #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text ! msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." ! msgstr "ヘルプウィンドウのツールバーで左のアイコンをクリックすると、ナビゲーションウィンドウ枠の表示/非表示が切り替わります。" #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: navpane_on.xhp#tit.help.text msgid "Showing Navigation Pane of the Help" *************** *** 12725,12872 **** #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "numbering; turning off " ! "bullets; turning off " ! "removing, see also deleting " ! "removing;bullets and numbering " ! "keyboard;removing numbering" ! msgstr "" ! "番号付け; オフにする箇条書き; オフにする削除、削除も参照削除;箇条書き" ! "と番号付けキーボード;番号付けの削除" #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text ! msgid "" ! "Turning off Bullets and Numbering for " ! "Individual Paragraphs" ! msgstr "" ! "個別段落の箇条書きと番号付けをオフにする" #: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text ! msgid "" ! "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and " ! "Draw." ! msgstr "" #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text ! msgid "" ! "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn " ! "off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected " ! "paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the " ! "Text Formatting bar." ! msgstr "" ! "カーソルが番号付けリストまたは箇条書きリストの中にある場合、テキストの書式設定 バーの 箇条書き " ! "オン/オフ アイコンをクリックすることで、現在の段落または選択した複数の段落の自動番号付けまたは自動箇条書きをオフにすることができます。" #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text ! msgid "" ! "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the " ! "automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in " ! "the Bullets and Numbering bar." ! msgstr "" ! "現在の段落または選択した段落で、自動的な番号付けまたは箇条書きをオフにできます。箇条書きと番号付け バーの " ! "番号付け オン/オフ アイコンをクリックします。" #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text ! msgid "" ! "Place the cursor at " ! "the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " ! "" ! msgstr "" ! "番号付けした段落の先頭にカーソルを置き " ! "Backspace キーを押します。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text ! msgid "" ! "To remove numbering " ! "from a paragraph using the keyboard: " ! msgstr "" ! "キーボードで段落の番号付けを解除するには、次の操作を行います。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text ! msgid "" ! "The numbering of the " ! "paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering " ! "resumes in the following paragraph. " ! msgstr "" ! "段落の番号付け表示が消され、番号付けシーケンスから削除されます。続く段落から番号付けが続行されます。 " ! "" #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text ! msgid "" ! "Format - Bullets and Numbering" ! msgstr "" ! "箇条書きと番号付けの書式" #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text ! msgid "" ! "If you press the " ! "Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " ! "" ! msgstr "" ! "番号付けされている空の段落で Enter " ! "キーを押すと、番号付けは終了します。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: numbering_stop.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "個別段落の箇条書きと番号付けをオフにする" #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text ! msgid "" ! "page formats; " ! "maximizingformats; maximizing page " ! "formatsprinters; maximum page " ! "formats" ! msgstr "" ! "ページ書式; 最大化書式; " ! "ページ書式の最大化プリンタ; 最大ページ書式" #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text ! msgid "" ! "Selecting the Maximum Printable Area on a " ! "Page" ! msgstr "" ! "ページの最大印刷可能領域を選択" #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text" --- 7365,7437 ---- #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text #, fuzzy ! msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" ! msgstr "番号付け; オフにする箇条書き; オフにする削除、削除も参照削除;箇条書きと番号付けキーボード;番号付けの削除" #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text ! msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" ! msgstr "個別段落の箇条書きと番号付けをオフにする" + # translated by t-otsuki #: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." ! msgstr "段落の箇条書きと番号付けは、Writer、 Impress と Draw に対応します。" #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text ! msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." ! msgstr "カーソルが番号付けリストまたは箇条書きリストの中にある場合、テキストの書式設定 バーの 箇条書き オン/オフ アイコンをクリックすることで、現在の段落または選択した複数の段落の自動番号付けまたは自動箇条書きをオフにすることができます。" #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text ! msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." ! msgstr "現在の段落または選択した段落で、自動的な番号付けまたは箇条書きをオフにできます。箇条書きと番号付け バーの 番号付け オン/オフ アイコンをクリックします。" #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text ! msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " ! msgstr "番号付けした段落の先頭にカーソルを置き Backspace キーを押します。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text ! msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " ! msgstr "キーボードで段落の番号付けを解除するには、次の操作を行います。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text ! msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " ! msgstr "段落の番号付け表示が消され、番号付けシーケンスから削除されます。続く段落から番号付けが続行されます。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text ! msgid "Format - Bullets and Numbering" ! msgstr "箇条書きと番号付けの書式" #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text ! msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " ! msgstr "番号付けされている空の段落で Enter キーを押すと、番号付けは終了します。 " #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: numbering_stop.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "個別段落の箇条書きと番号付けをオフにする" #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text ! msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" ! msgstr "ページ書式; 最大化書式; ページ書式の最大化プリンタ; 最大ページ書式" #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text ! msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" ! msgstr "ページの最大印刷可能領域を選択" #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text" *************** *** 12874,12922 **** msgstr "OK をクリックしてダイアログを閉じます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text ! msgid "" ! "Under Margins you can define the maximum or minimum possible " ! "value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the " ! "respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview " ! "displays a dashed line around the printable range." ! msgstr "" ! "「ページ余白」 では、上下左右のページ余白に指定可能な最大値と最大値を指定できます。 " ! "それぞれのコントロール内をクリックしてから、Page Up キーまたは Page Down キーを押します。 " ! "プレビューでは、印刷可能範囲を囲む点線が表示されます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text ! msgid "" ! "Select the Format - Page command, and go to the " ! "Page tab." msgstr "コマンド 書式 → ページを選択して、見出し ページ を開きます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text ! msgid "" ! "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as " ! "close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename] には、用紙外縁のできる限り近いところまで印刷することを可能にする半自動の調整機能が用意されています。" #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text ! msgid "" ! "Printing" msgstr "印刷" #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text ! msgid "" ! "Make sure that the Web Layout in the View menu is " ! "not selected." msgstr "表示 メニューの Web レイアウト が選択されていないことを確認してください。" #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text ! msgid "" ! "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an " ! "unprinted margin." msgstr "プリンタによっては、用紙の端まで印刷できないものがあります。これらの場合、通常は印刷できない余白部分が残されます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text ! msgid "" ! "Make sure that your printer has been setup under File - Printer " ! "Settings." msgstr "メニュー ファイル → プリンタの設定 で、使用するプリンタを指定します。" #: pageformat_max.xhp#tit.help.text --- 7439,7469 ---- msgstr "OK をクリックしてダイアログを閉じます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text ! msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." ! msgstr "「ページ余白」 では、上下左右のページ余白に指定可能な最大値と最大値を指定できます。 それぞれのコントロール内をクリックしてから、Page Up キーまたは Page Down キーを押します。 プレビューでは、印刷可能範囲を囲む点線が表示されます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text ! msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "コマンド 書式 → ページを選択して、見出し ページ を開きます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text ! msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename] には、用紙外縁のできる限り近いところまで印刷することを可能にする半自動の調整機能が用意されています。" #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text ! msgid "Printing" msgstr "印刷" #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text ! msgid "Make sure that the Web Layout in the View menu is not selected." msgstr "表示 メニューの Web レイアウト が選択されていないことを確認してください。" #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text ! msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "プリンタによっては、用紙の端まで印刷できないものがあります。これらの場合、通常は印刷できない余白部分が残されます。" #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text ! msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "メニュー ファイル → プリンタの設定 で、使用するプリンタを指定します。" #: pageformat_max.xhp#tit.help.text *************** *** 12924,12953 **** msgstr "ページの最大印刷可能領域を選択" #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text ! msgid "" ! "Format Paintbrushformatting" ! ";copyingcopying;formatting" ! msgstr "" ! "書式のコピーと貼り付け書式設定;コピーコピー;書式設定" #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text ! msgid "" ! "Copying Formatting With the Format " ! "Paintbrush" ! msgstr "" ! "書式のコピーと貼り付けを使用して書式設定をコピー" #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text ! msgid "" ! "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text " ! "selection in Writer or from an object and apply the formatting to another " ! "text selection or object." ! msgstr "" ! "「書式のコピーと貼り付け」ツールは、Writer " ! "で選択したテキストまたはオブジェクトの書式設定をコピーして、別の選択テキストまたはオブジェクトに適用するために使用できます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text msgid "The cursor changes to a paint bucket." --- 7471,7486 ---- msgstr "ページの最大印刷可能領域を選択" #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text ! msgid "Format Paintbrushformatting;copyingcopying;formatting" ! msgstr "書式のコピーと貼り付け書式設定;コピーコピー;書式設定" #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text ! msgid "Copying Formatting With the Format Paintbrush" ! msgstr "書式のコピーと貼り付けを使用して書式設定をコピー" #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text ! msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection in Writer or from an object and apply the formatting to another text selection or object." ! msgstr "「書式のコピーと貼り付け」ツールは、Writer で選択したテキストまたはオブジェクトの書式設定をコピーして、別の選択テキストまたはオブジェクトに適用するために使用できます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text msgid "The cursor changes to a paint bucket." *************** *** 12955,12988 **** #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click " ! "the Format Paintbrush icon Icon. After you apply " ! "all the formatting, click the icon again." ! msgstr "" ! "複数の選択項目に書式設定を適用する場合は、書式のコピーと貼り付け アイコンアイコン " ! "をダブルクリックします。書式設定の適用をすべて終えたら、上記アイコンを再度クリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text ! msgid "" ! "On the Standard Bar, click the Format Paintbrush " ! "icon." msgstr "標準バー書式のコピーと貼り付け アイコンをクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text ! msgid "" ! "Select or click the text (in Writer) or object that you want to apply the " ! "formatting to." msgstr "書式を適用したい(Writerで)テキストあるいはオブジェクトを選択あるいはクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text ! msgid "" ! "The following table describes the formatting attributes that the " ! "Format Paintbrush can copy:" msgstr "以下の表に、書式のコピーと貼り付け でコピーできる書式設定属性を示します。" #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text --- 7488,7506 ---- #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text #, fuzzy ! msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Format Paintbrush icon Icon. After you apply all the formatting, click the icon again." ! msgstr "複数の選択項目に書式設定を適用する場合は、書式のコピーと貼り付け アイコンアイコン をダブルクリックします。書式設定の適用をすべて終えたら、上記アイコンを再度クリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text ! msgid "On the Standard Bar, click the Format Paintbrush icon." msgstr "標準バー書式のコピーと貼り付け アイコンをクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text ! msgid "Select or click the text (in Writer) or object that you want to apply the formatting to." msgstr "書式を適用したい(Writerで)テキストあるいはオブジェクトを選択あるいはクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text ! msgid "The following table describes the formatting attributes that the Format Paintbrush can copy:" msgstr "以下の表に、書式のコピーと貼り付け でコピーできる書式設定属性を示します。" #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text *************** *** 12998,13006 **** msgstr "何も選択されていないが、カーソルがテキスト文中にある" #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text ! msgid "" ! "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting " ! "of the next character in the text flow direction." msgstr "現在の段落の書式設定、および、テキストフローで次の位置にある文字の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text --- 7516,7522 ---- msgstr "何も選択されていないが、カーソルがテキスト文中にある" #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text ! msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "現在の段落の書式設定、および、テキストフローで次の位置にある文字の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text *************** *** 13008,13016 **** msgstr "テキストが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text ! msgid "" ! "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph " ! "that contains the character." msgstr "最後に選択した文字の書式設定、および、その文字が含まれている段落の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text --- 7524,7530 ---- msgstr "テキストが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text ! msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "最後に選択した文字の書式設定、および、その文字が含まれている段落の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text *************** *** 13018,13043 **** msgstr "枠が選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text ! msgid "" ! "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. The " ! "contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are " ! "not copied." ! msgstr "" ! "「書式」→「枠」で表示されるダイアログで定義される枠の属性がコピーされます。枠の内容、サイズ、位置、リンク、ハイパーリンクおよびマクロはコピーされません" ! "。" #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Object is selected" msgstr "オブジェクトが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text ! msgid "" ! "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or " ! "Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, " ! "and macros in the object are not copied." ! msgstr "" ! "「書式」→「グラフィック」、または「書式」→「図形描画オブジェクト」で表示されるダイアログで定義されるオブジェクトの書式設定がコピーされます。オブジェク" ! "トの内容、サイズ、位置、ハイパーリンクおよびマクロはコピーされません。" #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "Form control is selected" --- 7532,7547 ---- msgstr "枠が選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text ! msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." ! msgstr "「書式」→「枠」で表示されるダイアログで定義される枠の属性がコピーされます。枠の内容、サイズ、位置、リンク、ハイパーリンクおよびマクロはコピーされません。" #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Object is selected" msgstr "オブジェクトが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text ! msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." ! msgstr "「書式」→「グラフィック」、または「書式」→「図形描画オブジェクト」で表示されるダイアログで定義されるオブジェクトの書式設定がコピーされます。オブジェクトの内容、サイズ、位置、ハイパーリンクおよびマクロはコピーされません。" #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "Form control is selected" *************** *** 13049,13056 **** msgstr "サポートされていません" #: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text ! msgid "" ! "Select the text (in Writer) or object whose formatting you want to copy." msgstr "コピーしたい書式をもつ(Writerの)テキストあるいはオブジェクトを選択します。" #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text --- 7553,7559 ---- msgstr "サポートされていません" #: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text ! msgid "Select the text (in Writer) or object whose formatting you want to copy." msgstr "コピーしたい書式をもつ(Writerの)テキストあるいはオブジェクトを選択します。" #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text *************** *** 13058,13066 **** msgstr "図形描画オブジェクトが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text ! msgid "" ! "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of " ! "the object is also copied." msgstr "書式設定がすべてコピーされます。Impress および Draw の場合、オブジェクトのテキスト内容もコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text --- 7561,7567 ---- msgstr "図形描画オブジェクトが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text ! msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "書式設定がすべてコピーされます。Impress および Draw の場合、オブジェクトのテキスト内容もコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text *************** *** 13077,13147 **** msgstr "Writer の表またはセルが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text ! msgid "" ! "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and " ! "Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and " ! "character formatting are also copied." ! msgstr "" ! "「表の書式」ダイアログで、「表」、「体裁」、「外枠」、「背景」タブで指定する書式設定がコピーされます。段落および文字の書式設定もコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc の表またはセルが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text ! msgid "" ! "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well " ! "as the formatting of the cell contents" msgstr "セルの書式 ダイアログで指定する書式設定およびセルの内容の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text ! msgid "" ! "To exclude paragraph formatting, hold down CommandCtr" ! "l when you click. To exclude character " ! "formatting, hold down Co" ! "mmandCtrl+Shift " ! "when you click." ! msgstr "" ! "パラグラフ書式を除外するには、クリック時にCom" ! "mandCtrlを押します。文字書" ! "式を除外するには、クリック時に Command<" ! "/caseinline>Ctrl+Shift を押します。" #: paintbrush.xhp#tit.help.text msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" msgstr "書式のコピーと貼り付けを使用して属性をコピー" #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text ! msgid "" ! "clipboard;pasting formatted/unformatted " ! "textinserting;clipboard " ! "optionspasting;formatted/unformatted " ! "texttext " ! "formats;pastingformats;pasting in special " ! "formats" ! msgstr "" ! "クリップボード;書式設定された/書式設定なしのテキストの貼り付け挿入;クリップボードのオプション貼り付け;書式設定された/書式設定なしのテキ" ! "ストテキストの書式;貼り付け書式;特別な書式での貼り付け" #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text ! msgid "" ! "Pasting " ! "Contents in Special Formats" ! msgstr "" ! "形式を選択して内容を貼り付ける" #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text ! msgid "" ! "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document " ! "using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the " ! "contents using a dialog or a drop-down icon." ! msgstr "" ! "クリックボードに格納されているコンテンツは、別の書式でドキュメントに貼り付けることができます。%PRODUCTNAME " ! "では、ダイアログまたはドロップダウンアイコンを使用して、コンテンツの貼り付け方法を選択できます。" #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." --- 7578,7613 ---- msgstr "Writer の表またはセルが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text ! msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." ! msgstr "「表の書式」ダイアログで、「表」、「体裁」、「外枠」、「背景」タブで指定する書式設定がコピーされます。段落および文字の書式設定もコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc の表またはセルが選択されている" #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text ! msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "セルの書式 ダイアログで指定する書式設定およびセルの内容の書式設定がコピーされます。" #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text ! msgid "To exclude paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To exclude character formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." ! msgstr "パラグラフ書式を除外するには、クリック時にCommandCtrlを押します。文字書式を除外するには、クリック時に CommandCtrl+Shift を押します。" #: paintbrush.xhp#tit.help.text msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" msgstr "書式のコピーと貼り付けを使用して属性をコピー" #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text ! msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" ! msgstr "クリップボード;書式設定された/書式設定なしのテキストの貼り付け挿入;クリップボードのオプション貼り付け;書式設定された/書式設定なしのテキストテキストの書式;貼り付け書式;特別な書式での貼り付け" #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text ! msgid "Pasting Contents in Special Formats" ! msgstr "形式を選択して内容を貼り付ける" #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text ! msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." ! msgstr "クリックボードに格納されているコンテンツは、別の書式でドキュメントに貼り付けることができます。%PRODUCTNAME では、ダイアログまたはドロップダウンアイコンを使用して、コンテンツの貼り付け方法を選択できます。" #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." *************** *** 13152,13160 **** msgstr "アイコンメニューを使用してクリップボードの内容を貼り付ける" #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text ! msgid "" ! "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to " ! "open the menu." msgstr "標準 バーの 貼り付け アイコンの横にある矢印をクリックして、メニューを開きます。" #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text --- 7618,7624 ---- msgstr "アイコンメニューを使用してクリップボードの内容を貼り付ける" #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text ! msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "標準 バーの 貼り付け アイコンの横にある矢印をクリックして、メニューを開きます。" #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text *************** *** 13162,13170 **** msgstr "オプションのいずれかを選択します。" #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text ! msgid "" ! "If you do not like the result, click the Undo icon and then " ! "paste again with another option." msgstr "結果が良くない場合は、元に戻す アイコンをクリックし、別のオプションを使用して再び貼り付けを行います。" #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text --- 7626,7632 ---- msgstr "オプションのいずれかを選択します。" #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text ! msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "結果が良くない場合は、元に戻す アイコンをクリックし、別のオプションを使用して再び貼り付けを行います。" #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text *************** *** 13180,13216 **** msgstr "オプションのいずれかを選択し、OK をクリックします。" #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text ! msgid "" ! "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are " ! "spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog " ! "appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic " ! "or advanced options." ! msgstr "" ! "使用中の表計算ドキュメントで、セルの内容がクリップボードに入っている場合、異なる 形式を選択して貼り付け " ! "ダイアログが表示されます。形式を選択して貼り付け " ! "ダイアログを使用し、基本オプションまたは高度なオプションを使用してセルをコピーします。" #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text ! msgid "" ! "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to " ! "be pasted." msgstr "行と列の入れ替え:貼り付けられるセル範囲の行と列を入れ替えます。" #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text ! msgid "" ! "Link: pastes the cell range as a link. If the source file " ! "changes, the pasted cells change also." msgstr "リンク:セル範囲をリンクとして貼り付けます。ソースファイルが変更されると、貼り付けられたセルの内容も変更されます。" #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text ! msgid "" ! "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %" ! "PRODUCTNAME Calc." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Calc 内から 形式を選択して貼り付け " ! "ダイアログを呼び出した場合、その他のオプションはヘルプで説明されています。" #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "Paste Special" --- 7642,7661 ---- msgstr "オプションのいずれかを選択し、OK をクリックします。" #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text ! msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." ! msgstr "使用中の表計算ドキュメントで、セルの内容がクリップボードに入っている場合、異なる 形式を選択して貼り付け ダイアログが表示されます。形式を選択して貼り付け ダイアログを使用し、基本オプションまたは高度なオプションを使用してセルをコピーします。" #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text ! msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "行と列の入れ替え:貼り付けられるセル範囲の行と列を入れ替えます。" #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text ! msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "リンク:セル範囲をリンクとして貼り付けます。ソースファイルが変更されると、貼り付けられたセルの内容も変更されます。" #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text ! msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc 内から 形式を選択して貼り付け ダイアログを呼び出した場合、その他のオプションはヘルプで説明されています。" #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "Paste Special" *************** *** 13221,13258 **** msgstr "形式を選択して内容を貼り付ける" #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text ! msgid "" ! "printing; black and " ! "whiteblack and white " ! "printingcolors; not " ! "printingtext; printing in " ! "black" ! msgstr "" ! "印刷; " ! "白黒白黒印刷カラー; " ! "印刷対象外テキスト; 黒で印刷" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text ! msgid "" ! "Printing in black and white in %PRODUCTNAME " ! "Impress and %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Impress と %PRODUCTNAME Draw で白黒印刷する" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text msgid "Printing the current text document with black and white text" msgstr "現在の文書ドキュメントを白黒印刷する" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text ! msgid "" ! "Printing in Black and White" ! msgstr "" ! "白黒印刷" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text msgid "Printing all text documents with black and white text" --- 7666,7685 ---- msgstr "形式を選択して内容を貼り付ける" #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text ! msgid "printing; black and whiteblack and white printingcolors; not printingtext; printing in black" ! msgstr "印刷; 白黒白黒印刷カラー; 印刷対象外テキスト; 黒で印刷" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text ! msgid "Printing in black and white in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "%PRODUCTNAME Impress と %PRODUCTNAME Draw で白黒印刷する" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text msgid "Printing the current text document with black and white text" msgstr "現在の文書ドキュメントを白黒印刷する" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text ! msgid "Printing in Black and White" ! msgstr "白黒印刷" #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text msgid "Printing all text documents with black and white text" *************** *** 13271,13291 **** msgstr "すべての文書ドキュメントまたは HTML ドキュメントが黒のテキストで印刷されます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text ! msgid "" ! "Select the option to print in black and white. For further information, " ! "refer to the user's manual of your printer." msgstr "オプション 白黒印刷 を選択します。詳細については、プリンタのユーザーズマニュアルを参照してください。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text ! msgid "" ! "Black & white converts all colors into the two values black and " ! "white. All borders around objects are printed black. All text will be " ! "printed in black. A background set by Format - Page - " ! "Background will not be printed." ! msgstr "" ! "白黒 を選択すると、すべての色が白黒の 2 " ! "値に変換されます。オブジェクトのすべての枠線は黒色で印刷されます。テキストはすべて、黒色で印刷されます。書式 → ページ → " ! "背景 で設定した背景は印刷されません。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text" --- 7698,7709 ---- msgstr "すべての文書ドキュメントまたは HTML ドキュメントが黒のテキストで印刷されます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text ! msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "オプション 白黒印刷 を選択します。詳細については、プリンタのユーザーズマニュアルを参照してください。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text ! msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." ! msgstr "白黒 を選択すると、すべての色が白黒の 2 値に変換されます。オブジェクトのすべての枠線は黒色で印刷されます。テキストはすべて、黒色で印刷されます。書式 → ページ → 背景 で設定した背景は印刷されません。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text" *************** *** 13293,13352 **** msgstr "見出し 印刷 に入ります。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to " ! "print color-formatted text in black and white. You can specify this either " ! "for all subsequent text documents to be printed, or only for the current " ! "printing process." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer では、色書式の設定されたテキストを白黒で印刷でき" ! "ます。この設定は、以降の文書ドキュメントすべての印刷にも適用できますし、現在の印刷処理のみに適用することもできます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text ! msgid "" ! "Under Quality, select either Grayscale or " ! "Black & white and click OK." ! msgstr "" ! "印刷画像品質グレースケール または 白黒 を選択して " ! "OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME " ! "Draw, as appropriate." ! msgstr "" ! "必要に応じて、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Impress または ツール → オプション → " ! "%PRODUCTNAME " ! "Draw を選択します。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Choose File - Print. The Print dialog opens." msgstr "ファイル → 印刷 を選択します。ダイアログ 印刷 が開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149560.26.help.text ! msgid "" ! "Click the Options button. This opens the Printer " ! "Options dialog." msgstr "オプション ボタンをクリックして プリンタのオプション ダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text ! msgid "" ! "Under Contents mark Print black and click " ! "OK." msgstr "内容 で、白黒印刷 をオンにし、OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text ! msgid "" ! "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations " ! "from black to white. All text will be printed in black. A background set by " ! "Format - Page - Background will not be printed." ! msgstr "" ! "グレースケール を選択すると、すべての色が黒から白までの最高 256 " ! "色のグラデーションに変換されます。テキストはすべて、黒で印刷されます。書式 → ページ → 背景 " ! "で設定した背景は印刷されません。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text" --- 7711,7742 ---- msgstr "見出し 印刷 に入ります。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer では、色書式の設定されたテキストを白黒で印刷できます。この設定は、以降の文書ドキュメントすべての印刷にも適用できますし、現在の印刷処理のみに適用することもできます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text ! msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." ! msgstr "印刷画像品質グレースケール または 白黒 を選択して OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." ! msgstr "必要に応じて、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress または ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw を選択します。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Choose File - Print. The Print dialog opens." msgstr "ファイル → 印刷 を選択します。ダイアログ 印刷 が開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149560.26.help.text ! msgid "Click the Options button. This opens the Printer Options dialog." msgstr "オプション ボタンをクリックして プリンタのオプション ダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text ! msgid "Under Contents mark Print black and click OK." msgstr "内容 で、白黒印刷 をオンにし、OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text ! msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." ! msgstr "グレースケール を選択すると、すべての色が黒から白までの最高 256 色のグラデーションに変換されます。テキストはすべて、黒で印刷されます。書式 → ページ → 背景 で設定した背景は印刷されません。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text" *************** *** 13354,13424 **** msgstr "見出し 印刷 に入ります。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME " ! "Writer/Web." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer または ツール → オプション → " ! "%PRODUCTNAME " ! "Writer/Web を選択" #: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Print. This opens the Print dialog." msgstr "メニュー ファイル → 印刷 を呼び出して 印刷 ダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text ! msgid "" ! "Confirm the Properties dialog and click OK in the " ! "Print dialog." ! msgstr "" ! "ダイアログ プロパティ の設定を確認してから、ダイアログ 印刷 に戻り " ! "OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text ! msgid "" ! "Printing " ! "dialogs" msgstr "印刷ダイアログ" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options dialog" ! msgstr "" ! "ツール " ! "→ オプション ダイアログ" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text ! msgid "" ! "When either of these options is selected, all presentations or drawings will " ! "be printed without color. If you only want to print in black for the " ! "current print job, select the option in File - Print - " ! "Options." ! msgstr "" ! "このオプションのいずれか 1 つを選択しておくと、すべてのプレゼンテーションないし図形描画ドキュメントが白黒で印刷されるようになります。現在" ! "の印刷ジョブのみで白黒印刷を行う場合は、ファイル → 印刷 → オプション " ! "を選択し、該当するオプションを選択します。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text ! msgid "" ! "Under Contents, mark Print black and click " ! "OK." msgstr "内容 で、白黒印刷 をオンにし、OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3155308.28.help.text ! msgid "" ! "The text document or HTML document now being printed will be printed in " ! "black text." msgstr "文書ドキュメントも HTML ドキュメントも白黒印刷されます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text ! msgid "" ! "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your " ! "printer." msgstr "プロパティ ボタンをクリックして、プリンタのプロパティダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text --- 7744,7782 ---- msgstr "見出し 印刷 に入ります。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer または ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/Web を選択" #: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text ! msgid "Choose File - Print. This opens the Print dialog." msgstr "メニュー ファイル → 印刷 を呼び出して 印刷 ダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text ! msgid "Confirm the Properties dialog and click OK in the Print dialog." ! msgstr "ダイアログ プロパティ の設定を確認してから、ダイアログ 印刷 に戻り OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text ! msgid "Printing dialogs" msgstr "印刷ダイアログ" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text ! msgid "Tools - Options dialog" ! msgstr "ツール → オプション ダイアログ" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text ! msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - Options." ! msgstr "このオプションのいずれか 1 つを選択しておくと、すべてのプレゼンテーションないし図形描画ドキュメントが白黒で印刷されるようになります。現在の印刷ジョブのみで白黒印刷を行う場合は、ファイル → 印刷 → オプション を選択し、該当するオプションを選択します。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text ! msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "内容 で、白黒印刷 をオンにし、OK をクリックします。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3155308.28.help.text ! msgid "The text document or HTML document now being printed will be printed in black text." msgstr "文書ドキュメントも HTML ドキュメントも白黒印刷されます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text ! msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "プロパティ ボタンをクリックして、プリンタのプロパティダイアログを開きます。" #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text *************** *** 13430,13467 **** msgstr "白黒で印刷" #: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text ! msgid "" ! "gradients off for faster " ! "printingbitmaps;off for faster " ! "printingresolution when printing bitmaps " ! "transparency;off for faster " ! "printingreduced " ! "printingspeed of " ! "printingprinting speedprinting;transparenciesprinting" ! ";fasterfaster printing" ! msgstr "" ! "高速印刷のグラデーションをオフにするビットマップ; 高" ! "速印刷用にオフにするビットマップ印刷時の解像度透過性; 高速印刷用にオフにする
データを削減した印刷印刷の速度印刷速度印刷;透過性印刷;高速高速印刷" #: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text ! msgid "" ! "Printing faster with Reduced " ! "Data" ! msgstr "" ! "データ量を減らして高速印刷" #: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text ! msgid "" ! "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The " ! "settings can be defined differently for printing directly to the printer or " ! "for printing to a file." msgstr "ドキュメントの印刷に必要なデータ量を削減できます。プリンタに直接印刷する場合と、ファイルに印刷する場合とで設定を変えることができます。" #: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text --- 7788,7802 ---- msgstr "白黒で印刷" #: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text ! msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" ! msgstr "高速印刷のグラデーションをオフにするビットマップ; 高速印刷用にオフにするビットマップ印刷時の解像度透過性; 高速印刷用にオフにするデータを削減した印刷印刷の速度印刷速度印刷;透過性印刷;高速高速印刷" #: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text ! msgid "Printing faster with Reduced Data" ! msgstr "データ量を減らして高速印刷" #: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text ! msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "ドキュメントの印刷に必要なデータ量を削減できます。プリンタに直接印刷する場合と、ファイルに印刷する場合とで設定を変えることができます。" #: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text *************** *** 13473,13487 **** msgstr "次の設定オプションの 1 つをクリックします。 " #: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text ! msgid "" ! "Printer- to define options for reducing data while " ! "printing directly to a printer" msgstr "プリンタへの印刷時 には、プリンタに直接印刷する場合のデータ量削減オプションを指定します。" #: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text ! msgid "" ! "Print to file- to define options for reducing data " ! "while printing to a file" msgstr "ファイルへの印刷時 には、ファイルに印刷する場合のデータ量削減オプションを指定します。" #: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text --- 7808,7818 ---- msgstr "次の設定オプションの 1 つをクリックします。 " #: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text ! msgid "Printer- to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "プリンタへの印刷時 には、プリンタに直接印刷する場合のデータ量削減オプションを指定します。" #: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text ! msgid "Print to file- to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "ファイルへの印刷時 には、ファイルに印刷する場合のデータ量削減オプションを指定します。" #: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text *************** *** 13497,13510 **** msgstr "ドキュメントを印刷します。" #: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text ! msgid "" ! "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When " ! "you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of " ! "printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when " ! "you print to a file, the file size is much smaller." ! msgstr "" ! "透過性、グラデーションまたはビットマップに関するデータ量を削減できます。データ量を削減しても、多くのプリンタでは、印刷品質は低下しません。しかし、印刷時" ! "間は次第に短縮されますし、ファイルに印刷した場合には、ファイルサイズがずっと小さくなります。" #: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text msgid "Print options" --- 7828,7835 ---- msgstr "ドキュメントを印刷します。" #: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text ! msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." ! msgstr "透過性、グラデーションまたはビットマップに関するデータ量を削減できます。データ量を削減しても、多くのプリンタでは、印刷品質は低下しません。しかし、印刷時間は次第に短縮されますし、ファイルに印刷した場合には、ファイルサイズがずっと小さくなります。" #: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text msgid "Print options" *************** *** 13516,13541 **** #: protection.xhp#bm_id3150620.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "protecting; contents " ! "protected contents " ! "contents protection " ! "encryption of contents " ! "passwords for protecting contents " ! "security;protecting contents " ! "form controls; protecting " ! "draw objects;protecting " ! "OLE objects;protecting " ! "graphics;protecting " ! "frames;protecting" ! msgstr "" ! "保護; 内容保護された内容内容の保護内容の暗号内容を保護するためのパスワードセキュリティー;内" ! "容の保護フォームコントロール; 保護図形描画オブジェクト;保護OLE オブジェクト;保護図;保護枠;保護" #: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text msgid "Protecting All Documents When Saving" --- 7841,7848 ---- #: protection.xhp#bm_id3150620.help.text #, fuzzy ! msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" ! msgstr "保護; 内容保護された内容内容の保護内容の暗号内容を保護するためのパスワードセキュリティー;内容の保護フォームコントロール; 保護図形描画オブジェクト;保護OLE オブジェクト;保護図;保護枠;保護" #: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text msgid "Protecting All Documents When Saving" *************** *** 13554,13567 **** msgstr "枠、図、OLE オブジェクトを保護する" #: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text ! msgid "" ! "Protecting Content in %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "の内容の保護" #: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text" --- 7861,7868 ---- msgstr "枠、図、OLE オブジェクトを保護する" #: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text ! msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME の内容の保護" #: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text" *************** *** 13569,13588 **** msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text ! msgid "" ! "Information entered in File - Properties is not encrypted. This " ! "includes the name of the author, creation date, word and character counts." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → プロパティ " ! "を選択して入力した情報は暗号化されません。この情報には、作成者の名前、作成日、単語数と文字数などが含まれます。" #: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save As and mark the Save with " ! "password check box. Save the document." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択し、チェックボックス パスワード付で保存する " ! "をオンにします。ドキュメントを保存します。" #: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text" --- 7870,7881 ---- msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text ! msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." ! msgstr "メニュー ファイル → プロパティ を選択して入力した情報は暗号化されません。この情報には、作成者の名前、作成日、単語数と文字数などが含まれます。" #: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text ! msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." ! msgstr "メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択し、チェックボックス パスワード付で保存する をオンにします。ドキュメントを保存します。" #: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text" *************** *** 13595,13654 **** msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text ! msgid "" ! "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save " ! "As and clear the Save with password check box." ! msgstr "" ! "正しいパスワードを入力してドキュメントを開きます。メニュー ファイル → 名前を付けて保存 " ! "を選択し、パスワードを付けて保存する チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Position and Size - Position and " ! "Size tab. Mark the Position or Size check " ! "box." ! msgstr "" ! "書式 → x 図形描画オブジェクト → 位置とサイズ位置およびサイズ " ! "タブを選択します。位置 または サイズ チェックボックスをオンにします。" #: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture " ! "- Options tab. Under Protect, mark " ! "Contents, Position and/or Size." ! msgstr "" ! "Writer に挿入した図の例を説明します。メニュー 書式 → 図 の見出し オプション " ! "に入り、保護 欄で 内容位置サイズ " ! "の中で該当するチェックボックスをオンにします。" #: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text ! msgid "" ! "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a " ! "password. Documents that are saved with a password cannot be opened without " ! "the password. The content is secured so that it cannot be read with an " ! "external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." ! msgstr "" ! "OpenDocument " ! "形式で保存されるすべてのドキュメントは、パスワードとともに保存できます。 " ! "パスワードとともに保存されているドキュメントは、パスワードなしでは開けません。 コンテンツは、外部の編集者が読み取れないように保護されています。 " ! "これは、コンテンツ、図、および OLE オブジェクトに適用されます。" #: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter the correct " ! "password." msgstr "メニュー 編集 → 変更 → 記録の保護を開きます。正しいパスワードを入力します。" #: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter and confirm a " ! "password of at least 5 characters." ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → 変更 → " ! "記録の保護を開きます。5文字以上のパスワードを入力し、確認のためもう一度同じパスワードを入力します。" #: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text" --- 7888,7917 ---- msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text ! msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." ! msgstr "正しいパスワードを入力してドキュメントを開きます。メニュー ファイル → 名前を付けて保存 を選択し、パスワードを付けて保存する チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." ! msgstr "書式 → x 図形描画オブジェクト → 位置とサイズ位置およびサイズ タブを選択します。位置 または サイズ チェックボックスをオンにします。" #: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text #, fuzzy ! msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." ! msgstr "Writer に挿入した図の例を説明します。メニュー 書式 → 図 の見出し オプション に入り、保護 欄で 内容位置サイズ の中で該当するチェックボックスをオンにします。" #: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text ! msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." ! msgstr "OpenDocument 形式で保存されるすべてのドキュメントは、パスワードとともに保存できます。 パスワードとともに保存されているドキュメントは、パスワードなしでは開けません。 コンテンツは、外部の編集者が読み取れないように保護されています。 これは、コンテンツ、図、および OLE オブジェクトに適用されます。" #: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter the correct password." msgstr "メニュー 編集 → 変更 → 記録の保護を開きます。正しいパスワードを入力します。" #: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter and confirm a password of at least 5 characters." ! msgstr "メニュー 編集 → 変更 → 記録の保護を開きます。5文字以上のパスワードを入力し、確認のためもう一度同じパスワードを入力します。" #: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text" *************** *** 13656,13682 **** msgstr "保護する" #: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text ! msgid "" ! "The following is an overview of the different ways of protecting contents in " ! "%PRODUCTNAME from being modified, deleted " ! "or viewed." ! msgstr "" ! "ここでは、%PRODUCTNAME " ! "の内容を変更、削除、表示されないように保護する各種方法について、その概要を説明します。" #: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture " ! "- Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." ! msgstr "" ! "Writer に挿入した図の例を説明します。メニュー 書式 → 図 の見出し オプション " ! "に入り、保護 欄の該当チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text ! msgid "" ! "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The " ! "same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "挿入したグラフィックスの内容、位置、サイズを保護できます。これは、枠 (Writer) や OLE オブジェクトでも同様です。" #: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text --- 7919,7934 ---- msgstr "保護する" #: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text ! msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." ! msgstr "ここでは、%PRODUCTNAME の内容を変更、削除、表示されないように保護する各種方法について、その概要を説明します。" #: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text #, fuzzy ! msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." ! msgstr "Writer に挿入した図の例を説明します。メニュー 書式 → 図 の見出し オプション に入り、保護 欄の該当チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text ! msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "挿入したグラフィックスの内容、位置、サイズを保護できます。これは、枠 (Writer) や OLE オブジェクトでも同様です。" #: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text *************** *** 13691,13703 **** #: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Position and Size - Position and " ! "Size tab. Unmark the Position or Size " ! "check box." ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → 位置とサイズ位置およびサイズ " ! "タブを選択します。位置 または サイズ チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text" --- 7943,7950 ---- #: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → 位置とサイズ位置およびサイズ タブを選択します。位置 または サイズ チェックボックスをオフにします。" #: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text" *************** *** 13705,13722 **** msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text ! msgid "" ! "With every change made in %PRODUCTNAME Calc " ! "and %PRODUCTNAME Writer, the review function " ! "records who made the change. This function can be turned on with " ! "protection, so that it can only be turned off when the correct password is " ! "entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or " ! "rejection of changes is not possible." ! msgstr "" ! "レビュー機能では、%PRODUCTNAME Calc と %PRODUCTNAME Writer で加えられたすべての変更箇所の作成者が記録されます。この機能" ! "をオンにするときに保護措置を適用できます。この場合、正しいパスワードを入力しない限り、機能をオフにすることはできません。それまでは、引き続き変更箇所がす" ! "べて記録されます。変更箇所の承認または却下を行うことはできません。" #: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text" --- 7952,7959 ---- msgstr "保護を解除する" #: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text ! msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." ! msgstr "レビュー機能では、%PRODUCTNAME Calc と %PRODUCTNAME Writer で加えられたすべての変更箇所の作成者が記録されます。この機能をオンにするときに保護措置を適用できます。この場合、正しいパスワードを入力しない限り、機能をオフにすることはできません。それまでは、引き続き変更箇所がすべて記録されます。変更箇所の承認または却下を行うことはできません。" #: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text" *************** *** 13724,13835 **** msgstr "保護する" #: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text ! msgid "" ! "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing " ! "toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in " ! "size. You can do the same with form objects inserted with the Form " ! "Controls toolbar." ! msgstr "" ! "図形描画機能 ツールバーから図形描画オブジェクトをドキュメントに挿入した場合、誤って移動したり、サイズを変更したりしないように" ! "オブジェクトを保護することができます。フォームコントロール ツールバーから挿入したフォームオブジェクトについても同様です。" #: protection.xhp#par_id4680928.help.text ! msgid "" ! "Protecting Content in %" ! "PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer " ! "の内容の保護" #: protection.xhp#par_id9014252.help.text ! msgid "" ! "Protecting Cells in %" ! "PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Calc " ! "のセルの保護" #: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text ! msgid "" ! "" ! msgstr "" ! " " #: protection.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME の内容の保護" #: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text ! msgid "" ! "marking changeschanges; " ! "review functionreview function; recording " ! "changes example" ! msgstr "" ! "変更のマーク変更; " ! "レビュー機能レビュー機能; 変更例の記録" #: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text ! msgid "" ! "Recording and Displaying " ! "Changes" ! msgstr "" ! "変更を記録して表示する " #: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text ! msgid "" ! "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and " ! "colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked " ! "for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your " ! "colleague's suggestions." msgstr "また、別の同僚に文書のコピーをメールして助言を求めれば、コメントが付けられて戻ってきます。" #: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "" ! "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But " ! "before publication the report must be read by the senior editor and the " ! "proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes " ! "\"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The " ! "proofreader corrects the spelling of your document." ! msgstr "" ! "たとえば、自分が編集者であると想定して、これから最新版の記事を処理するとしましょう。こうした記事を印刷に回せるのは、編集長と校正者による確認が済んでから" ! "であり、その際には両者から変更の指示が加えられるはずです。たとえば編集長は、ある段落に対して「ここはもっと明確に説明すること」と指示をすることもあれば、" ! "別の箇所では段落全体の削除を指示してくる場合もあるでしょう。また校正者は、文章内部の誤植を探し出すだけでなく、たとえば記事中の架空の人物に特定の性別が想" ! "定されており、そうした部分が 2 個所ある旨を指摘して、変更の必要性を伝えてくるような場合もあります。" #: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "" ! "As all your colleagues and the managers in your company work with " ! "$[officename], you can produce a final version of the document from the " ! "results you get back." ! msgstr "" ! "このような場合でも、編集長や同僚を始めとする社内すべての人間が $[officename] " ! "を使って作業をしていれば、各種のフィードバックをすみやかに整理して、最終稿を完成できるはずです。" #: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "" ! "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the " ! "suggestions of the two reviewers." msgstr "このように手を加えられた文書が戻ってきたら、この提案を承認、または却下します。" #: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text ! msgid "" ! "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review " ! "function records and displays who made the various changes. On the final " ! "edit of the document, it is then possible to look at each individual change " ! "and decide whether it should be accepted or rejected." ! msgstr "" ! "1 つの文書ドキュメントや表計算ドキュメントを複数の人間で編集する場合、変更の記録機能を使うと、誰がどのような変更を加えたかを追跡することができます。そ" ! "の後、最終稿をまとめる段階で、個々の変更箇所を確認して、どの変更部分を採用するか破棄するかの検討ができます。" #: redlining.xhp#par_id4013794.help.text msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining.xhp#tit.help.text --- 7961,8016 ---- msgstr "保護する" #: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text ! msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." ! msgstr "図形描画機能 ツールバーから図形描画オブジェクトをドキュメントに挿入した場合、誤って移動したり、サイズを変更したりしないようにオブジェクトを保護することができます。フォームコントロール ツールバーから挿入したフォームオブジェクトについても同様です。" #: protection.xhp#par_id4680928.help.text ! msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer の内容の保護" #: protection.xhp#par_id9014252.help.text ! msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "%PRODUCTNAME Calc のセルの保護" #: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text ! msgid "" ! msgstr " " #: protection.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME の内容の保護" #: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text ! msgid "marking changeschanges; review functionreview function; recording changes example" ! msgstr "変更のマーク変更; レビュー機能レビュー機能; 変更例の記録" #: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text ! msgid "Recording and Displaying Changes" ! msgstr "変更を記録して表示する " #: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text ! msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "また、別の同僚に文書のコピーをメールして助言を求めれば、コメントが付けられて戻ってきます。" #: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." ! msgstr "たとえば、自分が編集者であると想定して、これから最新版の記事を処理するとしましょう。こうした記事を印刷に回せるのは、編集長と校正者による確認が済んでからであり、その際には両者から変更の指示が加えられるはずです。たとえば編集長は、ある段落に対して「ここはもっと明確に説明すること」と指示をすることもあれば、別の箇所では段落全体の削除を指示してくる場合もあるでしょう。また校正者は、文章内部の誤植を探し出すだけでなく、たとえば記事中の架空の人物に特定の性別が想定されており、そうした部分が 2 個所ある旨を指摘して、変更の必要性を伝えてくるような場合もあります。" #: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." ! msgstr "このような場合でも、編集長や同僚を始めとする社内すべての人間が $[officename] を使って作業をしていれば、各種のフィードバックをすみやかに整理して、最終稿を完成できるはずです。" #: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "このように手を加えられた文書が戻ってきたら、この提案を承認、または却下します。" #: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text ! msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." ! msgstr "1 つの文書ドキュメントや表計算ドキュメントを複数の人間で編集する場合、変更の記録機能を使うと、誰がどのような変更を加えたかを追跡することができます。その後、最終稿をまとめる段階で、個々の変更箇所を確認して、どの変更部分を採用するか破棄するかの検討ができます。" #: redlining.xhp#par_id4013794.help.text msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining.xhp#tit.help.text *************** *** 13837,14028 **** msgstr "変更を記録して表示する" #: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text ! msgid "" ! "changes; accepting or " ! "rejectingreview function;accepting or " ! "rejecting changes" ! msgstr "" ! "変更; " ! "承認または却下レビュー機能;変更の受け入れまたは拒否" ! #: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text ! msgid "" ! "Accepting or Rejecting Changes" ! msgstr "" ! "変更の承認または却下" #: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text ! msgid "" ! "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing " ! "commands from the context menu." msgstr "Writer のテキストドキュメントでは、コンテキストメニューからコマンドを選択して受け入れ、または拒否することもできます。" #: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text ! msgid "" ! "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in " ! "black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in " ! "blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that " ! "are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and " ! "do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but " ! "cannot be accepted or rejected." ! msgstr "" ! "フィルタを設定すると、該当項目が色分けして表示されます。黒で表示されているのはフィルタ条件に一致する項目であり、承認または却下することができます。青で表" ! "示されている項目はそれ自身がフィルタ条件に一致するわけではありませんが、下位項目がフィルタ条件に一致しています。灰色で表示されているのはフィルタ条件に一" ! "致しない項目であり、承認または却下することができません。緑で表示されているのはフィルタに一致する項目ですが、承認または却下することができません。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text ! msgid "" ! "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge " ! "these into one document (see )." ! msgstr "" ! "ドキュメントの複数のコピーが数人の作業者に配布されている場合は、まずこれらのコピードキュメントをひとつのドキュメントに結合します (を参照してください" ! ")。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text ! msgid "" ! "If one author has modified another author's change, you will see the changes " ! "hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "ある作成者の変更箇所が別の作成者によって変更された場合、その変更箇所が階層に整理されます。階層項目を開くには、プラス記号をクリックします。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text ! msgid "" ! "When you edit a document in which others have made changes, you can accept " ! "or reject the changes individually or all together." msgstr "その他のユーザーによって変更が加えられたドキュメントを編集する場合、すべての変更を一括でまたは個別に承認/却下できます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text ! msgid "" ! "If the list of changes is too long, you can switch to the " ! "Filter tab in the dialog and specify that you only want to see " ! "the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that " ! "you want the list to be restricted in some other way." ! msgstr "" ! "変更リストが長すぎる場合、見出し フィルタ " ! "に入り、リスト表示に制限を付けます。たとえば、特定の作成者による変更だけを表示したり、最終日付の変更だけを表示したりできます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text ! msgid "" ! "Open the document and choose Edit - Changes - Accept or Reject. " ! "The Accept or Reject Changes dialog appears." ! msgstr "" ! "ドキュメントを開き、メニュー 編集 → 変更 → 承認または却下... を選択して " ! "変更の承認または却下 ダイアログを開きます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text ! msgid "" ! "Select a change on the List tab. The change is selected and " ! "displayed in the document and you can now enter your decision with one of " ! "the buttons." ! msgstr "" ! "見出し リスト " ! "で変更箇所を選択します。選択した変更箇所の該当部分がドキュメントに表示されるので、どのように処理するかを各ボタンをクリックして指示します。" #: redlining_accept.xhp#tit.help.text msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "変更の承認または却下" #: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text ! msgid "" ! "documents; " ! "comparingcomparisons;document " ! "versionsversions; comparing " ! "documentschanges;comparing to " ! "originalreview function; comparing " ! "documents" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 比較比較;ドキュメントバージョンバージョン; " ! "ドキュメントの比較変更; " ! "オリジナルとの比較レビュー機能; ドキュメントの比較" #: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text ! msgid "" ! "Comparing Versions of a Document" ! msgstr "" ! "ドキュメントのバージョンの比較" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text ! msgid "" ! "A file selection dialog appears. Select your older original document and " ! "confirm the dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログが表示されます。 古い元のドキュメントを選択し、ダイアログを確認します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text ! msgid "" ! "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you " ! "may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "挿入および削除を受け付けるか、拒否できます。 最後には、校閲者のドキュメントを新しい名前を持つ新しいオリジナルとして保存できます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME combines both documents into " ! "the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's " ! "document but not in the original are identified as having been inserted, and " ! "all text passages that got deleted by the reviewer are identified as " ! "deletions." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、両方のドキュメントを校閲者のドキュメントに統合します。 校" ! "閲者のドキュメント内にあるがオリジナルにないすべてのテキストは挿入されたものとみなされ、校閲者によって削除されたすべてのテキストは削除されたものとみなさ" ! "れます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text ! msgid "" ! "Open the reviewer's document and then choose Edit - Compare " ! "Document." msgstr "校閲者のドキュメントを開き、編集 → ドキュメントの比較 を選択します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text ! msgid "" ! "If one of the authors has made changes to a document without recording them, " ! "you can compare the changed document to your original document." ! msgstr "" ! "コピーを配布した作成者の一人が、メニュー 編集 → 変更 → 記録 " ! "を使って変更を記録せずに、変更を行うこともあるかもしれません。この作成者に $[officename] " ! "を使ってもう一度正しく変更するように頼むこともできますが、自分でオリジナルのドキュメントとコピーを比較することもできます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text ! msgid "" ! "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you " ! "writing your original document. One day you send out copies of your document " ! "to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." ! msgstr "" ! "元のドキュメントの作成に協力している共同執筆者または校閲者が数人いるとします。 ある日、すべての校閲者にドキュメントのコピーを送信します。 " ! "コピーを編集して返送するように依頼します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text ! msgid "" ! "You should always start with opening the newer document and compare it with " ! "the older document." msgstr "常に最初は新しいドキュメントを開き、古いドキュメントと比較するはずです。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text ! msgid "" ! "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Changes - " ! "Record and you can easily see the changes." msgstr "通常、校閲者は 編集 → 変更 → 記録 によって変更の追跡を可能にするので、変更は簡単に確認できます。" #: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text --- 8018,8114 ---- msgstr "変更を記録して表示する" #: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text ! msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" ! msgstr "変更; 承認または却下レビュー機能;変更の受け入れまたは拒否" ! #: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text ! msgid "Accepting or Rejecting Changes" ! msgstr "変更の承認または却下" #: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text ! msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "Writer のテキストドキュメントでは、コンテキストメニューからコマンドを選択して受け入れ、または拒否することもできます。" #: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text ! msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." ! msgstr "フィルタを設定すると、該当項目が色分けして表示されます。黒で表示されているのはフィルタ条件に一致する項目であり、承認または却下することができます。青で表示されている項目はそれ自身がフィルタ条件に一致するわけではありませんが、下位項目がフィルタ条件に一致しています。灰色で表示されているのはフィルタ条件に一致しない項目であり、承認または却下することができません。緑で表示されているのはフィルタに一致する項目ですが、承認または却下することができません。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text ! msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." ! msgstr "ドキュメントの複数のコピーが数人の作業者に配布されている場合は、まずこれらのコピードキュメントをひとつのドキュメントに結合します (を参照してください)。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text ! msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "ある作成者の変更箇所が別の作成者によって変更された場合、その変更箇所が階層に整理されます。階層項目を開くには、プラス記号をクリックします。" #: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text ! msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "その他のユーザーによって変更が加えられたドキュメントを編集する場合、すべての変更を一括でまたは個別に承認/却下できます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text ! msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." ! msgstr "変更リストが長すぎる場合、見出し フィルタ に入り、リスト表示に制限を付けます。たとえば、特定の作成者による変更だけを表示したり、最終日付の変更だけを表示したりできます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text ! msgid "Open the document and choose Edit - Changes - Accept or Reject. The Accept or Reject Changes dialog appears." ! msgstr "ドキュメントを開き、メニュー 編集 → 変更 → 承認または却下... を選択して 変更の承認または却下 ダイアログを開きます。" #: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text ! msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." ! msgstr "見出し リスト で変更箇所を選択します。選択した変更箇所の該当部分がドキュメントに表示されるので、どのように処理するかを各ボタンをクリックして指示します。" #: redlining_accept.xhp#tit.help.text msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "変更の承認または却下" #: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text ! msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" ! msgstr "ドキュメント; 比較比較;ドキュメントバージョンバージョン; ドキュメントの比較変更; オリジナルとの比較レビュー機能; ドキュメントの比較" #: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text ! msgid "Comparing Versions of a Document" ! msgstr "ドキュメントのバージョンの比較" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text ! msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログが表示されます。 古い元のドキュメントを選択し、ダイアログを確認します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text ! msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "挿入および削除を受け付けるか、拒否できます。 最後には、校閲者のドキュメントを新しい名前を持つ新しいオリジナルとして保存できます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." ! msgstr "%PRODUCTNAME は、両方のドキュメントを校閲者のドキュメントに統合します。 校閲者のドキュメント内にあるがオリジナルにないすべてのテキストは挿入されたものとみなされ、校閲者によって削除されたすべてのテキストは削除されたものとみなされます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text ! msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Compare Document." msgstr "校閲者のドキュメントを開き、編集 → ドキュメントの比較 を選択します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text ! msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." ! msgstr "コピーを配布した作成者の一人が、メニュー 編集 → 変更 → 記録 を使って変更を記録せずに、変更を行うこともあるかもしれません。この作成者に $[officename] を使ってもう一度正しく変更するように頼むこともできますが、自分でオリジナルのドキュメントとコピーを比較することもできます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text ! msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." ! msgstr "元のドキュメントの作成に協力している共同執筆者または校閲者が数人いるとします。 ある日、すべての校閲者にドキュメントのコピーを送信します。 コピーを編集して返送するように依頼します。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text ! msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "常に最初は新しいドキュメントを開き、古いドキュメントと比較するはずです。" #: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text ! msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "通常、校閲者は 編集 → 変更 → 記録 によって変更の追跡を可能にするので、変更は簡単に確認できます。" #: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text *************** *** 14030,14079 **** msgstr "ドキュメントのバージョンの比較" #: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "" ! "documents; mergingmerging; " ! "documentsversions;merging document " ! "versions" ! msgstr "" ! "ドキュメント; マージマージ; ドキュメントバージョン;ドキュメントバージョンのマージ" #: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text ! msgid "" ! "Merging Versions" ! msgstr "" ! "バージョンを結合する" #: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text ! msgid "" ! "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no " ! "subsequent changes to the original document, the copy is merged into the " ! "original." ! msgstr "" ! "ダイアログでドキュメントのコピーを選択します。ここで、オリジナルのドキュメントに何も変更が加えられていなければ、コピーとオリジナルの結合処理が行われます" ! "。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Merge Document. A file selection dialog " ! "appears." msgstr "メニュー 編集 → 変更 → ドキュメントの結合 で、ファイル選択ダイアログが表示されます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text ! msgid "" ! "If changes have been made to the original document, an error dialog appears " ! "that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "オリジナルのドキュメントに何らかの変更が加えられていた場合は、エラーダイアログが表示され、結合処理ができない旨が伝えられます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text --- 8116,8143 ---- msgstr "ドキュメントのバージョンの比較" #: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" ! msgstr "ドキュメント; マージマージ; ドキュメントバージョン;ドキュメントバージョンのマージ" #: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text ! msgid "Merging Versions" ! msgstr "バージョンを結合する" #: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text ! msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." ! msgstr "ダイアログでドキュメントのコピーを選択します。ここで、オリジナルのドキュメントに何も変更が加えられていなければ、コピーとオリジナルの結合処理が行われます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "メニュー 編集 → 変更 → ドキュメントの結合 で、ファイル選択ダイアログが表示されます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text ! msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "オリジナルのドキュメントに何らかの変更が加えられていた場合は、エラーダイアログが表示され、結合処理ができない旨が伝えられます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text *************** *** 14081,14099 **** msgstr "すべてのコピードキュメントを結合するオリジナルドキュメントを開きます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text ! msgid "" ! "When a document has been edited by more than one person, it is possible to " ! "merge the edited copies into the original. The only requirement is that the " ! "documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other " ! "original text must be identical." ! msgstr "" ! "1 つのドキュメントを複数の人間で編集した場合でも、各自が変更を加えた原稿をオリジナルのドキュメントにまとめ直すという作業が行えます。この場合に必要な条" ! "件は、すべての変更箇所が記録されており、変更記録のない箇所はオリジナルの原稿のままである、という点だけです。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text ! msgid "" ! "After you merge the documents you will see the recorded changes from the " ! "copy in the original document." msgstr "結合が終わると、コピーに加えられた変更箇所がオリジナルドキュメントに表示されます。" #: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text --- 8145,8155 ---- msgstr "すべてのコピードキュメントを結合するオリジナルドキュメントを開きます。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text ! msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." ! msgstr "1 つのドキュメントを複数の人間で編集した場合でも、各自が変更を加えた原稿をオリジナルのドキュメントにまとめ直すという作業が行えます。この場合に必要な条件は、すべての変更箇所が記録されており、変更記録のない箇所はオリジナルの原稿のままである、という点だけです。" #: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text ! msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "結合が終わると、コピーに加えられた変更箇所がオリジナルドキュメントに表示されます。" #: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text *************** *** 14101,14136 **** msgstr "各バージョンをマージ" #: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "" ! "changes; " ! "recordingrecording; " ! "changescomments; on " ! "changessettings;tracking " ! "changes" ! msgstr "" ! "変更; 記録記録; " ! "変更コメント; " ! "変更に関する設定; 変更追跡" #: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text ! msgid "" ! "Recording Changes" ! msgstr "" ! "変更記録" #: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "" ! "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from " ! "align left to align right is not recorded. However, all usual changes made " ! "by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text " ! "alterations, and usual formatting." ! msgstr "" ! "すべての変更が記録されるとは限りません。 たとえば、左揃えから右揃えへのタブストップの変更は記録されません。 " ! "ただし、校正者によって行われる一般的な変更、たとえば追加、削除、テキスト修正、通常の書式設定などはすべて記録されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text" --- 8157,8172 ---- msgstr "各バージョンをマージ" #: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "changes; recordingrecording; changescomments; on changessettings;tracking changes" ! msgstr "変更; 記録記録; 変更コメント; 変更に関する設定; 変更追跡" #: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text ! msgid "Recording Changes" ! msgstr "変更記録" #: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." ! msgstr "すべての変更が記録されるとは限りません。 たとえば、左揃えから右揃えへのタブストップの変更は記録されません。 ただし、校正者によって行われる一般的な変更、たとえば追加、削除、テキスト修正、通常の書式設定などはすべて記録されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text" *************** *** 14138,14186 **** msgstr "1." #: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text ! msgid "" ! "To change the settings for tracking changes, choose Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME Writer - Changes or on the Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME Calc - Changes." ! msgstr "" ! "変更追跡の設定を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer変更 " ! "または ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc変更 " ! "を選択します。" #: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text ! msgid "" ! "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the " ! "area of the change and then choosing Edit - Changes - Comment. " ! "In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in " ! "the Accept or Reject Changes dialog." ! msgstr "" ! "選択した変更箇所にコメントを付けるには、変更箇所にカーソルを置いた上で、メニュー 編集 → 変更 → コメント " ! "を選択します。コメントは、詳細ヒントとして、および 変更の承認または却下 ダイアログに表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text ! msgid "" ! "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - " ! "Changes and then choose Record." ! msgstr "" ! "変更記録を開始するには、編集するドキュメントを開いたあと、メニュー 編集 → 変更 → 記録 を選択します。" #: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text ! msgid "" ! "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a " ! "reference to the type of change, the author, date and time of day for the " ! "change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also " ! "see any available comments on this change." ! msgstr "" ! "マウスポインタをアイコンのついた変更箇所に移動すると、変更の種類、作成者、日付、時刻がヒントとして表示されます。詳細ヒントがオンの場合は、変更箇所に付け" ! "られたコメントも表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text" --- 8174,8193 ---- msgstr "1." #: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text ! msgid "To change the settings for tracking changes, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." ! msgstr "変更追跡の設定を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer変更 または ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc変更 を選択します。" #: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text ! msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Accept or Reject Changes dialog." ! msgstr "選択した変更箇所にコメントを付けるには、変更箇所にカーソルを置いた上で、メニュー 編集 → 変更 → コメント を選択します。コメントは、詳細ヒントとして、および 変更の承認または却下 ダイアログに表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text ! msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Changes and then choose Record." ! msgstr "変更記録を開始するには、編集するドキュメントを開いたあと、メニュー 編集 → 変更 → 記録 を選択します。" #: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text ! msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." ! msgstr "マウスポインタをアイコンのついた変更箇所に移動すると、変更の種類、作成者、日付、時刻がヒントとして表示されます。詳細ヒントがオンの場合は、変更箇所に付けられたコメントも表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text" *************** *** 14188,14205 **** msgstr "3." #: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text ! msgid "" ! "To stop recording changes, choose Edit - Changes - Record " ! "again. The check mark is removed and you can now save the document." ! msgstr "" ! "変更の記録を中止する場合は、メニュー 編集 → 変更 → 記録 " ! "をもう一度選択します。メニュー項目のチェックマークが外れ、ドキュメントの保存が可能になります。" #: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text ! msgid "" ! "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with " ! "an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the " ! "margin, for example." msgstr "文書ドキュメントでは、変更したすべての行をその他の色で強調表示できます。例えば、余白に赤い線を付けて強調表示することもできます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text --- 8195,8205 ---- msgstr "3." #: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text ! msgid "To stop recording changes, choose Edit - Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." ! msgstr "変更の記録を中止する場合は、メニュー 編集 → 変更 → 記録 をもう一度選択します。メニュー項目のチェックマークが外れ、ドキュメントの保存が可能になります。" #: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text ! msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "文書ドキュメントでは、変更したすべての行をその他の色で強調表示できます。例えば、余白に赤い線を付けて強調表示することもできます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text *************** *** 14208,14234 **** msgstr "2." #: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text ! msgid "" ! "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the " ! "cells; when you point to the cell you can see more detailed information on " ! "this change in the Help Tip." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを変更すると、変更したセルの枠が強調表示されます。このセルにマウスポインタを置くと、変更に関する詳細な情報がヒント表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text ! msgid "" ! "Now start making your changes. You will note that all new text passages that " ! "you enter are underlined in color, while all text that you delete remains " ! "visible but is crossed out and shown in color." ! msgstr "" ! "これで、変更作業を開始できます。入力するすべての新しいテキストが下線とともに色分けして表示され、削除したすべてのテキストが消えることなく、取り消し線とと" ! "もに色分けして表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_enter.xhp#tit.help.text --- 8208,8223 ---- msgstr "2." #: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text ! msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." ! msgstr "表計算ドキュメントを変更すると、変更したセルの枠が強調表示されます。このセルにマウスポインタを置くと、変更に関する詳細な情報がヒント表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text ! msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." ! msgstr "これで、変更作業を開始できます。入力するすべての新しいテキストが下線とともに色分けして表示され、削除したすべてのテキストが消えることなく、取り消し線とともに色分けして表示されます。" #: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_enter.xhp#tit.help.text *************** *** 14236,14441 **** msgstr "変更記録" #: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "" ! "changes; " ! "protectingprotecting; recorded " ! "changesrecords; " ! "protectingreview function;protecting " ! "records" ! msgstr "" ! "変更; 保護する保護; " ! "変更記録記録; " ! "保護レビュー機能;記録を保護する" #: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text ! msgid "" ! "Protecting Records " ! msgstr "" ! "記録を保護する " ! "" #: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text" ! msgid "" ! "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " ! "spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text ! msgid "" ! "Choose Protect Records. This opens the Password dialog." ! msgstr "" ! "記録の保護 を選択して パスワードの入力 ダイアログを開きます。" #: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click " ! "OK." msgstr "5文字以上のパスワードを入力し、確認のため同じパスワードをもう一度入力します。OK をクリックします。" #: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text ! msgid "" ! "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit " ! "- Changes - Protect Records. To turn off the function or to accept or " ! "reject changes it is necessary to enter the correct password first." ! msgstr "" ! "ドキュメントの編集時に行った変更部分の記録を保持させるには、メニュー 編集 → 変更 → 記録の保護 " ! "を選択します。この機能を解除する場合および、変更箇所の承認または却下をする場合には、パスワードを入力する必要があります。" #: redlining_protect.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Records" msgstr "記録を保護する" #: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "" ! "versions; of a " ! "documentdocuments; version " ! "managementversion " ! "management" ! msgstr "" ! "バージョン; ドキュメントドキュメント; " ! "バージョン管理バージョン管理" #: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text ! msgid "" ! "Version Management" ! msgstr "" ! "バージョンの管理" #: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text ! msgid "" ! "You can choose to view individual versions of a document, or you can display " ! "the differences between versions with color markings." msgstr "各バージョンを個別に表示したり、あるいはバージョン間の違いをカラーで表示したりすることができます。" #: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text ! msgid "" ! "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which " ! "version of this document you want to open." msgstr "ドキュメントを開くためのダイアログで、このドキュメントのどのバージョンを開くのか、リストボックスから選択できます。" #: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text ! msgid "" ! "The File menu contains a Versions command that enables you to " ! "save multiple versions of a document in the same file." ! msgstr "" ! "ファイル メニューの バージョン コマンドを選択します。これによって、1 " ! "つのドキュメントの複数バージョンが同じファイルに保存できます。" #: redlining_versions.xhp#tit.help.text msgid "Version Management" msgstr "バージョン管理" #: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text ! msgid "" ! "corner roundingsrectangles " ! "with round cornerslegends;rounding " ! "cornersround " ! "cornerscustomizing;round " ! "corners" ! msgstr "" ! "角を丸くする角の丸い四角形凡例; 角を丸くする丸い角カスタマイズ; 角を丸くする" #: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text ! msgid "" ! "Creating Round Corners" ! msgstr "" ! "角を丸くする" #: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text ! msgid "" ! "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now " ! "drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of " ! "the result." ! msgstr "" ! "ここで表示される枠にカーソルを重ねると、ポインタが手の形に変化します。この状態で枠をドラッグすると、角の丸みの大きさを調整できます。最終的にどのような形" ! "状になるかは、アウトラインで表示されます。" #: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text ! msgid "" ! "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and " ! "activate the Points icon on the Drawing toolbar, " ! "you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame " ! "indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is " ! "positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is " ! "positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are " ! "rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the " ! "frame between these two positions." ! msgstr "" ! "図形描画機能を使用して長方形または吹き出しボックスを使用し、図形描画 ツールバーの 制御点 " ! "アイコンを有効にすると、オブジェクトの左上に小さな枠が表示されます。 この枠は、角が丸められる量を示します。 " ! "枠が左上の角に配置されている場合は、角は丸められません。 " ! "枠がオブジェクトの上で中央揃えされているハンドル上に配置されている場合、角は可能な限り丸められます。 これらの 2 " ! "つの位置の間で枠を動かして、丸め度合いを調整します。" #: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text ! msgid "" ! "Mouse pointer as " ! "hand" ! msgstr "" ! "指の形のマウスポインタ" #: round_corner.xhp#tit.help.text msgid "Creating Round Corners" msgstr "角を丸くする" #: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text ! msgid "" ! "assigning scriptsprogrammin" ! "g;scriptingform controls;assigning " ! "macrospictures;assigning " ! "macroshyperlinks;assigning " ! "macrosshortcut keys;assigning " ! "macroscontrols;assigning macros " ! "(Basic)menus;assigning " ! "macrosevents;assigning " ! "scripts" ! msgstr "" ! "スクリプトの割り当てプログラミング;スクリプティング<" ! "/bookmark_value>フォームコントロール;マクロの割り当て図;マクロの割り当てハイパーリンク;マクロの割り当てショートカットキー;マクロの割り当てコ" ! "ントロール;マクロの割り当て (Basic)メニュー;マクロの割り当てイベント;マクロの割り当て" #: scripting.xhp#par_id6797082.help.text msgid "Python (not included with all distributions)" msgstr "Python (すべてのディストリビューションに含まれていません)" #: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "" ! "Assigning Scripts in %" ! "PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME のスクリプトの割り当て" #: scripting.xhp#par_idN10728.help.text ! msgid "" ! "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog " ! "controls, and events in %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME のメニュー項目、アイコン、ダイアログコントロール、およびイベントにカスタムスクリプト (マクロ) を割り当てることができます。" #: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" --- 8225,8321 ---- msgstr "変更記録" #: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text ! msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" ! msgstr "変更; 保護する保護; 変更記録記録; 保護レビュー機能;記録を保護する" #: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text ! msgid "Protecting Records " ! msgstr "記録を保護する " #: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text" ! msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "%PRODUCTNAME ではレビュー機能は文書ドキュメントと表計算ドキュメントで使用できます。" #: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text ! msgid "Choose Protect Records. This opens the Password dialog." ! msgstr "記録の保護 を選択して パスワードの入力 ダイアログを開きます。" #: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text ! msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click OK." msgstr "5文字以上のパスワードを入力し、確認のため同じパスワードをもう一度入力します。OK をクリックします。" #: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text ! msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Changes - Protect Records. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." ! msgstr "ドキュメントの編集時に行った変更部分の記録を保持させるには、メニュー 編集 → 変更 → 記録の保護 を選択します。この機能を解除する場合および、変更箇所の承認または却下をする場合には、パスワードを入力する必要があります。" #: redlining_protect.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Records" msgstr "記録を保護する" #: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text ! msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" ! msgstr "バージョン; ドキュメントドキュメント; バージョン管理バージョン管理" #: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text ! msgid "Version Management" ! msgstr "バージョンの管理" #: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text ! msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "各バージョンを個別に表示したり、あるいはバージョン間の違いをカラーで表示したりすることができます。" #: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text ! msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "ドキュメントを開くためのダイアログで、このドキュメントのどのバージョンを開くのか、リストボックスから選択できます。" #: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text ! msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." ! msgstr "ファイル メニューの バージョン コマンドを選択します。これによって、1 つのドキュメントの複数バージョンが同じファイルに保存できます。" #: redlining_versions.xhp#tit.help.text msgid "Version Management" msgstr "バージョン管理" #: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text ! msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" ! msgstr "角を丸くする角の丸い四角形凡例; 角を丸くする丸い角カスタマイズ; 角を丸くする" #: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text ! msgid "Creating Round Corners" ! msgstr "角を丸くする" #: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text ! msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." ! msgstr "ここで表示される枠にカーソルを重ねると、ポインタが手の形に変化します。この状態で枠をドラッグすると、角の丸みの大きさを調整できます。最終的にどのような形状になるかは、アウトラインで表示されます。" #: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text ! msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." ! msgstr "図形描画機能を使用して長方形または吹き出しボックスを使用し、図形描画 ツールバーの 制御点 アイコンを有効にすると、オブジェクトの左上に小さな枠が表示されます。 この枠は、角が丸められる量を示します。 枠が左上の角に配置されている場合は、角は丸められません。 枠がオブジェクトの上で中央揃えされているハンドル上に配置されている場合、角は可能な限り丸められます。 これらの 2 つの位置の間で枠を動かして、丸め度合いを調整します。" #: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text ! msgid "Mouse pointer as hand" ! msgstr "指の形のマウスポインタ" #: round_corner.xhp#tit.help.text msgid "Creating Round Corners" msgstr "角を丸くする" #: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text ! msgid "assigning scriptsprogramming;scriptingform controls;assigning macrospictures;assigning macroshyperlinks;assigning macrosshortcut keys;assigning macroscontrols;assigning macros (Basic)menus;assigning macrosevents;assigning scripts" ! msgstr "スクリプトの割り当てプログラミング;スクリプティングフォームコントロール;マクロの割り当て図;マクロの割り当てハイパーリンク;マクロの割り当てショートカットキー;マクロの割り当てコントロール;マクロの割り当て (Basic)メニュー;マクロの割り当てイベント;マクロの割り当て" #: scripting.xhp#par_id6797082.help.text msgid "Python (not included with all distributions)" msgstr "Python (すべてのディストリビューションに含まれていません)" #: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text ! msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" ! msgstr "%PRODUCTNAME のスクリプトの割り当て" #: scripting.xhp#par_idN10728.help.text ! msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." ! msgstr "%PRODUCTNAME のメニュー項目、アイコン、ダイアログコントロール、およびイベントにカスタムスクリプト (マクロ) を割り当てることができます。" #: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" *************** *** 14458,14504 **** msgstr "新しいメニュー項目にスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN10758.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "ツール → カスタマイズ を選択し、メニュー タブをクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10760.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text" ! msgid "" ! "In the Category list box, scroll down and open the \"%" ! "PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "カテゴリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10768.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text" ! msgid "" ! "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of " ! "your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " ! "directory), and the current document. Open any one of them to see the " ! "supported scripting languages." ! msgstr "" ! "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME " ! "インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか " ! "1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text ! msgid "" ! "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a " ! "script." msgstr "任意のスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。スクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10770.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "A list of the script functions appears in the Commands list " ! "box. Select a function." msgstr "スクリプト関数のリストが、関数 リストボックスに表示されます。関数を 1 つ選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10778.help.text ! msgid "" ! "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry " ! "appears in the Entries list box." ! msgstr "" #: scripting.xhp#par_idN10783.help.text msgid "To assign a script to a key combination" --- 8338,8370 ---- msgstr "新しいメニュー項目にスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN10758.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "ツール → カスタマイズ を選択し、メニュー タブをクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10760.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text" ! msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "カテゴリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10768.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text" ! msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." ! msgstr "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか 1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text ! msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "任意のスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。スクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10770.help.text #, fuzzy ! msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "スクリプト関数のリストが、関数 リストボックスに表示されます。関数を 1 つ選択します。" + # translated by t-otsuki #: scripting.xhp#par_idN10778.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." ! msgstr "追加 をクリックしてメニューに新しい項目を割り当てます。新しいメニュー項目は項目のリストボックスに現れます。" #: scripting.xhp#par_idN10783.help.text msgid "To assign a script to a key combination" *************** *** 14545,14671 **** msgstr "フォームコントロールにスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text ! msgid "" ! "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, " ! "click the Push Button icon, drag open a button on your " ! "document." ! msgstr "" ! "ボタンなどのフォームコントロールを挿入するには、フォームコントロール ツールバーを開き、ボタン " ! "アイコンをクリックしてから、ドキュメントにボタンをドラッグします。" #: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "%PRODUCTNAME Basic ダイアログのコントロールにスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text ! msgid "" ! "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a " ! "control on it." msgstr "%PRODUCTNAME Basic ダイアログエディタを開き、エディタ上のコントロールを使用してダイアログを作成します。" #: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text ! msgid "" ! "In addition, developers can use high-level languages, for example Java " ! "programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API " ! "project at OpenOffice.org." ! msgstr "" ! "また開発者は、Java プログラミング言語などの高級言語を使用して、%PRODUCTNAME を外部から制御できます。OpenOffice.org の " ! "API プロジェクトを参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text" msgid "Click Add." msgstr "コマンドの追加 をクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text msgid "Click Macro button." ! msgstr "" #: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text" ! msgid "" ! "In the Category list box, scroll down and open the \"%" ! "PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "カテゴリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text" ! msgid "" ! "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of " ! "your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " ! "directory), and the current document. Open any one of them to see the " ! "supported scripting languages." ! msgstr "" ! "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME " ! "インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか " ! "1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text" ! msgid "" ! "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " ! "script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "A list of the script functions will appear in the Commands list " ! "box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、関数 リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text ! msgid "" ! "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application " ! "is currently open). " msgstr "%PRODUCTNAME または Writer (または、現在開いているいずれかのアプリケーション) 用のオプションボタンをクリックします。 " #: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text ! msgid "" ! "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be " ! "applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current " ! "module." ! msgstr "" ! "新しいキーコンビネーションの適用範囲を、%PRODUCTNAME " ! "全体にするのか、現在のモジュールのドキュメント内のみにするのかを設定するオプションボタンを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text ! msgid "" ! "Select a key combination from the Shortcut keys list box and " ! "click Modify." ! msgstr "" ! "ショートカットキー リストボックスから、キーコンビネーションを選択して、変更 をクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text ! msgid "" ! "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME " ! "Macros\" entry." msgstr "ライブラリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text" ! msgid "" ! "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of " ! "your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " ! "directory), and the current document. Open any one of them to see the " ! "supported scripting languages." ! msgstr "" ! "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME " ! "インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか " ! "1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text" ! msgid "" ! "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " ! "script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "A list of the script functions will appear in the Assigned " ! "Action list box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、割り当て済みマクロ リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text --- 8411,8491 ---- msgstr "フォームコントロールにスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text ! msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." ! msgstr "ボタンなどのフォームコントロールを挿入するには、フォームコントロール ツールバーを開き、ボタン アイコンをクリックしてから、ドキュメントにボタンをドラッグします。" #: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "%PRODUCTNAME Basic ダイアログのコントロールにスクリプトを割り当てるには" #: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text ! msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "%PRODUCTNAME Basic ダイアログエディタを開き、エディタ上のコントロールを使用してダイアログを作成します。" #: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text ! msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API project at OpenOffice.org." ! msgstr "また開発者は、Java プログラミング言語などの高級言語を使用して、%PRODUCTNAME を外部から制御できます。OpenOffice.org の API プロジェクトを参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text" msgid "Click Add." msgstr "コマンドの追加 をクリックします。" + # translated by t-otsuki #: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text + #, fuzzy msgid "Click Macro button." ! msgstr "マクロ ボタンをクリック。" #: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text" ! msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "カテゴリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text" ! msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." ! msgstr "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか 1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text" ! msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text #, fuzzy ! msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、関数 リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text ! msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). " msgstr "%PRODUCTNAME または Writer (または、現在開いているいずれかのアプリケーション) 用のオプションボタンをクリックします。 " #: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text ! msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." ! msgstr "新しいキーコンビネーションの適用範囲を、%PRODUCTNAME 全体にするのか、現在のモジュールのドキュメント内のみにするのかを設定するオプションボタンを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text ! msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." ! msgstr "ショートカットキー リストボックスから、キーコンビネーションを選択して、変更 をクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text ! msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "ライブラリ リストボックスをスクロールさせて、「%PRODUCTNAME マクロ」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text" ! msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." ! msgstr "項目として、「%PRODUCTNAME マクロ」(ご使用の PRODUCTNAME インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、「マイマクロ」(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか 1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照してください。" #: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text" ! msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text #, fuzzy ! msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、割り当て済みマクロ リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text *************** *** 14673,14683 **** msgstr "%PRODUCTNAME 内に保存するのか、現在のドキュメント内に保存するのかを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text ! msgid "" ! "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %" ! "PRODUCTNAME or only in documents of the current module." ! msgstr "" ! "これによって、新しいイベント割り当ての適用範囲を、%PRODUCTNAME 全体にするのか、現在のモジュールのドキュメント内のみにするのかを設定します。" #: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text #, fuzzy --- 8493,8500 ---- msgstr "%PRODUCTNAME 内に保存するのか、現在のドキュメント内に保存するのかを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text ! msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." ! msgstr "これによって、新しいイベント割り当ての適用範囲を、%PRODUCTNAME 全体にするのか、現在のモジュールのドキュメント内のみにするのかを設定します。" #: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text #, fuzzy *************** *** 14690,14721 **** msgstr "「書式 → 枠/オブジェクト → マクロ」を選択" #: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text ! msgid "" ! "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "マクロ リストボックスの「%PRODUCTNAME スクリプト」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text ! msgid "" ! "You see entries for share (scripts in the share directory of your %" ! "PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the " ! "current document. Open any one of them to see the supported scripting " ! "languages." ! msgstr "" ! "項目として、共有用 (ご使用の PRODUCTNAME インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、ユーザー用 " ! "(ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか 1 " ! "項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照します。" #: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text" ! msgid "" ! "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " ! "script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text ! msgid "" ! "A list of the script functions will appear in the Existing macros " ! "in list box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、対象内の既存マクロ リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text --- 8507,8526 ---- msgstr "「書式 → 枠/オブジェクト → マクロ」を選択" #: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text ! msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "マクロ リストボックスの「%PRODUCTNAME スクリプト」項目を開きます。" #: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text ! msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." ! msgstr "項目として、共有用 (ご使用の PRODUCTNAME インストールの共有ディレクトリ中のスクリプト)、ユーザー用 (ユーザーディレクトリ中のスクリプト)、および現在のドキュメントが表示されます。いずれか 1 項目を開いて、サポートされているスクリプト言語を参照します。" #: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text" ! msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "いずれかのスクリプト言語項目を開いて、使用可能なスクリプトを参照します。任意のスクリプトを選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text ! msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "スクリプト関数のリストが、対象内の既存マクロ リストボックスに表示されます。任意の関数を選択します。" #: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text *************** *** 14747,14755 **** msgstr "上記の解説通りに選択および割り当てを行なってください。" #: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text ! msgid "" ! "With the form control selected, click Control on the Form " ! "Controls toolbar." msgstr "フォームコントロールを選択した状態で、フォームコントロール ツールバーの コントロール をクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text --- 8552,8558 ---- msgstr "上記の解説通りに選択および割り当てを行なってください。" #: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text ! msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "フォームコントロールを選択した状態で、フォームコントロール ツールバーの コントロール をクリックします。" #: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text *************** *** 14759,14769 **** #: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text" ! msgid "" ! "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can " ! "assign a script to the selected event." ! msgstr "" ! "... ボタンの 1 つをクリックするとダイアログが表示され、選択したイベントにスクリプトを割り当てることができます。" #: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text msgid "Right-click the control, then choose Properties." --- 8562,8569 ---- #: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text" ! msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." ! msgstr "... ボタンの 1 つをクリックするとダイアログが表示され、選択したイベントにスクリプトを割り当てることができます。" #: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text msgid "Right-click the control, then choose Properties." *************** *** 14776,14809 **** #: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text" ! msgid "" ! "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can " ! "assign a script to the selected event." ! msgstr "" ! "... ボタンの 1 つをクリックするとダイアログが表示され、選択したイベントにスクリプトを割り当てることができます。" #: scripting.xhp#tit.help.text msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "スクリプティング %PRODUCTNAME" #: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "" ! "protected " ! "spaces;insertingspaces; inserting protected " ! "spaceshyphens;inserting " ! "customconditional " ! "separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking d" ! "ashesreplacing;dashesprotected dashesexchanging, see " ! "also replacing" ! msgstr "" ! "保護されたスペース;挿入スペース; 保護されたスペース" ! "の挿入ハイフン;カスタムの挿入条件付き区切り記号区切り記号; 条件付き<" ! "bookmark_value>ダッシュ非改行ダッシュ" ! "置換;ダッシュ保護されたダッシュ変換、置換も参照" #: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text msgid "Non-breaking dash" --- 8576,8591 ---- #: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text" ! msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." ! msgstr "... ボタンの 1 つをクリックするとダイアログが表示され、選択したイベントにスクリプトを割り当てることができます。" #: scripting.xhp#tit.help.text msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "スクリプティング %PRODUCTNAME" #: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text ! msgid "protected spaces;insertingspaces; inserting protected spaceshyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking dashesreplacing;dashesprotected dashesexchanging, see also replacing" ! msgstr "保護されたスペース;挿入スペース; 保護されたスペースの挿入ハイフン;カスタムの挿入条件付き区切り記号区切り記号; 条件付きダッシュ非改行ダッシュ置換;ダッシュ保護されたダッシュ変換、置換も参照" #: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text msgid "Non-breaking dash" *************** *** 14814,14828 **** msgstr "ユーザー定義のハイフン" #: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text ! msgid "" ! "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional " ! "Separators" ! msgstr "" ! "保護されたスペース、ハイフン、条件付き区切り記号の挿入" #: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text msgid "Non-breaking spaces" --- 8596,8603 ---- msgstr "ユーザー定義のハイフン" #: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text ! msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators" ! msgstr "保護されたスペース、ハイフン、条件付き区切り記号の挿入" #: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text msgid "Non-breaking spaces" *************** *** 14833,14904 **** msgstr "ハイフン、ダッシュ" #: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text ! msgid "" ! "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down " ! "the Command key " ! "Ctrl key and the " ! "Shift key when you type a space between the words." ! msgstr "" ! "行末で 2 つの単語の間で改行しないようにするには、単語の間に空白を入力する時に (Command) " ! "キー(Ctrl) キーを押したまま " ! "(Shift) キーを押した状態で空白を入力します。" #: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text ! msgid "" ! "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously " ! "you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning " ! "of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In " ! "other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." ! msgstr "" ! "ユーザー定義のハイフンは、例えば A-Z という会社名がハイフンの前で改行されて、行末に A- 次の行頭に Z " ! "と表示されることがないように機能します。このハイフンは(Shift)+(Ctrl)+(-)で入力します。" #: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text ! msgid "" ! "Special " ! "characters" msgstr "記号と特殊文字" #: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text ! msgid "" ! "For additional replacements see the replacements table under Tools - " ! "AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other " ! "things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." ! msgstr "" ! "その他の置換については、ツール → オートコレクトオプション → 置換 " ! "にある置換テーブルで指定します。別のフォントの場合でも、ショートカットをダッシュに自動的に置換するという指定ができます。" #: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text ! msgid "" ! "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word " ! "yourself, use the keys Command " ! "Ctrl+minus sign. " ! "The word is separated at this position when it is at the end of the line, " ! "even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." ! msgstr "" ! "任意の分綴位置で自動ハイフネーションをサポートするには、ショートカットキー(Command) " ! "(Ctrl)+ (-) でユーザー" ! "定義のハイフンを単語に挿入します。自動ハイフネーションがオフの段落内でも、その単語が行末に来た場合は、ユーザー定義のハイフンの位置で改行されます。" #: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text ! msgid "" ! "In order to enter longer dashes, you can find under Tools - " ! "AutoCorrect Options- Options the Replace " ! "dashes option. This option replaces one or two minus signs under " ! "certain conditions with an en-dash or an em-dash (see $[officename] " ! "Help)." ! msgstr "" ! "長めのダッシュを入力したい場合は、ツール → オートコレクトオプション → オプション の " ! "ダッシュに置換 オプションを使います。このオプションは、ある条件のもとで、ひとつまたは 2 " ! "つのマイナス記号をエンダッシュやエムダッシュで置き換えます。($[officename] ヘルプ)をご覧ください。" #: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." --- 8608,8635 ---- msgstr "ハイフン、ダッシュ" #: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text ! msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." ! msgstr "行末で 2 つの単語の間で改行しないようにするには、単語の間に空白を入力する時に (Command) キー(Ctrl) キーを押したまま (Shift) キーを押した状態で空白を入力します。" #: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text ! msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." ! msgstr "ユーザー定義のハイフンは、例えば A-Z という会社名がハイフンの前で改行されて、行末に A- 次の行頭に Z と表示されることがないように機能します。このハイフンは(Shift)+(Ctrl)+(-)で入力します。" #: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text ! msgid "Special characters" msgstr "記号と特殊文字" #: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text ! msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." ! msgstr "その他の置換については、ツール → オートコレクトオプション → 置換 にある置換テーブルで指定します。別のフォントの場合でも、ショートカットをダッシュに自動的に置換するという指定ができます。" #: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text ! msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." ! msgstr "任意の分綴位置で自動ハイフネーションをサポートするには、ショートカットキー(Command) (Ctrl)+ (-) でユーザー定義のハイフンを単語に挿入します。自動ハイフネーションがオフの段落内でも、その単語が行末に来た場合は、ユーザー定義のハイフンの位置で改行されます。" #: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text ! msgid "In order to enter longer dashes, you can find under Tools - AutoCorrect Options- Options the Replace dashes option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see $[officename] Help)." ! msgstr "長めのダッシュを入力したい場合は、ツール → オートコレクトオプション → オプションダッシュに置換 オプションを使います。このオプションは、ある条件のもとで、ひとつまたは 2 つのマイナス記号をエンダッシュやエムダッシュで置き換えます。($[officename] ヘルプ)をご覧ください。" #: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." *************** *** 14909,14937 **** msgstr "保護されたスペース、ハイフン、条件付き区切り記号の挿入" #: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text ! msgid "" ! "spadminprinters; adding, " ! "UNIXdefault printer; " ! "UNIXstandard printer under " ! "UNIXfaxes; fax programs/fax printers under " ! "UNIXprinters; faxes under " ! "UNIXPostScript; PDF converter, " ! "UNIXconverters; PostScript, " ! "UNIXPDF; PostScript to PDF converter, " ! "UNIXfonts; adding under " ! "UNIXtypefaces; adding under " ! "UNIX" ! msgstr "" ! "spadminプリンタ; " ! "追加、UNIX標準プリンタ; " ! "UNIXUNIX " ! "の標準プリンタfax; UNIX の fax プログラム/fax " ! "プリンタプリンタ; UNIX の " ! "faxPostScript; PDF " ! "コンバータ、UNIXコンバータ; " ! "PostScript、UNIXPDF; PDF コンバータへの " ! "PostScript、UNIXフォント; UNIX " ! "での追加タイプフェース; UNIX での追加" #: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" --- 8640,8647 ---- msgstr "保護されたスペース、ハイフン、条件付き区切り記号の挿入" #: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text ! msgid "spadminprinters; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIXPostScript; PDF converter, UNIXconverters; PostScript, UNIXPDF; PostScript to PDF converter, UNIXfonts; adding under UNIXtypefaces; adding under UNIX" ! msgstr "spadminプリンタ; 追加、UNIX標準プリンタ; UNIXUNIX の標準プリンタfax; UNIX の fax プログラム/fax プリンタプリンタ; UNIX の faxPostScript; PDF コンバータ、UNIXコンバータ; PostScript、UNIXPDF; PDF コンバータへの PostScript、UNIXフォント; UNIX での追加タイプフェース; UNIX での追加" #: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" *************** *** 14942,14953 **** msgstr "PDF コンバータ対応 PostScript の接続" #: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text ! msgid "" ! "Selecting a Default " ! "Printer " ! msgstr "" ! "標準プリンタの選択 " ! "" #: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer" --- 8652,8659 ---- msgstr "PDF コンバータ対応 PostScript の接続" #: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text ! msgid "Selecting a Default Printer " ! msgstr "標準プリンタの選択 " #: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer" *************** *** 14958,14971 **** msgstr "フォントの名前の変更" #: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text ! msgid "" ! "Setting " ! "up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based Platforms" ! msgstr "" ! "UNIX " ! "ベースのプラットフォームでのプリンタ、FAX、フォントの設定" #: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text msgid "Changing Printer Settings" --- 8664,8671 ---- msgstr "フォントの名前の変更" #: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text ! msgid "Setting up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based Platforms" ! msgstr "UNIX ベースのプラットフォームでのプリンタ、FAX、フォントの設定" #: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text msgid "Changing Printer Settings" *************** *** 15004,15039 **** msgstr "プリンタの設定" #: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text ! msgid "" ! "Choose a command line that you can use to print on your printer (for " ! "example, lp -d my_queue). Click Next." ! msgstr "" ! "プリンタで印刷を行うためのコマンド行 (たとえば、lp -d my_queue など) を指定します。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3144503.315.help.text ! msgid "" ! "You can integrate additional fonts in the $[officename] software. Fonts " ! "which you integrate are available exclusively to the $[officename] software " ! "and can be used with various Xservers without your having to install them " ! "there. To make the fonts available to other programs as well, proceed as " ! "usual by adding the fonts to your Xserver. The $[officename] software can " ! "display and print out PostScript Type1 fonts as well as TrueType fonts " ! "(including TrueType Collections)." ! msgstr "" ! "$[officename] ソフトウェアには、追加フォントを組み入れることができます。$[officename] " ! "ソフトウェアに組み入れたフォントは、$[officename] ソフトウェアのみで使用できます。また、さまざまな X サーバーとともに使用でき、それらの " ! "X サーバーにフォントをインストールする必要はありません。フォントをほかのプログラムでも同様に利用可能にするには、通常の手順で Xserver " ! "にフォントを追加してください。$[officename] ソフトウェアでは、PostScript Type1 フォントに加えて、TrueType " ! "フォント (TrueType Collections も含みます) を表示、印刷できます。" #: spadmin.xhp#par_id3145195.330.help.text ! msgid "" ! "All fonts added to the $[officename] software are listed in the dialog that " ! "now appears. Select the fonts you want to delete and click " ! "Delete." ! msgstr "" ! "これで、$[officename] " ! "ソフトウェアに追加したすべてのフォントがダイアログ内のリストに表示されます。削除するフォントを選択し、削除 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text msgid "Select Connect a PDF converter. Click Next." --- 8704,8719 ---- msgstr "プリンタの設定" #: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text ! msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click Next." ! msgstr "プリンタで印刷を行うためのコマンド行 (たとえば、lp -d my_queue など) を指定します。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3144503.315.help.text ! msgid "You can integrate additional fonts in the $[officename] software. Fonts which you integrate are available exclusively to the $[officename] software and can be used with various Xservers without your having to install them there. To make the fonts available to other programs as well, proceed as usual by adding the fonts to your Xserver. The $[officename] software can display and print out PostScript Type1 fonts as well as TrueType fonts (including TrueType Collections)." ! msgstr "$[officename] ソフトウェアには、追加フォントを組み入れることができます。$[officename] ソフトウェアに組み入れたフォントは、$[officename] ソフトウェアのみで使用できます。また、さまざまな X サーバーとともに使用でき、それらの X サーバーにフォントをインストールする必要はありません。フォントをほかのプログラムでも同様に利用可能にするには、通常の手順で Xserver にフォントを追加してください。$[officename] ソフトウェアでは、PostScript Type1 フォントに加えて、TrueType フォント (TrueType Collections も含みます) を表示、印刷できます。" #: spadmin.xhp#par_id3145195.330.help.text ! msgid "All fonts added to the $[officename] software are listed in the dialog that now appears. Select the fonts you want to delete and click Delete." ! msgstr "これで、$[officename] ソフトウェアに追加したすべてのフォントがダイアログ内のリストに表示されます。削除するフォントを選択し、削除 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text msgid "Select Connect a PDF converter. Click Next." *************** *** 15045,15109 **** msgstr "OK をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text ! msgid "" ! "On the Device tab page, you can activate the special options " ! "for your printer. If your printer can only print in black and white, choose " ! "\"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching " ! "to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" " ! "under Color and see how the printer or PostScript emulator " ! "applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with " ! "which colors are described as well as the PostScript level." ! msgstr "" ! "デバイス タブで使用するプリンタ専用のオプションを選択します。白黒印刷のみ可能なプリンタでは " ! "で「グレースケール」を設定し、そうでなければ「色」を設定します。グレースケールで印刷結果がよくなければ、 " ! "で「色」を選択してプリンタまたは PostScript エミュレータに実行させることもできます。そのほかにもこの見出しでは色の深みや " ! "PostScript レベルも設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text ! msgid "" ! "To make the printer selected from the Installed printers list " ! "box the default printer, double-click its name or click the " ! "Default button." ! msgstr "" ! "インストールされているプリンタ " ! "のリストボックスで選択したプリンタを標準プリンタとして通常使うには、そのプリンタ名をダブルクリックするか、標準 " ! "ボタンをクリックするかします。" #: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text ! msgid "" ! "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone " ! "numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, " ! "or not. Click Finish." ! msgstr "" ! "新しいファックスプリンタに名前を付け、テキストで特別に選択した電話番号(下記参照)を印刷するかどうかを指定します。完了をクリッ" ! "クします。" #: spadmin.xhp#par_id3146776.325.help.text ! msgid "" ! "In the case of a server installation, the fonts are installed in that " ! "installation if possible. If the user has no write access rights, the fonts " ! "will be installed in the corresponding user installation so that only the " ! "user who installed them can access them." ! msgstr "" ! "サーバーの場合、可能であればフォントはサーバーインストール内にインストールします。ユーザーが書き込みアクセス権を持たない場合には、対応するワークステーシ" ! "ョンインストールにフォントをインストールします。この場合は、インストールしたユーザーだけがフォントにアクセスできます。" #: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text ! msgid "" ! "Click New Printer. This opens the Add Printer " ! "dialog." msgstr "新しいプリンタ をクリックすれば、プリンタの追加 ダイアログが開きます。" #: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text ! msgid "" ! "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD " ! "file for your printer, you will find various PPD files at " ! "http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the " ! "manufacturer of your printer for PPD files. " ! msgstr "" ! "一部の PPD ファイルは、標準でインストールされます。使用するプリンタ用の PPD ファイルが見つからない場合は、各種の PPD ファイルは " ! "http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ から入手できます。また必要な PPD " ! "ファイルは、プリンタの製造元から提供されている場合もあります。 " #: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text" --- 8725,8752 ---- msgstr "OK をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text ! msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." ! msgstr "デバイス タブで使用するプリンタ専用のオプションを選択します。白黒印刷のみ可能なプリンタでは で「グレースケール」を設定し、そうでなければ「色」を設定します。グレースケールで印刷結果がよくなければ、 で「色」を選択してプリンタまたは PostScript エミュレータに実行させることもできます。そのほかにもこの見出しでは色の深みや PostScript レベルも設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text ! msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." ! msgstr "インストールされているプリンタ のリストボックスで選択したプリンタを標準プリンタとして通常使うには、そのプリンタ名をダブルクリックするか、標準 ボタンをクリックするかします。" #: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text ! msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click Finish." ! msgstr "新しいファックスプリンタに名前を付け、テキストで特別に選択した電話番号(下記参照)を印刷するかどうかを指定します。完了をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3146776.325.help.text ! msgid "In the case of a server installation, the fonts are installed in that installation if possible. If the user has no write access rights, the fonts will be installed in the corresponding user installation so that only the user who installed them can access them." ! msgstr "サーバーの場合、可能であればフォントはサーバーインストール内にインストールします。ユーザーが書き込みアクセス権を持たない場合には、対応するワークステーションインストールにフォントをインストールします。この場合は、インストールしたユーザーだけがフォントにアクセスできます。" #: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text ! msgid "Click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "新しいプリンタ をクリックすれば、プリンタの追加 ダイアログが開きます。" #: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text ! msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. " ! msgstr "一部の PPD ファイルは、標準でインストールされます。使用するプリンタ用の PPD ファイルが見つからない場合は、各種の PPD ファイルは http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ から入手できます。また必要な PPD ファイルは、プリンタの製造元から提供されている場合もあります。 " #: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text" *************** *** 15120,15145 **** msgstr "インストールされているプリンタ のリストボックスからプリンタを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text ! msgid "" ! "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that " ! "PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend " ! "using current PostScript conversion software such as Ghostscript " ! "(http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." ! msgstr "" ! "非 PostScript プリンタをインストールする場合には、PostScript " ! "をプリンタの言語に変換できるシステム設定が必要です。Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/) " ! "などの最新の PostScript 変換ソフトウェアを使用することをお勧めします。" #: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text ! msgid "" ! "In the Selection of drivers list box, select the printer driver " ! "you want to install." msgstr "リストボックス ドライバの選択 で、インストールするドライバを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text ! msgid "" ! "You can now send faxes by printing to the printer that has just been " ! "created." msgstr "これで、現在設定されているプリンタをクリックするだけで、ファックスを送れるようになります。" #: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text --- 8763,8777 ---- msgstr "インストールされているプリンタ のリストボックスからプリンタを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text ! msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." ! msgstr "非 PostScript プリンタをインストールする場合には、PostScript をプリンタの言語に変換できるシステム設定が必要です。Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/) などの最新の PostScript 変換ソフトウェアを使用することをお勧めします。" #: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text ! msgid "In the Selection of drivers list box, select the printer driver you want to install." msgstr "リストボックス ドライバの選択 で、インストールするドライバを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text ! msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created." msgstr "これで、現在設定されているプリンタをクリックするだけで、ファックスを送れるようになります。" #: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text *************** *** 15148,15198 **** msgstr "{install_path}/program ディレクトリに移動します。" #: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text ! msgid "" ! "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field " ! "that takes the fax number from your active database. In any case, the fax " ! "number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry " ! "would have the form @@#1234567@@." ! msgstr "" ! "ドキュメント中に、Fax 番号をテキストとして入力します。また、フィールドを作成して、データベースから Fax " ! "番号を読み込ませることもできます。いずれの場合にせよ Fax 番号は、先頭と末尾にそれぞれ @@# と @@ " ! "を付ける必要があります。これはたとえば、@@#1234567@@ のようになります。" #: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text ! msgid "" ! "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you " ! "must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files " ! "into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the " ! "{install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, " ! "for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." ! msgstr "" ! "通常利用される PostScript フォント以外の追加フォントがプリンタにインストールされている場合は、これらのフォント用の AFM " ! "ファイルを読み込む必要があります。AFM ファイルのコピー先は、{install_path}/share/psprint/fontmetric " ! "ディレクトリまたは、{install_path}/user/psprint/fontmetric ディレクトリとします。AFM " ! "ファイルは、ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/ などから入手できます。" #: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text ! msgid "" ! "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your " ! "computer, you can send faxes with the $[officename] software." ! msgstr "" ! "Efax や HylaFax などの FAX パッケージがコンピュータにインストールされている場合には、$[officename] ソフトウェアで " ! "FAX を送信できます。" #: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text ! msgid "" ! "Select the command on the Command tab page. You can remove " ! "superfluous commands using the Remove button." ! msgstr "" ! "コマンド タブで、コマンドを選択します。必要のないコマンドは、削除 ボタンでリストから削除します。" #: spadmin.xhp#par_id3148899.333.help.text ! msgid "" ! "You can also rename fonts added for the $[officename] software. This is " ! "especially useful for fonts that contain several localized names." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "ソフトウェア用に追加したフォントの名前を変更できます。これは、ローカライズされた数種類の名前を含むフォントで特に役立つ機能です。" #: spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text" --- 8780,8803 ---- msgstr "{install_path}/program ディレクトリに移動します。" #: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text ! msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@." ! msgstr "ドキュメント中に、Fax 番号をテキストとして入力します。また、フィールドを作成して、データベースから Fax 番号を読み込ませることもできます。いずれの場合にせよ Fax 番号は、先頭と末尾にそれぞれ @@# と @@ を付ける必要があります。これはたとえば、@@#1234567@@ のようになります。" #: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text ! msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." ! msgstr "通常利用される PostScript フォント以外の追加フォントがプリンタにインストールされている場合は、これらのフォント用の AFM ファイルを読み込む必要があります。AFM ファイルのコピー先は、{install_path}/share/psprint/fontmetric ディレクトリまたは、{install_path}/user/psprint/fontmetric ディレクトリとします。AFM ファイルは、ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/ などから入手できます。" #: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text ! msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software." ! msgstr "Efax や HylaFax などの FAX パッケージがコンピュータにインストールされている場合には、$[officename] ソフトウェアで FAX を送信できます。" #: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text ! msgid "Select the command on the Command tab page. You can remove superfluous commands using the Remove button." ! msgstr "コマンド タブで、コマンドを選択します。必要のないコマンドは、削除 ボタンでリストから削除します。" #: spadmin.xhp#par_id3148899.333.help.text ! msgid "You can also rename fonts added for the $[officename] software. This is especially useful for fonts that contain several localized names." ! msgstr "$[officename] ソフトウェア用に追加したフォントの名前を変更できます。これは、ローカライズされた数種類の名前を含むフォントで特に役立つ機能です。" #: spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3149072.318.help.text" *************** *** 15200,15230 **** msgstr "フォント ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3149126.321.help.text ! msgid "" ! "Enter the directory from which you want to add the fonts. Press the " ! "... button and select the directory from the path selection " ! "dialog or enter the directory directly." ! msgstr "" ! "フォントを追加するディレクトリを入力し、「...」ボタンをクリックします。「パスの選択」ダイアログでディレクトリを選択するか、" ! "あるいはそのディレクトリを直接入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text ! msgid "" ! "To rename the selected printer, click Rename. Enter an " ! "appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be " ! "unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the " ! "application. Printer names must be assigned the same for all users because, " ! "when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the " ! "recipient has it under the same name." ! msgstr "" ! "選択したプリンタの名前を変更するには 名前の変更 ボタンをクリックします。表示されたダイアログで適切な名前を入力して OK を" ! "クリックします。この際プリンタの名前は、一意で使用目的がはっきりとわかるような名前にしておく必要があります。プリンタの名前はすべてのユーザーが同じ名前で" ! "使えるようにしておきます。これはドキュメントを交換するときも選択したプリンタが受信者側にあるときも同じ名前で見つかるようにするためです。" #: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text ! msgid "" ! "Click Browse to select the directory where you unpacked the PPD " ! "files. " msgstr "検索 をクリックして、PPD ファイルの展開ディレクトリを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text --- 8805,8819 ---- msgstr "フォント ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3149126.321.help.text ! msgid "Enter the directory from which you want to add the fonts. Press the ... button and select the directory from the path selection dialog or enter the directory directly." ! msgstr "フォントを追加するディレクトリを入力し、「...」ボタンをクリックします。「パスの選択」ダイアログでディレクトリを選択するか、あるいはそのディレクトリを直接入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text ! msgid "To rename the selected printer, click Rename. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name." ! msgstr "選択したプリンタの名前を変更するには 名前の変更 ボタンをクリックします。表示されたダイアログで適切な名前を入力して OK をクリックします。この際プリンタの名前は、一意で使用目的がはっきりとわかるような名前にしておく必要があります。プリンタの名前はすべてのユーザーが同じ名前で使えるようにしておきます。これはドキュメントを交換するときも選択したプリンタが受信者側にあるときも同じ名前で見つかるようにするためです。" #: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text ! msgid "Click Browse to select the directory where you unpacked the PPD files. " msgstr "検索 をクリックして、PPD ファイルの展開ディレクトリを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text *************** *** 15232,15270 **** msgstr "ドライバを選択するダイアログで インポート をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text ! msgid "" ! "Following a server installation, the system administrator first logs on as " ! "with root privileges, and starts the printer administration program " ! "spadmin. The administrator then creates a general printer " ! "configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all " ! "users. All changes are immediately available to all users." ! msgstr "" ! "サーバーのインストールに続いて、システム管理者はroot ユーザーとしてログオンし、プリンタ管理プログラムの spadmin " ! "を起動します。次にシステム管理者は、すべてのユーザーが利用できるよう、汎用プリンタ構成ファイルの " ! "{install_path}/share/psprint/psprint.conf " ! "を作成します。すべての変更は、ただちに全ユーザーに対して有効になります。" #: spadmin.xhp#par_id3149590.147.help.text ! msgid "" ! "On the other hand, when working with spreadsheets and drawings you will be " ! "able to use all of the fonts that can be either printed or shown on the " ! "screen." msgstr "それとは異なり、表計算ドキュメントおよび図形描画ドキュメントは、印刷可能であるか、または画面表示可能であるフォントを備えています。" #: spadmin.xhp#par_id3149802.339.help.text ! msgid "" ! "If you select several fonts to rename, one dialog appears for each selected " ! "font." msgstr "名前の変更に複数のフォントを選択すると、選択した各フォントにそれぞれのダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text ! msgid "" ! "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that " ! "drivers deleted from server installations are no longer available to other " ! "users who are using the same server installation." ! msgstr "" ! "汎用プリンタドライバは削除しないでください。またサーバーのインストールから削除したドライバに関しては、同一のサーバーのインストールを使用する他のユーザー" ! "も利用できなくなります。" #: spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text" --- 8821,8840 ---- msgstr "ドライバを選択するダイアログで インポート をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text ! msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program spadmin. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users." ! msgstr "サーバーのインストールに続いて、システム管理者はroot ユーザーとしてログオンし、プリンタ管理プログラムの spadmin を起動します。次にシステム管理者は、すべてのユーザーが利用できるよう、汎用プリンタ構成ファイルの {install_path}/share/psprint/psprint.conf を作成します。すべての変更は、ただちに全ユーザーに対して有効になります。" #: spadmin.xhp#par_id3149590.147.help.text ! msgid "On the other hand, when working with spreadsheets and drawings you will be able to use all of the fonts that can be either printed or shown on the screen." msgstr "それとは異なり、表計算ドキュメントおよび図形描画ドキュメントは、印刷可能であるか、または画面表示可能であるフォントを備えています。" #: spadmin.xhp#par_id3149802.339.help.text ! msgid "If you select several fonts to rename, one dialog appears for each selected font." msgstr "名前の変更に複数のフォントを選択すると、選択した各フォントにそれぞれのダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text ! msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation." ! msgstr "汎用プリンタドライバは削除しないでください。またサーバーのインストールから削除したドライバに関しては、同一のサーバーのインストールを使用する他のユーザーも利用できなくなります。" #: spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3150213.328.help.text" *************** *** 15272,15328 **** msgstr "spadmin を開始します。" #: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text ! msgid "" ! "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first " ! "recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail " ! "Merge dialog select the Printer option and then select " ! "the Single print jobs check box." ! msgstr "" ! "各ファックスに専用の印刷ジョッブを作成しないと、始めの受信者がすべてのファックスを受信することになってしまいます。ツール → " ! "差し込み印刷 ダイアログで、プリンタ オプションを選択し、個別印刷ジョブの作成 " ! "チェックボックスを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text ! msgid "" ! "In spadmin, click New Printer. This opens the Add " ! "Printer dialog." msgstr "新しいプリンタ をクリックして、プリンタの追加 ダイアログを開きます。" #: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text ! msgid "" ! "The Font Replacement tab page allows you to select a printer " ! "font type available in the printer for each font type installed on your " ! "computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font " ! "replacement can be turned on or off for each printer individually." ! msgstr "" ! "フォントの置換 タブでお使いのコンピュータにインストールされている各フォントの種類にプリンタで使用可能な印刷用フォントの種類が" ! "選択できます。これはプリンタに転送するデータ量を減らすことができます。フォントの置換は各プリンタごとにオン/オフの切り替えができます。" #: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text ! msgid "" ! "Give the printer a name and determine whether it should become the default " ! "printer. Click Finish." msgstr "プリンタに名前を付けて標準プリンタにするかしないかを指定します。それから 完了 ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text ! msgid "" ! "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you " ! "are not using the default driver, select the appropriate driver. Click " ! "Next." ! msgstr "" ! "標準ドライバを使用するか、あるいは他のプリンタドライバを使用するかを選択します。次へ " ! "をクリックします。標準ドライバを使用しない場合、適切なドライバを選択し、次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text ! msgid "" ! "If these characters including the telephone number are not printed, activate " ! "the Fax number is removed from the printout option under " ! "Properties on the Command tab page. If no " ! "telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it " ! "will appear after the printout." ! msgstr "" ! "電話番号を含むこの文字を印刷しない場合、コマンド タブの 属性 で、Fax " ! "番号を出力から削除 を選択します。ドキュメント内に電話番号を入力しないと、印刷後のダイアログで照会してきます。" #: spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text" --- 8842,8869 ---- msgstr "spadmin を開始します。" #: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text ! msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." ! msgstr "各ファックスに専用の印刷ジョッブを作成しないと、始めの受信者がすべてのファックスを受信することになってしまいます。ツール → 差し込み印刷 ダイアログで、プリンタ オプションを選択し、個別印刷ジョブの作成 チェックボックスを選択します。" #: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text ! msgid "In spadmin, click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "新しいプリンタ をクリックして、プリンタの追加 ダイアログを開きます。" #: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text ! msgid "The Font Replacement tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually." ! msgstr "フォントの置換 タブでお使いのコンピュータにインストールされている各フォントの種類にプリンタで使用可能な印刷用フォントの種類が選択できます。これはプリンタに転送するデータ量を減らすことができます。フォントの置換は各プリンタごとにオン/オフの切り替えができます。" #: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text ! msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click Finish." msgstr "プリンタに名前を付けて標準プリンタにするかしないかを指定します。それから 完了 ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text ! msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click Next." ! msgstr "標準ドライバを使用するか、あるいは他のプリンタドライバを使用するかを選択します。次へ をクリックします。標準ドライバを使用しない場合、適切なドライバを選択し、次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text ! msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the Fax number is removed from the printout option under Properties on the Command tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout." ! msgstr "電話番号を含むこの文字を印刷しない場合、コマンド タブの 属性 で、Fax 番号を出力から削除 を選択します。ドキュメント内に電話番号を入力しないと、印刷後のダイアログで照会してきます。" #: spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151009.335.help.text" *************** *** 15343,15350 **** msgstr "./spadmin と入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text ! msgid "" ! "Select the Create Printer option and click Next." msgstr "オプション プリンタの追加 を選択して 次へ ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text --- 8884,8890 ---- msgstr "./spadmin と入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text ! msgid "Select the Create Printer option and click Next." msgstr "オプション プリンタの追加 を選択して 次へ ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text *************** *** 15357,15365 **** msgstr "フォントを再び削除する場合、以下のように行います。" #: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text ! msgid "" ! "After it starts, the window of the printer administration program " ! "spadmin appears." msgstr "起動後に、プリンタ管理プログラムの プリンタの管理 ウィンドウが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text --- 8897,8903 ---- msgstr "フォントを再び削除する場合、以下のように行います。" #: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text ! msgid "After it starts, the window of the printer administration program spadmin appears." msgstr "起動後に、プリンタ管理プログラムの プリンタの管理 ウィンドウが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text *************** *** 15368,15417 **** msgstr "./spadmin と入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3152382.145.help.text ! msgid "" ! "Therefore, only those fonts will be shown in the font selection box when " ! "working with a text document which can also be printed, as it is assumed " ! "that you will only want to use those fonts that you can actually have " ! "printed on paper." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントの場合、作成したドキュメントを印刷することを前提としているため、フォント選択ボックスには印刷が可能なフォントしか表示されません。" #: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click Finish." msgstr "新しい PDFコンバータに名前を付けます。完了 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153008.337.help.text ! msgid "" ! "Enter a new name in the dialog that appears. If the font contains several " ! "names, these names will serve as suggestions in the combo box where you " ! "enter the new name." ! msgstr "" ! "表示されたダイアログに新しい名前を入力します。フォントにいくつもの名前が付いているときは、新しい名前を入力したコンボボックスにこれらが候補として表示され" ! "ます。" #: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text ! msgid "" ! "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just " ! "been created." msgstr "今後、今設定したコンバータに印刷することによってPDFドキュメントを作成できます。" #: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text ! msgid "" ! "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a " ! "PostScript printer or your model is not listed, use the Generic " ! "Printer driver or follow the steps below. You can also add new " ! "drivers using the Import button or delete unnecessary drivers " ! "using the Delete button. Click Next." ! msgstr "" ! "使用するプリンタ用のドライバを選択します。非 PostScript " ! "プリンタまたはリストに一覧表示されないプリンタを使用する場合は、Generic Printer " ! "を選択するか、下記の手順で必要な設定を行います。またボタン インポート によりドライバを新規追加することも、ボタン " ! "削除 により不要なドライバを削除することもできます。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153242.331.help.text ! msgid "" ! "You can delete only the fonts that have been added for the $[officename] " ! "software." msgstr "$[officename] ソフトウェア用に追加したフォントのみを削除できます。" #: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text --- 8906,8932 ---- msgstr "./spadmin と入力します。" #: spadmin.xhp#par_id3152382.145.help.text ! msgid "Therefore, only those fonts will be shown in the font selection box when working with a text document which can also be printed, as it is assumed that you will only want to use those fonts that you can actually have printed on paper." ! msgstr "文書ドキュメントの場合、作成したドキュメントを印刷することを前提としているため、フォント選択ボックスには印刷が可能なフォントしか表示されません。" #: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click Finish." msgstr "新しい PDFコンバータに名前を付けます。完了 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153008.337.help.text ! msgid "Enter a new name in the dialog that appears. If the font contains several names, these names will serve as suggestions in the combo box where you enter the new name." ! msgstr "表示されたダイアログに新しい名前を入力します。フォントにいくつもの名前が付いているときは、新しい名前を入力したコンボボックスにこれらが候補として表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text ! msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created." msgstr "今後、今設定したコンバータに印刷することによってPDFドキュメントを作成できます。" #: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text ! msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the Generic Printer driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the Import button or delete unnecessary drivers using the Delete button. Click Next." ! msgstr "使用するプリンタ用のドライバを選択します。非 PostScript プリンタまたはリストに一覧表示されないプリンタを使用する場合は、Generic Printer を選択するか、下記の手順で必要な設定を行います。またボタン インポート によりドライバを新規追加することも、ボタン 削除 により不要なドライバを削除することもできます。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153242.331.help.text ! msgid "You can delete only the fonts that have been added for the $[officename] software." msgstr "$[officename] ソフトウェア用に追加したフォントのみを削除できます。" #: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text *************** *** 15419,15504 **** msgstr "新しいプリンタ ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153487.340.help.text ! msgid "" ! "If you have selected a TrueType Collection (TTC), one dialog appears for " ! "each of the fonts contained in it." msgstr "TrueType Collection(TTC)を選択したときは、その中に含まれる各フォントにそれぞれのダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3153822.285.help.text ! msgid "" ! "The system administrator can also add fonts for all users in the server " ! "installation. However, these fonts are available only after restarting the " ! "$[officename] software." ! msgstr "" ! "システム管理者は、サーバーインストールのすべてのユーザー用にフォントを追加することもできます。ただし、これらのフォントが使用可能になるのは、$[offi" ! "cename] ソフトウェアの再起動後です。" #: spadmin.xhp#par_id3153914.144.help.text ! msgid "" ! "When you are working with the $[officename] software you might notice that a " ! "different number of fonts is provided depending on the document type being " ! "used. This is because not all of the fonts can be used in every case." ! msgstr "" ! "$[officename] ソフトウェアで使用するドキュメントの種類に応じて、提供されるフォントの数には違いがあります。これは、すべてのドキュメントで、" ! "すべてのフォントが使用できるとは限らないためです。" #: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text ! msgid "" ! "You should also set the page margins correctly on the Additional " ! "settings tab when using the generic printer driver so that your " ! "printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments " ! "field, which will also be displayed on the Print dialog." ! msgstr "" ! "また汎用プリンタ使用の際は、その他の設定 " ! "タブでページ余白(印刷しない外枠)を正しく設定して、印刷したドキュメントが途中で切れていないようにします。そのほかにもコメント欄に説明を入力して " ! "印刷 ダイアログでそれを表示させることもできます。" #: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text ! msgid "" ! "To delete the selected printer, click Remove. The default " ! "printer or a printer that has been created by the system administrator in a " ! "server installation cannot be removed using this dialog." ! msgstr "" ! "削除 をクリックすると、選択したプリンタが削除されます。サーバーインストールの標準プリンタ、システム管理者にサーバーインストー" ! "ルの中に作成されたプリンタは、このダイアログで削除できません。" #: spadmin.xhp#par_id3154060.323.help.text ! msgid "" ! "With the Create soft links only check box you can determine " ! "whether the fonts are to be copied into the $[officename] directory or only " ! "symbolic links are to be created there. If the fonts to be added are on a " ! "data medium that is not always available (such as a CD-ROM), you must copy " ! "the fonts." ! msgstr "" ! "チェックボックス 追加時にソフトリンクのみ格納 でフォントを $[officename] " ! "ディレクトリにコピーするか、アイコンで示すリンクだけを $[officename] ディレクトリに格納するかの指定ができます。たとえば CD-ROM " ! "のような常時は使用不可能なデータ媒体上に追加するフォントがある場合は、フォントをコピーします。" #: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a " ! "default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, " ! "click Add Commands and add from \"Documents\" the Send " ! "Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is " ! "pressed under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "" ! "$[officename] では、標準ファックスにファックスを送信するためのアイコンを使用可能にすることもできます。これを行うには、ツール " ! "→ カスタマイズ → ツールバー を選択し、コマンドの 追加 をクリックして、「ドキュメント」カテゴリーから " ! "標準 Fax の送信 アイコンを追加します。このボタンをクリックした時に、どのファックスを使用するのかは、ツール " ! "→ オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 で設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3154266.322.help.text ! msgid "" ! "A list of the fonts from this directory appears. Select the fonts you want " ! "to add. To add all the fonts, click Select All." ! msgstr "" ! "このディレクトリに含まれるフォントのリストが表示されます。追加するフォントを選択します。フォントをすべて追加する場合は、すべてを選択 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text ! msgid "" ! "On the Paper tab page, you can define the paper format and " ! "paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "用紙 タブでは、このプリンタの標準使用時の用紙サイズや用紙トレイなどが設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text --- 8934,8972 ---- msgstr "新しいプリンタ ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3153487.340.help.text ! msgid "If you have selected a TrueType Collection (TTC), one dialog appears for each of the fonts contained in it." msgstr "TrueType Collection(TTC)を選択したときは、その中に含まれる各フォントにそれぞれのダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3153822.285.help.text ! msgid "The system administrator can also add fonts for all users in the server installation. However, these fonts are available only after restarting the $[officename] software." ! msgstr "システム管理者は、サーバーインストールのすべてのユーザー用にフォントを追加することもできます。ただし、これらのフォントが使用可能になるのは、$[officename] ソフトウェアの再起動後です。" #: spadmin.xhp#par_id3153914.144.help.text ! msgid "When you are working with the $[officename] software you might notice that a different number of fonts is provided depending on the document type being used. This is because not all of the fonts can be used in every case." ! msgstr "$[officename] ソフトウェアで使用するドキュメントの種類に応じて、提供されるフォントの数には違いがあります。これは、すべてのドキュメントで、すべてのフォントが使用できるとは限らないためです。" #: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text ! msgid "You should also set the page margins correctly on the Additional settings tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the Print dialog." ! msgstr "また汎用プリンタ使用の際は、その他の設定 タブでページ余白(印刷しない外枠)を正しく設定して、印刷したドキュメントが途中で切れていないようにします。そのほかにもコメント欄に説明を入力して 印刷 ダイアログでそれを表示させることもできます。" #: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text ! msgid "To delete the selected printer, click Remove. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog." ! msgstr "削除 をクリックすると、選択したプリンタが削除されます。サーバーインストールの標準プリンタ、システム管理者にサーバーインストールの中に作成されたプリンタは、このダイアログで削除できません。" #: spadmin.xhp#par_id3154060.323.help.text ! msgid "With the Create soft links only check box you can determine whether the fonts are to be copied into the $[officename] directory or only symbolic links are to be created there. If the fonts to be added are on a data medium that is not always available (such as a CD-ROM), you must copy the fonts." ! msgstr "チェックボックス 追加時にソフトリンクのみ格納 でフォントを $[officename] ディレクトリにコピーするか、アイコンで示すリンクだけを $[officename] ディレクトリに格納するかの指定ができます。たとえば CD-ROM のような常時は使用不可能なデータ媒体上に追加するフォントがある場合は、フォントをコピーします。" #: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text ! msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "$[officename] では、標準ファックスにファックスを送信するためのアイコンを使用可能にすることもできます。これを行うには、ツール → カスタマイズ → ツールバー を選択し、コマンドの 追加 をクリックして、「ドキュメント」カテゴリーから 標準 Fax の送信 アイコンを追加します。このボタンをクリックした時に、どのファックスを使用するのかは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 で設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3154266.322.help.text ! msgid "A list of the fonts from this directory appears. Select the fonts you want to add. To add all the fonts, click Select All." ! msgstr "このディレクトリに含まれるフォントのリストが表示されます。追加するフォントを選択します。フォントをすべて追加する場合は、すべてを選択 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text ! msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "用紙 タブでは、このプリンタの標準使用時の用紙サイズや用紙トレイなどが設定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text *************** *** 15512,15523 **** msgstr "フォント ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text ! msgid "" ! "You should set up the Generic Printer in that case. Also make " ! "sure that the page margins are set correctly." ! msgstr "" ! "この場合は、Generic Printer " ! "を設定するようにします。また、ページ余白が正しく設定されているかも確認する必要があります。" #: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text msgid "Select the printer driver." --- 8980,8987 ---- msgstr "フォント ボタンをクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text ! msgid "You should set up the Generic Printer in that case. Also make sure that the page margins are set correctly." ! msgstr "この場合は、Generic Printer を設定するようにします。また、ページ余白が正しく設定されているかも確認する必要があります。" #: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text msgid "Select the printer driver." *************** *** 15533,15605 **** msgstr "{install_path}/program ディレクトリに移動します。" #: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text ! msgid "" ! "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat " ! "Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF " ! "documents in the $[officename] software." ! msgstr "" ! "さらに、Ghostscript や Adobe Acrobat Distiller など、PostScript から PDF " ! "への変換ユーティリティがコンピュータにインストールされている場合には、$[officename] ソフトウェアで簡単な操作により PDF " ! "ドキュメントを作成できます。" #: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text ! msgid "" ! "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following " ! "dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a " ! "temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax " ! "machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is " ! "transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click " ! "Next." ! msgstr "" ! "ダイアログで、使用するファックスのコマンド行を入力します。送信側のファックスで、このコマンド行の「(TMP)」をテンポラルファイルに、「(PHONE)」 " ! "を受信側のファックス機の電話番号に置き換えます。コマンド行に「(TMP)」がある場合、そのPostScriptコードはファイルに転送されますが、その他" ! "の場合は標準入力でPostScriptコードを入力します(たとえば、パイプとして)。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155118.320.help.text msgid "Click Add. The Add Fonts dialog appears." msgstr "追加 ボタンをクリックします。フォントの追加ダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text ! msgid "" ! "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. " ! "Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not " ! "provide a directory, the user's home directory will be used. In the command " ! "line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target " ! "file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs " ! "in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise " ! "as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller " ! "is in the search path, you can use one of the predefined command lines. " ! "Click Next." ! msgstr "" ! "それに続くダイアログで PostScript->PDF コンバータを呼び出すコマンド行を入力します。また作成した PDF " ! "ファイルを保存するディレクトリもそこで指定します。ディレクトリの指定がなければ、ユーザーのホームディレクトリが使用されます。作成した各 PDF ドキュメ" ! "ントではコマンド行でドキュメント名から作成される「(TMP)」が一時ファイルに、「(OUTFILE)」がターゲットファイルに置換されます。「(TMP)」" ! "がコマンド行があるときは PostScript " ! "コードはファイルに転送されますが、そうでなければ標準入力つまりパイプラインで処理されます。Ghostscript または Adobe Acrobat " ! "Distiller が検索パスにあれば、初期設定されたコマンド行が使用できます。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text msgid "Click Delete." msgstr "削除 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text ! msgid "" ! "To print a test page, click on Test Page. If the test page " ! "fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in " ! "Changing Printer Settings." ! msgstr "" ! "テストページ " ! "をクリックしてテストページを印刷します。テストページが印刷されない場合、あるいは正しく印刷されない場合は、すべての設定を " ! "プリンタ設定の変更 の記載に従って確認してください。" #: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text ! msgid "" ! "Some of these settings can also be set for the current printout in the " ! "Print dialog or the Printer Settings dialog in the " ! "$[officename] software with the Properties button." ! msgstr "" ! "これらの設定の一部は、$[officename] ソフトウェアのダイアログ 印刷 または " ! "プリンタの設定 でボタン プロパティ をクリックすることにより、現在の印刷出力に対して指定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text" --- 8997,9028 ---- msgstr "{install_path}/program ディレクトリに移動します。" #: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text ! msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software." ! msgstr "さらに、Ghostscript や Adobe Acrobat Distiller など、PostScript から PDF への変換ユーティリティがコンピュータにインストールされている場合には、$[officename] ソフトウェアで簡単な操作により PDF ドキュメントを作成できます。" #: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text ! msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click Next." ! msgstr "ダイアログで、使用するファックスのコマンド行を入力します。送信側のファックスで、このコマンド行の「(TMP)」をテンポラルファイルに、「(PHONE)」 を受信側のファックス機の電話番号に置き換えます。コマンド行に「(TMP)」がある場合、そのPostScriptコードはファイルに転送されますが、その他の場合は標準入力でPostScriptコードを入力します(たとえば、パイプとして)。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155118.320.help.text msgid "Click Add. The Add Fonts dialog appears." msgstr "追加 ボタンをクリックします。フォントの追加ダイアログが表示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text ! msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click Next." ! msgstr "それに続くダイアログで PostScript->PDF コンバータを呼び出すコマンド行を入力します。また作成した PDF ファイルを保存するディレクトリもそこで指定します。ディレクトリの指定がなければ、ユーザーのホームディレクトリが使用されます。作成した各 PDF ドキュメントではコマンド行でドキュメント名から作成される「(TMP)」が一時ファイルに、「(OUTFILE)」がターゲットファイルに置換されます。「(TMP)」がコマンド行があるときは PostScript コードはファイルに転送されますが、そうでなければ標準入力つまりパイプラインで処理されます。Ghostscript または Adobe Acrobat Distiller が検索パスにあれば、初期設定されたコマンド行が使用できます。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text msgid "Click Delete." msgstr "削除 をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text ! msgid "To print a test page, click on Test Page. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in Changing Printer Settings." ! msgstr "テストページ をクリックしてテストページを印刷します。テストページが印刷されない場合、あるいは正しく印刷されない場合は、すべての設定を プリンタ設定の変更 の記載に従って確認してください。" #: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text ! msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the Print dialog or the Printer Settings dialog in the $[officename] software with the Properties button." ! msgstr "これらの設定の一部は、$[officename] ソフトウェアのダイアログ 印刷 または プリンタの設定 でボタン プロパティ をクリックすることにより、現在の印刷出力に対して指定できます。" #: spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text msgctxt "spadmin.xhp#par_id3155521.338.help.text" *************** *** 15611,15732 **** msgstr "「OK」をクリックします。フォントが追加されます。" #: spadmin.xhp#par_id3156174.316.help.text ! msgid "" ! "To integrate additional fonts in the $[officename] software, proceed as " ! "follows:" msgstr "$[officename] ソフトウェアに追加フォントを組み入れるには、次の操作を行います。" #: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text ! msgid "" ! "In the printer administration program spadmin, select the " ! "printer from the Installed printers list box and click " ! "Properties. The Properties dialog appears " ! "containing several tab pages. This is where you can make settings that are " ! "used according to the PPD file of the selected printer." ! msgstr "" ! "プリンタ管理プログラム spadmin を起動して、リストボックス インストールされているプリンタ " ! "で該当するプリンタを選択し、プロパティ をクリックします。プリンタの プロパティ " ! "ダイアログには、いくつかのタブが表示されます。各タブでは、選択したプリンタの PPD ファイルの指定に関する設定が行えます。" #: spadmin.xhp#par_id3156341.319.help.text ! msgid "" ! "The dialog lists all fonts added for the $[officename] software. You can " ! "select and remove fonts using the Remove button or add new " ! "fonts with the Add button." ! msgstr "" ! "このダイアログには、$[officename] ソフトウェア向けに追加されたフォントの全リストが表示されます。削除 " ! "ボタンで選択したフォントを削除し、追加 ボタンで新しいフォントを追加します。" #: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text ! msgid "" ! "Call the printer administration program spadmin as follows:" msgstr "プリンタ管理プログラムの spadmin は、下記の手順で使用します。" #: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text ! msgid "" ! "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or " ! "another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type " ! "42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a " ! "software PostScript interpreter. Click Next." ! msgstr "" ! "使用するドライバを、デフォルトドライバとするか、Acrobat Distiller やその他ドライバとするかを指定します。「Generic " ! "Printer (T42 enabled) 」のドライバは、タイプ 3 フォントよりもタイプ 42 フォントを優先するもので、ソフトウェア " ! "PostScript インタプリタによる出力に適しています。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3157982.146.help.text ! msgid "" ! "In an HTML document or in Web layout, only fonts that are available on " ! "screen are offered." msgstr "HTML ドキュメントまたは Web レイアウトでは、画面上で使用できるフォントだけが示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3159093.148.help.text ! msgid "" ! "The $[officename] software tries to match the display on screen to the " ! "printout (WYSIWYG = what you see is what you get). Possible problems are " ! "shown in the bottom of the dialog Format - Character." ! msgstr "" ! "$[officename] ソフトウェアは、印刷出力と画面表示を一致させようとします (WYSIWYG: What You See Is What " ! "You Get)。何か問題がある場合には、メニュー 書式 → 文字 で表示されるダイアログの下段で確認できます。" #: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text ! msgid "" ! "If you are using a printer using the PostScript technology, you should " ! "install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - " ! "PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray " ! "selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use " ! "the generic printer driver since it contains the most important data and is " ! "suitable for most printers. In that case, you will have to do without the " ! "paper tray selection and must correctly set the page margins." ! msgstr "" ! "PostScript プリンタで、用紙トレイの選択、両面印刷機能、組み込みフォントなど、プリンタ特有の機能を利用するには、プリンタの記述ファイル " ! "(PostScript Printer Definition: PPD) をインストールする必要があります。汎用プリンタドライバには、重要なデータのほと" ! "んどが含まれており大部分のプリンタに対応しているため、汎用プリンタドライバを使用することもできます。その場合には、用紙トレイの選択機能を利用できません。" ! "また、ページマージンを正しく設定する必要があります。" #: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text ! msgid "" ! "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct " ! "support for printers using the PostScript technology. Other printers must be " ! "set up as described in the section Printer Drivers in the " ! "$[officename] Software. The $[officename] software automatically " ! "provides a printer with the default driver for each system queue. You can " ! "add additional printers as needed." ! msgstr "" ! "UNIX ベースのプラットフォームで $[officename] ソフトウェアが直接サポートするのは PostScript " ! "プリンタだけです。その他のプリンタは、$[officename] ソフトウェアでのプリンタドライバ " ! "節の説明に従って設定する必要があります。$[officename] " ! "ソフトウェアによって、各システムキューごとの標準ドライバがプリンタに自動で提供されます。必要に応じてプリンタを追加できます。" #: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text ! msgid "" ! "Under UNIX based platforms, the printer administration program " ! "spadmin is provided to help you set up printers, faxes and " ! "fonts for use with the $[officename] software." ! msgstr "" ! "UNIX ベースのプラットフォームの場合、$[officename] ソフトウェアで使用するプリンタ、Fax " ! "、および、フォントの設定用に、プリンタ管理プログラム spadmin が提供されています。" #: spadmin.xhp#tit.help.text msgid "Setting up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based Platforms" msgstr "UNIX ベースのプラットフォームでのプリンタ、ファックス、フォントの設定" #: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text ! msgid "" ! "modifying, see " ! "changingchanging, see also editing and " ! "replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templates" ! "templates;editing and savingsaving;template" ! "sresetting;templates" ! msgstr "" ! "変更、変更を参照変更、編集と置換も参照標準テンプレート; 変更標準;ドキュ" ! "メントカスタムテンプレート更新; テンプレート編集;テンプレートテンプレート;編集と保存保存;テンプレートリセット;テンプレート" #: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text msgid "Templates in the Template Folder" --- 9034,9085 ---- msgstr "「OK」をクリックします。フォントが追加されます。" #: spadmin.xhp#par_id3156174.316.help.text ! msgid "To integrate additional fonts in the $[officename] software, proceed as follows:" msgstr "$[officename] ソフトウェアに追加フォントを組み入れるには、次の操作を行います。" #: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text ! msgid "In the printer administration program spadmin, select the printer from the Installed printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." ! msgstr "プリンタ管理プログラム spadmin を起動して、リストボックス インストールされているプリンタ で該当するプリンタを選択し、プロパティ をクリックします。プリンタの プロパティ ダイアログには、いくつかのタブが表示されます。各タブでは、選択したプリンタの PPD ファイルの指定に関する設定が行えます。" #: spadmin.xhp#par_id3156341.319.help.text ! msgid "The dialog lists all fonts added for the $[officename] software. You can select and remove fonts using the Remove button or add new fonts with the Add button." ! msgstr "このダイアログには、$[officename] ソフトウェア向けに追加されたフォントの全リストが表示されます。削除 ボタンで選択したフォントを削除し、追加 ボタンで新しいフォントを追加します。" #: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text ! msgid "Call the printer administration program spadmin as follows:" msgstr "プリンタ管理プログラムの spadmin は、下記の手順で使用します。" #: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text ! msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click Next." ! msgstr "使用するドライバを、デフォルトドライバとするか、Acrobat Distiller やその他ドライバとするかを指定します。「Generic Printer (T42 enabled) 」のドライバは、タイプ 3 フォントよりもタイプ 42 フォントを優先するもので、ソフトウェア PostScript インタプリタによる出力に適しています。次へ をクリックします。" #: spadmin.xhp#par_id3157982.146.help.text ! msgid "In an HTML document or in Web layout, only fonts that are available on screen are offered." msgstr "HTML ドキュメントまたは Web レイアウトでは、画面上で使用できるフォントだけが示されます。" #: spadmin.xhp#par_id3159093.148.help.text ! msgid "The $[officename] software tries to match the display on screen to the printout (WYSIWYG = what you see is what you get). Possible problems are shown in the bottom of the dialog Format - Character." ! msgstr "$[officename] ソフトウェアは、印刷出力と画面表示を一致させようとします (WYSIWYG: What You See Is What You Get)。何か問題がある場合には、メニュー 書式 → 文字 で表示されるダイアログの下段で確認できます。" #: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text ! msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins." ! msgstr "PostScript プリンタで、用紙トレイの選択、両面印刷機能、組み込みフォントなど、プリンタ特有の機能を利用するには、プリンタの記述ファイル (PostScript Printer Definition: PPD) をインストールする必要があります。汎用プリンタドライバには、重要なデータのほとんどが含まれており大部分のプリンタに対応しているため、汎用プリンタドライバを使用することもできます。その場合には、用紙トレイの選択機能を利用できません。また、ページマージンを正しく設定する必要があります。" #: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text ! msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section Printer Drivers in the $[officename] Software. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed." ! msgstr "UNIX ベースのプラットフォームで $[officename] ソフトウェアが直接サポートするのは PostScript プリンタだけです。その他のプリンタは、$[officename] ソフトウェアでのプリンタドライバ 節の説明に従って設定する必要があります。$[officename] ソフトウェアによって、各システムキューごとの標準ドライバがプリンタに自動で提供されます。必要に応じてプリンタを追加できます。" #: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text ! msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program spadmin is provided to help you set up printers, faxes and fonts for use with the $[officename] software." ! msgstr "UNIX ベースのプラットフォームの場合、$[officename] ソフトウェアで使用するプリンタ、Fax 、および、フォントの設定用に、プリンタ管理プログラム spadmin が提供されています。" #: spadmin.xhp#tit.help.text msgid "Setting up Printer, Fax and Fonts Under UNIX Based Platforms" msgstr "UNIX ベースのプラットフォームでのプリンタ、ファックス、フォントの設定" #: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text ! msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" ! msgstr "変更、変更を参照変更、編集と置換も参照標準テンプレート; 変更標準;ドキュメントカスタムテンプレート更新; テンプレート編集;テンプレートテンプレート;編集と保存保存;テンプレートリセット;テンプレート" #: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text msgid "Templates in the Template Folder" *************** *** 15745,15779 **** msgstr "標準テンプレートを元に戻す" #: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text ! msgid "" ! "Changing Default Templates" ! msgstr "" ! "標準テンプレートを変更する" #: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text ! msgid "" ! "Save the document by choosing File - Templates - Save " ! "and saving the document in the My Templates category." ! msgstr "" ! "ファイルドキュメントテンプレート → 保存 " ! "を選択して、マイテンプレート カテゴリにドキュメントを保存します。" #: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text ! msgid "" ! "Double-click My Templates in the list on the left. You will see " ! "the user-defined templates in the user directory specified under " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you " ! "have just saved and open the context menu or open the submenu of the " ! "Commands button." ! msgstr "" ! "左のリストで マイテンプレート をダブルクリックします。ユーザー定義テンプレートは、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME → パス " ! "で指定したユーザーディレクトリに表示されます。先ほど保存したテンプレートを選択してコンテキストメニューを開くか コマンド " ! "ボタンのサブメニューを開きます。" #: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text" --- 9098,9113 ---- msgstr "標準テンプレートを元に戻す" #: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text ! msgid "Changing Default Templates" ! msgstr "標準テンプレートを変更する" #: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text ! msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save and saving the document in the My Templates category." ! msgstr "ファイルドキュメントテンプレート → 保存 を選択して、マイテンプレート カテゴリにドキュメントを保存します。" #: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text ! msgid "Double-click My Templates in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the Commands button." ! msgstr "左のリストで マイテンプレート をダブルクリックします。ユーザー定義テンプレートは、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → パス で指定したユーザーディレクトリに表示されます。先ほど保存したテンプレートを選択してコンテキストメニューを開くか コマンド ボタンのサブメニューを開きます。" #: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text" *************** *** 15781,15848 **** msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text ! msgid "" ! "Choose Set As Default Template. The next time you open a new " ! "text document, the new document will be based on the new default template." ! msgstr "" ! "標準テンプレートとして設定を選択します。次回に新しい文書ドキュメントを開くと、新しい標準テンプレートに基づいて新しいドキュメン" ! "トが作成されます。" #: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text ! msgid "" ! "You can save a new template with File - Templates - Save or by " ! "selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the " ! "user directory specified under Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "Paths to be able to access the template from within the File - " ! "New - From Templates and Documents dialog." ! msgstr "" ! "新規テンプレートの保存は、ファイル → テンプレート → 保存 " ! "あるいは各保存ダイアログでファイルの種類に「テンプレート」を選択して行えます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "パス で指定したユーザーディレクトリにテンプレートを保存すると、ファイル → 新規作成 → " ! "テンプレートとドキュメント ダイアログの内部からテンプレートにアクセスできるようになります。" #: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text ! msgid "" ! "Templates" ! msgstr "" ! "ドキュメントテンプレート" #: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text ! msgid "" ! "To open the template for editing, choose File - Templates - " ! "Edit." ! msgstr "" ! "テンプレートを自分で変更するときは、メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 編集 " ! "でファイルを呼び出して編集します。" #: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text ! msgid "" ! "There are several ways to make your work easier by using your own custom " ! "templates. " msgstr "独自のカスタムテンプレートを使用して作業を容易にする方法は複数あります。 " #: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text ! msgid "" ! "When you open a new document with File - New, a blank document " ! "appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace " ! "this template so that the new document contains your customized Styles or " ! "other contents." ! msgstr "" ! "メニュー ファイル新規作成 では、$[officename] 標準テンプレートを基にした新規文" ! "書ドキュメントや表計算ドキュメントなどが開きます。標準テンプレートを編集、変更または既存ドキュメントの書式と置換すると、新規ドキュメントはユーザーの設定" ! "した書式で開きます。" #: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu and choose Reset default template. In the " ! "submenu, select the document type whose default setting you want to " ! "restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again " ! "correspond to the $[officename] default template for text documents." ! msgstr "" ! "コンテキストメニューから 標準テンプレートを元に戻す " ! "を選択します。サブメニューで元のテンプレートで開くドキュメントの種類を選択します。この後新規文書ドキュメントを開くと、そのドキュメントは再び " ! "$[officename] 文書ドキュメント用標準テンプレートと同じ書式になります。" #: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text" --- 9115,9146 ---- msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text ! msgid "Choose Set As Default Template. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." ! msgstr "標準テンプレートとして設定を選択します。次回に新しい文書ドキュメントを開くと、新しい標準テンプレートに基づいて新しいドキュメントが作成されます。" #: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text ! msgid "You can save a new template with File - Templates - Save or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - From Templates and Documents dialog." ! msgstr "新規テンプレートの保存は、ファイル → テンプレート → 保存 あるいは各保存ダイアログでファイルの種類に「テンプレート」を選択して行えます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → パス で指定したユーザーディレクトリにテンプレートを保存すると、ファイル → 新規作成 → テンプレートとドキュメント ダイアログの内部からテンプレートにアクセスできるようになります。" #: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text ! msgid "Templates" ! msgstr "ドキュメントテンプレート" #: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text ! msgid "To open the template for editing, choose File - Templates - Edit." ! msgstr "テンプレートを自分で変更するときは、メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 編集 でファイルを呼び出して編集します。" #: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text ! msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. " msgstr "独自のカスタムテンプレートを使用して作業を容易にする方法は複数あります。 " #: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text ! msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." ! msgstr "メニュー ファイル新規作成 では、$[officename] 標準テンプレートを基にした新規文書ドキュメントや表計算ドキュメントなどが開きます。標準テンプレートを編集、変更または既存ドキュメントの書式と置換すると、新規ドキュメントはユーザーの設定した書式で開きます。" #: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text ! msgid "Open the context menu and choose Reset default template. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents." ! msgstr "コンテキストメニューから 標準テンプレートを元に戻す を選択します。サブメニューで元のテンプレートで開くドキュメントの種類を選択します。この後新規文書ドキュメントを開くと、そのドキュメントは再び $[officename] 文書ドキュメント用標準テンプレートと同じ書式になります。" #: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text" *************** *** 15850,15897 **** msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text ! msgid "" ! "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open " ! "a new document and edit it as necessary to create the desired template." ! msgstr "" ! "まず、必要に応じて既存の $[officename] テンプレートを開いて変更するか、新しいドキュメントを開いて編集し、目的のテンプレートを作成します。" #: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text ! msgid "" ! "You may need to update the view of the templates in the dialog before you " ! "can see a newly created template. In this case, choose File - " ! "Templates - Organize and in the submenu of the Commands " ! "button, choose Update." ! msgstr "" ! "新しく作成したテンプレートが表示されるように、ダイアログボックスの表示を更新する必要があることもあります。メニュー ファイル → " ! "ドキュメントテンプレート → 管理 で開くダイアログの コマンド ボタンをクリックし、サブメニュー " ! "更新 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text msgid "To reset the modified text template to the original default template:" msgstr "変更した文書ドキュメントのテンプレートを元の標準テンプレートにリセットします。" #: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text ! msgid "" ! "You can define a document template for each $[officename] module. The " ! "following describes how to proceed for text documents." ! msgstr "" ! "どの $[officename] モジュールにもドキュメントテンプレートが1つ定義できます。ここでは、文書ドキュメントの場合の手順を説明します。" #: standard_template.xhp#tit.help.text msgid "Changing Default Templates" msgstr "標準テンプレートの変更" #: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text ! msgid "" ! "start parameterscommand " ! "line parametersparameters;command " ! "linearguments in command " ! "line" ! msgstr "" ! "起動パラメータコマンド行パラメータパラメータ; " ! "コマンド行コマンド行引き数" #: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text msgid "Valid Command Line Parameters" --- 9148,9175 ---- msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text ! msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." ! msgstr "まず、必要に応じて既存の $[officename] テンプレートを開いて変更するか、新しいドキュメントを開いて編集し、目的のテンプレートを作成します。" #: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text ! msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose File - Templates - Organize and in the submenu of the Commands button, choose Update." ! msgstr "新しく作成したテンプレートが表示されるように、ダイアログボックスの表示を更新する必要があることもあります。メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理 で開くダイアログの コマンド ボタンをクリックし、サブメニュー 更新 を選択します。" #: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text msgid "To reset the modified text template to the original default template:" msgstr "変更した文書ドキュメントのテンプレートを元の標準テンプレートにリセットします。" #: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text ! msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." ! msgstr "どの $[officename] モジュールにもドキュメントテンプレートが1つ定義できます。ここでは、文書ドキュメントの場合の手順を説明します。" #: standard_template.xhp#tit.help.text msgid "Changing Default Templates" msgstr "標準テンプレートの変更" #: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text ! msgid "start parameterscommand line parametersparameters;command linearguments in command line" ! msgstr "起動パラメータコマンド行パラメータパラメータ; コマンド行コマンド行引き数" #: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text msgid "Valid Command Line Parameters" *************** *** 15907,15915 **** msgstr "$[officename] ソフトウェアをパラメータを指定して起動する" #: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text ! msgid "" ! "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome " ! "Wizard." msgstr "開始ウィザードを表示しないようにするには、プログラムの起動コマンドにこのパラメータを追加します。" #: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text --- 9185,9191 ---- msgstr "$[officename] ソフトウェアをパラメータを指定して起動する" #: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text ! msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard." msgstr "開始ウィザードを表示しないようにするには、プログラムの起動コマンドにこのパラメータを追加します。" #: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text *************** *** 15922,15939 **** msgstr "プログラムの起動用に別の環境を設定します。" #: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text ! msgid "" ! "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder " ! "that contains the \"user\" folder." ! msgstr "" ! "soffice -env:UserInstallation=$(URL) を使用します。$(URL) は、「user」フォルダを含むフォルダの URL " ! "です。" #: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text" ! msgid "" ! "More information is found in the $[officename] Developer's " ! "Guide." msgstr "詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイド を参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text --- 9198,9209 ---- msgstr "プログラムの起動用に別の環境を設定します。" #: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text ! msgid "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder that contains the \"user\" folder." ! msgstr "soffice -env:UserInstallation=$(URL) を使用します。$(URL) は、「user」フォルダを含むフォルダの URL です。" #: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text" ! msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "詳細情報については、$[officename] デベロッパ向けガイド を参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text *************** *** 15941,15948 **** msgstr "起動時に、空白の Calc ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text ! msgid "" ! "Creates a temporary copy of {filename} and opens it read-only." msgstr "{filename} で指定するファイルのコピーを一時的に作成させ、読み取り専用状態で開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text --- 9211,9217 ---- msgstr "起動時に、空白の Calc ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text ! msgid "Creates a temporary copy of {filename} and opens it read-only." msgstr "{filename} で指定するファイルのコピーを一時的に作成させ、読み取り専用状態で開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text *************** *** 15954,16031 **** msgstr "起動時に、ウィンドウを最小化させます。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text ! msgid "" ! "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX based platforms " ! "to the value {display}. This parameter is only supported by the " ! "start script for the $[officename] software on UNIX based platforms." ! msgstr "" ! "UNIX ベースのプラットフォームにおいて、DISPLAY 環境変数の値を {display} " ! "に設定します。このパラメータが使用できるのは、UNIX ベースのプラットフォーム用の $[officename] ソフトウェアの起動スクリプトだけです。" #: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "起動時に、空白の Math ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text ! msgid "" ! "By starting the $[officename] software from the command line you can assign " ! "various parameters, with which you can influence the performance. The use of " ! "command line parameters is only recommended for experienced users." ! msgstr "" ! "$[officename] ソフトウェアをコマンド行から起動する場合、各種のパラメータを指定することで、様々な機能設定を行えます。ただし、こうしたコマン" ! "ド行パラメータを使用するには、ある程度の熟練が必要です。" #: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text ! msgid "" ! "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor " ! "Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." ! msgstr "" ! "$[officename] ソフトウェアに対して、「UNO Acceptor Threads」の作成時に「UNO Accept " ! "String」を使用するよう通知します。" #: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "起動時に、空白の Writer ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text ! msgid "" ! "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can " ! "only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill " ! "command (UNIX based systems)." ! msgstr "" ! "このモードで $[officename] ソフトウェアを起動した場合は、タスクマネージャ (Windows 環境) かコマンド " ! "kill (UNIX ベースのシステム) 以外では終了できません。" #: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text ! msgid "" ! "Lists the available command line parameters in a dialog " ! "boxto the " ! "console." ! msgstr "" ! "コンソールで使用可能なダイアログ内のコマンド行パラメータを一覧表示します。" #: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text ! msgid "" ! "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} " ! "{install}/program/soffice {parameter} " ! "" ! msgstr "" ! "{install}\\program\\soffice.exe " ! "{parameter}{install}/program/soffice " ! "{parameter} " #: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text ! msgid "" ! "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A " ! "few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background " ! "of the $[officename] software technology." ! msgstr "" ! "通常の操作を行うのであれば、特にコマンド行パラメータを使う必要はありません。パラメータの中には、$[officename] " ! "ソフトウェアテクノロジに関する詳細な知識を必要とするものもあります。" #: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text msgid "Parameter" --- 9223,9262 ---- msgstr "起動時に、ウィンドウを最小化させます。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text ! msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX based platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX based platforms." ! msgstr "UNIX ベースのプラットフォームにおいて、DISPLAY 環境変数の値を {display} に設定します。このパラメータが使用できるのは、UNIX ベースのプラットフォーム用の $[officename] ソフトウェアの起動スクリプトだけです。" #: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "起動時に、空白の Math ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text ! msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." ! msgstr "$[officename] ソフトウェアをコマンド行から起動する場合、各種のパラメータを指定することで、様々な機能設定を行えます。ただし、こうしたコマンド行パラメータを使用するには、ある程度の熟練が必要です。" #: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text ! msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." ! msgstr "$[officename] ソフトウェアに対して、「UNO Acceptor Threads」の作成時に「UNO Accept String」を使用するよう通知します。" #: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "起動時に、空白の Writer ドキュメントを開くようにします。" #: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text ! msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX based systems)." ! msgstr "このモードで $[officename] ソフトウェアを起動した場合は、タスクマネージャ (Windows 環境) かコマンド kill (UNIX ベースのシステム) 以外では終了できません。" #: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text ! msgid "Lists the available command line parameters in a dialog boxto the console." ! msgstr "コンソールで使用可能なダイアログ内のコマンド行パラメータを一覧表示します。" #: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text ! msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} {install}/program/soffice {parameter} " ! msgstr "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter} " #: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text ! msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology." ! msgstr "通常の操作を行うのであれば、特にコマンド行パラメータを使う必要はありません。パラメータの中には、$[officename] ソフトウェアテクノロジに関する詳細な知識を必要とするものもあります。" #: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text msgid "Parameter" *************** *** 16045,16065 **** #: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text" ! msgid "" ! "More information is found in the $[officename] Developer's " ! "Guide." msgstr "詳細情報については、 $[officename] デベロッパ向けガイド を参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text ! msgid "" ! "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. " ! "However, the $[officename] software can be controlled and documents and " ! "dialogs opened via the API. " ! msgstr "" ! "この場合、起動時のスタートアップロゴも空白ウィンドウも表示されません。ただし、API 経由で $[officename] " ! "ソフトウェアを制御してドキュメントやダイアログを開くようにすることができます。" #: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text msgid "Meaning" --- 9276,9287 ---- #: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text" ! msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "詳細情報については、 $[officename] デベロッパ向けガイド を参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text ! msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the API. " ! msgstr "この場合、起動時のスタートアップロゴも空白ウィンドウも表示されません。ただし、API 経由で $[officename] ソフトウェアを制御してドキュメントやダイアログを開くようにすることができます。" #: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text msgid "Meaning" *************** *** 16078,16086 **** msgstr "-headless" #: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text ! msgid "" ! "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press " ! "Return:" msgstr "UNIX ベースのシステムの場合は、下記のテキストを入力して Return キーを押します。" #: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text --- 9300,9306 ---- msgstr "-headless" #: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text ! msgid "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "UNIX ベースのシステムの場合は、下記のテキストを入力して Return キーを押します。" #: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text *************** *** 16108,16132 **** msgstr "-quickstart との併用はできません。" #: start_parameters.xhp#par_id3150503.3.help.text ! msgid "" ! "More information on this topic can be found at www.openoffice.org." ! msgstr "" ! "詳細情報については、www.openoffice.orgを参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text ! msgid "" ! "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user " ! "interface." msgstr "ユーザーインターフェースを使用しない「ヘッドレスモード」でのアプリケーションの起動を指定します。" #: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text" ! msgid "" ! "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation " ! "marks." msgstr "ファイル名にスペースが含まれている場合は、引用符で囲む必要があります。" #: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text --- 9328,9343 ---- msgstr "-quickstart との併用はできません。" #: start_parameters.xhp#par_id3150503.3.help.text ! msgid "More information on this topic can be found at www.openoffice.org." ! msgstr "詳細情報については、www.openoffice.orgを参照してください。" #: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text ! msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "ユーザーインターフェースを使用しない「ヘッドレスモード」でのアプリケーションの起動を指定します。" #: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text" ! msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "ファイル名にスペースが含まれている場合は、引用符で囲む必要があります。" #: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text *************** *** 16146,16157 **** msgstr "起動時のスプラッシュ画面を非表示にします。" #: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text ! msgid "" ! "Under Windows, type the following text in the Open text field " ! "and click OK. " ! msgstr "" ! "Windows の場合は、下記のテキストをテキストフィールド 名前 に入力して OK " ! "をクリックします。" #: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text msgid "-accept={UNO string}" --- 9357,9364 ---- msgstr "起動時のスプラッシュ画面を非表示にします。" #: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text ! msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK. " ! msgstr "Windows の場合は、下記のテキストをテキストフィールド 名前 に入力して OK をクリックします。" #: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text msgid "-accept={UNO string}" *************** *** 16170,16197 **** msgstr "起動時にスプラッシュ画面以外は何も表示しません。" #: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text ! msgid "" ! "Replace {install} with the path to your installation of the " ! "$[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, " ! "or ~/office)" ! msgstr "" ! "{インストール} 部には、使用環境における $[officename] ソフトウェアのインストールパスを指定します (たとえば " ! "C:\\Program Files\\Office~/office など)。" #: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text" ! msgid "" ! "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation " ! "marks." msgstr "ファイル名にスペースが含まれている場合は、引用符で囲む必要があります。" #: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text ! msgid "" ! "Starts with the Impress file {filename.odp} and starts the " ! "presentation. Enters edit mode after the presentation." ! msgstr "" ! "Impress ファイル {filename.odp} " ! "を開いて、プレゼンテーションを開始させます。プレゼンテーション終了後は、編集モードに移行します。" #: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text msgid "-display {display}" --- 9377,9393 ---- msgstr "起動時にスプラッシュ画面以外は何も表示しません。" #: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text ! msgid "Replace {install} with the path to your installation of the $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, or ~/office)" ! msgstr "{インストール} 部には、使用環境における $[officename] ソフトウェアのインストールパスを指定します (たとえば C:\\Program Files\\Office~/office など)。" #: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text" ! msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "ファイル名にスペースが含まれている場合は、引用符で囲む必要があります。" #: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text ! msgid "Starts with the Impress file {filename.odp} and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation." ! msgstr "Impress ファイル {filename.odp} を開いて、プレゼンテーションを開始させます。プレゼンテーション終了後は、編集モードに移行します。" #: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text msgid "-display {display}" *************** *** 16222,16233 **** msgstr "非表示モードで起動させます。" #: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text ! msgid "" ! "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the printer " ! "{Printername} and ends. The splash screen does not appear." ! msgstr "" ! "{filename1} {filename2} ... で指定するファイルを " ! "{Printername} で指定するプリンタで印刷して終了させます。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text msgid "-nologo" --- 9418,9425 ---- msgstr "非表示モードで起動させます。" #: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text ! msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." ! msgstr "{filename1} {filename2} ... で指定するファイルを {Printername} で指定するプリンタで印刷して終了させます。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text msgid "-nologo" *************** *** 16246,16270 **** msgstr "-norestore" #: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text ! msgid "" ! "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open " ! "a Shell under UNIX® based platforms." ! msgstr "" ! "Windows の場合は、Windows のスタートメニューで ファイル名を指定して実行 を選択し、UNIX " ! "ベースのプラットフォームの場合は、シェルを起動します。" #: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text msgid "-minimized" msgstr "-minimized" #: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text ! msgid "" ! "This special mode can be used when the application is controlled by external " ! "clients via the API." ! msgstr "" ! "このモードは、外部クライアントから API 経由でアプリケーションを制御する場合などに使用します。" #: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." --- 9438,9453 ---- msgstr "-norestore" #: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text ! msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a Shell under UNIX® based platforms." ! msgstr "Windows の場合は、Windows のスタートメニューで ファイル名を指定して実行 を選択し、UNIX ベースのプラットフォームの場合は、シェルを起動します。" #: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text msgid "-minimized" msgstr "-minimized" #: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text ! msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." ! msgstr "このモードは、外部クライアントから API 経由でアプリケーションを制御する場合などに使用します。" #: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." *************** *** 16275,16283 **** msgstr "-draw" #: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text ! msgid "" ! "Where required, replace {parameter} with one or more of the " ! "following command line parameters." msgstr "同じく {パラメータ} 部には、必要に応じて下記のコマンド行パラメータを指定します (複数指定可能)。" #: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text --- 9458,9464 ---- msgstr "-draw" #: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text ! msgid "Where required, replace {parameter} with one or more of the following command line parameters." msgstr "同じく {パラメータ} 部には、必要に応じて下記のコマンド行パラメータを指定します (複数指定可能)。" #: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text *************** *** 16289,16300 **** msgstr "-p {filename1} {filename2} ..." #: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text ! msgid "" ! "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the default " ! "printer and ends. The splash screen does not appear." ! msgstr "" ! "{filename1} {filename2} ... " ! "で指定されたファイルを標準プリンタで印刷して終了します。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text msgid "-n {filename}" --- 9470,9477 ---- msgstr "-p {filename1} {filename2} ..." #: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text ! msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the default printer and ends. The splash screen does not appear." ! msgstr "{filename1} {filename2} ... で指定されたファイルを標準プリンタで印刷して終了します。スプラッシュ画面は表示されません。" #: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text msgid "-n {filename}" *************** *** 16324,16482 **** #: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "backing window start " ! "center" ! msgstr "" ! "バッキングウインドウスタートセンター" #: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text ! msgid "" ! "Start Center" ! msgstr "" ! "スタートセンター" #: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text ! msgid "" ! "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. Click an icon to open a new document, to open a file dialog, or to " ! "browse to a featured web page." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME で何もドキュメントが開かれていない場合には、スタートセンターが表示されます。アイコンをクリックし、新規ドキュメントやファイルダイアログを開くか、または、指定された web ページをブラウズします。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text ! msgid "" ! "The top six icons each open a new document of the specified type, using the " ! "default template for a new document:" msgstr "上6つのアイコンは、デフォルト指定されたテンプレートを使って、それぞれ新規ドキュメントを開きます:" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "" ! "Presentation は、%PRODUCTNAME Impressを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "" ! "Drawing は、%PRODUCTNAME Drawを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Text Document opens %PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "" ! "テキストドキュメント は、%PRODUCTNAME Writerを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメント は、%PRODUCTNAME Calcを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text ! msgid "" ! "The Open a document icon presents a file open dialog." ! msgstr "" ! "ドキュメントを開く アイコンは、ファイルオープン ダイアログを表示します。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Formula opens %PRODUCTNAME Math" ! msgstr "" ! "Formula は、%PRODUCTNAME Mathを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text ! msgid "" ! "The Templates icon opens the Templates and Documents " ! "dialog." ! msgstr "" ! "テンプレートアイコンは、テンプレートとドキュメント ダイアログを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! " Database opens %PRODUCTNAME Base" ! msgstr "" ! "Database は、%PRODUCTNAME Baseを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105158.help.text ! msgid "" ! "The remaining icons open your system default browser to show different web " ! "pages related to %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "残りのアイコンは、お使いのシステムでデフォルトに設定されている webブラウザーを開いて、%PRODUCTNAME に関連した様々な " ! "webページを表示します。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text ! msgid "" ! "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 " ! "whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME へようこそ。%PRODUCTNAME アプリケーションヘルプをお使い頂き有り難うございます。%" ! "PRODUCTNAME ソフトウェアの使用方法についてお困りのことがあれば、いつでも F1を押してください。" #: startcenter.xhp#tit.help.text msgid "Start Center" msgstr "スタートセンター" #: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text ! msgid "" ! "tab stops; inserting and " ! "editingparagraphs; tab " ! "stopsdefaults;tab stops in " ! "textediting; tab " ! "stopsinserting;tab " ! "stopsdecimal tab " ! "stopsdeleting;tab " ! "stopsmoving;tab stops on " ! "rulerrulers; default " ! "settingsrulers; measurement " ! "unitsmeasurement units; changing on " ! "rulers" ! msgstr "" ! "タブストップ; 挿入と編集段落; タブストップデフォルト;テキスト内のタブ位置編集; タブストップ挿入;タブストップ10 進数のタブストップ削除;タブストップ移動;ルーラー上のタブストップルーラー; " ! "設定ルーラー; " ! "測定単位測定単位; ルーラー上での変更" #: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text ! msgid "" ! "Inserting and Editing Tab Stops" ! msgstr "" ! "タブストップの挿入と編集" #: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text msgid "Moving Tabs on the Ruler" --- 9501,9578 ---- #: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text #, fuzzy ! msgid "backing window start center" ! msgstr "バッキングウインドウスタートセンター" #: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text ! msgid "Start Center" ! msgstr "スタートセンター" #: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text ! msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. Click an icon to open a new document, to open a file dialog, or to browse to a featured web page." ! msgstr "%PRODUCTNAME で何もドキュメントが開かれていない場合には、スタートセンターが表示されます。アイコンをクリックし、新規ドキュメントやファイルダイアログを開くか、または、指定された web ページをブラウズします。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text ! msgid "The top six icons each open a new document of the specified type, using the default template for a new document:" msgstr "上6つのアイコンは、デフォルト指定されたテンプレートを使って、それぞれ新規ドキュメントを開きます:" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text #, fuzzy ! msgid " Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "Presentation は、%PRODUCTNAME Impressを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text #, fuzzy ! msgid " Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "Drawing は、%PRODUCTNAME Drawを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text #, fuzzy ! msgid " Text Document opens %PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "テキストドキュメント は、%PRODUCTNAME Writerを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text #, fuzzy ! msgid " Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "表計算ドキュメント は、%PRODUCTNAME Calcを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text ! msgid "The Open a document icon presents a file open dialog." ! msgstr "ドキュメントを開く アイコンは、ファイルオープン ダイアログを表示します。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text #, fuzzy ! msgid " Formula opens %PRODUCTNAME Math" ! msgstr "Formula は、%PRODUCTNAME Mathを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text ! msgid "The Templates icon opens the Templates and Documents dialog." ! msgstr "テンプレートアイコンは、テンプレートとドキュメント ダイアログを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text #, fuzzy ! msgid " Database opens %PRODUCTNAME Base" ! msgstr "Database は、%PRODUCTNAME Baseを開きます。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803105158.help.text ! msgid "The remaining icons open your system default browser to show different web pages related to %PRODUCTNAME." ! msgstr "残りのアイコンは、お使いのシステムでデフォルトに設定されている webブラウザーを開いて、%PRODUCTNAME に関連した様々な webページを表示します。" #: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text ! msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." ! msgstr "%PRODUCTNAME へようこそ。%PRODUCTNAME アプリケーションヘルプをお使い頂き有り難うございます。%PRODUCTNAME ソフトウェアの使用方法についてお困りのことがあれば、いつでも F1を押してください。" #: startcenter.xhp#tit.help.text msgid "Start Center" msgstr "スタートセンター" #: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text ! msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" ! msgstr "タブストップ; 挿入と編集段落; タブストップデフォルト;テキスト内のタブ位置編集; タブストップ挿入;タブストップ10 進数のタブストップ削除;タブストップ移動;ルーラー上のタブストップルーラー; 設定ルーラー; 測定単位測定単位; ルーラー上での変更" #: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text ! msgid "Inserting and Editing Tab Stops" ! msgstr "タブストップの挿入と編集" #: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text msgid "Moving Tabs on the Ruler" *************** *** 16495,16516 **** msgstr "タブの削除" #: tabs.xhp#par_id1376079.help.text ! msgid "" ! "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. " ! "If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to " ! "which you want to change tab stops as follows:" ! msgstr "" ! "水平ルーラー上には、現在の段落のタブストップが表示されます。タブストップを変更する場合は、まず以下のようにして、タブストップを変更する範囲を考慮する必要" ! "があります。" #: tabs.xhp#par_id274971.help.text ! msgid "" ! "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: " ! "Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit " ! "Paragraph Style, click Tabs." ! msgstr "" ! "現在の段落スタイルを使用して、全段落のタブストップを変更するつは次のとおりです。段落を右クリックしてコンテキストメニューを開き、段落スタイル" ! "の編集 を選択して、タブ をクリックします。" #: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." --- 9591,9602 ---- msgstr "タブの削除" #: tabs.xhp#par_id1376079.help.text ! msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" ! msgstr "水平ルーラー上には、現在の段落のタブストップが表示されます。タブストップを変更する場合は、まず以下のようにして、タブストップを変更する範囲を考慮する必要があります。" #: tabs.xhp#par_id274971.help.text ! msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." ! msgstr "現在の段落スタイルを使用して、全段落のタブストップを変更するつは次のとおりです。段落を右クリックしてコンテキストメニューを開き、段落スタイルの編集 を選択して、タブ をクリックします。" #: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." *************** *** 16521,16646 **** msgstr "右揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text ! msgid "" ! "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then " ! "right-click to open the context menu." msgstr "タブの種類を変更するには、ルーラー上の変更するタブをクリックし、次に右クリックしてコンテキストメニューを開きます。" #: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text ! msgid "" ! "The context menu of the ruler allows you to change the displayed " ! "units of measurement. These changes are only valid until you exit " ! "$[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you " ! "made the change. If you want to change the ruler measurement units " ! "permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View " ! "and change the measurement unit there." ! msgstr "" ! "ルーラーのコンテキストメニュー " ! "では、ルーラーに表示する単位を変更できます。ここで変更した設定は、$[officename] を終了するまでの間のみ有効です。また設定は変更したコンテキ" ! "ストメニューのルーラーに対してのみ適用されます。ルーラーの単位を永続的に変更する場合は、ツール → オプション → [ドキュメントの種類] " ! "→ 表示 を選択し、該当する設定で単位を変更します。" #: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text ! msgid "" ! "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format " ! "- Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all " ! "selected paragraphs." ! msgstr "" ! "ルーラーをクリックするか、メニュー 書式 → 段落 → タブ " ! "を選択してタブストップを設定できます。いずれの方法でも、現在の段落か、選択したすべての段落に適用されます。" #: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text ! msgid "" ! "Press Command " ! "Ctrl when you " ! "drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of " ! "it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally " ! "to their distance from the margin." ! msgstr "" ! "Command " ! "Ctrl キー押した状態でルーラー" ! "上のタグをドラッグすると、ドラッグしたタブとそれより右のすべてのタブが移動されます。その結果、これらのタブの間隔が、タブのマージンからの距離に比例して変" ! "化します。" #: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" #: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text ! msgid "" ! "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside " ! "the ruler." msgstr "タブを削除するには、マウスボタンを押しながらルーラーの外側にタブをドラッグします。" #: tabs.xhp#par_id3150358.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3150440.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text msgid "Setting decimal tabs" msgstr "小数点揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text ! msgid "" ! "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find " ! "further information under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " ! "GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - " ! "GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - " ! "GeneralTools - Options - (module name) - " ! "General." ! msgstr "" ! "標準のタブストップ設定を変更する場合は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "全般ツール " ! "→ オプション → %PRODUCTNAME Calc → 全般ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw → " ! "全般ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress → " ! "全般ツール → オプション → (モジュール名) → " ! "全般 で詳細を参照できます。" #: tabs.xhp#par_id3151245.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text msgid "Setting centered tabs" --- 9607,9658 ---- msgstr "右揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text ! msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "タブの種類を変更するには、ルーラー上の変更するタブをクリックし、次に右クリックしてコンテキストメニューを開きます。" #: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text ! msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." ! msgstr "ルーラーのコンテキストメニュー では、ルーラーに表示する単位を変更できます。ここで変更した設定は、$[officename] を終了するまでの間のみ有効です。また設定は変更したコンテキストメニューのルーラーに対してのみ適用されます。ルーラーの単位を永続的に変更する場合は、ツール → オプション → [ドキュメントの種類] → 表示 を選択し、該当する設定で単位を変更します。" #: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text ! msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." ! msgstr "ルーラーをクリックするか、メニュー 書式 → 段落 → タブ を選択してタブストップを設定できます。いずれの方法でも、現在の段落か、選択したすべての段落に適用されます。" #: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text ! msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." ! msgstr "Command Ctrl キー押した状態でルーラー上のタグをドラッグすると、ドラッグしたタブとそれより右のすべてのタブが移動されます。その結果、これらのタブの間隔が、タブのマージンからの距離に比例して変化します。" #: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" #: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text ! msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "タブを削除するには、マウスボタンを押しながらルーラーの外側にタブをドラッグします。" #: tabs.xhp#par_id3150358.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3150440.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text msgid "Setting decimal tabs" msgstr "小数点揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text ! msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - GeneralTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - GeneralTools - Options - (module name) - General." ! msgstr "標準のタブストップ設定を変更する場合は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 全般ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw → 全般ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress → 全般ツール → オプション → (モジュール名) → 全般 で詳細を参照できます。" #: tabs.xhp#par_id3151245.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text msgid "Setting centered tabs" *************** *** 16655,16710 **** msgstr "選択" #: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text ! msgid "" ! "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to " ! "the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the " ! "ruler." ! msgstr "" ! "同じ種類のタブ、たとえば小数点揃えタブを複数設定する場合は、ルーラ左隣のタブアイコンをクリックして目的のタブ種類を表示した上で、ルーラ上をクリックして設" ! "定します。" #: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text ! msgid "" ! "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The " ! "Paragraph dialog appears with the Tabs tab page " ! "open." ! msgstr "" ! "ルーラーの白い部分をダブルクリックすると、タブをひとつ設定できます。ダイアログ 段落 の見出し タブ " ! "が開きます。" #: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text ! msgid "" ! "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." ! msgstr "" ! "ルーラをダブルクリックして 段落 ダイアログを呼び出します。" #: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text msgid "Setting left tabs" msgstr "左揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text ! msgid "" ! "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on " ! "the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." ! msgstr "" ! "マウスでルーラをクリックすると左揃えのタブが設定されます。ルーラのタブを右クリックするとコンテキストメニューが表示され、タブの種類が変更できます。" #: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text ! msgid "" ! "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click " ! "a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as " ! "well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs " ! "remains the same." ! msgstr "" ! "複数のタブを移動させる場合は、Shiftキーを押した状態で1つのタブをドラッグします。この操作では、ドラッグしたタブとそれより右のタブは間隔を保ったまま" ! "移動します。" #: tabs.xhp#par_id5199133.help.text ! msgid "" ! "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then " ! "click inside the ruler." msgstr "1 つ以上の段落のタブストップを変更するには、段落を選択してから、ルーラーの内側をクリックします。" #: tabs.xhp#par_id6178167.help.text --- 9667,9697 ---- msgstr "選択" #: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text ! msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." ! msgstr "同じ種類のタブ、たとえば小数点揃えタブを複数設定する場合は、ルーラ左隣のタブアイコンをクリックして目的のタブ種類を表示した上で、ルーラ上をクリックして設定します。" #: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text ! msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." ! msgstr "ルーラーの白い部分をダブルクリックすると、タブをひとつ設定できます。ダイアログ 段落 の見出し タブ が開きます。" #: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text ! msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." ! msgstr "ルーラをダブルクリックして 段落 ダイアログを呼び出します。" #: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text msgid "Setting left tabs" msgstr "左揃えタブの設定" #: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text ! msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." ! msgstr "マウスでルーラをクリックすると左揃えのタブが設定されます。ルーラのタブを右クリックするとコンテキストメニューが表示され、タブの種類が変更できます。" #: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text ! msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." ! msgstr "複数のタブを移動させる場合は、Shiftキーを押した状態で1つのタブをドラッグします。この操作では、ドラッグしたタブとそれより右のタブは間隔を保ったまま移動します。" #: tabs.xhp#par_id5199133.help.text ! msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "1 つ以上の段落のタブストップを変更するには、段落を選択してから、ルーラーの内側をクリックします。" #: tabs.xhp#par_id6178167.help.text *************** *** 16712,16723 **** msgstr "以下に、上記全タスクの手順を示します。" #: tabs.xhp#par_id9434492.help.text ! msgid "" ! "Change the default tab stops for all documents: Use the menu Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Writer - General." ! msgstr "" ! "全ドキュメント用の標準タブストップを変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 " ! "を使用します。" #: tabs.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Tab Stops" --- 9699,9706 ---- msgstr "以下に、上記全タスクの手順を示します。" #: tabs.xhp#par_id9434492.help.text ! msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." ! msgstr "全ドキュメント用の標準タブストップを変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 を使用します。" #: tabs.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Tab Stops" *************** *** 16728,16828 **** msgstr "ペイントバケツアイコン" #: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text ! msgid "" ! "colors; fill formattext; " ! "coloringcharacters; " ! "coloring" ! msgstr "" ! "色; 水やりテキスト; " ! "色付け文字; 色付け" #: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text ! msgid "" ! "Changing the Color of " ! "Text" ! msgstr "" ! "テキストの色の変更" #: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text ! msgid "" ! "The following applies to all modules (%" ! "PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to " ! "take another color, then click the color you want on the toolbar." ! msgstr "" ! "下記の解説は、すべてのモジュール (%PRODUCTNAME " ! "Writer、Calc、Draw、Impress) に適用されます。色を変更するテキストを選択してから、ツールバーに表示させる色をクリックします。" #: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text ! msgid "" ! "The following only applies to %PRODUCTNAME " ! "Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, " ! "then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint " ! "can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a " ! "text area. This text area takes the selected color. The function remains " ! "active for as long as the icon is pressed, or until you click without " ! "dragging, or until you press the Escape key." ! msgstr "" ! "下記の解説は %PRODUCTNAME Writer にのみ適用されます。テキストを選択" ! "していない状態でこのアイコンを短くクリックすると、マウスポインタがペンキ缶の形に変わります。このペンキ缶記号が表示されている状態で、任意のテキスト範囲を" ! "ドラッグします。すると、このテキスト範囲に選択した色が適用されます。この機能は、アイコンが押された状態である間、またはドラッグしないでクリックするか、E" ! "sc キーを押すまで有効です。" #: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text ! msgid "" ! "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of " ! "colors." ! msgstr "" ! "フォントの色 アイコンの横にある矢印をクリックすると、ツールバー " ! "が表示され、色の範囲から色を選択できます。" #: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" #: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text ! msgid "" ! "Font color" msgstr "フォントの色" #: text_color.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "線の終点に使う印" #: text_color.xhp#par_id3156410.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "線の終点に使う印" #: text_color.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Color of Text" msgstr "テキストの色の変更" #: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text ! msgid "" ! "text; overwriting or " ! "insertingoverwrite " ! "modeinsert mode for entering " ! "text" ! msgstr "" ! "テキスト; 上書きテキスト; 挿入上書きモードテキスト入力の挿入モード" #: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text msgid "With the keyboard:" --- 9711,9758 ---- msgstr "ペイントバケツアイコン" #: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text ! msgid "colors; fill formattext; coloringcharacters; coloring" ! msgstr "色; 水やりテキスト; 色付け文字; 色付け" #: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text ! msgid "Changing the Color of Text" ! msgstr "テキストの色の変更" #: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text ! msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." ! msgstr "下記の解説は、すべてのモジュール (%PRODUCTNAME Writer、Calc、Draw、Impress) に適用されます。色を変更するテキストを選択してから、ツールバーに表示させる色をクリックします。" #: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text ! msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." ! msgstr "下記の解説は %PRODUCTNAME Writer にのみ適用されます。テキストを選択していない状態でこのアイコンを短くクリックすると、マウスポインタがペンキ缶の形に変わります。このペンキ缶記号が表示されている状態で、任意のテキスト範囲をドラッグします。すると、このテキスト範囲に選択した色が適用されます。この機能は、アイコンが押された状態である間、またはドラッグしないでクリックするか、Esc キーを押すまで有効です。" #: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text ! msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." ! msgstr "フォントの色 アイコンの横にある矢印をクリックすると、ツールバー が表示され、色の範囲から色を選択できます。" #: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" #: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text ! msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #: text_color.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "線の終点に使う印" #: text_color.xhp#par_id3156410.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "線の終点に使う印" #: text_color.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Color of Text" msgstr "テキストの色の変更" #: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text ! msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" ! msgstr "テキスト; 上書きテキスト; 挿入上書きモードテキスト入力の挿入モード" #: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text msgid "With the keyboard:" *************** *** 16833,16896 **** msgstr "マウスを使って" #: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text ! msgid "" ! "Switching Between Insert Mode and Overwrite " ! "Mode" ! msgstr "" ! "挿入モードと上書きモードの切り替え" #: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text msgid "INSRT" msgstr "挿入" #: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text ! msgid "" ! "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. " ! "Click on the area to enable insert mode." ! msgstr "" ! "上書きモードが有効です。カーソルは点滅す" ! "る四角形です。この領域をクリックすると、挿入モードに変わります。" #: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text msgid "OVER" msgstr "上書き" #: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text ! msgid "" ! "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current " ! "mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input " ! "line. " ! msgstr "" ! "(Insert) キーを押すと、上書きモードと挿入モードが切り替わります。現在のモードがステータスバーに表示されます。 " ! "テキストカーソルがセルまたは入力行にあって、使用可能である必要があります。 " #: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text ! msgid "" ! "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. " ! "Click on the area to enable the overwrite mode." ! msgstr "" ! "挿入モードが有効になっています。テキスト" ! "カーソルは点滅する縦線です。この部分をクリックして上書きモードを有効にします。" #: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text ! msgid "" ! "Keyboard " ! "commands" ! msgstr "" ! "ショートカットキー" #: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text ! msgid "" ! "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to " ! "switch to the other mode:" msgstr "ステータスバーで現在のモード (挿入/上書き) を示す部分をクリックすることにより、モードを切り替えることができます。" #: textmode_change.xhp#tit.help.text --- 9763,9797 ---- msgstr "マウスを使って" #: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text ! msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" ! msgstr "挿入モードと上書きモードの切り替え" #: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text msgid "INSRT" msgstr "挿入" #: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text ! msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." ! msgstr "上書きモードが有効です。カーソルは点滅する四角形です。この領域をクリックすると、挿入モードに変わります。" #: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text msgid "OVER" msgstr "上書き" #: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text ! msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. " ! msgstr "(Insert) キーを押すと、上書きモードと挿入モードが切り替わります。現在のモードがステータスバーに表示されます。 テキストカーソルがセルまたは入力行にあって、使用可能である必要があります。 " #: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text ! msgid "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode." ! msgstr "挿入モードが有効になっています。テキストカーソルは点滅する縦線です。この部分をクリックして上書きモードを有効にします。" #: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text ! msgid "Keyboard commands" ! msgstr "ショートカットキー" #: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text ! msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "ステータスバーで現在のモード (挿入/上書き) を示す部分をクリックすることにより、モードを切り替えることができます。" #: textmode_change.xhp#tit.help.text *************** *** 16898,16915 **** msgstr "挿入モードと上書きモードの切り替え" #: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text ! msgid "" ! "undoing;direct " ! "formattingdirect formatting;undoing " ! "alldeleting;all direct " ! "formattingtext attributes;undoingformatting;undoingre" ! "storing;default formatting" ! msgstr "" ! "元に戻す;直接書式設定直接書式設定;すべて元に戻す削除;すべての直接書式設定テキストの属性;元に戻す書式設定;元に戻す復元;標準の書式設定" #: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text" --- 9799,9806 ---- msgstr "挿入モードと上書きモードの切り替え" #: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text ! msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" ! msgstr "元に戻す;直接書式設定直接書式設定;すべて元に戻す削除;すべての直接書式設定テキストの属性;元に戻す書式設定;元に戻す復元;標準の書式設定" #: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text" *************** *** 16935,16943 **** msgstr "$[officename] Calc 表計算ドキュメント内の直接書式設定をすべて削除 " #: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text ! msgid "" ! "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to " ! "select all sheets." msgstr "Shift キーを押した状態で、最初のシートのタブと最後のシートのタブをクリックすると、すべてのセルが選択されます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text --- 9826,9832 ---- msgstr "$[officename] Calc 表計算ドキュメント内の直接書式設定をすべて削除 " #: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text ! msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Shift キーを押した状態で、最初のシートのタブと最後のシートのタブをクリックすると、すべてのセルが選択されます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text *************** *** 16949,16965 **** msgstr "アウトライン タブをクリックすると、アウトライン表示が開きます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text ! msgid "" ! "Undoing Direct Formatting for a " ! "Document" ! msgstr "" ! "ドキュメントの直接書式設定を元に戻す" #: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text ! msgid "" ! "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "スタイルを使用しないで行われた書式設定設定を、数ステップで元に戻せます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text --- 9838,9848 ---- msgstr "アウトライン タブをクリックすると、アウトライン表示が開きます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text ! msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" ! msgstr "ドキュメントの直接書式設定を元に戻す" #: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text ! msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "スタイルを使用しないで行われた書式設定設定を、数ステップで元に戻せます。" #: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text *************** *** 16986,17029 **** msgstr "ドキュメントの直接書式設定を元に戻す" #: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text ! msgid "" ! "versions; " ! "$[officename]build numbers of " ! "$[officename]copyright for " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "バージョン; " ! "$[officename]$[officename] " ! "のビルド番号$[officename] の著作権" #: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text ! msgid "" ! "Versions and Build Numbers" ! msgstr "" ! "バージョンとビルド番号" #: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "" ! "To obtain further information, keep holding down the Command key " ! "Ctrl and press " ! "the letters S D T in succession. At the beginning you will find information " ! "about the version and build number. This is followed by a list of " ! "contributors. To stop the information before the end, press Esc." ! msgstr "" ! "さらに詳しい説明は、Command " ! "キー Ctrl を押した状態で S" ! "、D、T、と順番に押すと表示されます。最初にバージョンとビルド番号の説明が表示されます。次にスタッフリストが続きます。終了前に情報表示を停止するには、E" ! "sc キーを押します。" #: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog " ! "containing information about the program." msgstr "ヘルプ →$[officename] 情報 を選択します。これによって、ドキュメント情報を含むダイアログが開きます。" #: version_number.xhp#tit.help.text --- 9869,9887 ---- msgstr "ドキュメントの直接書式設定を元に戻す" #: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text ! msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" ! msgstr "バージョン; $[officename]$[officename] のビルド番号$[officename] の著作権" #: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text ! msgid "Versions and Build Numbers" ! msgstr "バージョンとビルド番号" #: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text ! msgid "To obtain further information, keep holding down the Command key Ctrl and press the letters S D T in succession. At the beginning you will find information about the version and build number. This is followed by a list of contributors. To stop the information before the end, press Esc." ! msgstr "さらに詳しい説明は、Command キー Ctrl を押した状態で S、D、T、と順番に押すと表示されます。最初にバージョンとビルド番号の説明が表示されます。次にスタッフリストが続きます。終了前に情報表示を停止するには、Esc キーを押します。" #: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text ! msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "ヘルプ →$[officename] 情報 を選択します。これによって、ドキュメント情報を含むダイアログが開きます。" #: version_number.xhp#tit.help.text *************** *** 17031,17059 **** msgstr "バージョンとビルド番号" #: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text ! msgid "" ! "properties;filesfiles;prope" ! "rtiesviewing;file " ! "properties" ! msgstr "" ! "プロパティ; ファイルファイル; " ! "プロパティ表示;ファイルのプロパティ" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text ! msgid "" ! "To view file properties for a document listed in the Windows File Open " ! "dialog" msgstr "Windows の「ファイルを開く」ダイアログ内にリストされたドキュメントのファイルプロパティを表示するには" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text ! msgid "" ! "Viewing File Properties" ! msgstr "" ! "ファイルのプロパティを表示する" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text msgid "To view file properties for the current document:" --- 9889,9904 ---- msgstr "バージョンとビルド番号" #: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text ! msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" ! msgstr "プロパティ; ファイルファイル; プロパティ表示;ファイルのプロパティ" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text ! msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "Windows の「ファイルを開く」ダイアログ内にリストされたドキュメントのファイルプロパティを表示するには" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text ! msgid "Viewing File Properties" ! msgstr "ファイルのプロパティを表示する" #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text msgid "To view file properties for the current document:" *************** *** 17064,17086 **** msgstr "右クリックして、プロパティ を選択します。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text ! msgid "" ! "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage " ! "and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, " ! "including the number of words and the number of pages in a document, and " ! "automatically adds the statistics as part of the file property." ! msgstr "" ! "ファイルのプロパティには、作成者の名前、テーマ、キーワードなどが記録されるため、作成したドキュメントの管理に利用できます。また " ! "$[officename] では、ドキュメント内の語数やページ総数などの統計情報を計算して、自動的にファイルのプロパティに記録してゆきます。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text ! msgid "" ! "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File " ! "Open dialog ." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント または Windows " ! "の「ファイルを開く」ダイアログに関するファイルのプロパティを表示できます。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "Choose File - Properties." --- 9909,9920 ---- msgstr "右クリックして、プロパティ を選択します。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text ! msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." ! msgstr "ファイルのプロパティには、作成者の名前、テーマ、キーワードなどが記録されるため、作成したドキュメントの管理に利用できます。また $[officename] では、ドキュメント内の語数やページ総数などの統計情報を計算して、自動的にファイルのプロパティに記録してゆきます。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text ! msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." ! msgstr "現在のドキュメント または Windows の「ファイルを開く」ダイアログに関するファイルのプロパティを表示できます。" #: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "Choose File - Properties." *************** *** 17101,17134 **** #: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "working directory change " ! "My Documents folder;changing work directory " ! " paths; changing work directory " ! " pictures; changing paths " ! "changing;work directory" ! msgstr "" ! "作業用ディレクトリの変更マイドキュメントフォルダ;作業" ! "用ディレクトリの変更パス; " ! "作業用ディレクトリの変更図; " ! "パスの変更変更; 作業用ディレクトリ" #: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text ! msgid "" ! "Changing Your Working " ! "Directory" ! msgstr "" ! "作業用ディレクトリの変更" #: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text ! msgid "" ! "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially " ! "displays your working directory. To change this directory:" ! msgstr "" ! "ドキュメントを開くダイアログ、またはドキュメントを保存するダイアログを開くと、$[officename] " ! "は、最初に作業用ディレクトリを表示します。このディレクトリを変更するには、次の操作をします。" #: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Paths." --- 9935,9950 ---- #: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text #, fuzzy ! msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" ! msgstr "作業用ディレクトリの変更マイドキュメントフォルダ;作業用ディレクトリの変更パス; 作業用ディレクトリの変更図; パスの変更変更; 作業用ディレクトリ" #: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text ! msgid "Changing Your Working Directory" ! msgstr "作業用ディレクトリの変更" #: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text ! msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" ! msgstr "ドキュメントを開くダイアログ、またはドキュメントを保存するダイアログを開くと、$[officename] は、最初に作業用ディレクトリを表示します。このディレクトリを変更するには、次の操作をします。" #: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Paths." *************** *** 17136,17204 **** #: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "In the Select Path dialog, choose the working directory you " ! "want and click Select." ! msgstr "" ! "パスの選択 ダイアログで、作業用ディレクトリとするフォルダを選択して、OK をクリックします。 " #: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text ! msgid "" ! "Paths" msgstr "パス" #: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text ! msgid "" ! "You also use this procedure to change the directory displayed by " ! "$[officename] when you want to insert a graphic. Choose Tools - " ! "Options - $[officename] - Paths - Graphics, then follow step 3." ! msgstr "" ! "同様な手順で、画像を挿入する際に $[officename] が表示するディレクトリを変更することもできます。メニュー ツール → " ! "オプション → $[officename] → パス → 図 を選択して、上記の手順 3 を行います。" #: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text ! msgid "" ! "Click My Documents and click the Edit button, or " ! "double-click on My Documents." ! msgstr "" ! "マイドキュメント をクリックして、編集 " ! "ボタンをクリックするか、マイドキュメント をダブルクリックします。" #: workfolder.xhp#tit.help.text msgid "Changing Your Working Directory " msgstr "作業用ディレクトリの変更 " #: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text ! msgid "" ! "web documents;XFormsforms;X" ! "FormsXML Forms, see XForms" ! "XForms;opening/editingediti" ! "ng;XFormsopening;XForms" ! msgstr "" ! "Webドキュメント;XFormsフォーム;XForms" ! "XML フォーム、XForms を参照XForms;開く/編集編集;XForms開く;XForms" #: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text ! msgid "" ! "XML Form Documents (XForms)" ! msgstr "" ! "XML フォームドキュメント (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text ! msgid "" ! "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web " ! "Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). " ! "The model uses separate sections to describe what a form does and what a " ! "form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." ! msgstr "" ! "XForms は、World Wide Web Consortium により開発された新しい種類の Web フォームです。XForms " ! "モデルは、Extensible Markup Language (XML) " ! "で定義されています。このモデルは、独立したセクションを使用して、フォームの動作とフォ―ムの外観を規定します。XForms の仕様は、http://www.w3.org/MarkUp/Forms/ " ! "で参照できます。." #: xforms.xhp#par_idN10706.help.text msgid "To Create a New XForms Document" --- 9952,9987 ---- #: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text #, fuzzy ! msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." ! msgstr "パスの選択 ダイアログで、作業用ディレクトリとするフォルダを選択して、OK をクリックします。 " #: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text ! msgid "Paths" msgstr "パス" #: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text ! msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose Tools - Options - $[officename] - Paths - Graphics, then follow step 3." ! msgstr "同様な手順で、画像を挿入する際に $[officename] が表示するディレクトリを変更することもできます。メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス → 図 を選択して、上記の手順 3 を行います。" #: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text ! msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." ! msgstr "マイドキュメント をクリックして、編集 ボタンをクリックするか、マイドキュメント をダブルクリックします。" #: workfolder.xhp#tit.help.text msgid "Changing Your Working Directory " msgstr "作業用ディレクトリの変更 " #: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text ! msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" ! msgstr "Webドキュメント;XFormsフォーム;XFormsXML フォーム、XForms を参照XForms;開く/編集編集;XForms開く;XForms" #: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text ! msgid "XML Form Documents (XForms)" ! msgstr "XML フォームドキュメント (XForms)" #: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text ! msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." ! msgstr "XForms は、World Wide Web Consortium により開発された新しい種類の Web フォームです。XForms モデルは、Extensible Markup Language (XML) で定義されています。このモデルは、独立したセクションを使用して、フォームの動作とフォ―ムの外観を規定します。XForms の仕様は、http://www.w3.org/MarkUp/Forms/ で参照できます。." #: xforms.xhp#par_idN10706.help.text msgid "To Create a New XForms Document" *************** *** 17217,17225 **** msgstr "フォームをデザインします。" #: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text ! msgid "" ! "Insert a control, select the default model in the property browser, and " ! "enter a binding statement." msgstr "コントロールを挿入し、プロパティブラウザで標準モデルを選択して、結合文を入力します。" #: xforms.xhp#par_idN10722.help.text --- 10000,10006 ---- msgstr "フォームをデザインします。" #: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text ! msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "コントロールを挿入し、プロパティブラウザで標準モデルを選択して、結合文を入力します。" #: xforms.xhp#par_idN10722.help.text *************** *** 17227,17235 **** msgstr "データのナビゲータで、インスタンスに要素を追加します。" #: xforms.xhp#par_idN10726.help.text ! msgid "" ! "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML " ! "elements or attributes." msgstr "XML ファイルから新しいインスタンスを読み込み、関連する XML 要素または属性にコントロールを追加します。" #: xforms.xhp#par_idN10729.help.text --- 10008,10014 ---- msgstr "データのナビゲータで、インスタンスに要素を追加します。" #: xforms.xhp#par_idN10726.help.text ! msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "XML ファイルから新しいインスタンスを読み込み、関連する XML 要素または属性にコントロールを追加します。" #: xforms.xhp#par_idN10729.help.text *************** *** 17237,17248 **** msgstr "XForms ドキュメントを開く" #: xforms.xhp#par_idN10730.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm " ! "document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." ! msgstr "" ! "ファイル → 開く を選択し、XForms ドキュメントを選択します。XForm ドキュメントには、Writer " ! "文書ドキュメントと同じ拡張子 (*.odt) が付きます。" #: xforms.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To Edit an XForms Document" --- 10016,10023 ---- msgstr "XForms ドキュメントを開く" #: xforms.xhp#par_idN10730.help.text ! msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." ! msgstr "ファイル → 開く を選択し、XForms ドキュメントを選択します。XForm ドキュメントには、Writer 文書ドキュメントと同じ拡張子 (*.odt) が付きます。" #: xforms.xhp#par_idN10737.help.text msgid "To Edit an XForms Document" *************** *** 17261,17277 **** msgstr "XForms の使い方" #: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. " ! "The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. " ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、XForms ドキュメントは特殊な種類の Writer ドキュメントです。XForm " ! "ドキュメントのデザインモードには、追加のツールバーと区画があります。 " #: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text ! msgid "" ! "After you create and save an XForms document, you can open the document, " ! "fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "XForms ドキュメントを作成して保存した後、このドキュメントを開き、フォームに入力し、変更をサーバーに送信することができます。" #: xforms.xhp#par_idN10757.help.text --- 10036,10046 ---- msgstr "XForms の使い方" #: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. " ! msgstr "%PRODUCTNAME では、XForms ドキュメントは特殊な種類の Writer ドキュメントです。XForm ドキュメントのデザインモードには、追加のツールバーと区画があります。 " #: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text ! msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "XForms ドキュメントを作成して保存した後、このドキュメントを開き、フォームに入力し、変更をサーバーに送信することができます。" #: xforms.xhp#par_idN10757.help.text *************** *** 17291,17413 **** msgstr "XML フォームドキュメント (XForms)" #: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "" ! "saving;to XML loading;XML " ! "files importing;from XML " ! "exporting;to XML file " ! "filters;XMLXSLT filters, see also XML " ! "filters" ! msgstr "" ! "保存;XML に 読み込み;XML " ! "ファイル インポート;XML から " ! "エクスポート;XML に " ! "ファイルフィルタ;XMLXSLT フィルタ、XML " ! "フィルタも参照" #: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text" ! msgid "" ! "Distributing XML " ! "filters" ! msgstr "" ! "XML フィルタの配布" #: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text ! msgid "" ! "Creating and Testing " ! "XML filters" ! msgstr "" ! "XML フィルタの作成とテスト" #: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text ! msgid "" ! "About XML Filters " ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタについて " #: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME stores documents in " ! "XML format. You can create customized filters that convert the native " ! "OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. " ! "These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can " ! "save or load these formats transparently." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、ドキュメントを XML " ! "形式で格納します。フィルタをカスタマイズすると、%PRODUCTNAME で使用されるネイティブな OpenOffice XML " ! "ファイル形式を、ほかの形式に変換できます。カスタマイズしたフィルタは %PRODUCTNAME " ! "にシームレスに統合できるため、これらの形式を透過的に保存したり読み込むことができます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text ! msgid "" ! "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT " ! "concepts. These concepts are beyond the scope of this help." ! msgstr "" ! "XML フィルタを作成する場合、XML および XSLT の概念について習熟している必要があります。これらの概念については、本ヘルプでは説明しません。" #: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text ! msgid "" ! "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT " ! "language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument " ! "file format to another XML format through export and import filters. There " ! "are three types of XML filters:" ! msgstr "" ! "XML フィルタには、XSLT 言語で記述された スタイルシート " ! "が入っています。スタイルシートは、エクスポートフィルタおよびインポートフィルタを使用して、OpenDocument ファイル形式をほかの XML " ! "形式に変換する方法を定義します。XML フィルタには次の 3 種類があります。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text ! msgid "" ! " Import Filters load external XML files and transform the " ! "format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install " ! "an import filter, the name of the filter is added to the list of file types " ! "in the File Open dialog." ! msgstr "" ! " インポートフィルタ は、外部 XML ファイルを読み込み、そのファイル形式を OpenDocument XML " ! "ファイル形式に変換します。インポートフィルタをインストールすると、フィルタの名前が 「開く」ダイアログ のファイルの種類の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text ! msgid "" ! " Export Filters transform OpenDocument XML files and " ! "save the files to a different XML format. After you install an " ! "export filter, the name of the filter is added to the list of file types in " ! "the Export dialog." ! msgstr "" ! " エクスポートフィルタ は、OpenDocument XML ファイルを変換して、そのファイルを別の XML 形式で " ! "保存 します。エクスポートフィルタをインストールすると、フィルタの名前が「エクスポート」ダイアログのファイル書式の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text ! msgid "" ! " Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files " ! "into a different XML format. After you install these filters, " ! "the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." ! msgstr "" ! " インポート/エクスポートフィルタ は、OpenDocument XML ファイルを読み込んで、別の XML " ! "形式 で保存します。これらのフィルタをインストールすると、フィルタの名前が「開く」ダイアログと「名前を付けて保存」ダイアログのファイルの種類の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text ! msgid "" ! "World Wide Web Consortium Pages on " ! "Extensible Stylesheet Language (XSL)" ! msgstr "" ! "Extensible Stylesheet " ! "Language (XSL) に関する World Wide Web Consortium (W3C) のページ" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text ! msgid "" ! "World Wide Web Consortium Pages on " ! "Extensible Markup Language (XML)" ! msgstr "" ! "Extensible Markup Language (XML) に関する " ! "World Wide Web Consortium (W3C) のページ" #: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text msgid " " --- 10060,10112 ---- msgstr "XML フォームドキュメント (XForms)" #: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" ! msgstr "保存;XML に 読み込み;XML ファイル インポート;XML から エクスポート;XML に ファイルフィルタ;XMLXSLT フィルタ、XML フィルタも参照" #: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text" ! msgid "Distributing XML filters" ! msgstr "XML フィルタの配布" #: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text ! msgid "Creating and Testing XML filters" ! msgstr "XML フィルタの作成とテスト" #: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text ! msgid "About XML Filters " ! msgstr "XML フィルタについて " #: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." ! msgstr "%PRODUCTNAME は、ドキュメントを XML 形式で格納します。フィルタをカスタマイズすると、%PRODUCTNAME で使用されるネイティブな OpenOffice XML ファイル形式を、ほかの形式に変換できます。カスタマイズしたフィルタは %PRODUCTNAME にシームレスに統合できるため、これらの形式を透過的に保存したり読み込むことができます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text ! msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." ! msgstr "XML フィルタを作成する場合、XML および XSLT の概念について習熟している必要があります。これらの概念については、本ヘルプでは説明しません。" #: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text ! msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" ! msgstr "XML フィルタには、XSLT 言語で記述された スタイルシート が入っています。スタイルシートは、エクスポートフィルタおよびインポートフィルタを使用して、OpenDocument ファイル形式をほかの XML 形式に変換する方法を定義します。XML フィルタには次の 3 種類があります。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text ! msgid " Import Filters load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." ! msgstr " インポートフィルタ は、外部 XML ファイルを読み込み、そのファイル形式を OpenDocument XML ファイル形式に変換します。インポートフィルタをインストールすると、フィルタの名前が 「開く」ダイアログ のファイルの種類の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text ! msgid " Export Filters transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." ! msgstr " エクスポートフィルタ は、OpenDocument XML ファイルを変換して、そのファイルを別の XML 形式で 保存 します。エクスポートフィルタをインストールすると、フィルタの名前が「エクスポート」ダイアログのファイル書式の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text ! msgid " Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." ! msgstr " インポート/エクスポートフィルタ は、OpenDocument XML ファイルを読み込んで、別の XML 形式 で保存します。これらのフィルタをインストールすると、フィルタの名前が「開く」ダイアログと「名前を付けて保存」ダイアログのファイルの種類の一覧に追加されます。" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text ! msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" ! msgstr "Extensible Stylesheet Language (XSL) に関する World Wide Web Consortium (W3C) のページ" #: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text ! msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" ! msgstr "Extensible Markup Language (XML) に関する World Wide Web Consortium (W3C) のページ" #: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text msgid " " *************** *** 17418,17447 **** msgstr "%PRODUCTNAME XML フィルタを使用した作業" #: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "" ! "testing XML filtersXML " ! "filters;creating/testing" ! msgstr "" ! "XML フィルタのテストXML " ! "フィルタ;作成/テスト" #: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text ! msgid "" ! "Creating XML Filters " ! "" ! msgstr "" ! "XML フィルタの作成 " ! "" #: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text" ! msgid "" ! "Distributing XML " ! "filters" ! msgstr "" ! "XML フィルタの配布" #: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text" --- 10117,10133 ---- msgstr "%PRODUCTNAME XML フィルタを使用した作業" #: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "testing XML filtersXML filters;creating/testing" ! msgstr "XML フィルタのテストXML フィルタ;作成/テスト" #: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text ! msgid "Creating XML Filters " ! msgstr "XML フィルタの作成 " #: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text" ! msgid "Distributing XML filters" ! msgstr "XML フィルタの配布" #: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text" *************** *** 17457,17611 **** msgstr "%PRODUCTNAME 用 XML フィルタを作成" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text ! msgid "" ! "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an " ! "XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument " ! "XML file format." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME 用の XML フィルタを作成する場合は、OpenDocument XML ファイル形式との間で相互に変換可能なように " ! "XSLT スタイルシートをデザインする必要があります。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text ! msgid "" ! "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." ! msgstr "" ! "OpenDocument XML 形式の詳細情報は、http://xml.openoffice.org/ " ! "を参照してください。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text ! msgid "" ! "If you want, you can include a template with your filter to " ! "apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." ! msgstr "" ! "必要な場合、インポートする XML ドキュメントに %PRODUCTNAME スタイルを適用するために、フィルタに " ! "テンプレート を含めることができます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text ! msgid "" ! "You can also include the Document Type Definition (DTD) for the " ! "external XML format so you can validate the XML format, for example, when " ! "you test the filter." ! msgstr "" ! "たとえばフィルタをテストする場合などに XML の書式を検査できるように、外部 XML 形式用の 文書型定義 " ! "(Document Type Definition, DTD) を含めることもできます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text ! msgid "" ! "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements " ! "of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file " ! "format and back again." ! msgstr "" ! "外部 XML 形式の要素と OpenDocument XML ファイル形式の要素とを相互にマップする、XSLT 変換 " ! "スタイルシート を作成します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text ! msgid "" ! "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the " ! "external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "この形式から %PRODUCTNAME にファイルをインストールする場合、外部 XML 形式内の要素に %PRODUCTNAME " ! "スタイルを割り当てるためのテンプレートを作成します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Writer でテキストドキュメントを作成して、ツール → XML " ! "フィルタ設定 を選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Click New." msgstr "新規作成 をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text ! msgid "" ! "In the XML Filter dialog, click the General tab, " ! "and define the properties of the filter." ! msgstr "" ! "XML フィルタ ダイアログで、全般 タブをクリックしてから、フィルタのプロパティを指定します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "フィルタ名 ボックスに XML フィルタの名前を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text ! msgid "" ! "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application " ! "that the filter is for." msgstr "アプリケーション ボックスで、フィルタを使用する %PRODUCTNAME アプリケーションを選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text ! msgid "" ! "In the Name of File Type box, enter the file type that the " ! "filter is for." msgstr "ファイルの種類 ボックスに、そのフィルタを使用するファイルの種類を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text ! msgid "" ! "In the File extension box, enter the extension for the exported " ! "file." msgstr "ファイル拡張子 ボックスに、エクスポートするファイルの拡張子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text ! msgid "" ! "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other " ! "than *.xml." msgstr "ファイル形式を XML ファイルと区別する場合、*.xml 以外の拡張子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text ! msgid "" ! "On the Transformation tab page, define the transformation " ! "properties for the filter." msgstr "変換 プロパティページで、フィルタの変換プロパティを指定します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text ! msgid "" ! "(Optional) In the DocType box, enter the document type " ! "identifier for the external file format." msgstr "(オプション) ドキュメントタイプ ボックスに、外部ファイル形式用のドキュメントタイプ識別子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text ! msgid "" ! "(Optional) In the DTD box, enter the path and file name of the " ! "DTD for the external file format." msgstr "(オプション) DTD ファイル ボックスに、外部ファイル形式用 DTD のパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text ! msgid "" ! "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the " ! "XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to " ! "the external format." ! msgstr "" ! "XSLT for export ボックスに、OpenDocument 形式から外部形式への変換方法を定義する XSLT " ! "スタイルシートのパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text ! msgid "" ! "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the " ! "XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to " ! "OpenDocument format." ! msgstr "" ! "XSLT for import ボックスに、外部形式から OpenDocument 形式への変換方法を定義する XSLT " ! "スタイルシートのパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text ! msgid "" ! "(Optional) In the Template for import box, enter the path and " ! "name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in " ! "the imported file." ! msgstr "" ! "(オプション) インポートするファイルに対して使用される %PRODUCTNAMEスタイルを指定するためのテンプレートファイルのパスとファイル名を " ! "インポート用テンプレート ボックスに入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text ! msgid "" ! "The files that are specified on the Transformation tab page are " ! "copied to the local %PRODUCTNAME users directory." ! msgstr "" ! "変換 プロパティページで指定したファイルは、ローカルの %PRODUCTNAME ユーザーディレクトリにコピーされます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text" --- 10143,10230 ---- msgstr "%PRODUCTNAME 用 XML フィルタを作成" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text ! msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." ! msgstr "%PRODUCTNAME 用の XML フィルタを作成する場合は、OpenDocument XML ファイル形式との間で相互に変換可能なように XSLT スタイルシートをデザインする必要があります。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text ! msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." ! msgstr "OpenDocument XML 形式の詳細情報は、http://xml.openoffice.org/ を参照してください。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text ! msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." ! msgstr "必要な場合、インポートする XML ドキュメントに %PRODUCTNAME スタイルを適用するために、フィルタに テンプレート を含めることができます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text ! msgid "You can also include the Document Type Definition (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter." ! msgstr "たとえばフィルタをテストする場合などに XML の書式を検査できるように、外部 XML 形式用の 文書型定義 (Document Type Definition, DTD) を含めることもできます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text ! msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." ! msgstr "外部 XML 形式の要素と OpenDocument XML ファイル形式の要素とを相互にマップする、XSLT 変換 スタイルシート を作成します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text ! msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." ! msgstr "この形式から %PRODUCTNAME にファイルをインストールする場合、外部 XML 形式内の要素に %PRODUCTNAME スタイルを割り当てるためのテンプレートを作成します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." ! msgstr "%PRODUCTNAME Writer でテキストドキュメントを作成して、ツール → XML フィルタ設定 を選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Click New." msgstr "新規作成 をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text ! msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." ! msgstr "XML フィルタ ダイアログで、全般 タブをクリックしてから、フィルタのプロパティを指定します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "フィルタ名 ボックスに XML フィルタの名前を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text ! msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "アプリケーション ボックスで、フィルタを使用する %PRODUCTNAME アプリケーションを選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text ! msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "ファイルの種類 ボックスに、そのフィルタを使用するファイルの種類を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text ! msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "ファイル拡張子 ボックスに、エクスポートするファイルの拡張子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text ! msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "ファイル形式を XML ファイルと区別する場合、*.xml 以外の拡張子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text ! msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "変換 プロパティページで、フィルタの変換プロパティを指定します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text ! msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(オプション) ドキュメントタイプ ボックスに、外部ファイル形式用のドキュメントタイプ識別子を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text ! msgid "(Optional) In the DTD box, enter the path and file name of the DTD for the external file format." msgstr "(オプション) DTD ファイル ボックスに、外部ファイル形式用 DTD のパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text ! msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." ! msgstr "XSLT for export ボックスに、OpenDocument 形式から外部形式への変換方法を定義する XSLT スタイルシートのパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text ! msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." ! msgstr "XSLT for import ボックスに、外部形式から OpenDocument 形式への変換方法を定義する XSLT スタイルシートのパスおよびファイル名を入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text ! msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." ! msgstr "(オプション) インポートするファイルに対して使用される %PRODUCTNAMEスタイルを指定するためのテンプレートファイルのパスとファイル名を インポート用テンプレート ボックスに入力します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text ! msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." ! msgstr "変換 プロパティページで指定したファイルは、ローカルの %PRODUCTNAME ユーザーディレクトリにコピーされます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text" *************** *** 17629,17671 **** msgstr "ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text ! msgid "" ! "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click " ! "Test XSLTs." msgstr "このフィルタリストで、テスト対象のフィルタを選択してから、テキスト XSLT をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text ! msgid "" ! "To test an Export Filter, do one of the following in the " ! "Export area of the dialog:" ! msgstr "" ! "エクスポート フィルタをテストする場合、ダイアログの エクスポート " ! "領域に対して以下のいずれかを行います。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text msgid "The document is not altered by these tests. " msgstr "テストによってドキュメントが変更されることはありません。 " #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text ! msgid "" ! "To test an Import Filter, click Browse in the " ! "Import area of the dialog, select a document, and click " ! "Open." ! msgstr "" ! "インポート フィルタをテストする場合は、ダイアログの インポート 領域にある " ! "検索 をクリックし、ドキュメントを選択してから、開く をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "この名前は、XML フィルタの設定 ダイアログに表示されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text ! msgid "" ! "This name is displayed in the list of file types in the Open, " ! "Export, and Save As dialogs." ! msgstr "" ! "この名前は、開くエクスポート、および 名前を付けて保存 " ! "の各ダイアログで「ファイルの種類」リストに表示されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text msgid "This identifier is used to detect the file type on import." --- 10248,10275 ---- msgstr "ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text ! msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "このフィルタリストで、テスト対象のフィルタを選択してから、テキスト XSLT をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text ! msgid "To test an Export Filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" ! msgstr "エクスポート フィルタをテストする場合、ダイアログの エクスポート 領域に対して以下のいずれかを行います。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text msgid "The document is not altered by these tests. " msgstr "テストによってドキュメントが変更されることはありません。 " #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text ! msgid "To test an Import Filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." ! msgstr "インポート フィルタをテストする場合は、ダイアログの インポート 領域にある 検索 をクリックし、ドキュメントを選択してから、開く をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "この名前は、XML フィルタの設定 ダイアログに表示されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text ! msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." ! msgstr "この名前は、開くエクスポート、および 名前を付けて保存 の各ダイアログで「ファイルの種類」リストに表示されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text msgid "This identifier is used to detect the file type on import." *************** *** 17676,17696 **** msgstr "エクスポートするファイルを検査するために、この DTD が使用されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text ! msgid "" ! "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to " ! "test, and click Open." ! msgstr "" ! "検索 をクリックして、テストする %PRODUCTNAME ドキュメントを選択してから、開く " ! "をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "現在のドキュメントをテストするには、現在のドキュメント をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text ! msgid "" ! "To validate the transformed file against the specified DTD, click " ! "Validate." msgstr "変換されたファイルを、指定した DTD に対して検査するには、検査 をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text --- 10280,10294 ---- msgstr "エクスポートするファイルを検査するために、この DTD が使用されます。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text ! msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." ! msgstr "検索 をクリックして、テストする %PRODUCTNAME ドキュメントを選択してから、開く をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "現在のドキュメントをテストするには、現在のドキュメント をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text ! msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click Validate." msgstr "変換されたファイルを、指定した DTD に対して検査するには、検査 をクリックします。" #: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text *************** *** 17698,17714 **** msgstr "XML フィルタの作成 " #: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "" ! "distributing XML " ! "filtersdeleting;XML " ! "filtersXML filters;saving as " ! "package/installing/deletinginstalling;XML " ! "filters" ! msgstr "" ! "XML フィルタの配布削除;XML " ! "フィルタXML " ! "フィルタ;パッケージとして保存/インストール/削除インストール;XML " ! "フィルタ" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text" --- 10296,10303 ---- msgstr "XML フィルタの作成 " #: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text ! msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" ! msgstr "XML フィルタの配布削除;XML フィルタXML フィルタ;パッケージとして保存/インストール/削除インストール;XML フィルタ" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text" *************** *** 17720,17738 **** msgstr "インストール済み XML フィルタを削除するには" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text ! msgid "" ! "Distributing An XML " ! "Filter As Package " ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタをパッケージとして配付する " #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text ! msgid "" ! "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package " ! "format." msgstr "専用のパッケージ形式を使用して、XML フィルタを複数のユーザーに配布できます。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text --- 10309,10319 ---- msgstr "インストール済み XML フィルタを削除するには" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text ! msgid "Distributing An XML Filter As Package " ! msgstr "XML フィルタをパッケージとして配付する " #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text ! msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "専用のパッケージ形式を使用して、XML フィルタを複数のユーザーに配布できます。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text *************** *** 17741,17760 **** #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text" ! msgid "" ! "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text ! msgid "" ! "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is " ! "open." msgstr "「XML フィルタの設定」ダイアログは、文書ドキュメントを開いているときにだけ使用可能です。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text ! msgid "" ! "Select the filter that you want to distribute and click Save As " ! "Package." msgstr "配布するフィルタを選択してから パッケージとして保存 をクリックします。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text --- 10322,10336 ---- #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text" ! msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text ! msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "「XML フィルタの設定」ダイアログは、文書ドキュメントを開いているときにだけ使用可能です。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text ! msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "配布するフィルタを選択してから パッケージとして保存 をクリックします。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text *************** *** 17763,17788 **** #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text" ! msgid "" ! "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text ! msgid "" ! "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is " ! "opened." msgstr "「XML フィルタの設定」ダイアログは、テストドキュメントを開いているときにだけ使用可能です。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text ! msgid "" ! "Click Open Package and select the package file with the filter " ! "you want to install." msgstr "パッケージを開く をクリックして、インストールするフィルタのパッケージを選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text" ! msgid "" ! "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text --- 10339,10358 ---- #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text" ! msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text ! msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "「XML フィルタの設定」ダイアログは、テストドキュメントを開いているときにだけ使用可能です。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text ! msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "パッケージを開く をクリックして、インストールするフィルタのパッケージを選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text" ! msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Writer で ツール → XML フィルタの設定 を選択します。" #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text *************** *** 17800,17806 **** #~ msgstr "" #~ "通常プログラムがクラッシュすると、自動的にエラーレポートツールが起動します。ただし、プログラムがフリーズしたり、エラーレポートツールが自動的に起動しなか" #~ "った場合は、ユーザーが手動で起動させることもできます。" - #~ msgid "" #~ "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs. If " #~ "the program enters into an endless loop, so that it does not respond to " --- 10370,10375 ---- *************** *** 17809,17815 **** #~ msgstr "" #~ "プログラムがクラッシュすると、自動的にエラーレポートツールが起動します。またプログラムが無限ループに入ってしまい、マウスクリックやキー入力に反応しなくな" #~ "った場合などは、ユーザーが手動でエラーレポートツールを起動することもできます。" - #~ msgid "" #~ "Go to the {office_install_path}\\ " --- 10378,10383 ---- *************** *** 17821,17845 **** #~ "/ " #~ "フォルダを開き、crashrep.exe " #~ " ファイルを実行します。" - #~ msgid "Shift+Spacebar: selection of the current column" #~ msgstr "(Shift)+(Space) キー:現在の列を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Space key: select the current column and deselect all of the other columns" #~ msgstr "(スペースキー)現在の列を選択して、別の選択を解除します。" - #~ msgid "Ctrl+Space key: select or deselect the current column" #~ msgstr "(Ctrl)+(スペースキー)で現在の列の選択、または選択解除します。" - #~ msgid "Space key: selects the row. Cancels previous selection." #~ msgstr "スペースキー: 行を選択状態にします。また前回の選択操作の解除も行います。" - #~ msgid "" #~ "Shift+Space key: selects the column in the selection area, so you can open " #~ "its context menu." #~ msgstr "(shift) + スペースキー: 選択エリアの列を選択状態にして、コンテキストメニューを開けるようにします。" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 10389,10407 ---- *************** *** 17848,17854 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 10410,10415 ---- *************** *** 17857,17863 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 10418,10423 ---- *************** *** 17866,17878 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgid "Comments" #~ msgstr "コメント" - #~ msgid "" #~ "Click New to create a new menu assignment. The new menu entry " #~ "appears in the Menu entries list box. Click the menu entry and " --- 10426,10435 ---- *************** *** 17880,17893 **** #~ msgstr "" #~ "新規作成 をクリックして、新しいメニュー割り当てを作成します。新しいメニュー項目が メニュー項目 " #~ "リストボックスに表示されます。項目の名前を変更するには、メニュー項目をクリックしてテキストを入力します。" - #~ msgid "Click Assign Macro." #~ msgstr "マクロの割り当て をクリックします。" - #~ msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text" #~ msgid "Select an event from the list and click Assign." #~ msgstr "リストからイベントを 1 つ選択して、割り当てる をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "AutoCorrect function; URL " #~ "recognitionrecognizing URLs " --- 10437,10447 ---- *************** *** 17898,18026 **** #~ "recognitionlinks;turning off automatic " #~ "recognition" #~ msgstr "オートコレクト機能; URL の認識URL の自動認識インターネット; アドレスの認識をオフにする自動のハイパーリンク書式設定URL;URL の認識をオフにするハイパーリンク;自動認識をオフにするリンク;自動認識をオフにする" - #~ msgid "Click the Fontwork object." #~ msgstr "フォントワークオブジェクトをクリックします。" - #~ msgid "Click the Fontwork object to select it." #~ msgstr "フォントワークオブジェクトをクリックしてそれを選択します。" - #~ msgid "" #~ "Select the format of the label sheets you want to print on. Remember to mark " #~ "Synchronize contents on the Options tab. " #~ msgstr "印刷するラベルシートの用紙形式を選択します。オプション タブにある 内容を同期させる チェックボックスがオンになっている必要があります。 " - #~ msgid "" #~ "When you see the label document, open the data source view by choosing " #~ "View - Data Sources." #~ msgstr "ラベル書きドキュメントが表示されたら、表示 → データソース を選択してデータソース表示を開きます。最初のラベルが隠れてしまった場合は、データソース表示の枠にある押しピンのアイコンをクリックします。" - #~ msgid "In the data source view, select your address data source table." #~ msgstr "宛名ラベルのデータソースのテーブルをデータソース表示から選択します。" - #~ msgid "" #~ "Drag the data fields needed for the Address individually into the top left " #~ "label. For example, click on the column header NAME and, keeping the mouse " #~ "button depressed, drag it into the label. This inserts a field. Put the " #~ "fields in order to complete the address in the first label at top left." #~ msgstr "左上のラベル上に、宛名に必要なフィールドを1つずつドラッグします。たとえばフィールド名「姓」の欄をクリックして、マウスボタンを押したままラベルにドラッグします。フィールドが挿入されます。この操作を繰り返して、宛先に必要なフィールドをラベルに挿入します。" - #~ msgid "" #~ "Place the cursor at the last text position (after the last field) in the " #~ "first label." #~ msgstr "最初のラベルでカーソルをテキスト末(最後のフィールドの後ろ)に置きます。" - #~ msgid "" #~ "Choose Insert - Fields - Other, and go to the " #~ "Database tab." #~ msgstr "挿入 → フィールド → その他 を開き、データベース タブを選択します。" - #~ msgid "" #~ "Select the type Next record, click on Insert and " #~ "then on Close." #~ msgstr "フィールドタイプから 次のレコード を選択して、挿入 および 閉じる ボタンをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "You can now synchronize the labels. Click on the " #~ "SynchronizeLabels button in the small window." #~ msgstr "次にラベルを同期させます。小さいウィンドウにある ラベル書きを同期させる ボタンをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "In the data source view, select the records for which you would like address " #~ "stickers, by clicking on the row headers to the left. Use the Shift or Ctrl key in the " #~ "usual way to select several records at the same time." #~ msgstr "データソース表示で、左側にある列見出しをクリックして宛名ラベルを付けるレコードを選択します。通常と同様に、Shift キー または Ctrl キー を押した状態でクリックして複数のレコードを同時に選択します。" - #~ msgid "On the Table Data bar, click the Data to Fields icon." #~ msgstr "表データ バーで データからフィールドへ アイコンをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "When you choose to print the document, you will be asked if you want to " #~ "print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog." #~ msgstr "ドキュメントの印刷を選択すると、差し込み印刷を実行するかどうかを尋ねられます。「はい」を選択すると、差込印刷 ダイアログが開きます。" - #~ msgid "" #~ "In OpenOffice.org software, you can choose File - " #~ "Wizards - Install new dictionaries to open a Writer document which " #~ "helps you to install more languages." #~ msgstr "OpenOffice.org ソフトウェアで、ファイル → ウィザード → 新しい辞書のインストール を選択すると、追加言語のインストール方法を説明する Writer ドキュメントが開きます。" - #~ msgid "" #~ "The document contains pages in many different languages. Click your own " #~ "language on the first page to see the following instructions in your own " #~ "language." #~ msgstr "このドキュメントには、多数のさまざまな言語のページが含まれています。最初のページで自分の言語をクリックして、あとに続く自分の言語の説明を表示します。" - #~ msgid "" #~ "Click the big button in the middle of the document page. This starts a macro " #~ "to display more info and download the dictionary files." #~ msgstr "ドキュメントページの中央の大きなボタンをクリックします。これにより、詳細情報を表示し、辞書ファイルをダウンロードするマクロが開始されます。" - #~ msgid "" #~ "Select to install the new files for the current user only or for all users " #~ "(which requires write permission to the shared folder)." #~ msgstr "新しいファイルを現在のユーザーにだけインストールするか、すべてのユーザーにインストールするかを選択します。すべてのユーザーにインストールする場合は、共有フォルダへの書き込み権限が必要です。" - #~ msgid "Click Next." #~ msgstr "「Next」をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Click Retrieve the list button. After some " #~ "short delay, you see a list of available Spelling dictionaries." #~ msgstr "Retrieve the list ボタンをクリックします。少し遅れて、使用できるスペル辞書が表示されます。" - #~ msgid "Select the languages for Spelling and click Next." #~ msgstr "スペルの辞書を選択して、「Next」をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Click Retrieve the list and select languages " #~ "for Hyphenation and for Thesaurus." #~ msgstr "Retrieve the list をクリックして、ハイフネーションとシソーラスの言語を選択します。" - #~ msgid "" #~ "The macro downloads the files to the appropriate folder. After you click " #~ "Finish, you must close OpenOffice.org software (including the Quickstarter), " #~ "and restart." #~ msgstr "マクロによって、ファイルが適切なフォルダにダウンロードされます。「Finish」をクリックしたあと、OpenOffice.org ソフトウェア (クイック起動を含む) を閉じて、再起動する必要があります。" - #~ msgid "" #~ "Open your Web browser and enter http://oootranslation.services.openoffice" #~ ".org/pub/OpenOffice.org/" #~ msgstr "Web ブラウザを開いて、URL (http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/) を入力します。" - #~ msgid "Select the object and choose Format - Object - Line." #~ msgstr "オブジェクトを選択し、メニュー 書式 → オブジェクト → 線 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Choose Format - Object - Line and click the " #~ "Line Styles tab." #~ msgstr "" #~ "書式 → オブジェクト → 線 を選択して、線スタイル " #~ "タブをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "When you call up one of the templates, a new document is created based on " #~ "this template. You can also use the various Wizards (under the " --- 10452,10554 ---- *************** *** 18029,18035 **** #~ msgstr "" #~ "テンプレートの 1 つを呼び出すと、そのテンプレートをベースとして新規ドキュメントが作成されます。また (ファイル " #~ "メニューから) 各種ウィザードを使用して、Fax やレターなどのユーザー設定テンプレートを作成し、各種のドキュメントのひな形とすることもできます。" - #~ msgid "" #~ "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl " #~ "key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the " --- 10557,10562 ---- *************** *** 18039,18059 **** #~ "Ctrl キーを押したまま、ウィンドウの空白部分をダブルクリックします。「スタイルと書式設定」ウィンドウでは、Ctrl " #~ "キーを押したまま、アイコンの横のウィンドウのグレー部分をダブルクリックします。または、(Ctrl) + " #~ "(Shift) + (F10) を押します。" - #~ msgid "" #~ "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the Ctrl+Enter keys. " #~ msgstr "表計算ドキュメントのセルに行ブレークを挿入するには、(Ctrl) + (Enter) を押します。 " - #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+D or Ctrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" #~ msgstr "" #~ "(Ctrl) + (Shift) + (D) キーまたは (Ctrl) + 右 (Shift) キー – 右から左へのテキスト入力に切り替えます" - #~ msgid "" #~ "Ctrl+Shift+A or Ctrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" #~ msgstr "" #~ "(Ctrl) + (Shift) + (A) キーまたは (Ctrl) + 左 (Shift) キー – 左から右へのテキスト入力に切り替えます" - #~ msgid "" #~ "As an example, open an empty text document and press F4. Open the " #~ "bibliography database table biblio in the data source view. " --- 10566,10582 ---- *************** *** 18063,18075 **** #~ "ここでは例として、空白の文書ドキュメントを開き (F4) キーを押します。データソースの表示画面で、参考文献データベーステーブル " #~ "biblio を開きます。(Shift) + (Ctrl) " #~ "キーを押しながら列の上端の数行をドキュメントにドラッグし、フォームフィールドを作成します。" - #~ msgid "Click the Open icon" #~ msgstr "開く アイコンをクリックします。" - #~ msgid "Press Ctrl+O" #~ msgstr "(Ctrl) + (O) を押す" - #~ msgid "" #~ "Click the New icon ファイル → 新規作成 " #~ "を選択します。これにより指定された種類のドキュメントが開きます。" - #~ msgid "" #~ "If you press Ctrl or Shift+Ctrl while releasing the mouse button, you can " #~ "control whether the object is copied, moved, or a link is created." #~ msgstr "" #~ "マウスボタンを放す時に Ctrl キーまたは (Shift) + (Ctrl) " #~ "キーを押すことで、オブジェクトをコピーするか移動するか、あるいはリンクを作成するかを指定できます。" - #~ msgid "" #~ "If you copy the graphic (drag it while holding down the Ctrl key, in which " #~ "case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be " #~ "inserted as an object." #~ msgstr "画像をコピーする場合 (ドラッグ時に Ctrl キーを押すとマウスポインタにプラス記号が表示されます)、画像はオブジェクトとして挿入されます。" - #~ msgid "" #~ "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and Ctrl, in which " #~ "case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object " --- 10601,10617 ---- *************** *** 18103,18109 **** #~ msgstr "" #~ "(Shift)+(Ctrl)キーを押してポインタが矢印に変わった状態でドラッグすると、元の図形描画オブジェクトの位置と大きさでギャラリの図が挿入されます" #~ "。" - #~ msgid "" #~ "You can move filter conditions in the Filter navigator by " #~ "dragging and dropping, or use the keys Ctrl+Alt+ArrowUp or " --- 10620,10625 ---- *************** *** 18115,18121 **** #~ "(Ctrl) + (Alt) + 下向き矢印キーを使って移動できます。フィルタ条件をコピーするには、CommandCtr" #~ "l キーを押した状態でドラッグします。" - #~ msgid "" #~ "Depending on your system's window manager settings, you may also double-" #~ "click an empty place on the toolbar or window, while holding down the Ctrl " --- 10631,10636 ---- *************** *** 18123,18129 **** #~ msgstr "" #~ "システムのウィンドウマネージャの設定によって、Ctrl キーを押しながらツールバーまたはウィンドウで何もない場所をダブルクリックすることもできます。 " #~ "または、浮動ツールバーまたはウィンドウのタイトルバーをダブルクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Drag the object into the document while pressing the Shift and Ctrl keys, or " #~ "right-click to open the context menu and select Insert and " --- 10638,10643 ---- *************** *** 18131,18141 **** #~ msgstr "" #~ "(Shift)+(Ctrl) を押した状態でオブジェクトをドキュメントにドラッグするか、右クリックでコンテキストメニューを呼び出し、挿入 → " #~ "リンク を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Drag the object on to the other object in the document while pressing Ctrl." #~ msgstr "(Ctrl)キーを押した状態でオブジェクトをドキュメントの他のオブジェクト上にドラッグします。" - #~ msgid "" #~ "When you Ctrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens " #~ "with the requested web address. If you don't use a mouse, position the " --- 10645,10653 ---- *************** *** 18145,18151 **** #~ "Writer ドキュメントで Ctrl キーを押しながらハイパーリンクをクリックすると、要求した Web アドレスで Web " #~ "ブラウザが開きます。マウスを使わない場合は、ハイパーリンク内にカーソルを置き、Shift + F10 " #~ "キーでコンテキストメニューを開いて、「ハイパーリンクを開く」を選択します。" - #~ msgid "" #~ "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select " #~ "and export the bitmap image. This is only possible in $[officename] Draw and " --- 10657,10662 ---- *************** *** 18154,18160 **** #~ "GIF、JPEG、TIFF " #~ "などの形式で保存するには、ビットマップ画像を選択してエクスポートする必要があります。この操作ができるのは、$[officename] Draw と " #~ "$[officename] Impress だけです。" - #~ msgid "" #~ "To scale a draw object, first select the object, then press Ctrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. " --- 10665,10670 ---- *************** *** 18166,18172 **** #~ "を繰り返し押して、ハンドルの 1 つを強調表示します。次に矢印キーを押します。より簡単な手順でサイズを変更するには、Alt キーを押しながら、矢印キーを押します。Esc " #~ "キーを押して、制御点編集モードを終了します。" - #~ msgid "" #~ "To move draw objects, first select them. To select more than one object, " #~ "press the Shift key while clicking. Select text " --- 10676,10681 ---- *************** *** 18180,18186 **** #~ "type=\"keycode\">Shift キーを押したままクリックします。テキストオブジェクトを選択するには、境界線上をクリックします。マ" #~ "ウスボタンを押したまま選択オブジェクトをドラッグして、任意の位置に移動させます。ドラッグする際に Shift キーを押すと、ページ上のページ余白やほかのオブジェクトの境界と整列する形でのみ配置されます。" - #~ msgid "" #~ "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then " #~ "press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the Alt キーを押しながら、矢印キーを押します。" - #~ msgid "" #~ "To copy a draw object, keep holding down the Comma" #~ "ndCtrl " #~ "キーを押した状態で図形描画オブジェクトをクリックしてしばらく待ち、キーを押したまま図形描画オブジェクトをドラッグします。" - #~ msgid "" #~ "In any text input field (such as the input fields in the " #~ "Find&Replace dialog) you can press Shift+Ctrl+S to call the " --- 10707,10712 ---- *************** *** 18208,18222 **** #~ msgstr "" #~ "任意の文字入力ボックス (検索と置換 ダイアログの文字入力ボックスなど) で、Shift + Ctrl + S を押して " #~ "特殊文字 ダイアログを呼び出します。" - #~ msgid "" #~ "Press Shift+F6 or Shift+Ctrl+Tab to switch through objects in the opposite " #~ "direction." #~ msgstr "(Shift)+(F6)または(Shift)+(Ctrl)+(Tab)で逆方向に進みます" - #~ msgid "Press Ctrl+F6 to switch to the document." #~ msgstr "(Ctrl)+(F6)でドキュメントに移ります。" - #~ msgid "" #~ "Press Alt or F6 or F10 to select the first menu (the File " #~ "menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left " --- 10714,10725 ---- *************** *** 18224,18230 **** #~ msgstr "" #~ "Alt キー、F6 キー、または F10 キーを押すと、最初のメニュー (メニュー ファイル) " #~ "が選択されます。右向きの矢印キーを押すと右側の次のメニューが選択され、左向きの矢印キーを押すと前のメニューが選択されます。" - #~ msgid "" #~ "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally " #~ "demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then " --- 10727,10732 ---- *************** *** 18232,18244 **** #~ msgstr "" #~ "選択したアイコンを実行するには、Enterキーを押します。選択したアイコンの機能にマウス操作が追加的に必要な場合(たとえば四角形を描いたり選択モードをア" #~ "クティブにしたりする場合)は、(Ctrl)+(Enter)を押します。" - #~ msgid "" #~ "Pressing Ctrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object " #~ "will be placed into the middle of the view, with a predefined size." #~ msgstr "" #~ "図形描画オブジェクト作成用のアイコンを選択した上で(Ctrl)+(Enter)を押すと、標準サイズのオブジェクトが表示画面の中央に挿入されます。" - #~ msgid "" #~ "Press Ctrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in " #~ "the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, " --- 10734,10744 ---- *************** *** 18246,18264 **** #~ msgstr "" #~ "選択矢印アイコンを選択した上で(Ctrl)+(Enter)を押すと、ドキュメントの最初の図形描画オブジェクトが選択されます。そのオブジェクトを編集する場" #~ "合は、(Ctrl)+(F6)でドキュメントにフォーカスを移します。" - #~ msgid "" #~ "Ctrl+Spacebar: switches between selection of the current row and " #~ "cancellation of this selection" #~ msgstr "(Ctrl)+(Space) キー:現在の行の選択/選択解除を切り替えます。" - #~ msgid "" #~ "Alt+Up Arrow or Alt+Down Arrow: moves the window separator between table and " #~ "form, for instance in the bibliography database." #~ msgstr "" #~ "(Alt)+(上向き矢印) または (Alt)+(下向き矢印):表とフォームのウィンドウ間の区切り線を移動します " #~ "(蔵書管理データベースなどで操作できます)。" - #~ msgid "" #~ "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next " #~ "column. To move to the next control, press Ctrl+Tab. To move to the " --- 10746,10761 ---- *************** *** 18266,18281 **** #~ msgstr "" #~ "テーブルコントロールおよびデータソースの表示画面で、Tab キーを押すと、次の列に移動します。次のコントロールに移動するには (Ctrl) + " #~ "(Tab) キーを押します。前のコントロールに移動するには (Shift) + (Ctrl) + (Tab) キーを押します。" - #~ msgid "First press Alt+Spacebar." #~ msgstr "まず(Alt)+(スペースキー)を押します。" - #~ msgid "Press Ctrl+Shift+F10." #~ msgstr "(Ctrl) + (Shift) + (F10) キーを押します。" - #~ msgid "Use the Alt and arrow keys to move the selected object by one pixel." #~ msgstr "選択したオブジェクトは(Alt)+(矢印キー)で1ピクセル移動します。" - #~ msgid "" #~ "Use Ctrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the " #~ "active handle, it starts blinking. Use Ctrl+Tab to select the next handle. " --- 10763,10774 ---- *************** *** 18283,18292 **** #~ msgstr "" #~ "(Ctrl)+(Tab)で制御点の編集モードに切り替えます。左上のハンドルがアクティブになり、点滅します。(Ctrl)+(Tab)で次のハンドルに移りま" #~ "す。(Esc)で制御点の編集モードを終了します。" - #~ msgid "Enter the handle edit mode with Ctrl+Tab." #~ msgstr "(Ctrl)+(Tab)で制御点の編集モードに切り替えます。" - #~ msgid "" #~ "The upper left handle starts blinking. Press Ctrl+Tab several times, until " #~ "no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is " --- 10776,10783 ---- *************** *** 18298,18328 **** #~ "を繰り返し押します。これでオブジェクトのアンカーがアクティブになりました。文書ドキュメントでは (Shift) + (Ctrl) + (A) " #~ "キーを押すとアンカーが直接アクティブになります。" - #~ msgid "" #~ "Shift+Ctrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a " #~ "line." #~ msgstr "(Shift) + (Ctrl) + (F6) キー: 画面の分割線を、フォーカスを置いた状態でデフォルトの位置に表示させます。" - #~ msgid "Ctrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." #~ msgstr "(Ctrl) + (Shift) + (E) キー: データソースエクスプローラとテーブルの間でフォーカスを切り替えます。" - #~ msgid "" #~ "Alt+Up arrow or Alt+Down arrow: moves the border between table view and " #~ "selection area up or down." #~ msgstr "(Alt) + 上矢印キーおよび (Alt) + 下矢印キー: テーブルビューと選択エリアの間の境界線を上下に移動させます。" - #~ msgid "Ctrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." #~ msgstr "(Ctrl) + 矢印キー: 選択したテーブルを矢印の方向に移動させます。" - #~ msgid "Ctrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." #~ msgstr "(Ctrl) + (Shift) + 矢印キー: テーブルビュー上のテーブルのサイズを変更します。" - #~ msgid "" #~ "Ctrl+Arrow left or right: moves the selected column to the left or to the " #~ "right." #~ msgstr "(Ctrl) + 左右の矢印キー: 選択状態の列を右および左方向に移動させます。" - #~ msgid "" #~ "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from " #~ "Rectangle to Freeform Polygon and you press " --- 10789,10812 ---- *************** *** 18330,18347 **** #~ msgstr "" #~ "(Tab)でアイコンを選択します。四角形 から フリーハンドの多角形 " #~ "までのいずれかのアイコンを選択した場合は、(Ctrl)+(Enter)で標準サイズのオブジェクトが作成されます。" - #~ msgid "" #~ "Alt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the " #~ "combo box." #~ msgstr "(Alt) + 下矢印キーを押すと、コンボボックスが開きます。Enter キーを押すと、コンボボックスの現在の項目が選択されます。" - #~ msgid "Exit $[officename] and the $[officename] Quickstarter." #~ msgstr "$[officename] のプログラムおよび $[officename] クイック起動を終了します。" - #~ msgid "Run the $[officename] Setup program:" #~ msgstr "$[officename] のセットアップ用プログラムを実行します。" - #~ msgid "" #~ "Click the Windows Start button, choose Control " #~ "Panel, click Add or Remove Programs, select the " --- 10814,10827 ---- *************** *** 18350,18398 **** #~ "Windows の スタート ボタンをクリックし、コントロール パネル " #~ "を選択します。アプリケーションの追加と削除 をクリックし、%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION " #~ "の項目を選択して、変更 をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "In the $[officename] Setup, check the Modify option and click " #~ "Next until you see the file types page." #~ msgstr "" #~ "$[officename] のセットアップ用プログラムで 変更 オプションをオンにして、ファイルの種類のページが表示されるまで " #~ "次へ をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Select or deselect the file types. Click OK and complete the " #~ "$[officename] Setup program." #~ msgstr "" #~ "ファイルの種類を選択または選択解除します。OK をクリックして、$[officename] " #~ "のセットアップ用プログラムを終了させます。" - #~ msgid "Some functions/formulas" #~ msgstr "一部の関数や数式" - #~ msgid "" #~ "For a detailed overview of the converting documents to and from Microsoft " #~ "Office format, see the $[officename] Migration Guide." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Office 形式のドキュメントの変換の詳細については$[officename] Migration Guide " #~ "を参照してください。" - #~ msgid "" #~ "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file " #~ "formats." #~ msgstr "$[officename] では、Microsoft Office 形式のドキュメントのオープンおよび、同ファイル形式での保存が行えます。" - #~ msgid "MS Word, *.doc" #~ msgstr "MS Word、*.doc" - #~ msgid "MS Excel, *.xls" #~ msgstr "MS Excel、*.xls" - #~ msgid "" #~ "To exclude paragraph formatting, hold down Ctrl when you click. To exclude " #~ "character formatting, hold down Ctrl+Shift when you click." #~ msgstr "" #~ "段落の書式設定を外すには、Ctrl キーを押した状態でクリックします。文字の書式設定を外すには、(Ctrl) + (Shift) " #~ "を押した状態でクリックします。" - #~ msgid "" #~ "resizing, see also " #~ "scaling/zoomingscaling, see also " --- 10830,10869 ---- *************** *** 18428,18503 **** #~ "オブジェクト貼り付け;図描画オブジェクト編集;図描画オブジェクト追加;図描画オブジェクト図;拡大縮小/サイズ変更" - #~ msgid "AutoShapes feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のオートシェイプ機能" - #~ msgid "" #~ "Change Case feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office の文字種の変換機能" - #~ msgid "comments feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のコメント機能" - #~ msgid "" #~ "Compare and Merge feature in Microsoft " #~ "Office" #~ msgstr "Microsoft Office の比較と結合機能" - #~ msgid "" #~ "Document Map feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のドキュメントマップ機能" - #~ msgid "" #~ "Formula Auditing feature in Microsoft " #~ "Office" #~ msgstr "Microsoft Office のワークシート分析機能" - #~ msgid "" #~ "Lines and Page Breaks feature in Microsoft " #~ "Office" #~ msgstr "Microsoft Office の改ページと改行機能" - #~ msgid "Mail Merge feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office の差し込み印刷機能" - #~ msgid "Markup feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のマークアップ機能" - #~ msgid "" #~ "Pivot tables feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のピボットテーブル機能" - #~ msgid "" #~ "Refresh Data feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のデータの更新機能" - #~ msgid "" #~ "Replace text as you type feature in Microsoft " #~ "Office" #~ msgstr "Microsoft Office の入力中テキスト自動置換機能" - #~ msgid "Show/Hide feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office の表示/非表示機能" - #~ msgid "" #~ "Spelling and Grammar feature in Microsoft " #~ "Office" #~ msgstr "Microsoft Office のスペルチェックと文章校正機能" - #~ msgid "" #~ "Track changes feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office の変更履歴機能" - #~ msgid "Validation feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office の入力検査機能" - #~ msgid "Workbook feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のブック機能" - #~ msgid "Worksheet feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のワークシート機能" - #~ msgid "" #~ "backgrounds; defining " #~ "colors/picturesparagraphs; " --- 10899,10955 ---- *************** *** 18520,18538 **** #~ "背景表; 背景セル; " #~ "背景透かし追加;背" #~ "景テキスト、文書ドキュメント、段落、および文字も参照" - #~ msgid "Applying a Background To a $[officename] Calc Spreadsheet" #~ msgstr "$[officename] Calc の表に背景をつける" - #~ msgid "Graphics in the Background of Cells" #~ msgstr "セルに背景図をつける" - #~ msgid "Applying a Background To Text Characters" #~ msgstr "文字に背景をつける" - #~ msgid "Applying a Background To All or Part of a Text Table" #~ msgstr "テキスト表の全体または一部に背景をつける" - #~ msgid "" #~ "Defining Background " --- 10972,10985 ---- *************** *** 18540,18565 **** #~ msgstr "" #~ "背景用の色または画像の設定" - #~ msgid "Graphics in the Background of Printed Pages (Watermark)" #~ msgstr "印刷ページの背景にある画像 (透かし)" - #~ msgid "" #~ "Applying " #~ "Backgrounds To Presentation Pages " #~ msgstr "" #~ "プレゼンテーションページに背景を適用する " - #~ msgid "Applying a Background to Parts of a Text Table Using an Icon" #~ msgstr "アイコンを使用したテキストテーブルの背景の設定" - #~ msgid "Applying a Background To a Paragraph" #~ msgstr "段落に背景をつける" - #~ msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." #~ msgstr "カーソルを段落に置くか、複数の段落を選択します。" - #~ msgid "" #~ "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the " #~ "cursor into the text paragraph, then click the color on the Background " --- 10987,11006 ---- *************** *** 18567,18573 **** #~ msgstr "" #~ "セル内のテキスト段落に背景色を設定するには、テキストの間にカーソルを置いて、文字を何も選択しない状態で 背景色 " #~ "ツールバーから適用する色をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "See . " --- 11008,11013 ---- *************** *** 18576,18615 **** #~ " を参照してください。 " #~ "" - #~ msgid "Choose Table - Table Properties." #~ msgstr "テーブル - テーブルの属性 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Choose Format - Cells (or Format Cells from the " #~ "context menu)." #~ msgstr "メニュー 書式 → セル、またはコンテキストメニューの セルの書式設定 を呼び出します。" - #~ msgid "Select the graphic and click Open." #~ msgstr "図を選択して 開く ボタンをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "You can define a background color or use a graphic as a background for " #~ "various objects in $[officename]." #~ msgstr "$[officename] では、各種のオブジェクトに対して、その背景の色や画像を設定することができます。" - #~ msgid "Select the characters." #~ msgstr "文字を選択します。" - #~ msgid "" #~ "To apply a background color to cells, select the cells and click the color " #~ "on the Background Color toolbar." #~ msgstr "セルの背景色を設定するには、セルを選択して 背景色 ツールバー上の色をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "_: background.xhp#par_id3151245.10.help.text\n" #~ "On the Background tab page, select the background color or a " #~ "background graphic." #~ msgstr "見出し 背景 から背景色または背景図を選びます。" - #~ msgid "On the Background tab page, select the background color." #~ msgstr "見出し 背景 から背景色を選びます。" - #~ msgid "" #~ "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale " #~ "the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange " --- 11016,11046 ---- *************** *** 18624,18648 **** #~ "select=\"appl\">ナビゲータ" #~ "ナビゲータ を使用します。" - #~ msgid "Click the Background tab, select the background color." #~ msgstr "見出し 背景 から背景色を選びます。" - #~ msgid "Place the cursor in the table in your text document." #~ msgstr "文書ドキュメント中の表にカーソルを置きます。" - #~ msgid "" #~ "_: background.xhp#par_id3154938.14.help.text\n" #~ "On the Background tab page, select the background color or a " #~ "background graphic." #~ msgstr "見出し 背景 から背景色または背景図を選びます。" - #~ msgid "Choose Format - Character." #~ msgstr "メニュー 書式 → 文字 を呼び出します。" - #~ msgid "Select the cells." #~ msgstr "セルを選択します。" - #~ msgid "" #~ "In the For box, choose whether the color or graphic should " #~ "apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select " --- 11055,11073 ---- *************** *** 18651,18663 **** #~ msgstr "" #~ "色または図を付ける対象を、現在のセル、行、または表全体から選択します。ダイアログを呼び出す前に複数のセルや行を選択した場合には、選択範囲の背景に色または" #~ "図が付きます。" - #~ msgid "Choose Format - Paragraph." #~ msgstr "メニュー 書式 → 段落 を呼び出します。" - #~ msgid "Highlighting icon" #~ msgstr "強調表示アイコン" - #~ msgid "" #~ "signing documents with digital signaturescertificatesdigital " --- 11076,11085 ---- *************** *** 18665,18674 **** #~ msgstr "" #~ "ドキュメントへのデジタル署名証明書デジタル署名" - #~ msgid "Overview" #~ msgstr "概要" - #~ msgid "" #~ "groups;entering/exiting/ungroupingselecting;group objectsexiting;group" --- 11087,11094 ---- *************** *** 18678,18684 **** #~ "グループ;入る、出る、グループを解除する選択;グループ" #~ "オブジェクト出る;グループグループに入るグループの解除" - #~ msgid "" #~ "ImageMap; editoreditors; " #~ "ImageMap editorimages; " --- 11098,11103 ---- *************** *** 18687,18693 **** #~ "イメージマップ; エディタエディタ; " #~ "イメージマップエディタ画像; " #~ "イメージマップ図; イメージマップ" - #~ msgid "" #~ "Microsoft Office;document import " #~ "restrictionsimport restrictions for " --- 11106,11111 ---- *************** *** 18696,18702 **** #~ "Microsoft Office; " #~ "ドキュメントインポート時の制限Microsoft Office " #~ "ドキュメントインポート時の制限" - #~ msgid "" #~ "protecting; " #~ "contentsprotected " --- 11114,11119 ---- *************** *** 18724,18746 **** #~ "e>図;保護枠;保護" #~ "セクション;保護Microsoft " #~ "Office;パスワード保護されたファイルのインポート" - #~ msgid "" #~ "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer " #~ "Table" #~ msgstr "$[officename] Writer のテキスト表のセルを保護する" - #~ msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables" #~ msgstr "目次と索引の自動保護" - #~ msgid "" #~ "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" #~ msgstr "$[officename] Writer のテキスト範囲を保護する" - #~ msgid "" #~ "Protecting Cell Ranges in %PRODUCTNAME Calc" #~ msgstr "$[officename] Calc のセル範囲を保護する" - #~ msgid "" #~ "Select the text. Choose Insert - Section - Section, then under " #~ "Write protection mark the Protect and With " --- 11141,11158 ---- *************** *** 18751,18776 **** #~ "書き込み保護 欄の 書き込み保護 および パスワードを使用 " #~ "チェックボックスをオンにします。範囲がすでに設定されている場合は、書式 → 範囲 " #~ "で該当範囲を選択して同様に操作します。5文字以上のパスワードを入力し、確認します。" - #~ msgid "" #~ "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to " #~ "be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the " #~ "correct password has been entered." #~ msgstr "保護にはパスワードが設定できますが、必ずしも必要ではありません。パスワードを設定すると、パスワードを正しく入力するまで保護は解除できません。" - #~ msgid "" #~ "For cells: Select cell range. Choose Format - Cells - Cell " #~ "Protection tab." #~ msgstr "" #~ "セル範囲を保護するには、まず該当範囲を選択します。メニュー 書式 → セル の見出し セルの保護 " #~ "に入ります。" - #~ msgid "" #~ "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context " #~ "menu, then choose Cell - Protect." #~ msgstr "" #~ "セルにカーソルを置くか、またはセルを選択します。右クリックしてコンテキストメニューを開き、セル → 保護 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Choose Format - Sections - Section and under Write " #~ "protection clear the Protect check box. Enter the " --- 11163,11184 ---- *************** *** 18778,18789 **** #~ msgstr "" #~ "メニュー 書式 → 範囲書き込み保護 欄で 保護する " #~ "チェックボックスをオフにします。正しいパスワードを入力します。" - #~ msgid "" #~ "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all " #~ "selected tables." #~ msgstr "ショートカットキー(Shift)+(Ctrl)+(T)で現在の表全体、または選択したすべて表の保護を解除します。" - #~ msgid "" #~ "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under Tools " #~ "- Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids , mark " --- 11186,11195 ---- *************** *** 18791,18797 **** #~ msgstr "" #~ "カーソルを索引の中に置きます。まず ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 書式サポート の " #~ "保護範囲へのカーソル進入 → 許可する をオンにします。" - #~ msgid "" #~ "Note that the cell protection for cells with the Protected " #~ "attribute is only effective when you protect the whole table. In the default " --- 11197,11202 ---- *************** *** 18802,18836 **** #~ "保護属性をもつセルの保護機能が有効になるのは、表全体が保護されている場合に限られることに注意してください。標準条件では、すべて" #~ "のセルが保護属性をもちます。したがって、ユーザーによる変更を許容するセルの属性を選別して削除する必要がありますそのあと、表全体" #~ "を保護し、ドキュメントを保存します。" - #~ msgid "Where a password has been assigned, enter the correct password." #~ msgstr "パスワードを設定した場合には、正しいパスワードを入力します。" - #~ msgid "" #~ "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text " #~ "document can be protected against changes with a password." #~ msgstr "$[officename] Writer 文書ドキュメントのどの範囲も、パスワード付きで変更から保護できます。" - #~ msgid "" #~ "Select the table in the Navigator, open the context menu and select " #~ "Table - Unprotect." #~ msgstr "ナビゲータで表を選択して、コンテキストメニューから 表 → 保護の解除 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the " #~ "Navigator and select Index - Read-only." #~ msgstr "ナビゲータから索引を選択し、コンテキストメニューから 索引 → 書き込み保護 を呼び出します。" - #~ msgid "Enter and confirm a password of at least 5 characters." #~ msgstr "必要があれば5文字以上の長さのパスワードを入力し、確認のため同じパスワードをもう一度入力します。" - #~ msgid "" #~ "From the context menu choose Edit Index/Table. On the " #~ "Index/Table tab page, unmark Protected against manual changes." #~ msgstr "" #~ "コンテキストメニューから 目次と索引の編集 を呼び出します。見出し 索引 でチェックボックス " #~ "任意変更からの保護 をオフにします。" - #~ msgid "" #~ "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets " #~ "and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected " --- 11207,11234 ---- *************** *** 18840,18860 **** #~ "%PRODUCTNAME Calc では、表とドキュメントを全体で保護できます。セルが誤" #~ "って変更されることのないように制限するかどうか、あるいは数式を表示できるかどうか、セルを表示できるかどうか、セルを印刷できるかどうかといった保護機能の設" #~ "定を選択できます。" - #~ msgid "Place the cursor in the index/table of contents." #~ msgstr "カーソルを目的の目次または索引の中に置きます。" - #~ msgid "" #~ "Tables of contents and indexes created automatically in a %PRODUCTNAME Writer text are automatically " #~ "protected against accidental changes." #~ msgstr "$[officename] Writer 文書で自動的に作成される目次と索引は、誤って変更が加えられないように自動的に保護されます。" - #~ msgid "" #~ "You can protect the contents of individual cells of a %PRODUCTNAME Writer text table from changes." #~ msgstr "$[officename] Writer テキスト表のセル内容は、個別に変更から保護できます。" - #~ msgid "" #~ "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, " #~ "choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids " --- 11238,11254 ---- *************** *** 18864,18909 **** #~ "セルにカーソルを置くか、またはセルを選択します。必要であればまず、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " #~ "書式サポート を選択し、保護範囲内へのカーソル進入 → 許可する " #~ "をオンにします。次に、セルを右クリックしてコンテキストメニューを開き、セル → 保護解除 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "_: protection.xhp#par_id3155307.22.help.text\n" #~ "For the current sheet: Choose Tools - Protect Document - Sheet." #~ msgstr "現在のシート (表) を保護する場合:メニュー ツール → ドキュメントの保護 → 表 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "From the context menu choose Edit Index/Table. On the " #~ "Index/Table tab page, mark Protected against manual changes." #~ msgstr "" #~ "コンテキストメニューから 目次と索引の編集 を呼び出します。見出し 目次と索引 のチェックボックス " #~ "任意変更からの保護 をオンにします。" - #~ msgid "" #~ "_: protection.xhp#par_id3159153.26.help.text\n" #~ "For the current sheet: Choose Tools - Protect Document - Sheet." #~ msgstr "現在のシート (表) を保護する場合:メニュー ツール → ドキュメントの保護 → 表 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "_: protection.xhp#par_id3159345.27.help.text\n" #~ "For spreadsheet documents: Choose Tools - Protect Document - " #~ "Document." #~ msgstr "表計算ドキュメントを保護する場合:メニュー ツール → ドキュメントの保護 → ドキュメント を選択します。" - #~ msgid "" #~ "_: protection.xhp#par_id3163710.23.help.text\n" #~ "For spreadsheet documents: Choose Tools - Protect Document - " #~ "Document." #~ msgstr "表計算ドキュメントを保護する場合:メニュー ツール → ドキュメントの保護 → ドキュメント を選択します。" - #~ msgid "" #~ "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a " #~ "switch to protect the cells against accidental changes." #~ msgstr "この保護は、セキュリティー保護を目的としたものではありません。 誤った変更からセルを保護するためのスイッチにすぎません。" - #~ msgid "" #~ "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a " #~ "switch to protect the section against accidental changes." #~ msgstr "この保護は、セキュリティー保護を目的としたものではありません。 誤った変更からセクションを保護するためのスイッチにすぎません。" - #~ msgid "" #~ "These protection features are just switches to prevent accidental action. " #~ "The features are not intended to provide any secure protection. For example, " --- 11258,11295 ---- *************** *** 18916,18927 **** #~ "たとえば、シートを別のファイル形式にエクスポートすることで、ユーザーは保護機能を無効にする作業ができます。 " #~ "セキュリティー保護には、OpenDocument ファイルの保存時に適用可能なパスワードしかありません。 " #~ "パスワードを使用して保存されたファイルは、同じパスワードを使用した場合にのみ開くことができます。" - #~ msgid "" #~ "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a " #~ "switch to protect the contents against accidental changes." #~ msgstr "この保護は、セキュリティー保護を目的としたものではありません。 誤った変更から内容を保護するためのスイッチにすぎません。" - #~ msgid "" #~ "changes; " #~ "protectingprotecting; recorded " --- 11302,11311 ---- *************** *** 18929,18935 **** #~ msgstr "" #~ "変更; 保護する保護; " #~ "変更記録記録; 保護" - #~ msgid "" #~ "file filters;XMLsaving;to " #~ "XMLloading;XML " --- 11313,11318 ---- *************** *** 18952,18975 **** #~ "フィルタXML " #~ "フィルタのテストXML " #~ "フィルタ;作成/テスト/配布/削除" - #~ msgid "About XML Filters" #~ msgstr "XML フィルタについて" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ "resizing, see also scaling/zoomingscaling, see also zooming編集;図描画オブジェクト追加;図描画オブジェクト図;拡大縮小/サイズ変更" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Iconアイコン" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ "To obtain further information, hold down the Command key Esc キーを" #~ "押します。" - #~ msgid "" #~ "Phonetic Guide feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のルビ機能" - #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "" #~ "ルビ" - #~ msgid "Phonetic Guide" #~ msgstr "ルビ" --- 11420,11432 ---- #~ "に情報表示を停止するには、Esc キーを" #~ "押します。" #~ msgid "" #~ "Phonetic Guide feature in Microsoft Office" #~ msgstr "Microsoft Office のルビ機能" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "" #~ "ルビ" #~ msgid "Phonetic Guide" #~ msgstr "ルビ" + Index: helpcontent2-ja/shared/00.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/00.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/00.po (リビジョン 229) *************** *** 1,19 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/00.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20helpcontent2/source/text/shared/00.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:36+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2008-04-16 08:34+0100\n" ! "Last-Translator: Reiko Saito \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.4.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 00000001.xhp#hd_id2341685.help.text msgid "Finish" --- 1,18 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/00.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:36+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-10 14:49+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.4.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" + "X-Poedit-Language: Japanese\n" + "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #: 00000001.xhp#hd_id2341685.help.text msgid "Finish" *************** *** 118,266 **** msgstr "プレビューフィールド" #: 00000001.xhp#par_id1094088.help.text ! msgid "" ! "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency " ! "field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, " ! "the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing " ! "directions, either vertically or horizontally." ! msgstr "" ! "フォームコントロールでは、スピンボタンが数値フィールド、通貨フィールド、日付フィールド、または時刻フィールドのプロパティーです。 " ! "「スピンボタン」プロパティーが有効になっている場合、フィールドは水平または垂直の方向の、左右または上下の 1 組の矢印記号を表示します。" #: 00000001.xhp#par_id3145068.14.help.text ! msgid "" ! "Resets " ! "modified values back to the $[officename] default values." ! msgstr "" ! "変更した値を " ! "$[officename] スタート時の値に戻します。" #: 00000001.xhp#par_id3145345.7.help.text ! msgid "" ! "You can enter values in the input fields in different units of measurement. " ! "The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, " ! "then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, " ! "for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is " ! "unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." ! msgstr "" ! "入力フィールドには、さまざまな測定単位の値を入力できます。標準単位はインチです。ただし、例えば 1cm " ! "の間隔を指定する場合であれば、「1cm」と入力します。その他の単位も使用できます。例えば 12 ポイントの間隔を指定するときは、「12 " ! "pt」と入力します。新しい単位で指定した値の大きさが有効でない場合は、定義済みの最大値または最小値が使用されます。" #: 00000001.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "ダイアログを閉じ、すべての変更を保存します。" #: 00000001.xhp#par_id3147418.55.help.text ! msgid "" ! "The search supports regular " ! "expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first " ! "location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a " ! "text that is also a regular expression, you must precede every character " ! "with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular " ! "expression on and off in Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc " ! "- Calculate. " ! msgstr "" ! "検索機能では、正規表現がサポートされています。テキストの入力が終わったらすぐに、たとえば「all.*」と入力してみてください。正規表現そ" ! "のものを検索したい場合は、各文字の前に「\\」を付ける必要があります。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → " ! "計算式 で、正規表現の自動変換のオン/オフを切り替えられます。 " #: 00000001.xhp#par_id3148983.77.help.text ! msgid "" ! "If you click forward through the dialog, this button is " ! "called Next. On the last page the button has the name " ! "Convert. The conversion is then performed by clicking the " ! "button." ! msgstr "" ! "ダイアログからクリックして次のページに進むと、このボタンの名前が 次へ " ! "になります。最後のページでは、このボタン名が 変換 " ! "に変わります。このボタンをクリックすることにより、変換が実行されます。" #: 00000001.xhp#par_id3149651.60.help.text ! msgid "" ! "Resets changes made to the current tab to " ! "those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not " ! "appear when you close the dialog." ! msgstr "" ! "現在のタブで行なった変更を、ダイアログを開いた時点の設定に戻します。ダイアログを閉じ" ! "ても確認メッセージは表示されません。" #: 00000001.xhp#par_id3149783.40.help.text ! msgid "" ! "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a " ! "toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the " ! "toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, " ! "or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a " ! "toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by " ! "choosing View - Toolbars - (toolbar name)." ! msgstr "" ! "アイコンの横にある矢印をクリックするとツールバーが開きます。ツールバーを移動するには、タイトルバーをドラッグします。マウスボタンを離すとツールバーはその" ! "位置に移動します。タイトルバーを別の位置までドラッグするか、ツールバーがドッキングするウィンドウの端までドラッグします。「ウィンドウを閉じる」アイコンを" ! "クリックするとツールバーを閉じることができます。再びツールバーを表示させるには、表示 → ツールバー (ツールバー名) " ! "を選択します。" #: 00000001.xhp#par_id3150264.38.help.text ! msgid "" ! "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also " ! "define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." ! msgstr "" ! "スピンボタンの隣にあるフィールドで数値が指定されている場合は、1 cm、5 mm、12 pt、2\" などの 測定単位 も指定できます。" #: 00000001.xhp#par_id3150439.73.help.text ! msgid "" ! "View the selections in the dialog made " ! "in the previous step. The current settings remain unchanged. This " ! "button can only be activated from page two on." ! msgstr "" ! "このダイアログで、ひとつ前の作業ステップでの設定が確認できます。現在の設定は、" ! "そのまま残ります。 このボタンは、2 つめ以降のダイアログでアクティブになります。" #: 00000001.xhp#par_id3150791.19.help.text ! msgid "" ! "Resets modified values back to the default " ! "values." msgstr "変更した値を再び標準値に戻します。" #: 00000001.xhp#par_id3152473.71.help.text ! msgid "" ! "Click the Next button, and the wizard uses the " ! "current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the " ! "last step, this button becomes Create." ! msgstr "" ! "次へ " ! "ボタンをクリックすると、ウィザードは現在のダイアログ設定を使用して、次の手順に進みます。最後の手順では、このボタンの名前が " ! "作成 になります。" #: 00000001.xhp#par_id3152791.61.help.text ! msgid "" ! "By double-clicking a tool, you can use it for " ! "multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to " ! "the last selection after completing the task. " ! msgstr "" ! "ツールをダブルクリックすると、一連の作業でツールを使用できます。ツールを 1 " ! "回クリックすると、作業の完了後に「前回選択したツール」の状態に戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3153031.58.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "ダイアログを閉じます" #: 00000001.xhp#par_id3153087.48.help.text ! msgid "" ! "Click the Shrink icon to reduce the dialog to " ! "the size of the input field. It is then easier to mark the required " ! "reference in the sheet. The icons then automatically convert to the " ! "Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original " ! "size." ! msgstr "" ! "縮小 アイコンをクリックすると、ダイアログが入力フィールドのサイズになります。これによって、シー" ! "ト内の必要な参照を指定することがより簡単になります。次に、アイコンが自動的に 最大化 " ! "アイコンに変わります。クリックすると、ダイアログが元の大きさに戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3153321.50.help.text msgid "Shrink" --- 117,180 ---- msgstr "プレビューフィールド" #: 00000001.xhp#par_id1094088.help.text ! msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." ! msgstr "フォームコントロールでは、スピンボタンが数値フィールド、通貨フィールド、日付フィールド、または時刻フィールドのプロパティーです。 「スピンボタン」プロパティーが有効になっている場合、フィールドは水平または垂直の方向の、左右または上下の 1 組の矢印記号を表示します。" #: 00000001.xhp#par_id3145068.14.help.text ! msgid "Resets modified values back to the $[officename] default values." ! msgstr "変更した値を $[officename] スタート時の値に戻します。" #: 00000001.xhp#par_id3145345.7.help.text ! msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." ! msgstr "入力フィールドには、さまざまな測定単位の値を入力できます。標準単位はインチです。ただし、例えば 1cm の間隔を指定する場合であれば、「1cm」と入力します。その他の単位も使用できます。例えば 12 ポイントの間隔を指定するときは、「12 pt」と入力します。新しい単位で指定した値の大きさが有効でない場合は、定義済みの最大値または最小値が使用されます。" #: 00000001.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "ダイアログを閉じ、すべての変更を保存します。" #: 00000001.xhp#par_id3147418.55.help.text ! msgid "The search supports regular expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. " ! msgstr "検索機能では、正規表現がサポートされています。テキストの入力が終わったらすぐに、たとえば「all.*」と入力してみてください。正規表現そのものを検索したい場合は、各文字の前に「\\」を付ける必要があります。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 計算式 で、正規表現の自動変換のオン/オフを切り替えられます。 " #: 00000001.xhp#par_id3148983.77.help.text ! msgid "If you click forward through the dialog, this button is called Next. On the last page the button has the name Convert. The conversion is then performed by clicking the button." ! msgstr "ダイアログからクリックして次のページに進むと、このボタンの名前が 次へ になります。最後のページでは、このボタン名が 変換 に変わります。このボタンをクリックすることにより、変換が実行されます。" #: 00000001.xhp#par_id3149651.60.help.text ! msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog." ! msgstr "現在のタブで行なった変更を、ダイアログを開いた時点の設定に戻します。ダイアログを閉じても確認メッセージは表示されません。" #: 00000001.xhp#par_id3149783.40.help.text ! msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing View - Toolbars - (toolbar name)." ! msgstr "アイコンの横にある矢印をクリックするとツールバーが開きます。ツールバーを移動するには、タイトルバーをドラッグします。マウスボタンを離すとツールバーはその位置に移動します。タイトルバーを別の位置までドラッグするか、ツールバーがドッキングするウィンドウの端までドラッグします。「ウィンドウを閉じる」アイコンをクリックするとツールバーを閉じることができます。再びツールバーを表示させるには、表示 → ツールバー (ツールバー名) を選択します。" #: 00000001.xhp#par_id3150264.38.help.text ! msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." ! msgstr "スピンボタンの隣にあるフィールドで数値が指定されている場合は、1 cm、5 mm、12 pt、2\" などの 測定単位 も指定できます。" #: 00000001.xhp#par_id3150439.73.help.text ! msgid "View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged. This button can only be activated from page two on." ! msgstr "このダイアログで、ひとつ前の作業ステップでの設定が確認できます。現在の設定は、そのまま残ります。 このボタンは、2 つめ以降のダイアログでアクティブになります。" #: 00000001.xhp#par_id3150791.19.help.text ! msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "変更した値を再び標準値に戻します。" #: 00000001.xhp#par_id3152473.71.help.text ! msgid "Click the Next button, and the wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes Create." ! msgstr "次へ ボタンをクリックすると、ウィザードは現在のダイアログ設定を使用して、次の手順に進みます。最後の手順では、このボタンの名前が 作成 になります。" #: 00000001.xhp#par_id3152791.61.help.text ! msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " ! msgstr "ツールをダブルクリックすると、一連の作業でツールを使用できます。ツールを 1 回クリックすると、作業の完了後に「前回選択したツール」の状態に戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3153031.58.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "ダイアログを閉じます" #: 00000001.xhp#par_id3153087.48.help.text ! msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." ! msgstr "縮小 アイコンをクリックすると、ダイアログが入力フィールドのサイズになります。これによって、シート内の必要な参照を指定することがより簡単になります。次に、アイコンが自動的に 最大化 アイコンに変わります。クリックすると、ダイアログが元の大きさに戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3153321.50.help.text msgid "Shrink" *************** *** 268,284 **** #: 00000001.xhp#par_id3153349.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000001.xhp#par_id3153750.25.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected element or elements after " ! "confirmation." msgstr "確認メッセージの後、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 00000001.xhp#par_id3154046.35.help.text --- 182,192 ---- #: 00000001.xhp#par_id3153349.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000001.xhp#par_id3153750.25.help.text ! msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "確認メッセージの後、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 00000001.xhp#par_id3154046.35.help.text *************** *** 286,409 **** msgstr "現在の選択対象のプレビューが表示されます。" #: 00000001.xhp#par_id3154145.54.help.text ! msgid "" ! "(This command is only accessible through the context " ! "menu). " ! msgstr "" ! "(このコマンドは、コンテキストメニュー " ! "からのみアクセスできます。) " #: 00000001.xhp#par_id3154153.11.help.text ! msgid "" ! "Resets the values visible in the dialog " ! "back to the default installation values." ! msgstr "" ! "ダイアログに表示されている値を標準のインストール値にリセットします。" #: 00000001.xhp#par_id3154299.12.help.text msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "標準値の再読み込みが行われるまえに、確認メッセージは表示されません。" #: 00000001.xhp#par_id3154331.20.help.text ! msgid "" ! "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all " ! "settings in this dialog are reset." msgstr "標準値に戻す際に確認メッセージは表示されません。このダイアログを確定すると、ユーザーの行った変更は失われます。" #: 00000001.xhp#par_id3155062.49.help.text ! msgid "" ! "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the " ! "mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and " ! "the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by " ! "a blue frame." ! msgstr "" ! "シートの中でマウスボタンを押した状態である範囲を選択すると、ダイアログが自動的に縮小されます。マウスボタンを離すとダイアログが元の大きさに戻り、選択した" ! "ドキュメント内の範囲参照が青い枠付きで表示されます。" #: 00000001.xhp#par_id3155314.53.help.text ! msgid "" ! "Click the More button to " ! "expand the dialog to show further options. Click again to restore the " ! "dialog." ! msgstr "" ! "詳細 " ! "ボタンをクリックすると、ダイアログのオプション部分が表示されます。もう一度クリックすると、ダイアログが元の表示に戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3155338.46.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected element or elements without requiring " ! "confirmation." msgstr "確認メッセージを表示せず、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 00000001.xhp#par_id3155341.17.help.text ! msgid "" ! "Applies the modified or selected values without closing the " ! "dialog." msgstr "ダイアログを閉じずに、変更あるいは選択した値を適用します。" #: 00000001.xhp#par_id3155599.78.help.text ! msgid "" ! "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or " ! "select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. " ! "On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase " ! "or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the " ! "maximum and minimum value." ! msgstr "" ! "スピンボタンの隣にあるフィールドに数値を入力したり、スピンボタンに表示されている上矢印記号や下矢印記号を使って値を選択したりできます。 " ! "キーボードの上矢印キーや下矢印キーを押して、値を増減させることもできます。 また、Page Up キーまたは Page Down " ! "キーを押すと、最大値または最小値に設定できます。" #: 00000001.xhp#par_id3155628.51.help.text msgid "Maximize" msgstr "拡大" #: 00000001.xhp#par_id3155913.5.help.text ! msgid "" ! "Clicking Cancel closes a dialog without saving " ! "any changes made." ! msgstr "" ! "キャンセル をクリックすると、変更点を保存しないでダイアログを閉じます。" #: 00000001.xhp#par_id3156553.44.help.text ! msgid "" ! "To activate the context menu of an object, first " ! "click the object with the left " ! "mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option " ! "keys, click the mouse button again click the " ! "right mouse button. Some context menus can be " ! "called even if the object has not been selected. Context menus are found " ! "just about everywhere in $[officename]." ! msgstr "" ! "オブジェクトのコンテキストメニューを開くには、まずオブジェクトをマウスボタンでクリックして選択したあと、Ctrl キーまたは Command と Option " ! "キーを押しながら、もう一度マウスボタンをクリックします 右マウスボタンをクリックします。オブジェクトを選択しなくても呼び出すことのできるコンテキストメニューがいくつかあります。コンテキス" ! "トメニューは、$[officename] 内のほぼすべての場所で見られます。 " #: 00000001.xhp#par_id3157808.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000001.xhp#par_id3161659.41.help.text msgid "See also the following functions: " msgstr "次の機能も参照してください。 " #: 00000001.xhp#par_id3163714.56.help.text ! msgid "" ! "If an error occurs, the function returns a logical or " ! "numerical value. " msgstr "エラーが発生すると、関数から論理値または数値が返されます。 " #: 00000001.xhp#par_id6909390.help.text --- 194,257 ---- msgstr "現在の選択対象のプレビューが表示されます。" #: 00000001.xhp#par_id3154145.54.help.text ! msgid "(This command is only accessible through the context menu). " ! msgstr "(このコマンドは、コンテキストメニュー からのみアクセスできます。) " #: 00000001.xhp#par_id3154153.11.help.text ! msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." ! msgstr "ダイアログに表示されている値を標準のインストール値にリセットします。" #: 00000001.xhp#par_id3154299.12.help.text msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "標準値の再読み込みが行われるまえに、確認メッセージは表示されません。" #: 00000001.xhp#par_id3154331.20.help.text ! msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "標準値に戻す際に確認メッセージは表示されません。このダイアログを確定すると、ユーザーの行った変更は失われます。" #: 00000001.xhp#par_id3155062.49.help.text ! msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." ! msgstr "シートの中でマウスボタンを押した状態である範囲を選択すると、ダイアログが自動的に縮小されます。マウスボタンを離すとダイアログが元の大きさに戻り、選択したドキュメント内の範囲参照が青い枠付きで表示されます。" #: 00000001.xhp#par_id3155314.53.help.text ! msgid "Click the More button to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog." ! msgstr "詳細 ボタンをクリックすると、ダイアログのオプション部分が表示されます。もう一度クリックすると、ダイアログが元の表示に戻ります。" #: 00000001.xhp#par_id3155338.46.help.text ! msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "確認メッセージを表示せず、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 00000001.xhp#par_id3155341.17.help.text ! msgid "Applies the modified or selected values without closing the dialog." msgstr "ダイアログを閉じずに、変更あるいは選択した値を適用します。" #: 00000001.xhp#par_id3155599.78.help.text ! msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value." ! msgstr "スピンボタンの隣にあるフィールドに数値を入力したり、スピンボタンに表示されている上矢印記号や下矢印記号を使って値を選択したりできます。 キーボードの上矢印キーや下矢印キーを押して、値を増減させることもできます。 また、Page Up キーまたは Page Down キーを押すと、最大値または最小値に設定できます。" #: 00000001.xhp#par_id3155628.51.help.text msgid "Maximize" msgstr "拡大" #: 00000001.xhp#par_id3155913.5.help.text ! msgid "Clicking Cancel closes a dialog without saving any changes made." ! msgstr "キャンセル をクリックすると、変更点を保存しないでダイアログを閉じます。" #: 00000001.xhp#par_id3156553.44.help.text ! msgid "To activate the context menu of an object, first click the object with the left mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again click the right mouse button. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]." ! msgstr "オブジェクトのコンテキストメニューを開くには、まずオブジェクトをマウスボタンでクリックして選択したあと、Ctrl キーまたは Command と Option キーを押しながら、もう一度マウスボタンをクリックします 右マウスボタンをクリックします。オブジェクトを選択しなくても呼び出すことのできるコンテキストメニューがいくつかあります。コンテキストメニューは、$[officename] 内のほぼすべての場所で見られます。 " #: 00000001.xhp#par_id3157808.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000001.xhp#par_id3161659.41.help.text msgid "See also the following functions: " msgstr "次の機能も参照してください。 " #: 00000001.xhp#par_id3163714.56.help.text ! msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " msgstr "エラーが発生すると、関数から論理値または数値が返されます。 " #: 00000001.xhp#par_id6909390.help.text *************** *** 411,428 **** msgstr "すべての変更を適用し、ウィザードを閉じます。" #: 00000001.xhp#par_id7493209.help.text ! msgid "" ! "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field " ! "together with the two arrow symbols." msgstr "Basic IDE では、スピンボタンは 2 つの矢印記号付きの数値フィールドに使用される名前です。" #: 00000001.xhp#par_id9345377.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+F1 and point to a control to learn more " ! "about that control. " ! msgstr "" ! "(Shift) + (F1) を押して、このコントロールの詳細を知るためにコントロールを指します。 " ! "" #: 00000001.xhp#tit.help.text msgctxt "00000001.xhp#tit.help.text" --- 259,270 ---- msgstr "すべての変更を適用し、ウィザードを閉じます。" #: 00000001.xhp#par_id7493209.help.text ! msgid "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field together with the two arrow symbols." msgstr "Basic IDE では、スピンボタンは 2 つの矢印記号付きの数値フィールドに使用される名前です。" #: 00000001.xhp#par_id9345377.help.text ! msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " ! msgstr "(Shift) + (F1) を押して、このコントロールの詳細を知るためにコントロールを指します。 " #: 00000001.xhp#tit.help.text msgctxt "00000001.xhp#tit.help.text" *************** *** 438,452 **** msgstr "ハイパーリンク; 定義" #: 00000002.xhp#bm_id3150702.help.text ! msgid "" ! "Internet glossarycommon " ! "terms;Internet glossaryglossaries;Internet " ! "termsterminology;Internet " ! "glossary" ! msgstr "" ! "インターネット用語集共通用語;インターネット用語集用語集;インターネット用語集専門用語;インターネット用語集" #: 00000002.xhp#bm_id3150751.help.text msgid "tags; definition" --- 280,287 ---- msgstr "ハイパーリンク; 定義" #: 00000002.xhp#bm_id3150702.help.text ! msgid "Internet glossarycommon terms;Internet glossaryglossaries;Internet termsterminology;Internet glossary" ! msgstr "インターネット用語集共通用語;インターネット用語集用語集;インターネット用語集専門用語;インターネット用語集" #: 00000002.xhp#bm_id3150751.help.text msgid "tags; definition" *************** *** 513,523 **** msgstr "ハイパーリンク" #: 00000002.xhp#hd_id3150702.1.help.text ! msgid "" ! "Glossary of Internet Terms" ! msgstr "" ! "インターネット用語集" #: 00000002.xhp#hd_id3150751.141.help.text msgid "Tags" --- 348,355 ---- msgstr "ハイパーリンク" #: 00000002.xhp#hd_id3150702.1.help.text ! msgid "Glossary of Internet Terms" ! msgstr "インターネット用語集" #: 00000002.xhp#hd_id3150751.141.help.text msgid "Tags" *************** *** 564,617 **** msgstr "$[officename] でのプラグイン" #: 00000002.xhp#par_id3145153.69.help.text ! msgid "" ! "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the " ! "server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser " ! "of the reader's computer." ! msgstr "" ! "イメージマップは、サーバー (インターネットプロバイダなど) で分析するか、読む側のコンピュータ上の Web " ! "ブラウザで分析するかによって、基本的な違いがあります。" #: 00000002.xhp#par_id3145420.62.help.text ! msgid "" ! "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and " ! "activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to " ! "specific information within a document as well as to related information in " ! "other documents." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクは、テキスト内で色分けにより強調表示され、マウスクリックによって呼び出すことのできる相互参照です。 ドキュメントの読み手は、ハイパーリンク" ! "を利用してドキュメント内の特定情報にジャンプしたり、その他のドキュメントに記載されている関連情報を参照したりできます。" #: 00000002.xhp#par_id3147330.230.help.text ! msgid "" ! "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the " ! "idea that documents have structural and other semantic elements that can be " ! "described without reference to how such elements should be displayed. The " ! "actual display of such a document may vary, depending on the output medium " ! "and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures " ! "(in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are " ! "consistently used." ! msgstr "" ! "SGML は「Standard Generalized Markup Language」の省略語です。SGML は、構造的要素と、表示方法に左右されるこ" ! "となく記述可能なその他の意味的要素がドキュメントに含まれるという概念に基づいています。このドキュメントの実際の表示は、出力媒体やスタイル設定に応じて異な" ! "ります。構造化テキストで SGML が果たす役割には、構造の定義 (DTD=文書型定義) " ! "だけでなく、その定義が一貫して使用されるように保証することも含まれます。" #: 00000002.xhp#par_id3147335.44.help.text ! msgid "" ! "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol " ! "for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer " ! "connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid " ! "of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet " ! "files, HTTP " ! "(Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data " ! "transfer between WWW servers and clients." ! msgstr "" ! "FTP はファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) の略称で、インターネットにおけるファイル転送の標準プロトコルです。 " ! "FTP サーバーは、インターネットに接続されたコンピュータ上で、FTP によって送信されるファイルを格納するプログラムです。 FTP " ! "がインターネットファイルの送信とダウンロードに使用されるのに対して、HTTP " ! "(ハイパーテキスト転送プロトコル) は、WWW サーバーとクライアント間の接続の確立とデータ転送に使用されます。" #: 00000002.xhp#par_id3147484.108.help.text msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" --- 396,415 ---- msgstr "$[officename] でのプラグイン" #: 00000002.xhp#par_id3145153.69.help.text ! msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." ! msgstr "イメージマップは、サーバー (インターネットプロバイダなど) で分析するか、読む側のコンピュータ上の Web ブラウザで分析するかによって、基本的な違いがあります。" #: 00000002.xhp#par_id3145420.62.help.text ! msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." ! msgstr "ハイパーリンクは、テキスト内で色分けにより強調表示され、マウスクリックによって呼び出すことのできる相互参照です。 ドキュメントの読み手は、ハイパーリンクを利用してドキュメント内の特定情報にジャンプしたり、その他のドキュメントに記載されている関連情報を参照したりできます。" #: 00000002.xhp#par_id3147330.230.help.text ! msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." ! msgstr "SGML は「Standard Generalized Markup Language」の省略語です。SGML は、構造的要素と、表示方法に左右されることなく記述可能なその他の意味的要素がドキュメントに含まれるという概念に基づいています。このドキュメントの実際の表示は、出力媒体やスタイル設定に応じて異なります。構造化テキストで SGML が果たす役割には、構造の定義 (DTD=文書型定義) だけでなく、その定義が一貫して使用されるように保証することも含まれます。" #: 00000002.xhp#par_id3147335.44.help.text ! msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, HTTP (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." ! msgstr "FTP はファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) の略称で、インターネットにおけるファイル転送の標準プロトコルです。 FTP サーバーは、インターネットに接続されたコンピュータ上で、FTP によって送信されるファイルを格納するプログラムです。 FTP がインターネットファイルの送信とダウンロードに使用されるのに対して、HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) は、WWW サーバーとクライアント間の接続の確立とデータ転送に使用されます。" #: 00000002.xhp#par_id3147484.108.help.text msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" *************** *** 622,808 **** msgstr "W3C(CERN)HTTP サーバー(書式タイプ: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3148455.128.help.text ! msgid "" ! "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data " ! "transfer. Whenever you access the Internet from a company network and " ! "request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will " ! "be able to display the page much quicker, as long as it's still in the " ! "memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in " ! "the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to " ! "be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from " ! "the proxy." ! msgstr "" ! "プロキシは、データ転送時に一種のクリップボードの役割を果たすネットワーク内のコンピュータです。企業ネットワークからインターネットにアクセスする場合で、ほ" ! "かの同僚によってすでに読み込まれた Web ページを要求すると、その Web ページがプロキシの記憶域に残っている限り、プロキシによって Web " ! "ページが非常に高速に表示されます。Web ページがプロキシの記憶域に残っている場合、その Web " ! "ページが最新バージョンであるかどうかチェックされます。Web ページが最新バージョンであるときは、はるかに低速なインターネットから Web " ! "ページをダウンロードしなくても、プロキシから直接読み込むことができます。" #: 00000002.xhp#par_id3148747.231.help.text ! msgid "" ! "HTML is a " ! "specialized application of SGML. This means that most Web browsers support " ! "only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled " ! "systems can produce attractive HTML pages." ! msgstr "" ! "HTML は、SGML " ! "の用途を特化した応用例です。 これは、大半の Web ブラウザでサポートされているのが SGML 標準の限定された一部分のみであること、ほぼすべての " ! "SGML 対応システムで人目を引く HTML ページを作成できることを意味します。" #: 00000002.xhp#par_id3149420.179.help.text ! msgid "" ! "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically " ! "recognized by $[officename]." ! msgstr "" ! "あなたのシステムにインストールされているNetscapeのプラグイン (32 bit) は、$[officename]によって自動的に認識されます。" #: 00000002.xhp#par_id3149483.74.help.text ! msgid "" ! "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the " ! "File type list in the Save As dialog in the " ! "ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must " ! "upload to the server. You will need to ask your provider or network " ! "administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to " ! "access the evaluation program." ! msgstr "" ! "$[officename] では、2 通りの方法でイメージマップを作成します。イメージマップエディタ " ! "の名前を付けて保存 ダイアログで、ファイルの種類 リストからイメージマップの形式を選択します。サーバ" ! "ーにアップロードする必要のある個々のマップファイルが作成されます。利用するサーバーの対応しているイメージマップの形式および解析プログラムの使用法などにつ" ! "いては、プロバイダまたはネットワーク管理者に問い合わせてください。" #: 00000002.xhp#par_id3149664.77.help.text ! msgid "" ! "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView " ! "ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be " ! "applied to every active picture or frame in your document. However, if you " ! "just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do " ! "not have to save it in any special format. After defining the regions, " ! "simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side " ! "ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML " ! "code." ! msgstr "" ! "イメージマップには、SIP - StarView ImageMap という保存形式が用意されています。この形式で保存されたイメ" ! "ージマップは、ドキュメント中の画像やフレームで直接使用できるようになります。ただし、現在編集中の画像やテキスト枠でイメージマップを使用するのであれば、特" ! "殊な形式で保存する必要はありません。この場合は、範囲を指定してから 適用 をクリックするだけです。その他の操作は特に必要ありません。HTML " ! "形式で保存したクライアントサイドイメージマップは、HTML 文章中に直接挿入できます。" #: 00000002.xhp#par_id3149910.111.help.text ! msgid "" ! "You will notice in $[officename] that the Formatting Bar " ! "changes after certain operations. For example, if you insert a formula into " ! "your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same " ! "icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula " ! "as a plug-in within the text document." ! msgstr "" ! "$[officename] では、特定の操作のあと、書式設定 バーが変化します。 " ! "たとえば、文書ドキュメントに数式を挿入すると、数式を編集するためのアイコン、実際には数式ドキュメントで表示されるのと同じアイコンが表示されます。 " ! "この意味で文書ドキュメントの中の数式はプラグインとして参照されることになります。" #: 00000002.xhp#par_id3149958.115.help.text ! msgid "" ! "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication " ! "Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly " ! "taken from the multimedia field and which communicate with the browser " ! "through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to " ! "$[officename] documents." ! msgstr "" ! "Netscape Communication Corporation の Web ブラウザ Netscape の拡張機能も、同様にプラグインと呼びます。" ! "これらは、標準インタフェースを介してブラウザと通信する、特にマルチメディア部門からなる外部プログラムです。これらのプラグインを、$[officename" ! "]ドキュメントにリンクすることもできます。" #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text ! msgid "" ! "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different " ! "formats." msgstr "イメージマップは、その用途に応じて各種の形式で保存されます。" #: 00000002.xhp#par_id3151290.76.help.text ! msgid "" ! "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by " ! "the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is " ! "stored in a layer below the picture and contains information about the " ! "referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that " ! "older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, " ! "resolve itself in time." ! msgstr "" ! "読者がクリックできる絵またはフレームの領域は、マウスがその領域を横切ったときにリンクされている URL が表示されるのでわかります。 " ! "ImageMap は絵の下の層に格納され、参照される領域に関する情報を含んでいます。 Client Side ImageMaps の唯一の欠点は、古い " ! "Web ブラウザで読み取れないことです。しかし、これは時間が経てば解消されます。" #: 00000002.xhp#par_id3152931.146.help.text ! msgid "" ! "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a " ! "server in the Internet. The general structure of a URL varies according to " ! "type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark " ! "although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, " ! "a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." ! msgstr "" ! "Uniform Resource Locator(URL)は、インターネット上のドキュメント、またはサーバーのアドレスです。URL の構造はタイプごとに" ! "違います。概して「サービス://ホスト名:ポート/パス/ページ#マーク」の形に統一されていますが、すべての要素が常に入力されている必要はありません。FT" ! "P アドレス、WWW(HTTP)アドレス、ファイルアドレス、あるいは E-mail アドレスが代表的 URL です。" #: 00000002.xhp#par_id3153057.71.help.text ! msgid "" ! "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the " ! "page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the " ! "relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the " ! "server then determines the next step to take. There are several incompatible " ! "methods to define this process, the two most common being:" ! msgstr "" ! "サーバーサイドイメージマップはユーザーに対して、ページ上のフレームないし画像の形で表示されます。マウスを使ってイメージマップをクリックすると、その相対位" ! "置を示す座標がサーバーに送信されます。そして解析用プログラムによる処理結果に応じて、サーバーは次に行うべき処理を決定します。こうした判定処理では様々な手" ! "法が用いられており、基本的にいずれも互換性がありませんが、代表的なものとして下記の 2 通りの方式が挙げられます。" #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text ! msgid "" ! "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is " ! "evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the " ! "Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer " ! "which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking " ! "an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image " ! "to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client " ! "evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, " ! "as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer " ! "when passing across the ImageMap." ! msgstr "" ! "イメージマップには 2 つの種類があります。クライアントサイドイメージマップは、これらの画像をインターネットから読み込んだクライアント側のコンピュータで" ! "処理されるのに対して、サーバーサイドイメージマップは、インターネット上に HTML ページを提供しているサー" ! "バーコンピュータ側で処理されます。サーバー側で処理する場合、イメージマップをクリックすると、画像上のカーソル位置が相対座標として、サーバー上に用意された" ! "専用の解析プログラムに渡されます。クライアント側で処理する場合、イメージマップ上に設定されたホットスポットがクリックされた際に、通常のテキストリンクと同" ! "様に、該当する URL がアクティブにされます。これらの URL は、イメージマップ上を移動するマウスポインタの位置に表示されます。" #: 00000002.xhp#par_id3153188.93.help.text ! msgid "" ! "The Java programming language is a platform independent programming language " ! "developed by Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com) that is especially " ! "suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with " ! "Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using " ! "Java programming language are usually developed in a Java development " ! "environment and then compiled to a \"byte code\"." ! msgstr "" ! "Java プログラミング言語は、Sun (http://www.sun.com) " ! "が開発した、プラットフォーム非依存のプログラミング言語で、特にインターネット環境で使用するのに適しています。 Java クラスファイルでプログラムされた " ! "Web ページとアプリケーションは、現代のすべてのオペレーティングシステム上で使用することができます。 Java " ! "プログラミング言語を使用するプログラムは、Java 開発環境で開発され、\"byte code\" にコンパイルされます。" #: 00000002.xhp#par_id3153379.60.help.text ! msgid "" ! "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents " ! "between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." ! msgstr "" ! "HyperText Transfer Protocol(ハイパーテキスト転送プロトコル)は、WWW サーバー(ホスト)と WWW " ! "ブラウザ(クライアント)の間で WWW ドキュメントを転送するプロトコルです。" #: 00000002.xhp#par_id3153960.244.help.text ! msgid "" ! "There are several references on the Internet providing an introduction to " ! "the HTML language." msgstr "HTML 言語に関するいくつかの入門解説書がインターネット上に公開されています。" #: 00000002.xhp#par_id3154011.73.help.text --- 420,482 ---- msgstr "W3C(CERN)HTTP サーバー(書式タイプ: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3148455.128.help.text ! msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." ! msgstr "プロキシは、データ転送時に一種のクリップボードの役割を果たすネットワーク内のコンピュータです。企業ネットワークからインターネットにアクセスする場合で、ほかの同僚によってすでに読み込まれた Web ページを要求すると、その Web ページがプロキシの記憶域に残っている限り、プロキシによって Web ページが非常に高速に表示されます。Web ページがプロキシの記憶域に残っている場合、その Web ページが最新バージョンであるかどうかチェックされます。Web ページが最新バージョンであるときは、はるかに低速なインターネットから Web ページをダウンロードしなくても、プロキシから直接読み込むことができます。" #: 00000002.xhp#par_id3148747.231.help.text ! msgid "HTML is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." ! msgstr "HTML は、SGML の用途を特化した応用例です。 これは、大半の Web ブラウザでサポートされているのが SGML 標準の限定された一部分のみであること、ほぼすべての SGML 対応システムで人目を引く HTML ページを作成できることを意味します。" #: 00000002.xhp#par_id3149420.179.help.text ! msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." ! msgstr "あなたのシステムにインストールされているNetscapeのプラグイン (32 bit) は、$[officename]によって自動的に認識されます。" #: 00000002.xhp#par_id3149483.74.help.text ! msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the File type list in the Save As dialog in the ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." ! msgstr "$[officename] では、2 通りの方法でイメージマップを作成します。イメージマップエディタ名前を付けて保存 ダイアログで、ファイルの種類 リストからイメージマップの形式を選択します。サーバーにアップロードする必要のある個々のマップファイルが作成されます。利用するサーバーの対応しているイメージマップの形式および解析プログラムの使用法などについては、プロバイダまたはネットワーク管理者に問い合わせてください。" #: 00000002.xhp#par_id3149664.77.help.text ! msgid "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML code." ! msgstr "イメージマップには、SIP - StarView ImageMap という保存形式が用意されています。この形式で保存されたイメージマップは、ドキュメント中の画像やフレームで直接使用できるようになります。ただし、現在編集中の画像やテキスト枠でイメージマップを使用するのであれば、特殊な形式で保存する必要はありません。この場合は、範囲を指定してから 適用 をクリックするだけです。その他の操作は特に必要ありません。HTML 形式で保存したクライアントサイドイメージマップは、HTML 文章中に直接挿入できます。" #: 00000002.xhp#par_id3149910.111.help.text ! msgid "You will notice in $[officename] that the Formatting Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." ! msgstr "$[officename] では、特定の操作のあと、書式設定 バーが変化します。 たとえば、文書ドキュメントに数式を挿入すると、数式を編集するためのアイコン、実際には数式ドキュメントで表示されるのと同じアイコンが表示されます。 この意味で文書ドキュメントの中の数式はプラグインとして参照されることになります。" #: 00000002.xhp#par_id3149958.115.help.text ! msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." ! msgstr "Netscape Communication Corporation の Web ブラウザ Netscape の拡張機能も、同様にプラグインと呼びます。これらは、標準インタフェースを介してブラウザと通信する、特にマルチメディア部門からなる外部プログラムです。これらのプラグインを、$[officename]ドキュメントにリンクすることもできます。" #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text ! msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "イメージマップは、その用途に応じて各種の形式で保存されます。" #: 00000002.xhp#par_id3151290.76.help.text ! msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." ! msgstr "読者がクリックできる絵またはフレームの領域は、マウスがその領域を横切ったときにリンクされている URL が表示されるのでわかります。 ImageMap は絵の下の層に格納され、参照される領域に関する情報を含んでいます。 Client Side ImageMaps の唯一の欠点は、古い Web ブラウザで読み取れないことです。しかし、これは時間が経てば解消されます。" #: 00000002.xhp#par_id3152931.146.help.text ! msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." ! msgstr "Uniform Resource Locator(URL)は、インターネット上のドキュメント、またはサーバーのアドレスです。URL の構造はタイプごとに違います。概して「サービス://ホスト名:ポート/パス/ページ#マーク」の形に統一されていますが、すべての要素が常に入力されている必要はありません。FTP アドレス、WWW(HTTP)アドレス、ファイルアドレス、あるいは E-mail アドレスが代表的 URL です。" #: 00000002.xhp#par_id3153057.71.help.text ! msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" ! msgstr "サーバーサイドイメージマップはユーザーに対して、ページ上のフレームないし画像の形で表示されます。マウスを使ってイメージマップをクリックすると、その相対位置を示す座標がサーバーに送信されます。そして解析用プログラムによる処理結果に応じて、サーバーは次に行うべき処理を決定します。こうした判定処理では様々な手法が用いられており、基本的にいずれも互換性がありませんが、代表的なものとして下記の 2 通りの方式が挙げられます。" #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text ! msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." ! msgstr "イメージマップには 2 つの種類があります。クライアントサイドイメージマップは、これらの画像をインターネットから読み込んだクライアント側のコンピュータで処理されるのに対して、サーバーサイドイメージマップは、インターネット上に HTML ページを提供しているサーバーコンピュータ側で処理されます。サーバー側で処理する場合、イメージマップをクリックすると、画像上のカーソル位置が相対座標として、サーバー上に用意された専用の解析プログラムに渡されます。クライアント側で処理する場合、イメージマップ上に設定されたホットスポットがクリックされた際に、通常のテキストリンクと同様に、該当する URL がアクティブにされます。これらの URL は、イメージマップ上を移動するマウスポインタの位置に表示されます。" #: 00000002.xhp#par_id3153188.93.help.text ! msgid "The Java programming language is a platform independent programming language developed by Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com) that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." ! msgstr "Java プログラミング言語は、Sun (http://www.sun.com) が開発した、プラットフォーム非依存のプログラミング言語で、特にインターネット環境で使用するのに適しています。 Java クラスファイルでプログラムされた Web ページとアプリケーションは、現代のすべてのオペレーティングシステム上で使用することができます。 Java プログラミング言語を使用するプログラムは、Java 開発環境で開発され、\"byte code\" にコンパイルされます。" #: 00000002.xhp#par_id3153379.60.help.text ! msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." ! msgstr "HyperText Transfer Protocol(ハイパーテキスト転送プロトコル)は、WWW サーバー(ホスト)と WWW ブラウザ(クライアント)の間で WWW ドキュメントを転送するプロトコルです。" #: 00000002.xhp#par_id3153960.244.help.text ! msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "HTML 言語に関するいくつかの入門解説書がインターネット上に公開されています。" #: 00000002.xhp#par_id3154011.73.help.text *************** *** 810,946 **** msgstr "NCSA HTTP サーバー(書式タイプ: MAP - NCSA)" #: 00000002.xhp#par_id3154127.109.help.text ! msgid "" ! "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred " ! "to as Plug-Ins." msgstr "プラグインとは、Web ブラウザの機能拡張を意味します。" #: 00000002.xhp#par_id3154346.58.help.text ! msgid "" ! "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises " ! "from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are " ! "pure text files. Save your document under the document type Text " ! "and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no " ! "umlauts or other special characters of the extended character set. If you " ! "want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must " ! "load it with the file type Text and not with the file type " ! "Web pages." ! msgstr "" ! "一般的な HTML 解説書に掲載されている演習を行う場合など、HTML コマンドを直接入力するときは、HTML " ! "ページが純粋なテキストファイルであることに留意してください。 ドキュメントの種類として テキスト " ! "を選択してドキュメントを保存し、ファイル名の拡張子に .HTML を付けます。 " ! "ウムラウトや拡張文字コードセットに含まれる、ほかの特殊文字が使用されていないことを確認してください。 $[officename] " ! "でこのファイルをもう一度開いて HTML コードを編集するときは、ファイルの種類として Web ページ " ! "ではなく、テキスト を選択してファイルを読み込む必要があります。" #: 00000002.xhp#par_id3154685.65.help.text ! msgid "" ! "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on " ! "defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is " ! "linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and " ! "corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, " ! "are defined in the ImageMap Editor." ! msgstr "" ! "イメージマップは、参照が付けられた図あるいはテキスト枠です。図あるいはテキスト枠内の特定範囲をクリックすると、その部分とリンクしている参照先(URL)にジャンプします。この特定範囲、この範囲にマウスポインタを置くと表示されるテキスト、およびリンクさせる " ! "URL は、イメージマップエディタ で定義します。" #: 00000002.xhp#par_id3155577.2.help.text ! msgid "" ! "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with " ! "unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and " ! "many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of " ! "the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail " ! "and news." ! msgstr "" ! "インターネットに初めて接する方であれば、あまりなじみのない用語を目にする機会が多いでしょう。ブラウザ、ブックマーク、電子メール、ホームページ、検索エンジ" ! "ンなどです。この用語集では、インターネットの世界に第一歩を踏み出す方のために、インターネット、イントラネット、メール、ニュースに関連する重要な用語をいく" ! "つか取り上げて説明します。" #: 00000002.xhp#par_id3156281.63.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics " ! "and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." ! msgstr "" ! "$[officename] では、テキストにハイパーリンクを割り当てたり、図枠やテキスト枠にハイパーリンクを割り当てたりできます(標準バーのハイパーリン" ! "クダイアログアイコンを参照してください)。" #: 00000002.xhp#par_id3156360.142.help.text ! msgid "" ! "HTML pages " ! "contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are " ! "code words enclosed by brackets in the document description language HTML. " ! "Many tags contain text or hyperlink references between the opening and " ! "closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the " ! "beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their " ! "own such as
for a line break or to link a graphic." ! msgstr "" ! "HTML " ! "ページには、タグと呼ばれる構造情報および書式情報が含まれています。タグは、ドキュメントマークアップ言語 HTML のキーワードで、山かっこで囲まれていま" ! "す。多くのタグでは、開始タグと終了タグの間にテキスト、あるいはハイパーリンク指示が含まれています。例えば見出しは、見出し用開始タグ

と終了タグ " ! "

によってマークされます。改行記号
や図のリンク のように、1つだけでよいタグもあります。" #: 00000002.xhp#par_id3156737.114.help.text ! msgid "" ! "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular " ! "applications which provide enhanced functionality. Often import and export " ! "filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in " ! "directory." ! msgstr "" ! "一般的にプラグインとは、特定のアプリケーションの機能を拡張する追加ソフトウエアを指します。通常、さまざまなファイル書式用のインポート/エクスポートフィル" ! "タがプラグインとしてプラグインディレクトリに用意されています。" #: 00000002.xhp#par_id3157909.37.help.text ! msgid "" ! "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. " ! "$[officename] uses floating frames into which you can place objects such as " ! "graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the " ! "options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are " ! "also listed in Edit - Object when the frame is selected." ! msgstr "" ! "フレームは、HTMLページのレイアウトをデザインする場合に役立つ機能です。$[officename] には、図、動画ファイル、" ! "サウンドなどのオブジェクトを入れることができる浮動フレームが用意されています。フレームのコンテキストメニューを呼び出すと、フレーム内容を元に戻したり、編" ! "集したりするためのコマンドが表示されます。これらのコマンドの一部は、フレームを選択した状態で 編集 → オブジェクト " ! "でも表示されます。" #: 00000002.xhp#par_id3157965.139.help.text ! msgid "" ! "A search engine is a service in the Internet based on a software program " ! "used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "検索エンジンは、キーワードを使って膨大な情報を検索できるソフトウェアプログラムをベースにしたインターネット内のサービスです。" #: 00000002.xhp#par_id3161459.57.help.text ! msgid "" ! "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used " ! "as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and " ! "integrates text, graphics, videos and sound." ! msgstr "" ! "HTML(Hypertext Markup Language)は、WWW " ! "ドキュメント用のファイル形式として使用されるドキュメント記述言語です。SGMLから派生した言語で、テキスト、図、ビデオ、およびサウンドを統合します。" #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "インターネット用語集" #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text ! msgid "" ! "measurement units; " ! "convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;" ! "converting" ! msgstr "" ! "測定単位; 変換単位; " ! "変換変換; " ! "メトリックスメトリックス; 変換" #: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgctxt "00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text" --- 484,535 ---- msgstr "NCSA HTTP サーバー(書式タイプ: MAP - NCSA)" #: 00000002.xhp#par_id3154127.109.help.text ! msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." msgstr "プラグインとは、Web ブラウザの機能拡張を意味します。" #: 00000002.xhp#par_id3154346.58.help.text ! msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type Text and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type Text and not with the file type Web pages." ! msgstr "一般的な HTML 解説書に掲載されている演習を行う場合など、HTML コマンドを直接入力するときは、HTML ページが純粋なテキストファイルであることに留意してください。 ドキュメントの種類として テキスト を選択してドキュメントを保存し、ファイル名の拡張子に .HTML を付けます。 ウムラウトや拡張文字コードセットに含まれる、ほかの特殊文字が使用されていないことを確認してください。 $[officename] でこのファイルをもう一度開いて HTML コードを編集するときは、ファイルの種類として Web ページ ではなく、テキスト を選択してファイルを読み込む必要があります。" #: 00000002.xhp#par_id3154685.65.help.text ! msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the ImageMap Editor." ! msgstr "イメージマップは、参照が付けられた図あるいはテキスト枠です。図あるいはテキスト枠内の特定範囲をクリックすると、その部分とリンクしている参照先(URL)にジャンプします。この特定範囲、この範囲にマウスポインタを置くと表示されるテキスト、およびリンクさせる URL は、イメージマップエディタ で定義します。" #: 00000002.xhp#par_id3155577.2.help.text ! msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." ! msgstr "インターネットに初めて接する方であれば、あまりなじみのない用語を目にする機会が多いでしょう。ブラウザ、ブックマーク、電子メール、ホームページ、検索エンジンなどです。この用語集では、インターネットの世界に第一歩を踏み出す方のために、インターネット、イントラネット、メール、ニュースに関連する重要な用語をいくつか取り上げて説明します。" #: 00000002.xhp#par_id3156281.63.help.text ! msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." ! msgstr "$[officename] では、テキストにハイパーリンクを割り当てたり、図枠やテキスト枠にハイパーリンクを割り当てたりできます(標準バーのハイパーリンクダイアログアイコンを参照してください)。" #: 00000002.xhp#par_id3156360.142.help.text ! msgid "HTML pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
for a line break or to link a graphic." ! msgstr "HTML ページには、タグと呼ばれる構造情報および書式情報が含まれています。タグは、ドキュメントマークアップ言語 HTML のキーワードで、山かっこで囲まれています。多くのタグでは、開始タグと終了タグの間にテキスト、あるいはハイパーリンク指示が含まれています。例えば見出しは、見出し用開始タグ

と終了タグ

によってマークされます。改行記号
や図のリンク のように、1つだけでよいタグもあります。" #: 00000002.xhp#par_id3156737.114.help.text ! msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." ! msgstr "一般的にプラグインとは、特定のアプリケーションの機能を拡張する追加ソフトウエアを指します。通常、さまざまなファイル書式用のインポート/エクスポートフィルタがプラグインとしてプラグインディレクトリに用意されています。" #: 00000002.xhp#par_id3157909.37.help.text ! msgid "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in Edit - Object when the frame is selected." ! msgstr "フレームは、HTMLページのレイアウトをデザインする場合に役立つ機能です。$[officename] には、図、動画ファイル、サウンドなどのオブジェクトを入れることができる浮動フレームが用意されています。フレームのコンテキストメニューを呼び出すと、フレーム内容を元に戻したり、編集したりするためのコマンドが表示されます。これらのコマンドの一部は、フレームを選択した状態で 編集 → オブジェクト でも表示されます。" #: 00000002.xhp#par_id3157965.139.help.text ! msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "検索エンジンは、キーワードを使って膨大な情報を検索できるソフトウェアプログラムをベースにしたインターネット内のサービスです。" #: 00000002.xhp#par_id3161459.57.help.text ! msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and integrates text, graphics, videos and sound." ! msgstr "HTML(Hypertext Markup Language)は、WWW ドキュメント用のファイル形式として使用されるドキュメント記述言語です。SGMLから派生した言語で、テキスト、図、ビデオ、およびサウンドを統合します。" #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "インターネット用語集" #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text ! msgid "measurement units; convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;converting" ! msgstr "測定単位; 変換単位; 変換変換; メトリックスメトリックス; 変換" #: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgctxt "00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text" *************** *** 948,973 **** msgstr "単位を換算する" #: 00000003.xhp#par_idN1069F.help.text ! msgid "" ! "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you " ! "just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "一部のダイアログでは、入力ボックスに測定値を入力できます。 数値だけを入力する場合は、デフォルトの測定単位が使用されます。" #: 00000003.xhp#par_idN106A2.help.text ! msgid "" ! "You define the default measurement unit for Writer text documents in the " ! "dialog that you get by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer " ! "- General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that " ! "type and then open the appropriate General page as for Writer." ! msgstr "" ! "Writer 文書ドキュメントのデフォルトの測定単位は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "全般 を選択すると表示されるダイアログで定義します。Calc、Draw、および Impress " ! "では、そのタイプのドキュメントを開いてから、Writer と同様に適切な 全般 ページを開きます。" #: 00000003.xhp#par_idN106AD.help.text ! msgid "" ! "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation " ! "according to the following list:" msgstr "長さの単位の入力ボックスでは、次のリストに従って、単位の略語を追加することもできます。" #: 00000003.xhp#par_idN106BA.help.text --- 537,551 ---- msgstr "単位を換算する" #: 00000003.xhp#par_idN1069F.help.text ! msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "一部のダイアログでは、入力ボックスに測定値を入力できます。 数値だけを入力する場合は、デフォルトの測定単位が使用されます。" #: 00000003.xhp#par_idN106A2.help.text ! msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate General page as for Writer." ! msgstr "Writer 文書ドキュメントのデフォルトの測定単位は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 を選択すると表示されるダイアログで定義します。Calc、Draw、および Impress では、そのタイプのドキュメントを開いてから、Writer と同様に適切な 全般 ページを開きます。" #: 00000003.xhp#par_idN106AD.help.text ! msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "長さの単位の入力ボックスでは、次のリストに従って、単位の略語を追加することもできます。" #: 00000003.xhp#par_idN106BA.help.text *************** *** 1043,1068 **** msgstr "1 インチ = 6 パイカ = 72 ポイント" #: 00000003.xhp#par_idN10715.help.text ! msgid "" ! "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & " ! "Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the " ! "\"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." ! msgstr "" ! "たとえば、文書ドキュメントで、書式 → 段落 → インデントと行間隔 を開きます。現在の段落を 1 " ! "インチインデントするには、「テキストの前」ボックスに 1 in または 1\" と入力します。段落を 1 センチメートルインデントするには、入力ボックスに 1 cm と入力します。" #: 00000003.xhp#par_idN1074C.help.text ! msgid "" ! "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the " ! "current value and then press the Page Up or " ! "Page Down key." ! msgstr "" ! "最大または最小許容値を入力するには、現在の値をクリックして Page Up キー (最大値) " ! "または Page Down キー (最小値) を押します。" #: 00000003.xhp#tit.help.text msgctxt "00000003.xhp#tit.help.text" --- 621,632 ---- msgstr "1 インチ = 6 パイカ = 72 ポイント" #: 00000003.xhp#par_idN10715.help.text ! msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." ! msgstr "たとえば、文書ドキュメントで、書式 → 段落 → インデントと行間隔 を開きます。現在の段落を 1 インチインデントするには、「テキストの前」ボックスに 1 in または 1\" と入力します。段落を 1 センチメートルインデントするには、入力ボックスに 1 cm と入力します。" #: 00000003.xhp#par_idN1074C.help.text ! msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the Page Up or Page Down key." ! msgstr "最大または最小許容値を入力するには、現在の値をクリックして Page Up キー (最大値) または Page Down キー (最小値) を押します。" #: 00000003.xhp#tit.help.text msgctxt "00000003.xhp#tit.help.text" *************** *** 1074,1101 **** msgstr "この機能の見つけ方 " #: 00000004.xhp#par_id3083285.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3145121.11.help.text msgid "Superscript" msgstr "上付き" #: 00000004.xhp#par_id3145382.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text" --- 638,653 ---- msgstr "この機能の見つけ方 " #: 00000004.xhp#par_id3083285.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3145121.11.help.text msgid "Superscript" msgstr "上付き" #: 00000004.xhp#par_id3145382.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text" *************** *** 1113,1124 **** msgstr "フォントの色" #: 00000004.xhp#par_id3146147.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3146915.35.help.text #, fuzzy --- 665,672 ---- msgstr "フォントの色" #: 00000004.xhp#par_id3146147.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3146915.35.help.text #, fuzzy *************** *** 1126,1157 **** msgstr "前のノートに移動します。" #: 00000004.xhp#par_id3146923.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3146990.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3147077.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3147212.47.help.text msgid "Related Topics" --- 674,689 ---- msgstr "前のノートに移動します。" #: 00000004.xhp#par_id3146923.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3146990.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3147077.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3147212.47.help.text msgid "Related Topics" *************** *** 1168,1187 **** msgstr "適用" #: 00000004.xhp#par_id3147436.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3148550.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3148557.20.help.text msgid "Align Top" --- 700,711 ---- msgstr "適用" #: 00000004.xhp#par_id3147436.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3148550.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3148557.20.help.text msgid "Align Top" *************** *** 1206,1237 **** msgstr "線の色" #: 00000004.xhp#par_id3149412.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149820.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text" --- 730,745 ---- msgstr "線の色" #: 00000004.xhp#par_id3149412.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149820.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text" *************** *** 1239,1252 **** msgstr "フォントの色" #: 00000004.xhp#par_id3150131.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3150650.18.help.text msgid "Area Style / Filling" --- 747,754 ---- msgstr "フォントの色" #: 00000004.xhp#par_id3150131.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3150650.18.help.text msgid "Area Style / Filling" *************** *** 1261,1290 **** msgstr "中央揃え (垂直)" #: 00000004.xhp#par_id3151189.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151320.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151357.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151385.12.help.text msgid "Subscript" --- 763,778 ---- msgstr "中央揃え (垂直)" #: 00000004.xhp#par_id3151189.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151320.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151357.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3151385.12.help.text msgid "Subscript" *************** *** 1299,1312 **** msgstr "行間: 2" #: 00000004.xhp#par_id3152946.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text" --- 787,794 ---- msgstr "行間: 2" #: 00000004.xhp#par_id3152946.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text" *************** *** 1314,1353 **** msgstr "新しいディレクトリを作成します" #: 00000004.xhp#par_id3153097.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153221.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153367.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153379.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153949.41.help.text msgid "Default Directory" --- 796,815 ---- msgstr "新しいディレクトリを作成します" #: 00000004.xhp#par_id3153097.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153221.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153367.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153379.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3153949.41.help.text msgid "Default Directory" *************** *** 1359,1392 **** msgstr "新しいディレクトリを作成します" #: 00000004.xhp#par_id3154154.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3154173.9.help.text msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "行間: 1.5" #: 00000004.xhp#par_id3154689.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3154730.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text" --- 821,840 ---- msgstr "新しいディレクトリを作成します" #: 00000004.xhp#par_id3154154.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3154173.9.help.text msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "行間: 1.5" #: 00000004.xhp#par_id3154689.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3154730.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text" *************** *** 1394,1423 **** msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 00000004.xhp#par_id3156214.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3156361.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3157898.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3159184.36.help.text #, fuzzy --- 842,857 ---- msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 00000004.xhp#par_id3156214.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3156361.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3157898.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000004.xhp#par_id3159184.36.help.text #, fuzzy *************** *** 1433,1445 **** msgstr "この機能の見つけ方" #: 00000005.xhp#bm_id3146907.help.text ! msgid "" ! "CTL;definitioncomplex text " ! "layout;definitioncomplex text layout, see " ! "CTL" ! msgstr "" ! "CTL;定義複合文字言語;定義複合文字言語、CTLを参照" #: 00000005.xhp#bm_id3147084.help.text msgid "DDE; definition" --- 867,874 ---- msgstr "この機能の見つけ方" #: 00000005.xhp#bm_id3146907.help.text ! msgid "CTL;definitioncomplex text layout;definitioncomplex text layout, see CTL" ! msgstr "CTL;定義複合文字言語;定義複合文字言語、CTLを参照" #: 00000005.xhp#bm_id3147084.help.text msgid "DDE; definition" *************** *** 1478,1500 **** msgstr "OpenGL; 定義" #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text ! msgid "" ! "common " ! "terms;glossariesglossaries;common " ! "termsterminology;general " ! "glossary" ! msgstr "" ! "一般的な用語; 用語集用語集; " ! "一般的な用語専門用語; 一般的な用語集" #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text ! msgid "" ! "windows; docking " ! "definitiondocking; " ! "definition" ! msgstr "" ! "ウィンドウ; ドッキングの定義ドッキング; " ! "ウィンドウ" #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "IME; definition" --- 907,918 ---- msgstr "OpenGL; 定義" #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text ! msgid "common terms;glossariesglossaries;common termsterminology;general glossary" ! msgstr "一般的な用語; 用語集用語集; 一般的な用語専門用語; 一般的な用語集" #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text ! msgid "windows; docking definitiondocking; definition" ! msgstr "ウィンドウ; ドッキングの定義ドッキング; ウィンドウ" #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "IME; definition" *************** *** 1577,1585 **** msgstr "記数法" #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text ! msgid "" ! "General " ! "Glossary" msgstr "一般的な用語集" #: 00000005.xhp#hd_id3155132.6.help.text --- 995,1001 ---- msgstr "記数法" #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text ! msgid "General Glossary" msgstr "一般的な用語集" #: 00000005.xhp#hd_id3155132.6.help.text *************** *** 1623,2149 **** msgstr "オーファンとウィドウ" #: 00000005.xhp#par_id3143274.161.help.text ! msgid "" ! "If you click the button on the window edge to show the window, the window " ! "will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." ! msgstr "" ! "ウィンドウを表示するため、ウィンドウの端に表示されているボタンをクリックすると、同じボタンを使ってもう一度手動でウィンドウを非表示にするまでウィンドウは" ! "開いたままの状態です。" #: 00000005.xhp#par_id3144748.42.help.text ! msgid "" ! "An object is a screen element containing data. It can refer to application " ! "data, such as text or graphics." msgstr "オブジェクトとは画面上の要素で、情報を含んでいます。たとえばテキストや図のようなアプリケーションデータがこれにあたります。" #: 00000005.xhp#par_id3144765.58.help.text ! msgid "" ! "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is " ! "inserted. The file size of the document increases only by the path and file " ! "reference. If you open your document on another computer, however, the " ! "linked file must be in exactly the same position as given by the reference " ! "in order to view the object in the document." ! msgstr "" ! "オブジェクトをリンクとして挿入すると、ファイル名への参照のみが挿入されます。ドキュメントのファイルサイズは、このパスとファイル指示の分しか増えません。た" ! "だしドキュメントを他のコンピュータで開く場合、オブジェクトがドキュメント内に表示されるためには、リンク先のファイルが正確に参照されている必要があります。" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text ! msgid "" ! "The language is written with characters or glyphs that are composed of " ! "several parts" msgstr "いくつかの部分から構成された文字が使用されている。" #: 00000005.xhp#par_id3145154.30.help.text ! msgid "" ! "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, " ! "\"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file " ! "reference, but not embedded." ! msgstr "" ! "DDE (Dynamic Data Exchange) は、OLE (Object Linking and Embedding) の前身技術です。DDE " ! "では、オブジェクトが埋め込まれるのではなく、ファイル参照を通じてリンクされます。" #: 00000005.xhp#par_id3145230.50.help.text ! msgid "" ! "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-" ! "true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical " ! "page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you " ! "want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." ! msgstr "" ! "段落やページ、段落スタイルやページスタイルを印刷見当として定義すると、参照スタイルとして定義した各段落スタイルの垂直グリッド線に合わせて影響を受ける文字" ! "のベースラインが揃えられます。必要に応じて、このグリッド線の設定をページスタイルの属性として指定できます。" #: 00000005.xhp#par_id3145730.57.help.text ! msgid "" ! "When an object is inserted directly into a document, the document size " ! "increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the " ! "document and open it on another computer, and the inserted object will still " ! "be in the same position in the document." ! msgstr "" ! "オブジェクトを直接ドキュメントに挿入する場合、ドキュメントのサイズは、オブジェクトのバイト単位のサイズ以上増加します。 " ! "ドキュメントを保存して別のコンピュータで開くことができます。挿入されたオブジェクトのドキュメント内の位置は変わりません。" #: 00000005.xhp#par_id3146078.38.help.text ! msgid "" ! "The kerning tables contain information on which pairs of letters require " ! "more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "カーニング表には、各文字ペアに適用する間隔の調整情報が含まれます。カーニング表は一般に、フォントの構成要素です。" #: 00000005.xhp#par_id3146321.37.help.text ! msgid "" ! "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of " ! "letters to improve the overall appearance of the text." ! msgstr "" ! "カーニングとは字詰めおよび文字間隔のことを指します。これは、字面のバランスを取るために文字の間隔を狭めたり拡げたりすることを意味します。(たとえば W " ! "と a の場合など。)" #: 00000005.xhp#par_id3146879.99.help.text ! msgid "" ! "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI " ! "(Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: " ! "Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made " ! "by SGI. The latter represents an independent graphics language for all " ! "platforms and all kind of computers, even usable on machines without special " ! "3-D graphics hardware." ! msgstr "" ! "OpenGL は、当初 SGI (Silicon Graphics Inc) によって開発された 3D グラフィックス言語です。OpenGL " ! "言語では、一般的に 2 つの方言が使用されています。まず Windows NT 環境での使用を目的として開発された Microsoft " ! "OpenGL、そして SGI によって開発された Cosmo OpenGL " ! "です。後者は、あらゆるプラットフォームとコンピュータを対象にする独立したグラフィックス言語であり、専用の 3D " ! "グラフィックスハードウェアをもたないコンピュータでも使用可能です。" #: 00000005.xhp#par_id3146919.67.help.text ! msgid "" ! "In various dialogs (for example, Edit - AutoText) you can " ! "select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "編集 → 入力支援 など、さまざまなダイアログでファイルの保存先として相対位置または絶対位置を選択できます。" #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text ! msgid "" ! "To undock and re-dock, holding down the Ctrl key, " ! "double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting " ! "window, you can also double-click a gray part of the window next to the " ! "icons, while you hold down the Command Ctrl " ! "key. " ! msgstr "" ! "ドッキングを解除して再度ドッキングするには、(Ctrl)キーを押した状態で、 " ! "ウィンドウの空いた領域をダブルクリックします。もしくは「スタイルと書式設定」ウィンドウにおいて、 (Command) " ! "(Ctrl) " ! "キーを押した状態で、アイコンの隣の灰色のウィンドウをダブルクリックします。 " ! "" #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text ! msgid "" ! "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire " ! "text with the shortcut keys CommandCtrl+A " ! "and then choosing Format - Default Formatting." ! msgstr "" ! "直接書式設定を削除するには、ショートカットキー " ! "(Command)(Ctrl) + " ! "(A) ですべてを選択した上で、メニュー 書式 →標準の書式設定 を選択します。" #: 00000005.xhp#par_id3147535.102.help.text ! msgid "" ! "A good example of a relational database can be given with a database " ! "containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, " ! "there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains " ! "references through a relational link, or a relation, to the respective " ! "customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field " ! "from the customer table)." ! msgstr "" ! " リレーショナルデータベースの好例は、顧客、購入、および請求テーブルを含むデータベースです。 請求書テーブルには実際の顧客または購入データはありません。" ! "しかし、テーブルはリレーショナルリンク、つまり関係を通して、それぞれの顧客テーブルおよび購入テーブルのフィールド (顧客テーブルの顧客 ID " ! "フィールドなど) に対する参照を含んでいます。" #: 00000005.xhp#par_id3147585.101.help.text ! msgid "" ! "A relational database is a collection of data items organized as a set of " ! "formally described tables from which data can be accessed or reassembled in " ! "many different ways without having to reorganize the database tables. " ! msgstr "" ! "RDBMS(relational database management system)は、データが相互にリンクしている表の形式で管理されているデータベ" ! "ースシステムです。データベースを正しくプランニングすると、すべてのデータを1度入力するだけで、それを様々なリンクで表示することができます。" #: 00000005.xhp#par_id3148386.112.help.text ! msgid "" ! "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a " ! "database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming " ! "language and are platform independent." ! msgstr "" ! "JDBC (Java Database Connectivity) を使って %PRODUCTNAMEAPI からデータベースに接続できます。JDBC " ! "ドライバは Java プログラミング言語で書かれており、プラットフォームに依存しません。" #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text ! msgid "" ! "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL " ! "languages." msgstr "現行の $[officename] がサポートする CTL には、ヒンディー語、タイ語、ヘブライ語、アラビア語があります。" #: 00000005.xhp#par_id3148916.113.help.text ! msgid "" ! "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, " ! "by choosing the relevant command from the context menu of a row header for " ! "the selected field." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "では、選択したフィールドの行ヘッダーのコンテキストメニューから関連コマンドを選択し、テーブルの設計ビューでプライマリキーを定義します。" #: 00000005.xhp#par_id3148927.69.help.text ! msgid "" ! "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be " ! "defined as absolute, based on the respective drive, volume or root " ! "directory. The advantage is that the document containing the references can " ! "be moved to other directories or folders, and the references remain valid." ! msgstr "" ! "絶対位置への保存を選択すると、それぞれのドライブ、ボリューム、またはルートディレクトリを基準とする絶対位置にその他のファイルへの全参照が定義されます。こ" ! "の場合の利点は、参照を含むドキュメントをその他のディレクトリやフォルダに移動しても、参照が依然として有効であることです。" #: 00000005.xhp#par_id3148993.92.help.text ! msgid "" ! "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are " ! "compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG " ! "format, PNG files are always compressed without any information loss." ! msgstr "" ! "PNG (Portable Network Graphics) はグラフィックファイル形式です。 ファイルは選択可能な圧縮係数で圧縮され、JPG " ! "形式とは対照的に、PNG ファイルは常に情報をまったく失うことなく圧縮されます。" #: 00000005.xhp#par_id3149448.52.help.text ! msgid "" ! "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use " ! "for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, " ! "which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, " ! "in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of " ! "the previous page. In a $[officename] text document you can automatically " ! "prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you " ! "can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." ! msgstr "" ! "オーファンおよびウィドウは、歴史的な活版印刷用語です。オーファンとはページ末に表示される段落最初の行のことで、ウィドウとはページ冒頭に表示される段落の最" ! "終行のことです。$[officename] の文書ドキュメントでは、このような現象を自動的に調整して、段落スタイルを整えることができます。ページ末、また" ! "はページ冒頭に表示する最小行数を指定することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text ! msgid "" ! "The Links command is found in the Edit menu. The " ! "command can only be activated when at least one link is contained in the " ! "current document. When you insert a picture, for example, you can either " ! "insert the picture directly into the document or insert the picture as a " ! "link." ! msgstr "" ! "リンク コマンドは 編集 メニュー内にあります。 " ! "このコマンドをアクティブにできるのは、現在のドキュメントに 1 つ以上のリンクが含まれている場合だけです。 " ! "たとえば、画像を挿入する場合、ドキュメントに直接挿入するか、リンクとして挿入できます。" #: 00000005.xhp#par_id3150323.104.help.text ! msgid "" ! "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique " ! "identification of database fields is used in relational databases, " ! "to access data in other tables. If reference is made to a primary key from " ! "another table, this is termed a foreign key." ! msgstr "" ! "主キーは、データベースフィールドの一意識別子になります。データベースフィールドの一意識別子は、リレーショナルデータベース " ! "において、他のテーブルのデータにアクセスするために使用されます。他のテーブルから主キーが参照される場合、外部キーと呼ばれます。" #: 00000005.xhp#par_id3150823.24.help.text ! msgid "" ! "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should " ! "appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way " ! "of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the " ! "$[officename] export filter performs the necessary conversion." ! msgstr "" ! "HTML ページでは、7 ビット ASCII 文字コードセットの文字のみが表示されます。 " ! "ドイツ語のウムラウトなどその他の文字は、別のコードとして区別されます。 拡張 ASCII コード文字を入力できます。 $[officename] " ! "エクスポートフィルタは必要な変換を行います。" #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text ! msgid "" ! "Enable CTL support using Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages." msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 で、CTL のサポートを使用可能にします。" #: 00000005.xhp#par_id3151186.71.help.text ! msgid "" ! "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text " ! "files. A special feature is that the formatting is converted into directly " ! "readable text information. Unfortunately, in comparison to other file " ! "formats, this creates relatively large files." ! msgstr "" ! "Rich Text Format (RTF) はテキストファイルの交換を目的として開発されたファイル形式です。このファイル形式の特徴のひとつに、書式が直" ! "接判読可能なテキスト情報に変換されることがあります。残念ながら、その他のファイル形式と比較した場合、RTF のファイルサイズは比較的大きくなります。" #: 00000005.xhp#par_id3152863.54.help.text ! msgid "" ! "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In " ! "$[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with " ! "the mouse." ! msgstr "" ! "構造化照会言語 (SQL) は、データベースクエリーで使用される言語です。$[officename] では、SQL " ! "でクエリーを記述することも、マウスを使って対話的にクエリーを記述することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3152946.68.help.text ! msgid "" ! "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or " ! "other objects in your document will be saved relative to the location in the " ! "file system. In this case, it does not matter where the referenced " ! "directory structure is recorded. The files will be found regardless of " ! "location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This " ! "is important if you want to make the document available to other computers " ! "that may have a completely different directory structure, drive or volume " ! "names. It is also recommended to save relatively if you want to create a " ! "directory structure on an Internet server." ! msgstr "" ! "相対位置への保存を選択した場合、ドキュメント内に埋め込まれた図やその他のオブジェクトへの参照がファイルシステム内の相対位置に保存されます。この場合、参照" ! "先のディレクトリ構造の保存場所が問題になることはありません。参照先が同じドライブまたはボリュームにある限り、ファイルはどの位置にあっても見つかります。こ" ! "のことは、完全に異なるディレクトリ構造、ドライブ名、ボリューム名を持つ別のコンピュータでドキュメントの使用を可能にする場合に重要です。また、インターネッ" ! "トサーバー上にディレクトリ構造を作成する場合にも、相対位置への保存を使用することをお勧めします。" #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text ! msgid "" ! "If you show the window by clicking the window border, but not the button, " ! "you activate the AutoHide function. The AutoHide function " ! "allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When " ! "you click in the document, the docked window hides again." ! msgstr "" ! "ボタンではなく、ウィンドウ境界をクリックしてウィンドウを表示させると、自動非表示 機能が活性化されます。自動非表示機能では、隠" ! "しウィンドウの端をクリックして、一時的に表示させることができます。ドキュメントの中をクリックすると、ドッキングされたウィンドウが非表示状態に戻ります。" #: 00000005.xhp#par_id3153334.59.help.text ! msgid "" ! "Use Edit - Links to see which files are inserted as links. The " ! "links can be removed if required. This will break the link and insert the " ! "object directly." ! msgstr "" ! "リンクとして挿入されるファイルを表示するには、編集 → リンク を使用します。 必要に応じて、リンクを解除することができます。 " ! "リンクが解除され、オブジェクトが直接挿入されます。" #: 00000005.xhp#par_id3153530.45.help.text ! msgid "" ! "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications " ! "can access database systems. The query language used is Structured Query " ! "Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database " ! "whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the " ! "interactive help to define your query by mouseclick and have it " ! "automatically translated into SQL by $[officename]." ! msgstr "" ! "ODBC (Open Database Connectivity) " ! "は、アプリケーションがデータベースシステムにアクセスすることを可能にするプロトコル標準です。クエリー言語としては、SQL (Structured " ! "Query Language) が使用されます。$[officename] では、クエリーを実行するために SQL " ! "コマンドを使用すべきかどうか、データベースごとに指定できます。また、マウスクリックによってクエリーを定義し、それを SQL " ! "に自動的に翻訳する対話型支援機能を使用することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3153839.43.help.text ! msgid "" ! "Objects are independent and do not influence each other. Any object " ! "containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic " ! "object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation " ! "commands." ! msgstr "" ! "各オブジェクトは独立しており、相互に影響を与えることはありません。データを含むすべてのオブジェクトには特定のコマンドが割り当てられています。たとえば図オ" ! "ブジェクトには図の編集用のコマンド、表には計算に関するコマンドが割り当てられています。" #: 00000005.xhp#par_id3153956.75.help.text ! msgid "" ! "The 32bit ODBC functions " ! "required here can be installed on your system at any time with the help of " ! "the setup program supplied with your database. You can then amend the " ! "properties through the Control Panel. " ! msgstr "" ! "ここで必要な 32 ビット ODBC 機能は、デ" ! "ータベースと共に提供されたセットアッププログラムを利用してシステムにいつでもインストールできます。その後、「コントロールパネル」からプロパティーを修正で" ! "きます。 " #: 00000005.xhp#par_id3154223.49.help.text ! msgid "" ! "Register-true is a typography term that is used in printing. This term " ! "refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front " ! "and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The " ! "register-true feature make these pages easier to read by preventing gray " ! "shadows from shining through between the lines of text. The register-true " ! "term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same " ! "height." ! msgstr "" ! "「印刷見当」とは、印刷で使用される体裁用語です。この用語は、本、雑誌、新聞の表紙側と背表紙側のページで、印刷範囲内の行を同じ位置に印刷することを意味しま" ! "す。印刷見当を合わせる機能によって、テキストの行間に灰色の影が映らなくなるため、ページが読みやすくなります。印刷見当という語は、隣接する同じ高さの段組み" ! "テキストの行についても使用されます。" #: 00000005.xhp#par_id3154255.163.help.text ! msgid "" ! "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you " ! "create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes " ! "Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in " ! "an application program and creates, updates, or provides access to the " ! "database." ! msgstr "" ! "リレーショナルデータベース管理システム (relational database management system: RDBMS) " ! "は、リレーショナルデータベースの作成、更新、管理をするためのプログラムです。RDBMS は、アプリケーション組み込み型やユーザーの入力する構造化照会言語 " ! "(Structured Query Language: SQL) ステートメントを受け取り、データベースの作成、更新、アクセスを行います。" #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." msgstr "右から左に文字を書く。" #: 00000005.xhp#par_id3154638.7.help.text ! msgid "" ! "Some windows in $[officename], for example the Styles " ! "and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can " ! "move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you " ! "can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving " ! "the border lines, you can change the relative proportions of the windows. " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] のウィンドウのうち、たとえば、「スタイルと書式設定」ウィンドウなどのウィンドウ" ! "やナビゲータは、「ドッキング可能」なウィンドウです。これらのウィンドウは、移動させたり、サイズを変更したり、縁の 1 つへのドッキングさせることが可能で" ! "す。各縁には、上下または左右にいくつかのウィンドウをドッキングさせることができます。ドッキングしたウィンドウの枠線を移動すると、ウィンドウ同士の比率を変" ! "更できます。 " #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "" ! "This glossary includes explanations of some of the most important terms you " ! "will come across in $[officename]." msgstr "$[officename] で快適なスタートを切ることができるように、この用語集では繰り返し出てくる重要な専門用語を説明します。" #: 00000005.xhp#par_id3154820.79.help.text ! msgid "" ! "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a " ! "Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another " ! "spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select " ! "the Link option to insert the contents as a DDE link. When " ! "activating a link, the inserted cell area will be read from its original " ! "file." ! msgstr "" ! "DDE リンクを作成するには、次の手順に従います。$[officename] Calc " ! "表計算ドキュメントでセルを選択し、それをクリップボードにコピーします。次に、別の表計算ドキュメントに切り替えて、メニュー 編集 → " ! "形式を選択して貼り付け を選択してダイアログを表示します。DDE リンクとしてクリップボードの内容を挿入するために、オプション " ! "リンク を選択します。リンクを呼び出すと、挿入したセル範囲がリンク元のファイルから読み込まれます。" #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text ! msgid "" ! "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] " ! "application." msgstr "$[officename] のいずれかのアプリケーションで、よくわからない用語があった場合には、用語集を参照してください。" #: 00000005.xhp#par_id3154924.26.help.text ! msgid "" ! "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a " ! "mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. " ! "The curve is defined by four points: the initial position and the " ! "terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be " ! "modified by moving these points with the mouse." ! msgstr "" ! "フランスの数学者ピエールベジェによって開発されたベジェ曲線は、2 " ! "次元のグラフィックスアプリケーションで使用される数学的に定義された曲線です。ベジェ曲線は、4 つの点で定義されます。先頭の位置と末尾の位置を決める 2 " ! "点と、その中間にある別個の 2 点です。ベジェオブジェクトは、これらの点をマウスで移動することにより変更できます。" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text ! msgid "" ! "On any window edge where another window is docked you will see a button " ! "which allows you to show or hide the window." msgstr "別のウィンドウがドッキングされているウィンドウの縁それぞれには、ウィンドウの表示、非表示を行うためのボタンが表示されます。" #: 00000005.xhp#par_id3155922.23.help.text ! msgid "" ! "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII " ! "is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists " ! "of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The " ! "extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has " ! "been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." ! msgstr "" ! "ASCII は American Standard Code for Information Interchange の略です。ASCII " ! "はコンピュータにおける文字表示用のコード体系です。ASCII コードは計128種類の文字、数字、句読点、ならびに記号と特殊文字で構成されています。拡張 " ! "ASCII 文字は全部で256あります。各文字には番号が割り当てられており、これを ASCII コードと呼んでいます。" #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text ! msgid "" ! "Languages with complex text layout may have some or all of the following " ! "features:" msgstr "複合文字を使用する言語の中には、下記の特徴に該当するものがあります。" #: 00000005.xhp#par_id3157840.47.help.text ! msgid "" ! "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target " ! "document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and " ! "details of the source program in the target document. If you want to edit " ! "the object, simply activate the source program by double-clicking on the " ! "object." ! msgstr "" ! "Object Linking and Embedding (OLE) オブジェクトは、ターゲットドキュメントへのリンクと埋め込みが行えます。埋め込みを行" ! "う場合は、オブジェクトのコピーおよび作成元のソースプログラムに関する情報がターゲットドキュメントへ挿入されます。このため、埋め込んだオブジェクトをダブル" ! "クリックすると、ソースプログラムが起動され、必要な編集を加えることができます。" #: 00000005.xhp#par_id3157846.108.help.text ! msgid "" ! "A number system is determined by the number of characters available for " ! "representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten " ! "numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the " ! "hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." ! msgstr "" ! "記数法は数字を表すために使用可能な文字数によって決まります。 たとえば、10 進法は 10 個の数字 0 ~ 9、2 進法は 2 個の数字 0 ~ " ! "1、16 進法は 16 個の数字 0 ~ 9 と A ~ F に基づきます。" #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text ! msgid "" ! "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter " ! "complex characters from non-western character sets using a standard " ! "keyboard." ! msgstr "" ! "IME とは、Input Method Editor " ! "の略号です。これはアルファベット以外の文字コードセットを、標準キーボードから入力するためのプログラムです。" #: 00000005.xhp#par_id3159118.122.help.text ! msgid "" ! "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be " ! "located on your local hard disk as well as on the network. Access is " ! "achieved through ODBC, " ! "JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." ! msgstr "" ! "$[officename] には、外部の SQL データベースを結合できます。 " ! "データベースは、ローカルハードディスク上に置くことも、ネットワーク上にも置くことができます。 アクセスには、ODBC、JDBC、または $[officename] " ! "に統合されているネイティブドライバを使用します。" #: 00000005.xhp#par_id3159239.121.help.text ! msgid "" ! "An SQL database is a database system which offers an SQL interface. SQL databases " ! "are often used in client/server networks in which different clients access a " ! "central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL " ! "server databases, or SQL servers for short." ! msgstr "" ! "SQL データべースとは、SQL " ! "インタフェースが提供されているデータベースシステムです。SQL データベースは、さまざまなクライアントが 1 つの中央サーバー (たとえば、1 台の " ! "SQL サーバー) にアクセスする、クライアントサーバーネットワークで使用されることが多いため、SQL サーバーデータベースとも呼ばれ、あるいは略して " ! "SQL サーバーとも呼ばれます。" #: 00000005.xhp#par_id3159254.34.help.text ! msgid "" ! "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" " ! "formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or " ! "tables, by applying various attributes directly. The format applies only to " ! "the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the " ! "other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in " ! "the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that " ! "when you change a Style, all parts of the document to which that Style is " ! "assigned are modified at the same time." ! msgstr "" ! "「スタイル」を使わずにドキュメントに書式設定することを、「直接」書式設定と呼びます。これは、テキスト、または、枠や表といったその他のオブジェクトに対して" ! "、さまざまな属性を直接適用して変更することを意味します。書式は選択した範囲のみに適用されるため、変更はすべて別々に行う必要があります。それに対して、スタ" ! "イルはテキストに直接適用されるのではなく、「スタイルと書式設定」ウィンドウで定義したうえで適用されます。スタイルを変更すると、ドキュメント中でそのスタイ" ! "ルが割り当てられている部分が一度に変更されるというメリットがあります。" #: 00000005.xhp#par_id3163821.33.help.text ! msgid "" ! "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or " ! "DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts " ! "and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles " ! "provided by $[officename]." ! msgstr "" ! "書式設定とは、ワープロや DTP プログラムを使用してテキストをレイアウトすることを指します。書式設定には、用紙の形式、ページ余白、フォントの種類と効果" ! "、インデントや行間隔などが含まれます。テキストの書式設定は、$[officename] が提供する スタイルを使用するか直接設定する かができます。" #: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text msgctxt "00000005.xhp#par_idN108F1.help.text" --- 1039,1246 ---- msgstr "オーファンとウィドウ" #: 00000005.xhp#par_id3143274.161.help.text ! msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." ! msgstr "ウィンドウを表示するため、ウィンドウの端に表示されているボタンをクリックすると、同じボタンを使ってもう一度手動でウィンドウを非表示にするまでウィンドウは開いたままの状態です。" #: 00000005.xhp#par_id3144748.42.help.text ! msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." msgstr "オブジェクトとは画面上の要素で、情報を含んでいます。たとえばテキストや図のようなアプリケーションデータがこれにあたります。" #: 00000005.xhp#par_id3144765.58.help.text ! msgid "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is inserted. The file size of the document increases only by the path and file reference. If you open your document on another computer, however, the linked file must be in exactly the same position as given by the reference in order to view the object in the document." ! msgstr "オブジェクトをリンクとして挿入すると、ファイル名への参照のみが挿入されます。ドキュメントのファイルサイズは、このパスとファイル指示の分しか増えません。ただしドキュメントを他のコンピュータで開く場合、オブジェクトがドキュメント内に表示されるためには、リンク先のファイルが正確に参照されている必要があります。" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text ! msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "いくつかの部分から構成された文字が使用されている。" #: 00000005.xhp#par_id3145154.30.help.text ! msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." ! msgstr "DDE (Dynamic Data Exchange) は、OLE (Object Linking and Embedding) の前身技術です。DDE では、オブジェクトが埋め込まれるのではなく、ファイル参照を通じてリンクされます。" #: 00000005.xhp#par_id3145230.50.help.text ! msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." ! msgstr "段落やページ、段落スタイルやページスタイルを印刷見当として定義すると、参照スタイルとして定義した各段落スタイルの垂直グリッド線に合わせて影響を受ける文字のベースラインが揃えられます。必要に応じて、このグリッド線の設定をページスタイルの属性として指定できます。" #: 00000005.xhp#par_id3145730.57.help.text ! msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." ! msgstr "オブジェクトを直接ドキュメントに挿入する場合、ドキュメントのサイズは、オブジェクトのバイト単位のサイズ以上増加します。 ドキュメントを保存して別のコンピュータで開くことができます。挿入されたオブジェクトのドキュメント内の位置は変わりません。" #: 00000005.xhp#par_id3146078.38.help.text ! msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "カーニング表には、各文字ペアに適用する間隔の調整情報が含まれます。カーニング表は一般に、フォントの構成要素です。" #: 00000005.xhp#par_id3146321.37.help.text ! msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." ! msgstr "カーニングとは字詰めおよび文字間隔のことを指します。これは、字面のバランスを取るために文字の間隔を狭めたり拡げたりすることを意味します。(たとえば W と a の場合など。)" #: 00000005.xhp#par_id3146879.99.help.text ! msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." ! msgstr "OpenGL は、当初 SGI (Silicon Graphics Inc) によって開発された 3D グラフィックス言語です。OpenGL 言語では、一般的に 2 つの方言が使用されています。まず Windows NT 環境での使用を目的として開発された Microsoft OpenGL、そして SGI によって開発された Cosmo OpenGL です。後者は、あらゆるプラットフォームとコンピュータを対象にする独立したグラフィックス言語であり、専用の 3D グラフィックスハードウェアをもたないコンピュータでも使用可能です。" #: 00000005.xhp#par_id3146919.67.help.text ! msgid "In various dialogs (for example, Edit - AutoText) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "編集 → 入力支援 など、さまざまなダイアログでファイルの保存先として相対位置または絶対位置を選択できます。" #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text ! msgid "To undock and re-dock, holding down the Ctrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the Command Ctrl key. " ! msgstr "ドッキングを解除して再度ドッキングするには、(Ctrl)キーを押した状態で、 ウィンドウの空いた領域をダブルクリックします。もしくは「スタイルと書式設定」ウィンドウにおいて、 (Command) (Ctrl) キーを押した状態で、アイコンの隣の灰色のウィンドウをダブルクリックします。 " #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text ! msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys CommandCtrl+A and then choosing Format - Default Formatting." ! msgstr "直接書式設定を削除するには、ショートカットキー (Command)(Ctrl) + (A) ですべてを選択した上で、メニュー 書式 →標準の書式設定 を選択します。" #: 00000005.xhp#par_id3147535.102.help.text ! msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." ! msgstr " リレーショナルデータベースの好例は、顧客、購入、および請求テーブルを含むデータベースです。 請求書テーブルには実際の顧客または購入データはありません。しかし、テーブルはリレーショナルリンク、つまり関係を通して、それぞれの顧客テーブルおよび購入テーブルのフィールド (顧客テーブルの顧客 ID フィールドなど) に対する参照を含んでいます。" #: 00000005.xhp#par_id3147585.101.help.text ! msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables. " ! msgstr "RDBMS(relational database management system)は、データが相互にリンクしている表の形式で管理されているデータベースシステムです。データベースを正しくプランニングすると、すべてのデータを1度入力するだけで、それを様々なリンクで表示することができます。" #: 00000005.xhp#par_id3148386.112.help.text ! msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." ! msgstr "JDBC (Java Database Connectivity) を使って %PRODUCTNAMEAPI からデータベースに接続できます。JDBC ドライバは Java プログラミング言語で書かれており、プラットフォームに依存しません。" #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text ! msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "現行の $[officename] がサポートする CTL には、ヒンディー語、タイ語、ヘブライ語、アラビア語があります。" #: 00000005.xhp#par_id3148916.113.help.text ! msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." ! msgstr "$[officename] では、選択したフィールドの行ヘッダーのコンテキストメニューから関連コマンドを選択し、テーブルの設計ビューでプライマリキーを定義します。" #: 00000005.xhp#par_id3148927.69.help.text ! msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." ! msgstr "絶対位置への保存を選択すると、それぞれのドライブ、ボリューム、またはルートディレクトリを基準とする絶対位置にその他のファイルへの全参照が定義されます。この場合の利点は、参照を含むドキュメントをその他のディレクトリやフォルダに移動しても、参照が依然として有効であることです。" #: 00000005.xhp#par_id3148993.92.help.text ! msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." ! msgstr "PNG (Portable Network Graphics) はグラフィックファイル形式です。 ファイルは選択可能な圧縮係数で圧縮され、JPG 形式とは対照的に、PNG ファイルは常に情報をまったく失うことなく圧縮されます。" #: 00000005.xhp#par_id3149448.52.help.text ! msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." ! msgstr "オーファンおよびウィドウは、歴史的な活版印刷用語です。オーファンとはページ末に表示される段落最初の行のことで、ウィドウとはページ冒頭に表示される段落の最終行のことです。$[officename] の文書ドキュメントでは、このような現象を自動的に調整して、段落スタイルを整えることができます。ページ末、またはページ冒頭に表示する最小行数を指定することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text ! msgid "The Links command is found in the Edit menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." ! msgstr "リンク コマンドは 編集 メニュー内にあります。 このコマンドをアクティブにできるのは、現在のドキュメントに 1 つ以上のリンクが含まれている場合だけです。 たとえば、画像を挿入する場合、ドキュメントに直接挿入するか、リンクとして挿入できます。" #: 00000005.xhp#par_id3150323.104.help.text ! msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in relational databases, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." ! msgstr "主キーは、データベースフィールドの一意識別子になります。データベースフィールドの一意識別子は、リレーショナルデータベース において、他のテーブルのデータにアクセスするために使用されます。他のテーブルから主キーが参照される場合、外部キーと呼ばれます。" #: 00000005.xhp#par_id3150823.24.help.text ! msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." ! msgstr "HTML ページでは、7 ビット ASCII 文字コードセットの文字のみが表示されます。 ドイツ語のウムラウトなどその他の文字は、別のコードとして区別されます。 拡張 ASCII コード文字を入力できます。 $[officename] エクスポートフィルタは必要な変換を行います。" #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text ! msgid "Enable CTL support using Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 言語 で、CTL のサポートを使用可能にします。" #: 00000005.xhp#par_id3151186.71.help.text ! msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." ! msgstr "Rich Text Format (RTF) はテキストファイルの交換を目的として開発されたファイル形式です。このファイル形式の特徴のひとつに、書式が直接判読可能なテキスト情報に変換されることがあります。残念ながら、その他のファイル形式と比較した場合、RTF のファイルサイズは比較的大きくなります。" #: 00000005.xhp#par_id3152863.54.help.text ! msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." ! msgstr "構造化照会言語 (SQL) は、データベースクエリーで使用される言語です。$[officename] では、SQL でクエリーを記述することも、マウスを使って対話的にクエリーを記述することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3152946.68.help.text ! msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." ! msgstr "相対位置への保存を選択した場合、ドキュメント内に埋め込まれた図やその他のオブジェクトへの参照がファイルシステム内の相対位置に保存されます。この場合、参照先のディレクトリ構造の保存場所が問題になることはありません。参照先が同じドライブまたはボリュームにある限り、ファイルはどの位置にあっても見つかります。このことは、完全に異なるディレクトリ構造、ドライブ名、ボリューム名を持つ別のコンピュータでドキュメントの使用を可能にする場合に重要です。また、インターネットサーバー上にディレクトリ構造を作成する場合にも、相対位置への保存を使用することをお勧めします。" #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text ! msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the AutoHide function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." ! msgstr "ボタンではなく、ウィンドウ境界をクリックしてウィンドウを表示させると、自動非表示 機能が活性化されます。自動非表示機能では、隠しウィンドウの端をクリックして、一時的に表示させることができます。ドキュメントの中をクリックすると、ドッキングされたウィンドウが非表示状態に戻ります。" #: 00000005.xhp#par_id3153334.59.help.text ! msgid "Use Edit - Links to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." ! msgstr "リンクとして挿入されるファイルを表示するには、編集 → リンク を使用します。 必要に応じて、リンクを解除することができます。 リンクが解除され、オブジェクトが直接挿入されます。" #: 00000005.xhp#par_id3153530.45.help.text ! msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." ! msgstr "ODBC (Open Database Connectivity) は、アプリケーションがデータベースシステムにアクセスすることを可能にするプロトコル標準です。クエリー言語としては、SQL (Structured Query Language) が使用されます。$[officename] では、クエリーを実行するために SQL コマンドを使用すべきかどうか、データベースごとに指定できます。また、マウスクリックによってクエリーを定義し、それを SQL に自動的に翻訳する対話型支援機能を使用することもできます。" #: 00000005.xhp#par_id3153839.43.help.text ! msgid "Objects are independent and do not influence each other. Any object containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation commands." ! msgstr "各オブジェクトは独立しており、相互に影響を与えることはありません。データを含むすべてのオブジェクトには特定のコマンドが割り当てられています。たとえば図オブジェクトには図の編集用のコマンド、表には計算に関するコマンドが割り当てられています。" #: 00000005.xhp#par_id3153956.75.help.text ! msgid "The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. " ! msgstr "ここで必要な 32 ビット ODBC 機能は、データベースと共に提供されたセットアッププログラムを利用してシステムにいつでもインストールできます。その後、「コントロールパネル」からプロパティーを修正できます。 " #: 00000005.xhp#par_id3154223.49.help.text ! msgid "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height." ! msgstr "「印刷見当」とは、印刷で使用される体裁用語です。この用語は、本、雑誌、新聞の表紙側と背表紙側のページで、印刷範囲内の行を同じ位置に印刷することを意味します。印刷見当を合わせる機能によって、テキストの行間に灰色の影が映らなくなるため、ページが読みやすくなります。印刷見当という語は、隣接する同じ高さの段組みテキストの行についても使用されます。" #: 00000005.xhp#par_id3154255.163.help.text ! msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." ! msgstr "リレーショナルデータベース管理システム (relational database management system: RDBMS) は、リレーショナルデータベースの作成、更新、管理をするためのプログラムです。RDBMS は、アプリケーション組み込み型やユーザーの入力する構造化照会言語 (Structured Query Language: SQL) ステートメントを受け取り、データベースの作成、更新、アクセスを行います。" #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." msgstr "右から左に文字を書く。" #: 00000005.xhp#par_id3154638.7.help.text ! msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows. " ! msgstr "$[officename] のウィンドウのうち、たとえば、「スタイルと書式設定」ウィンドウなどのウィンドウやナビゲータは、「ドッキング可能」なウィンドウです。これらのウィンドウは、移動させたり、サイズを変更したり、縁の 1 つへのドッキングさせることが可能です。各縁には、上下または左右にいくつかのウィンドウをドッキングさせることができます。ドッキングしたウィンドウの枠線を移動すると、ウィンドウ同士の比率を変更できます。 " #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "$[officename] で快適なスタートを切ることができるように、この用語集では繰り返し出てくる重要な専門用語を説明します。" #: 00000005.xhp#par_id3154820.79.help.text ! msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select the Link option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." ! msgstr "DDE リンクを作成するには、次の手順に従います。$[officename] Calc 表計算ドキュメントでセルを選択し、それをクリップボードにコピーします。次に、別の表計算ドキュメントに切り替えて、メニュー 編集 → 形式を選択して貼り付け を選択してダイアログを表示します。DDE リンクとしてクリップボードの内容を挿入するために、オプション リンク を選択します。リンクを呼び出すと、挿入したセル範囲がリンク元のファイルから読み込まれます。" #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text ! msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "$[officename] のいずれかのアプリケーションで、よくわからない用語があった場合には、用語集を参照してください。" #: 00000005.xhp#par_id3154924.26.help.text ! msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." ! msgstr "フランスの数学者ピエールベジェによって開発されたベジェ曲線は、2 次元のグラフィックスアプリケーションで使用される数学的に定義された曲線です。ベジェ曲線は、4 つの点で定義されます。先頭の位置と末尾の位置を決める 2 点と、その中間にある別個の 2 点です。ベジェオブジェクトは、これらの点をマウスで移動することにより変更できます。" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text ! msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "別のウィンドウがドッキングされているウィンドウの縁それぞれには、ウィンドウの表示、非表示を行うためのボタンが表示されます。" #: 00000005.xhp#par_id3155922.23.help.text ! msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." ! msgstr "ASCII は American Standard Code for Information Interchange の略です。ASCII はコンピュータにおける文字表示用のコード体系です。ASCII コードは計128種類の文字、数字、句読点、ならびに記号と特殊文字で構成されています。拡張 ASCII 文字は全部で256あります。各文字には番号が割り当てられており、これを ASCII コードと呼んでいます。" #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text ! msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "複合文字を使用する言語の中には、下記の特徴に該当するものがあります。" #: 00000005.xhp#par_id3157840.47.help.text ! msgid "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. If you want to edit the object, simply activate the source program by double-clicking on the object." ! msgstr "Object Linking and Embedding (OLE) オブジェクトは、ターゲットドキュメントへのリンクと埋め込みが行えます。埋め込みを行う場合は、オブジェクトのコピーおよび作成元のソースプログラムに関する情報がターゲットドキュメントへ挿入されます。このため、埋め込んだオブジェクトをダブルクリックすると、ソースプログラムが起動され、必要な編集を加えることができます。" #: 00000005.xhp#par_id3157846.108.help.text ! msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." ! msgstr "記数法は数字を表すために使用可能な文字数によって決まります。 たとえば、10 進法は 10 個の数字 0 ~ 9、2 進法は 2 個の数字 0 ~ 1、16 進法は 16 個の数字 0 ~ 9 と A ~ F に基づきます。" #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text ! msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." ! msgstr "IME とは、Input Method Editor の略号です。これはアルファベット以外の文字コードセットを、標準キーボードから入力するためのプログラムです。" #: 00000005.xhp#par_id3159118.122.help.text ! msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through ODBC, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." ! msgstr "$[officename] には、外部の SQL データベースを結合できます。 データベースは、ローカルハードディスク上に置くことも、ネットワーク上にも置くことができます。 アクセスには、ODBC、JDBC、または $[officename] に統合されているネイティブドライバを使用します。" #: 00000005.xhp#par_id3159239.121.help.text ! msgid "An SQL database is a database system which offers an SQL interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." ! msgstr "SQL データべースとは、SQL インタフェースが提供されているデータベースシステムです。SQL データベースは、さまざまなクライアントが 1 つの中央サーバー (たとえば、1 台の SQL サーバー) にアクセスする、クライアントサーバーネットワークで使用されることが多いため、SQL サーバーデータベースとも呼ばれ、あるいは略して SQL サーバーとも呼ばれます。" #: 00000005.xhp#par_id3159254.34.help.text ! msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." ! msgstr "「スタイル」を使わずにドキュメントに書式設定することを、「直接」書式設定と呼びます。これは、テキスト、または、枠や表といったその他のオブジェクトに対して、さまざまな属性を直接適用して変更することを意味します。書式は選択した範囲のみに適用されるため、変更はすべて別々に行う必要があります。それに対して、スタイルはテキストに直接適用されるのではなく、「スタイルと書式設定」ウィンドウで定義したうえで適用されます。スタイルを変更すると、ドキュメント中でそのスタイルが割り当てられている部分が一度に変更されるというメリットがあります。" #: 00000005.xhp#par_id3163821.33.help.text ! msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles provided by $[officename]." ! msgstr "書式設定とは、ワープロや DTP プログラムを使用してテキストをレイアウトすることを指します。書式設定には、用紙の形式、ページ余白、フォントの種類と効果、インデントや行間隔などが含まれます。テキストの書式設定は、$[officename] が提供する スタイルを使用するか直接設定する かができます。" #: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text msgctxt "00000005.xhp#par_idN108F1.help.text" *************** *** 2180,2199 **** msgstr "アジア諸言語のサポート" #: 00000007.xhp#par_id3156326.12.help.text ! msgid "" ! "These commands can only be accessed after you enable support for Asian " ! "languages in Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "" ! "これらのコマンドを使用できるのは、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "でアジア諸言語のサポートを有効にした場合に限られます。" #: 00000007.xhp#par_id3156553.10.help.text ! msgid "" ! "This overview describes the default toolbar " ! "configuration for $[officename]." ! msgstr "" ! "この概要では、$[officename] " ! "のデフォルトツールバー構成について説明します。" #: 00000007.xhp#tit.help.text msgctxt "00000007.xhp#tit.help.text" --- 1277,1288 ---- msgstr "アジア諸言語のサポート" #: 00000007.xhp#par_id3156326.12.help.text ! msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "これらのコマンドを使用できるのは、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 でアジア諸言語のサポートを有効にした場合に限られます。" #: 00000007.xhp#par_id3156553.10.help.text ! msgid "This overview describes the default toolbar configuration for $[officename]." ! msgstr "この概要では、$[officename] のデフォルトツールバー構成について説明します。" #: 00000007.xhp#tit.help.text msgctxt "00000007.xhp#tit.help.text" *************** *** 2255,2379 **** msgstr "コンテキストメニュー" #: 00000010.xhp#par_id3146130.78.help.text ! msgid "" ! "If you have selected an object in your document, then a new insertion will " ! "replace the selected object." msgstr "ドキュメント内のオブジェクトを選択している場合は、選択したオブジェクトが新しいオブジェクトで置き換えられます。" #: 00000010.xhp#par_id3147588.77.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between " ! "Copy and Link. The selected Gallery object is " ! "either copied into the current document or a link is created." ! msgstr "" ! "ギャラリでは、コピーリンク " ! "がサブメニューで選択できます。選択した図を現在のドキュメントにコピーするか、リンクするかを指定します。" #: 00000010.xhp#par_id3149149.137.help.text ! msgid "" ! "Use " ! "the Open command to open the selected object in a new " ! "task." ! msgstr "" ! "このコマンドで、選択したオブジェクトを新規のタスクとして開きます。" #: 00000010.xhp#par_id3149180.80.help.text ! msgid "" ! "Inserts the " ! "selected picture as a background graphic. Use the submenu commands " ! "Page or Paragraph to define whether the graphic " ! "should cover the entire page or only the current paragraph." ! msgstr "" ! "選択した図を背景として挿入します。 サブメニューの ページ および " ! "段落 で、図をページ全体に挿入するか、あるいは現在の段落にだけ挿入するかを指定します。" #: 00000010.xhp#par_id3149797.166.help.text ! msgid "" ! "Enables a " ! "selected object to be renamed. After selecting Rename " ! "the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow " ! "keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add " ! "to part of the name or to reposition the cursor." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの名前を変更できます。名前の変更 " ! "を選択すると、オブジェクトの名前が選択されるので、新しい名前を直接入力できます。矢印キーで名前の先頭や末尾、その他の位置にカーソルを移動できます。" #: 00000010.xhp#par_id3150506.192.help.text ! msgid "" ! "If you choose Delete while in the Gallery, the entry will be " ! "deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." ! msgstr "" ! "ギャラリで 削除 コマンドを選択すると、ギャラリの表示からそのオブジェクトは削除されますが、該当ファイル自体は削除されません。" #: 00000010.xhp#par_id3150774.88.help.text ! msgid "" ! "Copies the " ! "selected element to the clipboard." ! msgstr "" ! "選択した要素をクリップボードにコピーします。" #: 00000010.xhp#par_id3153383.46.help.text ! msgid "" ! "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can " ! "be reinserted from the clipboard by using Paste." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを切り取り、それをクリップボード内に格納します。貼り付け " ! "を使用することにより、クリップボードからオブジェクトを再度挿入できます。" #: 00000010.xhp#par_id3153716.320.help.text ! msgid "" ! "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link " ! "to xxx\" (xxx represents the name of the object) will be created " ! "directly in the same directory as that of the selected object." ! msgstr "" ! "オブジェクトを選択すると、このコマンドが有効になります。選択したオブジェクトと同じディレクトリ内に、「Link to xxx」という名前のリンク " ! "(xxx は、オブジェクトの名前です) が直接作成されます。" #: 00000010.xhp#par_id3154317.92.help.text ! msgid "" ! "Deletes the " ! "current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In " ! "most cases, a security query appears before objects are deleted." ! msgstr "" ! "現在選択されている要素を削除" ! "します。複数選択している場合は、そのすべてを削除します。多くの場合は削除の前に確認ダイアログが表示されます。 " ! "" #: 00000010.xhp#par_id3154896.69.help.text ! msgid "" ! "Inserts the " ! "element that you moved to the clipboard into the document. This " ! "command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted " ! "at the current cursor position." ! msgstr "" ! "クリップボード内に移動したオブジ" ! "ェクトをドキュメントに挿入します。このコマンドを呼び出すことができるのは、現在のカーソル位置にクリップボードの内容を挿入できる場合に限ら" ! "れます。" #: 00000010.xhp#par_id3154898.318.help.text ! msgid "" ! "Updates the view in " ! "the window or in the selected object." ! msgstr "" ! "ウィンドウ内の表示、または選択したオブジェクトの表示を更新します。" #: 00000010.xhp#par_id3155583.173.help.text ! msgid "" ! "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-" ! "click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "選択した要素を最大サイズでギャラリに表示します。プレビューをダブルクリックすると、ギャラリの通常表示に切り替わります。" #: 00000010.xhp#par_id3155941.190.help.text ! msgid "" ! "The object is either physically deleted from the data carrier or the object " ! "display is removed, depending on context." msgstr "コンテキストによって、削除対象が物理的にメモリから削除される場合もあれば、表示が消えるだけの場合もあります。" #: 00000010.xhp#tit.help.text --- 1344,1402 ---- msgstr "コンテキストメニュー" #: 00000010.xhp#par_id3146130.78.help.text ! msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object." msgstr "ドキュメント内のオブジェクトを選択している場合は、選択したオブジェクトが新しいオブジェクトで置き換えられます。" #: 00000010.xhp#par_id3147588.77.help.text ! msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between Copy and Link. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." ! msgstr "ギャラリでは、コピーリンク がサブメニューで選択できます。選択した図を現在のドキュメントにコピーするか、リンクするかを指定します。" #: 00000010.xhp#par_id3149149.137.help.text ! msgid "Use the Open command to open the selected object in a new task." ! msgstr "このコマンドで、選択したオブジェクトを新規のタスクとして開きます。" #: 00000010.xhp#par_id3149180.80.help.text ! msgid "Inserts the selected picture as a background graphic. Use the submenu commands Page or Paragraph to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." ! msgstr "選択した図を背景として挿入します。 サブメニューの ページ および 段落 で、図をページ全体に挿入するか、あるいは現在の段落にだけ挿入するかを指定します。" #: 00000010.xhp#par_id3149797.166.help.text ! msgid "Enables a selected object to be renamed. After selecting Rename the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." ! msgstr "選択したオブジェクトの名前を変更できます。名前の変更 を選択すると、オブジェクトの名前が選択されるので、新しい名前を直接入力できます。矢印キーで名前の先頭や末尾、その他の位置にカーソルを移動できます。" #: 00000010.xhp#par_id3150506.192.help.text ! msgid "If you choose Delete while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." ! msgstr "ギャラリで 削除 コマンドを選択すると、ギャラリの表示からそのオブジェクトは削除されますが、該当ファイル自体は削除されません。" #: 00000010.xhp#par_id3150774.88.help.text ! msgid "Copies the selected element to the clipboard." ! msgstr "選択した要素をクリップボードにコピーします。" #: 00000010.xhp#par_id3153383.46.help.text ! msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using Paste." ! msgstr "選択したオブジェクトを切り取り、それをクリップボード内に格納します。貼り付け を使用することにより、クリップボードからオブジェクトを再度挿入できます。" #: 00000010.xhp#par_id3153716.320.help.text ! msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (xxx represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object." ! msgstr "オブジェクトを選択すると、このコマンドが有効になります。選択したオブジェクトと同じディレクトリ内に、「Link to xxx」という名前のリンク (xxx は、オブジェクトの名前です) が直接作成されます。" #: 00000010.xhp#par_id3154317.92.help.text ! msgid "Deletes the current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In most cases, a security query appears before objects are deleted." ! msgstr "現在選択されている要素を削除します。複数選択している場合は、そのすべてを削除します。多くの場合は削除の前に確認ダイアログが表示されます。 " #: 00000010.xhp#par_id3154896.69.help.text ! msgid "Inserts the element that you moved to the clipboard into the document. This command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted at the current cursor position." ! msgstr "クリップボード内に移動したオブジェクトをドキュメントに挿入します。このコマンドを呼び出すことができるのは、現在のカーソル位置にクリップボードの内容を挿入できる場合に限られます。" #: 00000010.xhp#par_id3154898.318.help.text ! msgid "Updates the view in the window or in the selected object." ! msgstr "ウィンドウ内の表示、または選択したオブジェクトの表示を更新します。" #: 00000010.xhp#par_id3155583.173.help.text ! msgid "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "選択した要素を最大サイズでギャラリに表示します。プレビューをダブルクリックすると、ギャラリの通常表示に切り替わります。" #: 00000010.xhp#par_id3155941.190.help.text ! msgid "The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context." msgstr "コンテキストによって、削除対象が物理的にメモリから削除される場合もあれば、表示が消えるだけの場合もあります。" #: 00000010.xhp#tit.help.text *************** *** 2387,2412 **** msgstr "メニューコマンド" #: 00000011.xhp#par_id3150838.5.help.text ! msgid "" ! "The window containing the document you want to work on must be selected in " ! "order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the " ! "document to use the menu commands associated with the object." ! msgstr "" ! "ドキュメントやその内容の編集、表示、整列、書式設定、印刷などを実行するコマンドは、ドキュメントが開いていてアクティブな場合にのみ呼び出すことができます。" ! "ここで言うアクティブとは、そのドキュメントが画面の前景にあるという意味です。コマンドがドキュメント中のオブジェクトに関するものである場合は、該当するオブ" ! "ジェクトを選択する必要があります。" #: 00000011.xhp#par_id3156027.3.help.text ! msgid "" ! "The menus are context sensitive. This means that those menu items are " ! "available that are relevant to the work currently being carried out. If the " ! "cursor is located in a text, then all of those menu items are available that " ! "are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, " ! "then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." ! msgstr "" ! "メニュー表示は、操作状況に合わせて変化します。つまり現在実行中の処理に応じて、必要なすべてのメニュー項目が表示されます。たとえばカーソルがテキスト中にあ" ! "る場合、テキストの編集に関するメニュー項目のすべてが利用可能となります。同様に、ドキュメント上の画像を選択している場合は、画像の編集に関係するすべてのメ" ! "ニュー項目が表示されます。" #: 00000011.xhp#tit.help.text msgctxt "00000011.xhp#tit.help.text" --- 1410,1421 ---- msgstr "メニューコマンド" #: 00000011.xhp#par_id3150838.5.help.text ! msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." ! msgstr "ドキュメントやその内容の編集、表示、整列、書式設定、印刷などを実行するコマンドは、ドキュメントが開いていてアクティブな場合にのみ呼び出すことができます。ここで言うアクティブとは、そのドキュメントが画面の前景にあるという意味です。コマンドがドキュメント中のオブジェクトに関するものである場合は、該当するオブジェクトを選択する必要があります。" #: 00000011.xhp#par_id3156027.3.help.text ! msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." ! msgstr "メニュー表示は、操作状況に合わせて変化します。つまり現在実行中の処理に応じて、必要なすべてのメニュー項目が表示されます。たとえばカーソルがテキスト中にある場合、テキストの編集に関するメニュー項目のすべてが利用可能となります。同様に、ドキュメント上の画像を選択している場合は、画像の編集に関係するすべてのメニュー項目が表示されます。" #: 00000011.xhp#tit.help.text msgctxt "00000011.xhp#tit.help.text" *************** *** 2414,2447 **** msgstr "メニューコマンド" #: 00000020.xhp#bm_id3152952.help.text ! msgid "" ! "import filtersexport " ! "filtersfilters; for import and " ! "exportfiles; filters and " ! "formatsformats; on opening and " ! "savingimporting; HTML and text " ! "documentsexporting;HTML and text " ! "documentstext documents; " ! "importing/exportingHTML documents; " ! "importing/exportingUTF-8/UCS2 " ! "supportHTML; export character " ! "setPostScript; creating " ! "filesexporting;to PostScript " ! "format" ! msgstr "" ! "インポートフィルタエクスポートフィルタフィルタ; " ! "インポート用とエクスポート用ファイル; " ! "フィルタと書式書式; " ! "開く、保存するインポート; HTML " ! "および文書ドキュメントエクスポート;HTML " ! "および文書ドキュメント文書ドキュメント; " ! "インポート/エクスポートHTML ドキュメント; " ! "インポート/エクスポートUTF-8/UCS2 " ! "のサポートHTML; " ! "文字セットのエクスポートPostScript; " ! "ファイルの作成エクスポート;PostScript " ! "書式" #: 00000020.xhp#hd_id3145750.223.help.text msgid "Importing and Exporting Numbering" --- 1423,1430 ---- msgstr "メニューコマンド" #: 00000020.xhp#bm_id3152952.help.text ! msgid "import filtersexport filtersfilters; for import and exportfiles; filters and formatsformats; on opening and savingimporting; HTML and text documentsexporting;HTML and text documentstext documents; importing/exportingHTML documents; importing/exportingUTF-8/UCS2 supportHTML; export character setPostScript; creating filesexporting;to PostScript format" ! msgstr "インポートフィルタエクスポートフィルタフィルタ; インポート用とエクスポート用ファイル; フィルタと書式書式; 開く、保存するインポート; HTML および文書ドキュメントエクスポート;HTML および文書ドキュメント文書ドキュメント; インポート/エクスポートHTML ドキュメント; インポート/エクスポートUTF-8/UCS2 のサポートHTML; 文字セットのエクスポートPostScript; ファイルの作成エクスポート;PostScript 書式" #: 00000020.xhp#hd_id3145750.223.help.text msgid "Importing and Exporting Numbering" *************** *** 2477,2536 **** msgstr "外部書式とファイルの種類に関するノート" #: 00000020.xhp#hd_id3156027.7.help.text ! msgid "" ! "Importing and Exporting Text " ! "Documents" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントのインポートとエクスポート" #: 00000020.xhp#par_id3143272.2.help.text ! msgid "" ! "In $[officename], apart from its own XML formats you " ! "can also open and save many foreign XML formats." ! msgstr "" ! "$[officename] は、固有のXML 形式以外にも、その他各種の XML 形式からの読み込みや保存に対応しています。" #: 00000020.xhp#par_id3144441.106.help.text ! msgid "" ! "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the " ! "document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the " ! "size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft " ! "Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. " ! "If a different printer is used the " ! "preview will be printed. When exporting EPS " ! "graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS " ! "graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this " ! "file will be embedded unchanged in the new file." ! msgstr "" ! "EPS ファイルをインポートする場合は、図の内容がドキュメントにプレビュー表示されます。プレビューができない場合は、該当するサイズのプレースホルダがドキ" ! "ュメントに表示されます。Unix および Microsoft Windows 環境の場合は、インポートしたファイルを PostScript " ! "プリンタで印刷できます。これ以外のプリンタでは、プレビュー画面が印刷されます。 " ! "EPS 画像をエクスポートする場合、TIFF または EPSI 形式のプレビューが作成されます。EPS 画像を他のグラフィックスと一緒に EPS " ! "形式としてエクスポートした場合、このファイルはそのまま新規ファイルに埋め込まれます。" #: 00000020.xhp#par_id3144510.16.help.text ! msgid "" ! "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute " ! "positioned objects. This applies only to the export options Netscape " ! "Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can " ! "be aligned as graphics, " ! "Plug-Ins, and Floating Frames, but character-" ! "linked frames are not possible." ! msgstr "" ! "絶対位置のオブジェクトに対する CSS1 拡張の適用により、テキスト枠もサポートされます。 ただし、これはエクスポートオプションの Netscape " ! "Navigator、MS Internet Explorer、および $[officename] Writer にのみ該当します。 " ! "テキスト枠は、図、プラグイン、可動枠として配置できますが、文字に結合している枠は配置できません。" #: 00000020.xhp#par_id3144760.216.help.text msgid "pc" --- 1460,1479 ---- msgstr "外部書式とファイルの種類に関するノート" #: 00000020.xhp#hd_id3156027.7.help.text ! msgid "Importing and Exporting Text Documents" ! msgstr "文書ドキュメントのインポートとエクスポート" #: 00000020.xhp#par_id3143272.2.help.text ! msgid "In $[officename], apart from its own XML formats you can also open and save many foreign XML formats." ! msgstr "$[officename] は、固有のXML 形式以外にも、その他各種の XML 形式からの読み込みや保存に対応しています。" #: 00000020.xhp#par_id3144441.106.help.text ! msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. If a different printer is used the preview will be printed. When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file." ! msgstr "EPS ファイルをインポートする場合は、図の内容がドキュメントにプレビュー表示されます。プレビューができない場合は、該当するサイズのプレースホルダがドキュメントに表示されます。Unix および Microsoft Windows 環境の場合は、インポートしたファイルを PostScript プリンタで印刷できます。これ以外のプリンタでは、プレビュー画面が印刷されます。 EPS 画像をエクスポートする場合、TIFF または EPSI 形式のプレビューが作成されます。EPS 画像を他のグラフィックスと一緒に EPS 形式としてエクスポートした場合、このファイルはそのまま新規ファイルに埋め込まれます。" #: 00000020.xhp#par_id3144510.16.help.text ! msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, Plug-Ins, and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." ! msgstr "絶対位置のオブジェクトに対する CSS1 拡張の適用により、テキスト枠もサポートされます。 ただし、これはエクスポートオプションの Netscape Navigator、MS Internet Explorer、および $[officename] Writer にのみ該当します。 テキスト枠は、図、プラグイン、可動枠として配置できますが、文字に結合している枠は配置できません。" #: 00000020.xhp#par_id3144760.216.help.text msgid "pc" *************** *** 2546,2590 **** msgstr "1" #: 00000020.xhp#par_id3145591.224.help.text ! msgid "" ! "If, in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the " ! "export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the " ! "indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the " ! "STYLE attribute of the
    and
      tags. The property indicates the " ! "difference relative to the indent of the next higher level." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML の互換性 で $[officename] Writer " ! "または Internet Explorer のエクスポートオプションを選択すると、番号付けのインデントは CSS1 属性 margin-left として " ! "
          タグの STYLE 属性でエクスポートされます。プロパティーによって1つ上のレベルのインデントとの差が求められます。" #: 00000020.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Writer can read " ! "various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your " ! "own texts in Word format. However, not everything available with " ! "$[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can " ! "be imported." ! msgstr "" ! " $[officename] Writer " ! "はさまざまなバージョンの MS Word テキストを読み取ることができます。また作成した文書ドキュメントを MS Word " ! "形式で保存することもできます。ただし、すべての $[officename] Writer ドキュメントを完全に MS Word " ! "形式に変換できるわけではなく、MS Word " ! "形式についてもすべてをインポートできるわけではありません。" #: 00000020.xhp#par_id3146120.222.help.text ! msgid "" ! "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF " ! "format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a " ! "single file, for example, the individual pages of a fax." ! msgstr "" ! "TIFF 書式グラフィックのインポートおよびエクスポートは、いわゆるマルチページ TIFF " ! "にも対応します。これは1つのファイル、たとえばファックスの1ページ上にある画像の集まりです。" #: 00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text" --- 1489,1504 ---- msgstr "1" #: 00000020.xhp#par_id3145591.224.help.text ! msgid "If, in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
            and
              tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML の互換性 で $[officename] Writer または Internet Explorer のエクスポートオプションを選択すると、番号付けのインデントは CSS1 属性 margin-left として
                  タグの STYLE 属性でエクスポートされます。プロパティーによって1つ上のレベルのインデントとの差が求められます。" #: 00000020.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported." ! msgstr " $[officename] Writer はさまざまなバージョンの MS Word テキストを読み取ることができます。また作成した文書ドキュメントを MS Word 形式で保存することもできます。ただし、すべての $[officename] Writer ドキュメントを完全に MS Word 形式に変換できるわけではなく、MS Word 形式についてもすべてをインポートできるわけではありません。" #: 00000020.xhp#par_id3146120.222.help.text ! msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax." ! msgstr "TIFF 書式グラフィックのインポートおよびエクスポートは、いわゆるマルチページ TIFF にも対応します。これは1つのファイル、たとえばファックスの1ページ上にある画像の集まりです。" #: 00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text" *************** *** 2597,2663 **** msgstr "pt" #: 00000020.xhp#par_id3147530.46.help.text ! msgid "" ! "Text frames are exported as \"\" or \"
                  \" tags if they do not contain " ! "columns. If they do contain columns then they are exported as \"\"." ! msgstr "" ! "段組み構成でないテキスト枠は、 または
                  タグとしてエクスポートされます。段組み構成の場合には、 " ! "としてエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3148473.15.help.text ! msgid "" ! "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set " ! "individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If " ! "the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are " ! "exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size " ! "properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." ! msgstr "" ! "画像およびプラグインと、コンテンツとの間隔は、 $[officename] Writer および MS " ! "インタネットエクスプローラーのそれぞれに対して、個別に設定することができます。 上下または左右のマージンが異なる場合、それぞれの間隔値は、CSS1 " ! "のサイズプロパティーである \"Margin-Top\"、\"Margin-Bottom\"、\"Margin-Left\" および \"Margin-Right\" " ! "に対応するタグの \"STYLE\" オプションにエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3149095.10.help.text ! msgid "" ! "It is also possible to import " ! "and export RTF files. This file format can be used to exchange " ! "formatted texts across various applications and platforms. In this way, many " ! "formats read by most programs will be transferred without a problem. The " ! "clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from " ! "$[officename] Calc through DDE into $[officename] " ! "Writer." ! msgstr "" ! "そのほか、RTF ファイルについてもインポートと" ! "エクスポートが行えます。このファイル形式は、各種のアプリケーションやプラットフォームの間で、書式設定を施したテキストデータを交換する場合に利用できます。" ! "このようにして、多数のプログラムで読み込み可能なファイル形式が、問題を起こすことなく交換できます。$[officename] Calc からDDE 経由で表計算ドキュメントの一部を " ! "$[officename] Writer に挿入する場合、クリップボードは RTF " ! "形式を使用します。" #: 00000020.xhp#par_id3149262.70.help.text ! msgid "" ! "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. " ! "However, to use it, print layout export must be activated in Tools - " ! "Options - Load/Save - HTML Compatibility. Then, in HTML documents, " ! "besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left " ! "page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different " ! "page sizes and margins for the first page and for right and left pages when " ! "printing." ! msgstr "" ! "$[officename] の Web ページフィルタは、CSS2 のいくつかの機能をサポートしています。この機能を利用するためには、メニュー " ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML の互換性 " ! "で印刷レイアウトのエクスポートをオンにする必要があります。その場合、HTML ドキュメントで HTML のページスタイルの他にスタイル「最初のページ」、" ! "「左ページ」、「右ページ」も使用できます。このスタイルを使用すると、最初のページ用、左、または右ページ用に異なるページサイズや余白が指定でき、印刷の際に" ! "便利です。" #: 00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text" --- 1511,1530 ---- msgstr "pt" #: 00000020.xhp#par_id3147530.46.help.text ! msgid "Text frames are exported as \"\" or \"
                  \" tags if they do not contain columns. If they do contain columns then they are exported as \"\"." ! msgstr "段組み構成でないテキスト枠は、 または
                  タグとしてエクスポートされます。段組み構成の場合には、 としてエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3148473.15.help.text ! msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." ! msgstr "画像およびプラグインと、コンテンツとの間隔は、 $[officename] Writer および MS インタネットエクスプローラーのそれぞれに対して、個別に設定することができます。 上下または左右のマージンが異なる場合、それぞれの間隔値は、CSS1 のサイズプロパティーである \"Margin-Top\"、\"Margin-Bottom\"、\"Margin-Left\" および \"Margin-Right\" に対応するタグの \"STYLE\" オプションにエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3149095.10.help.text ! msgid "It is also possible to import and export RTF files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through DDE into $[officename] Writer." ! msgstr "そのほか、RTF ファイルについてもインポートとエクスポートが行えます。このファイル形式は、各種のアプリケーションやプラットフォームの間で、書式設定を施したテキストデータを交換する場合に利用できます。このようにして、多数のプログラムで読み込み可能なファイル形式が、問題を起こすことなく交換できます。$[officename] Calc からDDE 経由で表計算ドキュメントの一部を $[officename] Writer に挿入する場合、クリップボードは RTF 形式を使用します。" #: 00000020.xhp#par_id3149262.70.help.text ! msgid "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. However, to use it, print layout export must be activated in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility. Then, in HTML documents, besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different page sizes and margins for the first page and for right and left pages when printing." ! msgstr "$[officename] の Web ページフィルタは、CSS2 のいくつかの機能をサポートしています。この機能を利用するためには、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML の互換性 で印刷レイアウトのエクスポートをオンにする必要があります。その場合、HTML ドキュメントで HTML のページスタイルの他にスタイル「最初のページ」、「左ページ」、「右ページ」も使用できます。このスタイルを使用すると、最初のページ用、左、または右ページ用に異なるページサイズや余白が指定でき、印刷の際に便利です。" #: 00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text" *************** *** 2665,2756 **** msgstr "mm" #: 00000020.xhp#par_id3149578.240.help.text ! msgid "" ! "When exporting to HTML, the character set selected in Tools - Options " ! "- Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present " ! "there are written in a substitute form, which is displayed correctly in " ! "modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an " ! "appropriate warning." ! msgstr "" ! "HTML へのエクスポートには、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 " ! "で選択した文字コードセットが使用されます。そこに含まれていない文字は Ӓ " ! "と表示されますが、新しいインターネットブラウザでは正しく表示されます。そのような文字をエクスポートする際には、警告が表示されます。" #: 00000020.xhp#par_id3149734.201.help.text ! msgid "" ! "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have " ! "UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the " ! "ANSI character set or in the system's character set can be displayed." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer の HTML インポートは、UTF-8 または UCS2 " ! "の文字コーディングのファイルを読み込むことができます。その際には、ANSI 文字列またはシステムの文字列にあるすべての記号が表示されます。" #: 00000020.xhp#par_id3149800.199.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Comments are used to include unknown characters in an HTML document. Every " ! "note that begins with \"HTML:...\" and ends with \">\" is treated as an HTML " ! "code, but is exported without these designations. Several tags around text " ! "can be included after \"HTML:...\" Accented characters are converted into the " ! "ANSI character set. Comments are created during import (for example, for " ! "meta tags that have no room in the file properties or unknown tags)." ! msgstr "" ! "不明な記号も HTML ドキュメントに取り込むためには、コメントを使用します。HTML:... で始まり > で終わるすべてのコメントは HTML " ! "コードとして扱われますが、この表示はエクスポートされません。HTML:... " ! "の後には、複数のタグが並ぶことも可能で、これらの間に任意のテキストがくることもあります。ウムラウトは ANSI " ! "文字列に変換されます。インポート時にもコメントを使用します(ドキュメント情報に場所がないメタタグ用、または不明のタグ用など)。" #: 00000020.xhp#par_id3149999.200.help.text ! msgid "" ! "If you want to install " ! "additional filters or remove individual filters from the installation, close " ! "%PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify " ! "option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual " ! "components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional " ! "Components\". " ! msgstr "" ! "追加のフィルタをインストールしたり個々のフィルタをアンインストールしたりするには、%PRODUCTNAME " ! "を閉じて、セットアッププログラムを起動し、変更 オプションを選択します。 %PRODUCTNAME " ! "の個々のコンポーネントを追加または削除できるダイアログが表示されます。 画像フィルタは「オプションのコンポーネント」にあります。 " ! "" #: 00000020.xhp#par_id3150129.132.help.text ! msgid "" ! "\"Font: 10pt\" switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off." msgstr "「Font: 10pt」は、10pt フォントで太字、斜体、小型大文字をオフにしたものとされます。" #: 00000020.xhp#par_id3150144.233.help.text ! msgid "" ! "Importing is normally not " ! "problematic. Even redlining information and controls are imported (and " ! "exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word " ! "documents as well as font attributes that have been modified. Different " ! "coloring for each author and the time of such changes is also included. When " ! "graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the " ! "attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. " ! "However, some of the attributes may be lost during the import " ! "procedure." ! msgstr "" ! "インポートは通常は問題ありません。変更箇所の情報やコントロールもインポート、エクスポートできるので、Word " ! "ドキュメントに挿入あるいは削除したテキスト、変更した文字の属性は $[officename] が識別し、作成者別に色付き表示されます。変更時刻も適用され" ! "ます。テンプレートから図、テキストボックスやラベルをインポートした際にも、ほとんどの属性は段落および文字の直接属性として引き継がれます。属性の中にはイン" ! "ポート時に失われるものもあります。" #: 00000020.xhp#par_id3150244.198.help.text ! msgid "" ! "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your " ! "HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote " ! "characters are exported as hyperlinks." ! msgstr "" ! "$[officename] Writer を使って、脚注および文末脚注をユーザーの HTML ドキュメントに挿入することもできます。これらはメタタグとし" ! "てエクスポートされます。脚注記号および文末脚注記号は、ハイパーリンクとしてエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3150740.213.help.text msgid "in" --- 1532,1564 ---- msgstr "mm" #: 00000020.xhp#par_id3149578.240.help.text ! msgid "When exporting to HTML, the character set selected in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." ! msgstr "HTML へのエクスポートには、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 で選択した文字コードセットが使用されます。そこに含まれていない文字は Ӓ と表示されますが、新しいインターネットブラウザでは正しく表示されます。そのような文字をエクスポートする際には、警告が表示されます。" #: 00000020.xhp#par_id3149734.201.help.text ! msgid "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the ANSI character set or in the system's character set can be displayed." ! msgstr "$[officename] Writer の HTML インポートは、UTF-8 または UCS2 の文字コーディングのファイルを読み込むことができます。その際には、ANSI 文字列またはシステムの文字列にあるすべての記号が表示されます。" #: 00000020.xhp#par_id3149800.199.help.text #, fuzzy ! msgid "Comments are used to include unknown characters in an HTML document. Every note that begins with \"HTML:...\" and ends with \">\" is treated as an HTML code, but is exported without these designations. Several tags around text can be included after \"HTML:...\" Accented characters are converted into the ANSI character set. Comments are created during import (for example, for meta tags that have no room in the file properties or unknown tags)." ! msgstr "不明な記号も HTML ドキュメントに取り込むためには、コメントを使用します。HTML:... で始まり > で終わるすべてのコメントは HTML コードとして扱われますが、この表示はエクスポートされません。HTML:... の後には、複数のタグが並ぶことも可能で、これらの間に任意のテキストがくることもあります。ウムラウトは ANSI 文字列に変換されます。インポート時にもコメントを使用します(ドキュメント情報に場所がないメタタグ用、または不明のタグ用など)。" #: 00000020.xhp#par_id3149999.200.help.text ! msgid "If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\". " ! msgstr "追加のフィルタをインストールしたり個々のフィルタをアンインストールしたりするには、%PRODUCTNAME を閉じて、セットアッププログラムを起動し、変更 オプションを選択します。 %PRODUCTNAME の個々のコンポーネントを追加または削除できるダイアログが表示されます。 画像フィルタは「オプションのコンポーネント」にあります。 " #: 00000020.xhp#par_id3150129.132.help.text ! msgid "\"Font: 10pt\" switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off." msgstr "「Font: 10pt」は、10pt フォントで太字、斜体、小型大文字をオフにしたものとされます。" #: 00000020.xhp#par_id3150144.233.help.text ! msgid "Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure." ! msgstr "インポートは通常は問題ありません。変更箇所の情報やコントロールもインポート、エクスポートできるので、Word ドキュメントに挿入あるいは削除したテキスト、変更した文字の属性は $[officename] が識別し、作成者別に色付き表示されます。変更時刻も適用されます。テンプレートから図、テキストボックスやラベルをインポートした際にも、ほとんどの属性は段落および文字の直接属性として引き継がれます。属性の中にはインポート時に失われるものもあります。" #: 00000020.xhp#par_id3150244.198.help.text ! msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote characters are exported as hyperlinks." ! msgstr "$[officename] Writer を使って、脚注および文末脚注をユーザーの HTML ドキュメントに挿入することもできます。これらはメタタグとしてエクスポートされます。脚注記号および文末脚注記号は、ハイパーリンクとしてエクスポートされます。" #: 00000020.xhp#par_id3150740.213.help.text msgid "in" *************** *** 2761,2803 **** msgstr "小数点以下の最大桁数" #: 00000020.xhp#par_id3151378.237.help.text ! msgid "" ! "The filter Text Encoded helps you open and save text documents " ! "with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to " ! "select character set, default fonts, language and paragraph break." ! msgstr "" ! "テキストフィルタ エンコードされたテキスト は、別の文字列エンコードの文書ドキュメントを開いたり、保存したりする場合に使います" ! "。フィルタにはダイアログがあり、文字列、既定フォント、言語、段落区切りが設定できます。" #: 00000020.xhp#par_id3152414.3.help.text ! msgid "" ! "In UNIX, certain file " ! "formats cannot be recognized automatically. " ! "$[officename] normally recognizes the correct " ! "file type automatically on opening a file. " ! "There may be cases where you have to select the file type yourself in the " ! "Open dialog. For example, if you have a database table in text " ! "format that you want to open as a database table, you need to specify the " ! "file type \"Text CSV\" after selecting the file." ! msgstr "" ! "UNIX " ! "では、一部ファイル形式が自動的に認識されません。したがって、$[officename] " ! "では通常、ファイルを開くときにファイルの種類が正しく自動的に認識されます。 " ! "ただし、開く ダイアログでファイルの種類をユーザーが選択しなければならない場合もあります。例えば、テキスト形式のデータベーステ" ! "ーブルをデータベーステーブルとして開くには、そのファイルを選択したあと、ファイルの種類として「テキスト CSV」を指定する必要があります。" #: 00000020.xhp#par_id3152578.104.help.text ! msgid "" ! "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the " ! "element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics " ! "file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. " ! "Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in " ! "$[officename] Impress." ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントと同様に、$[officename] の画像ファイルを開く際には、名前に追加($[officename] " ! "Impress)の付いたフィルタを使用するか、付いていないフィルタを使用するかが指定ができます。追加の付いていないフィルタを使用する場合、ファイルは " ! "$[officename] Draw ドキュメントとして開かれ、追加の付いたフィルタを使用する場合、旧プログラムバージョンで保存されたファイルが " ! "$[officename] Impress で開かれ、そのドキュメントはプレゼンテーション用などに使用できます。" #: 00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text" --- 1569,1584 ---- msgstr "小数点以下の最大桁数" #: 00000020.xhp#par_id3151378.237.help.text ! msgid "The filter Text Encoded helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." ! msgstr "テキストフィルタ エンコードされたテキスト は、別の文字列エンコードの文書ドキュメントを開いたり、保存したりする場合に使います。フィルタにはダイアログがあり、文字列、既定フォント、言語、段落区切りが設定できます。" #: 00000020.xhp#par_id3152414.3.help.text ! msgid "In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically. $[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file. There may be cases where you have to select the file type yourself in the Open dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." ! msgstr "UNIX では、一部ファイル形式が自動的に認識されません。したがって、$[officename] では通常、ファイルを開くときにファイルの種類が正しく自動的に認識されます。 ただし、開く ダイアログでファイルの種類をユーザーが選択しなければならない場合もあります。例えば、テキスト形式のデータベーステーブルをデータベーステーブルとして開くには、そのファイルを選択したあと、ファイルの種類として「テキスト CSV」を指定する必要があります。" #: 00000020.xhp#par_id3152578.104.help.text ! msgid "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in $[officename] Impress." ! msgstr "HTML ドキュメントと同様に、$[officename] の画像ファイルを開く際には、名前に追加($[officename] Impress)の付いたフィルタを使用するか、付いていないフィルタを使用するかが指定ができます。追加の付いていないフィルタを使用する場合、ファイルは $[officename] Draw ドキュメントとして開かれ、追加の付いたフィルタを使用する場合、旧プログラムバージョンで保存されたファイルが $[officename] Impress で開かれ、そのドキュメントはプレゼンテーション用などに使用できます。" #: 00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text" *************** *** 2809,2882 **** msgstr "メニュー ファイル → 印刷 を選択してドキュメントを印刷します。" #: 00000020.xhp#par_id3153146.197.help.text ! msgid "" ! "If, in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, you " ! "select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as " ! "the export option, upon export all important font attributes are exported as " ! "direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so " ! "on) in CSS1 styles. (CSS stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also " ! "carried out according to this standard." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 でエクスポートオプションとして Netscape " ! "Navigator、MS Internet Explorer、または $[officename] Writer " ! "を選択した場合は、エクスポート時に、すべての重要な文字の属性が、たとえば、テキストの色、フォントサイズ、太字、斜体などの直接的な属性として CSS1 " ! "スタイルでエクスポートされます。CSS は Cascading Style Sheets の略です。 インポートもこの標準に従って実行されます。" #: 00000020.xhp#par_id3153365.236.help.text ! msgid "" ! "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, " ! "for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the " ! "export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to " ! "the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference " ! "during the import." ! msgstr "" ! "$[officename] は、削除されたセクション (参照先の列など) " ! "への参照をインポートおよびエクスポートします。エクスポートプロセス中に、数式全体を表示できます。削除された参照には、参照に対する標識 (#REF!) " ! "が含まれます。インポート中には、参照に対応して #REF! が作成されます。" #: 00000020.xhp#par_id3153573.225.help.text ! msgid "" ! "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 " ! "property. First-line indents are ignored in numbering and not exported." ! msgstr "" ! "左の段落インデントは、番号付けの中で margin-left CSS1 " ! "プロパティーとして表示されます。番号付けの1行目のインデントは無視されるため、エクスポートされません。" #: 00000020.xhp#par_id3153760.131.help.text ! msgid "" ! "For example, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" " ! "switches to bold, italic, small caps, double-space with the font family " ! "Arial or Helvetica, if Arial doesn't exist." ! msgstr "" ! "たとえば「Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, " ! "Helvetica」は、太字、斜体、小型大文字、行間 2 行とされ、フォントファミリは Arial および Helvetica (Arial " ! "が使えない場合) とされます。" #: 00000020.xhp#par_id3153825.12.help.text ! msgid "" ! "When borders in HTML documents are exported, lines are exported in a width " ! "of exactly 1 pixel since Netscape Navigator and MS Internet Explorer do not " ! "recognize smaller lines. When importing, a border of 1 pixel width will " ! "appear with 0.05 pt width." ! msgstr "" ! "HTMLドキュメント内の外枠(たとえば段落外枠)をエクスポートする場合には、1ピクセル幅の線がエクスポートされます。それは、Netscape " ! "Navigator と Microsoft Internet Explorer " ! "がそれよりも細い線を識別しないためです。インポート時には、幅1ピクセルの線が 0.05 pt 幅となります。" #: 00000020.xhp#par_id3153896.202.help.text ! msgid "" ! "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 " ! "properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General or Tools " ! "- Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View. The number of exported " ! "decimal places depends on the unit." ! msgstr "" ! "CSS1 プロパティーのHTML エクスポートには、$[officename] の測定単位セットが使用されます。この単位は、ツール → " ! "オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 および ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer/Web → 表示 で、テキストドキュメントと HTML " ! "ドキュメント用に別々に設定できます。エクスポートされる小数点以下の桁数は、この単位に基づきます。" #: 00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text" --- 1590,1617 ---- msgstr "メニュー ファイル → 印刷 を選択してドキュメントを印刷します。" #: 00000020.xhp#par_id3153146.197.help.text ! msgid "If, in Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (CSS stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." ! msgstr "ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 でエクスポートオプションとして Netscape Navigator、MS Internet Explorer、または $[officename] Writer を選択した場合は、エクスポート時に、すべての重要な文字の属性が、たとえば、テキストの色、フォントサイズ、太字、斜体などの直接的な属性として CSS1 スタイルでエクスポートされます。CSS は Cascading Style Sheets の略です。 インポートもこの標準に従って実行されます。" #: 00000020.xhp#par_id3153365.236.help.text ! msgid "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference during the import." ! msgstr "$[officename] は、削除されたセクション (参照先の列など) への参照をインポートおよびエクスポートします。エクスポートプロセス中に、数式全体を表示できます。削除された参照には、参照に対する標識 (#REF!) が含まれます。インポート中には、参照に対応して #REF! が作成されます。" #: 00000020.xhp#par_id3153573.225.help.text ! msgid "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 property. First-line indents are ignored in numbering and not exported." ! msgstr "左の段落インデントは、番号付けの中で margin-left CSS1 プロパティーとして表示されます。番号付けの1行目のインデントは無視されるため、エクスポートされません。" #: 00000020.xhp#par_id3153760.131.help.text ! msgid "For example, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" switches to bold, italic, small caps, double-space with the font family Arial or Helvetica, if Arial doesn't exist." ! msgstr "たとえば「Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica」は、太字、斜体、小型大文字、行間 2 行とされ、フォントファミリは Arial および Helvetica (Arial が使えない場合) とされます。" #: 00000020.xhp#par_id3153825.12.help.text ! msgid "When borders in HTML documents are exported, lines are exported in a width of exactly 1 pixel since Netscape Navigator and MS Internet Explorer do not recognize smaller lines. When importing, a border of 1 pixel width will appear with 0.05 pt width." ! msgstr "HTMLドキュメント内の外枠(たとえば段落外枠)をエクスポートする場合には、1ピクセル幅の線がエクスポートされます。それは、Netscape Navigator と Microsoft Internet Explorer がそれよりも細い線を識別しないためです。インポート時には、幅1ピクセルの線が 0.05 pt 幅となります。" #: 00000020.xhp#par_id3153896.202.help.text ! msgid "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View. The number of exported decimal places depends on the unit." ! msgstr "CSS1 プロパティーのHTML エクスポートには、$[officename] の測定単位セットが使用されます。この単位は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 および ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/Web → 表示 で、テキストドキュメントと HTML ドキュメント用に別々に設定できます。エクスポートされる小数点以下の桁数は、この単位に基づきます。" #: 00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text" *************** *** 2884,2920 **** msgstr "ミリメートル" #: 00000020.xhp#par_id3154143.130.help.text ! msgid "" ! "The \"font\" property corresponds to Netscape Navigator; that is, before the " ! "font size you can specify optional values for \"font-style\" (italic, none), " ! "\"font-variant\" (normal, small-caps) and \"font-weight\" (normal, bold)." ! msgstr "" ! "「font」属性は Netscape Navigator に準じたもので、フォントサイズの前に「font-style」(italic, none" ! ")、「font-variant」(normal, small-caps)、「font-weight」(normal, bold) " ! "をオプション指定できます。" #: 00000020.xhp#par_id3154149.242.help.text ! msgid "" ! "Select the PostScript printer in the dialog and mark the Print to " ! "file check box. A PostScript file will be created." ! msgstr "" ! "ダイアログで PostScript プリンタを選択し、チェックボックス ファイルへ出力 をオンにします。PostScript " ! "ファイルが作成されます。" #: 00000020.xhp#par_id3154226.204.help.text msgid "Measurement Unit Name in CSS1" msgstr "CSS1 での単位名" #: 00000020.xhp#par_id3154230.226.help.text ! msgid "" ! "Even if they are not installed, some filters can be selected in the " ! "Open and Save dialogs. If you select such a " ! "filter, a message will appear saying that you can still install the filter " ! "if you require." ! msgstr "" ! "インストールされていないフィルタでも、ダイアログ 開く および 名前を付けて保存 で選択可能なものが" ! "いくつかあります。インストールされていないフィルタを選択すると、必要であれば今からでもフィルタをインストールできることを知らせるメッセージが表示されます" ! "。" #: 00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text" --- 1619,1638 ---- msgstr "ミリメートル" #: 00000020.xhp#par_id3154143.130.help.text ! msgid "The \"font\" property corresponds to Netscape Navigator; that is, before the font size you can specify optional values for \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) and \"font-weight\" (normal, bold)." ! msgstr "「font」属性は Netscape Navigator に準じたもので、フォントサイズの前に「font-style」(italic, none)、「font-variant」(normal, small-caps)、「font-weight」(normal, bold) をオプション指定できます。" #: 00000020.xhp#par_id3154149.242.help.text ! msgid "Select the PostScript printer in the dialog and mark the Print to file check box. A PostScript file will be created." ! msgstr "ダイアログで PostScript プリンタを選択し、チェックボックス ファイルへ出力 をオンにします。PostScript ファイルが作成されます。" #: 00000020.xhp#par_id3154226.204.help.text msgid "Measurement Unit Name in CSS1" msgstr "CSS1 での単位名" #: 00000020.xhp#par_id3154230.226.help.text ! msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the Open and Save dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." ! msgstr "インストールされていないフィルタでも、ダイアログ 開く および 名前を付けて保存 で選択可能なものがいくつかあります。インストールされていないフィルタを選択すると、必要であれば今からでもフィルタをインストールできることを知らせるメッセージが表示されます。" #: 00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text" *************** *** 2936,2980 **** msgstr "ポイント" #: 00000020.xhp#par_id3155135.14.help.text ! msgid "" ! "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export " ! "option, the sizes of the control field and their internal margins are " ! "exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on " ! "\"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal " ! "margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-" ! "Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." ! msgstr "" ! "MS Internet Explorer または $[officename] Writer " ! "がエクスポートオプションとして設定されている場合、コントロールフィールドのサイズとその内部の余白はスタイル、つまり印刷書式としてエクスポートされます。 " ! "CSS1 サイズ属性は width と height の値に基づいています。 Margin " ! "属性は、ページの上下左右に等しい余白を設定するために使用されます。 別々の余白を許可する場合は、margin-Left、margin-Right" ! "、margin-Top、および margin-Bottom 属性を使用します。" #: 00000020.xhp#par_id3156211.239.help.text ! msgid "" ! "In Tools - Options - Load/Save - VBA " ! "Properties you can specify the settings for the VBA macro codes in MS " ! "Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must " ! "first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to " ! "change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save " ! "the file again in Microsoft Office format without changing the macros they " ! "contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the " ! "VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and " ! "when the document is saved in MS Office format are written back correctly " ! "again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when " ! "loading. The last option is an effective protection against viruses within " ! "the Microsoft Office documents." ! msgstr "" ! "MS Office ドキュメントの VBA マクロコードに関する設定は、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → VBA 属性で行います。VBA マクロコードを $[officename] " ! "でそのまま実行することはできず、あらかじめ変換して必要な修正を加える必要があります。頻繁に起きるケースとしては、$[officename] で Word " ! "、Excel 、PowerPoint のファイルを開き、内容を編集した後で、Microsoft Office " ! "形式で再保存するが、そのときに各ファイル中のマクロはそのまま残す、ということがあります。$[officename] では、VBA マクロを " ! "$[officename] のサブルーチンにコメント形式で保存しておき、MS Office " ! "形式で再保存する際にそのまま復帰させることも、あるいは読み込み時に Microsoft Office " ! "マクロを削除させることもできます。後者の方法は、Microsoft Office ドキュメントに潜むウイルスの防止策としても有用です。" #: 00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text" --- 1654,1665 ---- msgstr "ポイント" #: 00000020.xhp#par_id3155135.14.help.text ! msgid "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export option, the sizes of the control field and their internal margins are exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on \"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." ! msgstr "MS Internet Explorer または $[officename] Writer がエクスポートオプションとして設定されている場合、コントロールフィールドのサイズとその内部の余白はスタイル、つまり印刷書式としてエクスポートされます。 CSS1 サイズ属性は width と height の値に基づいています。 Margin 属性は、ページの上下左右に等しい余白を設定するために使用されます。 別々の余白を許可する場合は、margin-Left、margin-Right、margin-Top、および margin-Bottom 属性を使用します。" #: 00000020.xhp#par_id3156211.239.help.text ! msgid "In Tools - Options - Load/Save - VBA Properties you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." ! msgstr "MS Office ドキュメントの VBA マクロコードに関する設定は、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → VBA 属性で行います。VBA マクロコードを $[officename] でそのまま実行することはできず、あらかじめ変換して必要な修正を加える必要があります。頻繁に起きるケースとしては、$[officename] で Word 、Excel 、PowerPoint のファイルを開き、内容を編集した後で、Microsoft Office 形式で再保存するが、そのときに各ファイル中のマクロはそのまま残す、ということがあります。$[officename] では、VBA マクロを $[officename] のサブルーチンにコメント形式で保存しておき、MS Office 形式で再保存する際にそのまま復帰させることも、あるいは読み込み時に Microsoft Office マクロを削除させることもできます。後者の方法は、Microsoft Office ドキュメントに潜むウイルスの防止策としても有用です。" #: 00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text" *************** *** 2996,3012 **** msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3159153.109.help.text ! msgid "" ! "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed " ! "through File - Export." ! msgstr "" ! "$[officename] Draw および $[officename] Impress のオプションの中には、メニュー ファイル → " ! "エクスポート で設定するものがあります。" #: 00000020.xhp#par_id3163714.230.help.text ! msgid "" ! "If you have not yet done so, install a PostScript printer driver, such as " ! "the Apple LaserWriter driver." msgstr "Apple LaserWriter 用ドライバのような PostScript プリンタドライバをインストールします。" #: 00000020.xhp#tit.help.text --- 1681,1691 ---- msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3159153.109.help.text ! msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through File - Export." ! msgstr "$[officename] Draw および $[officename] Impress のオプションの中には、メニュー ファイル → エクスポート で設定するものがあります。" #: 00000020.xhp#par_id3163714.230.help.text ! msgid "If you have not yet done so, install a PostScript printer driver, such as the Apple LaserWriter driver." msgstr "Apple LaserWriter 用ドライバのような PostScript プリンタドライバをインストールします。" #: 00000020.xhp#tit.help.text *************** *** 3015,3039 **** msgstr "インポート、エクスポートフィルタに関する情報" #: 00000021.xhp#bm_id3154408.help.text ! msgid "" ! "exporting; XML filesXML " ! "file formatsextensions; file " ! "formatssuffixes in file " ! "formatsdocument types in " ! "$[officename]file formats; changing " ! "$[officename] defaultsdefaults;file formats " ! "in $[officename]file " ! "formats;OpenDocument/XMLOpenDocument file " ! "formatsODF file formats" ! msgstr "" ! "エクスポート; XML ファイルXML " ! "ファイル形式拡張子; ファイル形式ファイル形式におけるサフィックス$[officename] " ! "の文書タイプファイル形式; $[officename] " ! "デフォルト設定の変更デフォルト; $[officename] のファイル形式ファイル形式;OpenDocument/XMLOpenDocument ファイル形式ODF " ! "ファイル形式" #: 00000021.xhp#hd_id3150398.28.help.text msgid "XML file structure" --- 1694,1701 ---- msgstr "インポート、エクスポートフィルタに関する情報" #: 00000021.xhp#bm_id3154408.help.text ! msgid "exporting; XML filesXML file formatsextensions; file formatssuffixes in file formatsdocument types in $[officename]file formats; changing $[officename] defaultsdefaults;file formats in $[officename]file formats;OpenDocument/XMLOpenDocument file formatsODF file formats" ! msgstr "エクスポート; XML ファイルXML ファイル形式拡張子; ファイル形式ファイル形式におけるサフィックス$[officename] の文書タイプファイル形式; $[officename] デフォルト設定の変更デフォルト; $[officename] のファイル形式ファイル形式;OpenDocument/XMLOpenDocument ファイル形式ODF ファイル形式" #: 00000021.xhp#hd_id3150398.28.help.text msgid "XML file structure" *************** *** 3044,3055 **** msgstr "XML 書式の定義" #: 00000021.xhp#hd_id3154408.2.help.text ! msgid "" ! "XML File Formats" ! msgstr "" ! "XML ファイル形式" #: 00000021.xhp#hd_id3156324.4.help.text msgid "OpenDocument file format names" --- 1706,1713 ---- msgstr "XML 書式の定義" #: 00000021.xhp#hd_id3154408.2.help.text ! msgid "XML File Formats" ! msgstr "XML ファイル形式" #: 00000021.xhp#hd_id3156324.4.help.text msgid "OpenDocument file format names" *************** *** 3060,3074 **** msgstr "OpenDocument フォーマットは日々発展しています。" #: 00000021.xhp#par_id0514200811525591.help.text ! msgid "" ! "In OpenOffice.org 3 and StarOffice 9, you can select to save your documents " ! "using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose " ! "Tools - Options - Load/Save - General and " ! "select the ODF format version." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org 3 と StarOffice 9 では、ドキュメントを ODF 1.2(デフォルト)で保存するか、ODF " ! "1.0/1.1(後方互換用)で保存するかを選択できます。ツール - オプション - 読み込み/保存 - " ! "全般で、ODF のバージョンを選択します。" #: 00000021.xhp#par_id0514200811565662.help.text msgid "ODF 1.0 " --- 1718,1725 ---- msgstr "OpenDocument フォーマットは日々発展しています。" #: 00000021.xhp#par_id0514200811525591.help.text ! msgid "In OpenOffice.org 3 and StarOffice 9, you can select to save your documents using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose Tools - Options - Load/Save - General and select the ODF format version." ! msgstr "OpenOffice.org 3 と StarOffice 9 では、ドキュメントを ODF 1.2(デフォルト)で保存するか、ODF 1.0/1.1(後方互換用)で保存するかを選択できます。ツール - オプション - 読み込み/保存 - 全般で、ODF のバージョンを選択します。" #: 00000021.xhp#par_id0514200811565662.help.text msgid "ODF 1.0 " *************** *** 3123,3234 **** msgstr "*.oxt" #: 00000021.xhp#par_id3145152.32.help.text ! msgid "" ! "The file meta.xml contains the meta information of the " ! "document, which you can enter under File - Properties." ! msgstr "" ! "ファイル meta.xml には、メニュー ファイル → プロパティー " ! "で入力できるドキュメントのメタ情報が含まれています。" #: 00000021.xhp#par_id3146907.1.help.text ! msgid "" ! "If you want to define another file format as the default, choose Tools - Options - Load/Save - General to find " ! "alternative file formats for each $[officename] document type." ! msgstr "" ! "別のファイル形式を標準に指定する場合には、ツール → オプション → 読み込みと保存 → " ! "全般 で、各 $[officename] ドキュメントタイプ用の代替のファイル形式を検索できます。" #: 00000021.xhp#par_id3148919.3.help.text ! msgid "" ! "By default, $[officename] loads and " ! "saves files in the OpenDocument file format." ! msgstr "" ! "ファイルを読み込むまたは保存するとき、$[officename] は標準で " ! "OpenDocument ファイル形式を使用します。" #: 00000021.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: 00000021.xhp#par_id3149561.39.help.text ! msgid "" ! "The DTD (Document Type Description) files for the older formats can be found " ! "in the installation folder." msgstr "古いフォーマットの DTD(文書型定義)は、インストール・フォルダにあります。" #: 00000021.xhp#par_id3149649.29.help.text ! msgid "" ! "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives " ! "that contain XML files. To view these XML files, you can open the " ! "OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories " ! "are contained within the OpenDocument files:" ! msgstr "" ! "OpenDocument ファイル形式のドキュメントは、XML ファイルが入った圧縮 ZIP アーカイブとして格納されます。このような XML " ! "ファイルを表示するには、zip 解凍プログラムを使用して OpenDocument ファイルを開きます。OpenDocument " ! "ファイルには、以下のファイルとディレクトリが入っています。" #: 00000021.xhp#par_id3150391.34.help.text ! msgid "" ! "The file settings.xml contains further information about the " ! "settings for this document." msgstr "settings.xml には、該当ファイルに関するより詳細な設定情報が記載されています。" #: 00000021.xhp#par_id3150447.35.help.text ! msgid "" ! "In styles.xml, you find the styles applied to the document that " ! "can be seen in the Styles and Formatting window." ! msgstr "" ! "styles.xml " ! "を見ると、そのドキュメントに適用されているスタイルが記載されており「スタイルと書式設定」ウィンドウで参照できます。" #: 00000021.xhp#par_id3150740.33.help.text ! msgid "" ! "If you save a document with a password, meta.xml will not be " ! "encrypted." msgstr "ドキュメントにパスワードを付けて保存した場合は、meta.xml は暗号化されません。" #: 00000021.xhp#par_id3152596.40.help.text ! msgid "" ! "Note that the formats are subject to certain licenses. You can find notes on " ! "the licenses at the start of the DTD files. More detailed information can " ! "be found on the OpenOffice.org website." ! msgstr "" ! "この書式は、ライセンスのもとにあることに注意してください。ライセンスについての説明は DTD ファイルの冒頭に表示されています。詳細説明については、 " ! "OpenOffice.org の Web ページを参照してください。" #: 00000021.xhp#par_id3153178.30.help.text ! msgid "" ! "The text content of the document is located in content.xml." msgstr "ドキュメントのテキストコンテンツは、content.xml に収められています。" #: 00000021.xhp#par_id3153353.36.help.text ! msgid "" ! "The meta-inf/manifest.xml file describes the structure of the " ! "XML file." msgstr "ファイル meta-inf/manifest.xml には、XML ファイルの構造が記述されています。" #: 00000021.xhp#par_id3153368.37.help.text ! msgid "" ! "Additional files and folders can be contained in the packed file format." msgstr "圧縮済みファイル形式には、追加のファイルおよびフォルダを含めることができます。" #: 00000021.xhp#par_id3154068.31.help.text ! msgid "" ! "By default, content.xml is stored without formatting elements " ! "like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening " ! "the document. On the Tools - Options - Load/Save - General tab " ! "page you can activate the use of indentations and line breaks by clearing " ! "the check box Size optimization for ODF format." ! msgstr "" ! "content.xml " ! "は、ドキュメントを保存したり開いたりする時間を短縮するために、デフォルトではインデントや改行などの書式設定要素を含めずに保存されます。 " ! "ツール → オプション → 読み込み/保存 → 全般 タブページで、ODF " ! "形式のサイズの最適化チェックボックスのチェックマークを外すことによって、インデントや改行を有効にできます。" #: 00000021.xhp#par_id3154926.5.help.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION uses the following file formats:" --- 1774,1833 ---- msgstr "*.oxt" #: 00000021.xhp#par_id3145152.32.help.text ! msgid "The file meta.xml contains the meta information of the document, which you can enter under File - Properties." ! msgstr "ファイル meta.xml には、メニュー ファイル → プロパティー で入力できるドキュメントのメタ情報が含まれています。" #: 00000021.xhp#par_id3146907.1.help.text ! msgid "If you want to define another file format as the default, choose Tools - Options - Load/Save - General to find alternative file formats for each $[officename] document type." ! msgstr "別のファイル形式を標準に指定する場合には、ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 で、各 $[officename] ドキュメントタイプ用の代替のファイル形式を検索できます。" #: 00000021.xhp#par_id3148919.3.help.text ! msgid "By default, $[officename] loads and saves files in the OpenDocument file format." ! msgstr "ファイルを読み込むまたは保存するとき、$[officename] は標準で OpenDocument ファイル形式を使用します。" #: 00000021.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: 00000021.xhp#par_id3149561.39.help.text ! msgid "The DTD (Document Type Description) files for the older formats can be found in the installation folder." msgstr "古いフォーマットの DTD(文書型定義)は、インストール・フォルダにあります。" #: 00000021.xhp#par_id3149649.29.help.text ! msgid "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives that contain XML files. To view these XML files, you can open the OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories are contained within the OpenDocument files:" ! msgstr "OpenDocument ファイル形式のドキュメントは、XML ファイルが入った圧縮 ZIP アーカイブとして格納されます。このような XML ファイルを表示するには、zip 解凍プログラムを使用して OpenDocument ファイルを開きます。OpenDocument ファイルには、以下のファイルとディレクトリが入っています。" #: 00000021.xhp#par_id3150391.34.help.text ! msgid "The file settings.xml contains further information about the settings for this document." msgstr "settings.xml には、該当ファイルに関するより詳細な設定情報が記載されています。" #: 00000021.xhp#par_id3150447.35.help.text ! msgid "In styles.xml, you find the styles applied to the document that can be seen in the Styles and Formatting window." ! msgstr "styles.xml を見ると、そのドキュメントに適用されているスタイルが記載されており「スタイルと書式設定」ウィンドウで参照できます。" #: 00000021.xhp#par_id3150740.33.help.text ! msgid "If you save a document with a password, meta.xml will not be encrypted." msgstr "ドキュメントにパスワードを付けて保存した場合は、meta.xml は暗号化されません。" #: 00000021.xhp#par_id3152596.40.help.text ! msgid "Note that the formats are subject to certain licenses. You can find notes on the licenses at the start of the DTD files. More detailed information can be found on the OpenOffice.org website." ! msgstr "この書式は、ライセンスのもとにあることに注意してください。ライセンスについての説明は DTD ファイルの冒頭に表示されています。詳細説明については、 OpenOffice.org の Web ページを参照してください。" #: 00000021.xhp#par_id3153178.30.help.text ! msgid "The text content of the document is located in content.xml." msgstr "ドキュメントのテキストコンテンツは、content.xml に収められています。" #: 00000021.xhp#par_id3153353.36.help.text ! msgid "The meta-inf/manifest.xml file describes the structure of the XML file." msgstr "ファイル meta-inf/manifest.xml には、XML ファイルの構造が記述されています。" #: 00000021.xhp#par_id3153368.37.help.text ! msgid "Additional files and folders can be contained in the packed file format." msgstr "圧縮済みファイル形式には、追加のファイルおよびフォルダを含めることができます。" #: 00000021.xhp#par_id3154068.31.help.text ! msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the Tools - Options - Load/Save - General tab page you can activate the use of indentations and line breaks by clearing the check box Size optimization for ODF format." ! msgstr "content.xml は、ドキュメントを保存したり開いたりする時間を短縮するために、デフォルトではインデントや改行などの書式設定要素を含めずに保存されます。 ツール → オプション → 読み込み/保存 → 全般 タブページで、ODF 形式のサイズの最適化チェックボックスのチェックマークを外すことによって、インデントや改行を有効にできます。" #: 00000021.xhp#par_id3154926.5.help.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION uses the following file formats:" *************** *** 3239,3247 **** msgstr "ドキュメント書式" #: 00000021.xhp#par_id4818872.help.text ! msgid "" ! "ODF Chart is the name of the file format for stand alone charts. This format " ! "with the extension *.odc is currently not in use." msgstr "ODF Chart は、スタンドアロングラフのファイル書式名です。 この書式で拡張子 *.odc のものは現在使用されていません。" #: 00000021.xhp#par_id9756157.help.text --- 1838,1844 ---- msgstr "ドキュメント書式" #: 00000021.xhp#par_id4818872.help.text ! msgid "ODF Chart is the name of the file format for stand alone charts. This format with the extension *.odc is currently not in use." msgstr "ODF Chart は、スタンドアロングラフのファイル書式名です。 この書式で拡張子 *.odc のものは現在使用されていません。" #: 00000021.xhp#par_id9756157.help.text *************** *** 3249,3263 **** msgstr "%PRODUCTNAME 拡張機能" #: 00000021.xhp#par_idN10725.help.text ! msgid "" ! "The OpenDocument file format (ODF) is a standardized file format used by " ! "many software applications. You can find more information at the Wikipedia " ! "site: wikipedia.org/w" ! "iki/OpenDocument." ! msgstr "" ! "OpenDocument ファイル・フォーマット(ODF)は、多くのソフトウェア・アプリケーションに使われている標準ファイル・フォーマットです。ODF " ! "について詳しくは、Wikipedia サイトwikipedia.org/wiki/OpenDocumentをご覧ください。" #: 00000021.xhp#par_idN10762.help.text msgid "ODF Text " --- 1846,1853 ---- msgstr "%PRODUCTNAME 拡張機能" #: 00000021.xhp#par_idN10725.help.text ! msgid "The OpenDocument file format (ODF) is a standardized file format used by many software applications. You can find more information at the Wikipedia site: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." ! msgstr "OpenDocument ファイル・フォーマット(ODF)は、多くのソフトウェア・アプリケーションに使われている標準ファイル・フォーマットです。ODF について詳しくは、Wikipedia サイトwikipedia.org/wiki/OpenDocumentをご覧ください。" #: 00000021.xhp#par_idN10762.help.text msgid "ODF Text " *************** *** 3360,3372 **** msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の古いファイル形式" #: 00000021.xhp#par_idN107E9.help.text ! msgid "" ! "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 " ! "or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in " ! "the File type listbox." ! msgstr "" ! "OpenOffice.org 1 や StarSuite 7 を使っているユーザーと文書を交換したい場合は、ファイルの種類リス" ! "トボックスにその名前の付いたフィルターがあるので、それを使って文書を保存してください。" #: 00000021.xhp#par_idN1085B.help.text msgid "ODF Database" --- 1950,1957 ---- msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の古いファイル形式" #: 00000021.xhp#par_idN107E9.help.text ! msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the File type listbox." ! msgstr "OpenOffice.org 1 や StarSuite 7 を使っているユーザーと文書を交換したい場合は、ファイルの種類リストボックスにその名前の付いたフィルターがあるので、それを使って文書を保存してください。" #: 00000021.xhp#par_idN1085B.help.text msgid "ODF Database" *************** *** 3381,3397 **** msgstr "HTML 形式は OpenDocument 形式ではありません。" #: 00000021.xhp#par_idN10AAD.help.text ! msgid "" ! "The schema for the OpenDocument formats can be found on the www.oasis-open.org web site." ! msgstr "" ! "OpenDocument 形式用のスキーマは www.oasis-" ! "open.org の Web サイトにあります。" #: 00000021.xhp#par_idN10AC5.help.text ! msgid "" ! "Document Converter " ! "Wizard" msgstr "ドキュメント変換ウィザード" #: 00000021.xhp#tit.help.text --- 1966,1976 ---- msgstr "HTML 形式は OpenDocument 形式ではありません。" #: 00000021.xhp#par_idN10AAD.help.text ! msgid "The schema for the OpenDocument formats can be found on the www.oasis-open.org web site." ! msgstr "OpenDocument 形式用のスキーマは www.oasis-open.org の Web サイトにあります。" #: 00000021.xhp#par_idN10AC5.help.text ! msgid "Document Converter Wizard" msgstr "ドキュメント変換ウィザード" #: 00000021.xhp#tit.help.text *************** *** 3403,3474 **** msgstr "... も参照してください " #: 00000099.xhp#par_id3143206.71.help.text ! msgid "" ! "Tools Menu - Scenarios" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → " ! "シナリオ" #: 00000099.xhp#par_id3149662.84.help.text ! msgid "" ! "If you want help with another module, switch to the help for that module " ! "with the combo box in the navigation area." msgstr "別のモジュールのヘルプを見たいときは、ナビゲーション領域にあるコンボボックスでそのモジュールのヘルプに切り替えます。" #: 00000099.xhp#par_id3154408.85.help.text ! msgid "" ! "The availability of this function depends on your " ! "X Window Manager. " ! msgstr "" ! "この機能が使用できるかどうかは、X ウィンドウマネージャに依存します。 " #: 00000099.xhp#par_id3156069.83.help.text ! msgid "" ! "On the help page for $[officename] general you can find " ! "instructions that are applicable to all modules, such as working with " ! "windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and " ! "drag and drop." ! msgstr "" ! "$[officename] 全般のヘルプページでは、ウィンドウとメニューの操作、$[officename] " ! "のカスタマイズ、データソース、ギャラリ、ドラッグ&ドロップなど、すべてのモジュールに適用できる手順が紹介されています。" #: 00000099.xhp#par_id6200750.help.text ! msgid "" ! "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that " ! "are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to " ! "assign different keys either for %PRODUCTNAME, in Tools - Customize - " ! "Keyboard, or in your desktop system." ! msgstr "" ! "いくつかのショートカットキーがデスクトップシステムに割り当てられている場合があります。 デスクトップシステムに割り当てられているキーは %" ! "PRODUCTNAME には使用できません。 %PRODUCTNAME の 「ツール」 → 「カスタマイズ」 → " ! "「キーボード」 を選択するか、またはデスクトップシステムで別のキー割り当てを行なってみてください。" #: 00000099.xhp#par_idN10632.help.text ! msgid "" ! "Allows you to activate the automatic Help " ! "Agent. You can also activate the Help Agent through Tools - Options - " ! "$[officename] - General - Help Agent." ! msgstr "" ! "自動ヘルプエージェントをアクティブにできます。ヘルプエージェントは、ツール → " ! "オプション → $[officename] → 全般 → ヘルプエージェント を使用してもアクティブにできます。" #: 00000099.xhp#par_idN10665.help.text ! msgid "" ! "Enables the display of icon names at the mouse " ! "pointer and other Help contents." ! msgstr "" ! "マウスポインタでのアイコン名の表示およびその他のヘルプコンテンツを有効化します。" #: 00000099.xhp#par_idN1067C.help.text ! msgid "" ! "Enables the display of a brief description of " ! "menus and icons at the mouse pointer." ! msgstr "" ! "マウスポインタ位置のメニューとアイコンの簡潔な説明の表示を有効化します。" #: 00000099.xhp#tit.help.text msgid "See also..." --- 1982,2017 ---- msgstr "... も参照してください " #: 00000099.xhp#par_id3143206.71.help.text ! msgid "Tools Menu - Scenarios" ! msgstr "メニュー ツール → シナリオ" #: 00000099.xhp#par_id3149662.84.help.text ! msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." msgstr "別のモジュールのヘルプを見たいときは、ナビゲーション領域にあるコンボボックスでそのモジュールのヘルプに切り替えます。" #: 00000099.xhp#par_id3154408.85.help.text ! msgid "The availability of this function depends on your X Window Manager. " ! msgstr "この機能が使用できるかどうかは、X ウィンドウマネージャに依存します。 " #: 00000099.xhp#par_id3156069.83.help.text ! msgid "On the help page for $[officename] general you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." ! msgstr "$[officename] 全般のヘルプページでは、ウィンドウとメニューの操作、$[officename] のカスタマイズ、データソース、ギャラリ、ドラッグ&ドロップなど、すべてのモジュールに適用できる手順が紹介されています。" #: 00000099.xhp#par_id6200750.help.text ! msgid "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to assign different keys either for %PRODUCTNAME, in Tools - Customize - Keyboard, or in your desktop system." ! msgstr "いくつかのショートカットキーがデスクトップシステムに割り当てられている場合があります。 デスクトップシステムに割り当てられているキーは %PRODUCTNAME には使用できません。 %PRODUCTNAME の 「ツール」 → 「カスタマイズ」 → 「キーボード」 を選択するか、またはデスクトップシステムで別のキー割り当てを行なってみてください。" #: 00000099.xhp#par_idN10632.help.text ! msgid "Allows you to activate the automatic Help Agent. You can also activate the Help Agent through Tools - Options - $[officename] - General - Help Agent." ! msgstr "自動ヘルプエージェントをアクティブにできます。ヘルプエージェントは、ツール → オプション → $[officename] → 全般 → ヘルプエージェント を使用してもアクティブにできます。" #: 00000099.xhp#par_idN10665.help.text ! msgid "Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents." ! msgstr "マウスポインタでのアイコン名の表示およびその他のヘルプコンテンツを有効化します。" #: 00000099.xhp#par_idN1067C.help.text ! msgid "Enables the display of a brief description of menus and icons at the mouse pointer." ! msgstr "マウスポインタ位置のメニューとアイコンの簡潔な説明の表示を有効化します。" #: 00000099.xhp#tit.help.text msgid "See also..." *************** *** 3503,3556 **** msgstr "画像品質" #: 00000202.xhp#par_id3146938.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to export or import a graphic object " ! "in a grayscale." ! msgstr "" ! "グラフィックスオブジェクトをグレースケールでエクスポート/インポートするかどうかを指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149525.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to retain the original colors of the " ! "JPEG file when importing or exporting." ! msgstr "" ! "インポート/エクスポート時に、JPEG ファイルの元の色を保持するかどうかを指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "" ! "Defines " ! "the settings for the import/export of files in JPEG format." ! msgstr "" ! "JPEG " ! "形式のファイルに対するインポート/エクスポート設定を指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149877.4.help.text msgid "Specifies the desired graphic quality." msgstr "適切な画像品質を指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3152952.6.help.text ! msgid "" ! "Sets the quality for the import/export. The value 1 " ! "denotes minimum quality and minimal file size, 100 denotes maximum quality " ! "and file size." ! msgstr "" ! "インポート/エクスポート時に適用する画像品質を設定します。値 1 " ! "を指定した場合は画像品質は最低、ファイルサイズは最小になり、値 100 を指定した場合は画像品質は最高、ファイルサイズは最大になります。" #: 00000202.xhp#par_id3153539.13.help.text ! msgid "" ! "For more details about filters, see Information about " ! "Import/Export Filters" ! msgstr "" ! "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000202.xhp#par_id3155599.8.help.text msgid "Specifies the desired color resolution." --- 2046,2073 ---- msgstr "画像品質" #: 00000202.xhp#par_id3146938.10.help.text ! msgid "Specifies whether to export or import a graphic object in a grayscale." ! msgstr "グラフィックスオブジェクトをグレースケールでエクスポート/インポートするかどうかを指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149525.12.help.text ! msgid "Specifies whether to retain the original colors of the JPEG file when importing or exporting." ! msgstr "インポート/エクスポート時に、JPEG ファイルの元の色を保持するかどうかを指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "Defines the settings for the import/export of files in JPEG format." ! msgstr "JPEG 形式のファイルに対するインポート/エクスポート設定を指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3149877.4.help.text msgid "Specifies the desired graphic quality." msgstr "適切な画像品質を指定します。" #: 00000202.xhp#par_id3152952.6.help.text ! msgid "Sets the quality for the import/export. The value 1 denotes minimum quality and minimal file size, 100 denotes maximum quality and file size." ! msgstr "インポート/エクスポート時に適用する画像品質を設定します。値 1 を指定した場合は画像品質は最低、ファイルサイズは最小になり、値 100 を指定した場合は画像品質は最高、ファイルサイズは最大になります。" #: 00000202.xhp#par_id3153539.13.help.text ! msgid "For more details about filters, see Information about Import/Export Filters" ! msgstr "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000202.xhp#par_id3155599.8.help.text msgid "Specifies the desired color resolution." *************** *** 3597,3638 **** msgstr "サイズ" #: 00000203.xhp#par_id3145356.11.help.text ! msgid "" ! "Retains the original size." ! msgstr "" ! "元のサイズを維持します。" #: 00000203.xhp#par_id3147226.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies the height." ! msgstr "" ! "高さを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3147250.8.help.text ! msgid "" ! "See Import and Export Filter Information for more " ! "information about filters." ! msgstr "" ! "フィルタの詳細については、インポート/エクスポートフィルタについてを参照してください。" #: 00000203.xhp#par_id3148983.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to modify size." ! msgstr "" ! "サイズを変更するかどうかを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3149525.13.help.text ! msgid "" ! "Defines the width and height. This is only active if the Size " ! "option has been selected." msgstr "幅と高さを指定します。オプション サイズ を選択している場合にのみ有効になります。" #: 00000203.xhp#par_id3154400.10.help.text --- 2114,2136 ---- msgstr "サイズ" #: 00000203.xhp#par_id3145356.11.help.text ! msgid "Retains the original size." ! msgstr "元のサイズを維持します。" #: 00000203.xhp#par_id3147226.15.help.text ! msgid "Specifies the height." ! msgstr "高さを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3147250.8.help.text ! msgid "See Import and Export Filter Information for more information about filters." ! msgstr "フィルタの詳細については、インポート/エクスポートフィルタについてを参照してください。" #: 00000203.xhp#par_id3148983.12.help.text ! msgid "Specifies whether to modify size." ! msgstr "サイズを変更するかどうかを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3149525.13.help.text ! msgid "Defines the width and height. This is only active if the Size option has been selected." msgstr "幅と高さを指定します。オプション サイズ を選択している場合にのみ有効になります。" #: 00000203.xhp#par_id3154400.10.help.text *************** *** 3640,3659 **** msgstr "ファイルエクスポートのモードを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3154561.14.help.text ! msgid "" ! "Specifies the width." ! msgstr "" ! "幅を指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3160463.9.help.text ! msgid "" ! "Defines " ! "the settings for SVM/WMF/PICT/MET export options." ! msgstr "" ! "SVM/WMF/PICT/MET エクスポートオプションの設定を指定します。" #: 00000203.xhp#tit.help.text msgctxt "00000203.xhp#tit.help.text" --- 2138,2149 ---- msgstr "ファイルエクスポートのモードを指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3154561.14.help.text ! msgid "Specifies the width." ! msgstr "幅を指定します。" #: 00000203.xhp#par_id3160463.9.help.text ! msgid "Defines the settings for SVM/WMF/PICT/MET export options." ! msgstr "SVM/WMF/PICT/MET エクスポートオプションの設定を指定します。" #: 00000203.xhp#tit.help.text msgctxt "00000203.xhp#tit.help.text" *************** *** 3705,3717 **** msgstr "オリジナル" #: 00000204.xhp#par_id3145136.32.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "palette of 256 gray scale tones corresponding to the brightness of the " ! "original." ! msgstr "" ! "オリジナルの明度に合わせて、オブジェクトを 256 階調グレイスケールのパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3145211.33.help.text msgid "8-Bit Color Palette" --- 2195,2202 ---- msgstr "オリジナル" #: 00000204.xhp#par_id3145136.32.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a palette of 256 gray scale tones corresponding to the brightness of the original." ! msgstr "オリジナルの明度に合わせて、オブジェクトを 256 階調グレイスケールのパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3145211.33.help.text msgid "8-Bit Color Palette" *************** *** 3726,3750 **** msgstr " 4 ビットカラーパレット" #: 00000204.xhp#par_id3146798.21.help.text ! msgid "" ! "Applies RLE (Run Length " ! "Encoding) to the BMP graphics" ! msgstr "" ! "BMP グラフィックスに RLE (Run Length " ! "Encoding) を適用します。" #: 00000204.xhp#par_id3146938.25.help.text msgid "1 Bit Dithered" msgstr "1 ビット ディザリング" #: 00000204.xhp#par_id3147010.36.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "palette of approximately 16 million colors." ! msgstr "" ! "オブジェクトを約 1600 " ! "万色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3147226.31.help.text msgid "8-Bit Grayscale" --- 2211,2226 ---- msgstr " 4 ビットカラーパレット" #: 00000204.xhp#par_id3146798.21.help.text ! msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics" ! msgstr "BMP グラフィックスに RLE (Run Length Encoding) を適用します。" #: 00000204.xhp#par_id3146938.25.help.text msgid "1 Bit Dithered" msgstr "1 ビット ディザリング" #: 00000204.xhp#par_id3147010.36.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a palette of approximately 16 million colors." ! msgstr "オブジェクトを約 1600 万色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3147226.31.help.text msgid "8-Bit Grayscale" *************** *** 3755,3802 **** msgstr "エクスポートモードの種類を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3148410.22.help.text ! msgid "" ! "The Color Resolution command also appears on the context menu " ! "of a BMP graphic that has been loaded in %" ! "PRODUCTNAME Draw." ! msgstr "" ! "コマンド 色の解像度 はまた、$[officename] Draw に読み込んだ BMP " ! "グラフィックスのコンテキストメニューにも表示されます。" #: 00000204.xhp#par_id3148998.24.help.text ! msgid "" ! "Converts the object to black and " ! "white. All brightness levels below the middle value become black, while all " ! "above the middle value become white." ! msgstr "" ! "オブジェクトを白黒に変換しま" ! "す。明度レベルで、中央の値より下はすべて黒になり、上はすべて白になります。" #: 00000204.xhp#par_id3149662.10.help.text ! msgid "" ! "Defines the import/export " ! "settings for files in BMP format." ! msgstr "" ! "BMP " ! "形式のファイルに対するインポート/エクスポート設定を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3150129.14.help.text ! msgid "" ! "Allows you to " ! "define the resolution for an image. Select the desired DPI from the " ! "Resolution list box." ! msgstr "" ! "イメージの解像度を指定します。リストボックス " ! "解像度 から適切な DPI を選択します。" #: 00000204.xhp#par_id3150244.17.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "image height." ! msgstr "" ! "イメージの高さを指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3150379.37.help.text msgctxt "00000204.xhp#par_id3150379.37.help.text" --- 2231,2254 ---- msgstr "エクスポートモードの種類を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3148410.22.help.text ! msgid "The Color Resolution command also appears on the context menu of a BMP graphic that has been loaded in %PRODUCTNAME Draw." ! msgstr "コマンド 色の解像度 はまた、$[officename] Draw に読み込んだ BMP グラフィックスのコンテキストメニューにも表示されます。" #: 00000204.xhp#par_id3148998.24.help.text ! msgid "Converts the object to black and white. All brightness levels below the middle value become black, while all above the middle value become white." ! msgstr "オブジェクトを白黒に変換します。明度レベルで、中央の値より下はすべて黒になり、上はすべて白になります。" #: 00000204.xhp#par_id3149662.10.help.text ! msgid "Defines the import/export settings for files in BMP format." ! msgstr "BMP 形式のファイルに対するインポート/エクスポート設定を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3150129.14.help.text ! msgid "Allows you to define the resolution for an image. Select the desired DPI from the Resolution list box." ! msgstr "イメージの解像度を指定します。リストボックス 解像度 から適切な DPI を選択します。" #: 00000204.xhp#par_id3150244.17.help.text ! msgid "Specifies the image height." ! msgstr "イメージの高さを指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3150379.37.help.text msgctxt "00000204.xhp#par_id3150379.37.help.text" *************** *** 3804,3833 **** msgstr "オリジナル" #: 00000204.xhp#par_id3150402.19.help.text ! msgid "" ! "In the Color " ! "Resolution list you will find the following color resolution " ! "variants:" ! msgstr "" ! "リスト 色の解像度 " ! "には、次の色の解像度が提示されます。" #: 00000204.xhp#par_id3150935.26.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "grid of black and white dots." ! msgstr "" ! "オブジェクトを白黒点の格子による表現に変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3151191.38.help.text ! msgid "" ! "Retains the original " ! "color resolution." ! msgstr "" ! "オリジナルの色の解像度を維持します。" #: 00000204.xhp#par_id3151253.11.help.text msgid "Specifies the color resolution of the BMP file to be exported." --- 2256,2271 ---- msgstr "オリジナル" #: 00000204.xhp#par_id3150402.19.help.text ! msgid "In the Color Resolution list you will find the following color resolution variants:" ! msgstr "リスト 色の解像度 には、次の色の解像度が提示されます。" #: 00000204.xhp#par_id3150935.26.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a grid of black and white dots." ! msgstr "オブジェクトを白黒点の格子による表現に変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3151191.38.help.text ! msgid "Retains the original color resolution." ! msgstr "オリジナルの色の解像度を維持します。" #: 00000204.xhp#par_id3151253.11.help.text msgid "Specifies the color resolution of the BMP file to be exported." *************** *** 3838,3909 **** msgstr "1 ビットしきい値" #: 00000204.xhp#par_id3153257.13.help.text ! msgid "" ! "Retains the " ! "original mode." ! msgstr "" ! "このチェックボックスをオンにすると、オリジナルのモードが保持されます。" #: 00000204.xhp#par_id3153320.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "image width." ! msgstr "" ! "イメージの幅を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3154497.27.help.text msgid "4-Bit Grayscale" msgstr "4 ビットグレースケール" #: 00000204.xhp#par_id3154811.9.help.text ! msgid "" ! "See Import and Export Filter Information for more " ! "information about filters." ! msgstr "" ! "フィルタの詳細については、インポート/エクスポートフィルタについてを参照してください。" #: 00000204.xhp#par_id3155338.35.help.text msgid "24-Bit True Colors" msgstr "24 ビット True Colors" #: 00000204.xhp#par_id3155391.34.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "palette of 256 colors that match the original colors as closely as " ! "possible." ! msgstr "" ! "オブジェクトを元の色に最も近い " ! "256 色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3156027.28.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "palette of 16 gray scale tones corresponding to the brightness of the " ! "original." ! msgstr "" ! "オリジナルの明度に合わせて、オブジェクトを 16 階調グレイスケールのパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3157991.30.help.text ! msgid "" ! "Allows the object to be converted to a " ! "palette of 16 colors that match the original colors as closely as " ! "possible." ! msgstr "" ! "オブジェクトを元の色に最も近い " ! "16 色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3159147.15.help.text ! msgid "" ! "Allows you " ! "modify the image size by a given measurement." ! msgstr "" ! "サイズを指定して画像を保存するときは、ここをクリックします。" #: 00000204.xhp#tit.help.text msgctxt "00000204.xhp#tit.help.text" --- 2276,2315 ---- msgstr "1 ビットしきい値" #: 00000204.xhp#par_id3153257.13.help.text ! msgid "Retains the original mode." ! msgstr "このチェックボックスをオンにすると、オリジナルのモードが保持されます。" #: 00000204.xhp#par_id3153320.16.help.text ! msgid "Specifies the image width." ! msgstr "イメージの幅を指定します。" #: 00000204.xhp#par_id3154497.27.help.text msgid "4-Bit Grayscale" msgstr "4 ビットグレースケール" #: 00000204.xhp#par_id3154811.9.help.text ! msgid "See Import and Export Filter Information for more information about filters." ! msgstr "フィルタの詳細については、インポート/エクスポートフィルタについてを参照してください。" #: 00000204.xhp#par_id3155338.35.help.text msgid "24-Bit True Colors" msgstr "24 ビット True Colors" #: 00000204.xhp#par_id3155391.34.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a palette of 256 colors that match the original colors as closely as possible." ! msgstr "オブジェクトを元の色に最も近い 256 色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3156027.28.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a palette of 16 gray scale tones corresponding to the brightness of the original." ! msgstr "オリジナルの明度に合わせて、オブジェクトを 16 階調グレイスケールのパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3157991.30.help.text ! msgid "Allows the object to be converted to a palette of 16 colors that match the original colors as closely as possible." ! msgstr "オブジェクトを元の色に最も近い 16 色のパレットに変換します。" #: 00000204.xhp#par_id3159147.15.help.text ! msgid "Allows you modify the image size by a given measurement." ! msgstr "サイズを指定して画像を保存するときは、ここをクリックします。" #: 00000204.xhp#tit.help.text msgctxt "00000204.xhp#tit.help.text" *************** *** 3911,3922 **** msgstr "BMP オプション" #: 00000205.xhp#bm_id3145759.help.text ! msgid "" ! "transparency; savingGIF " ! "format" ! msgstr "" ! "透過性; 保存するGIF " ! "形式" #: 00000205.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgctxt "00000205.xhp#hd_id3145759.1.help.text" --- 2317,2324 ---- msgstr "BMP オプション" #: 00000205.xhp#bm_id3145759.help.text ! msgid "transparency; savingGIF format" ! msgstr "透過性; 保存するGIF 形式" #: 00000205.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgctxt "00000205.xhp#hd_id3145759.1.help.text" *************** *** 3942,3982 **** msgstr "透過性のまま保存" #: 00000205.xhp#par_id3146938.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to save the background of the picture as transparent. Only objects will be " ! "visible in the GIF image. Use the Eyedropper to set the transparent color in " ! "the picture." ! msgstr "" ! "画像の背景を透明な領域として保存するか" ! "どうかを指定します。背景を透明にすると、GIF " ! "イメージ内でオブジェクトだけが表示されます。画像内で透明色を設定するには、スポイトを使用します。" #: 00000205.xhp#par_id3147102.4.help.text ! msgid "" ! "For more information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." ! msgstr "" ! "フィルタの詳細情報はインポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000205.xhp#par_id3152942.5.help.text ! msgid "" ! "In the GIF Options " ! "dialog, you can select the settings for the export of files in GIF " ! "format." ! msgstr "" ! "GIF オプション " ! "ダイアログでは、GIF 形式のファイルのエクスポート設定を選択できます。" #: 00000205.xhp#par_id3152952.7.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "use interlaced mode for saving the GIF image." ! msgstr "" ! "GIF " ! "イメージの保存時にインターレースモードを使用するかどうかを指定します。" #: 00000205.xhp#tit.help.text msgctxt "00000205.xhp#tit.help.text" --- 2344,2363 ---- msgstr "透過性のまま保存" #: 00000205.xhp#par_id3146938.11.help.text ! msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Eyedropper to set the transparent color in the picture." ! msgstr "画像の背景を透明な領域として保存するかどうかを指定します。背景を透明にすると、GIF イメージ内でオブジェクトだけが表示されます。画像内で透明色を設定するには、スポイトを使用します。" #: 00000205.xhp#par_id3147102.4.help.text ! msgid "For more information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." ! msgstr "フィルタの詳細情報はインポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000205.xhp#par_id3152942.5.help.text ! msgid "In the GIF Options dialog, you can select the settings for the export of files in GIF format." ! msgstr "GIF オプション ダイアログでは、GIF 形式のファイルのエクスポート設定を選択できます。" #: 00000205.xhp#par_id3152952.7.help.text ! msgid "Specifies whether to use interlaced mode for saving the GIF image." ! msgstr "GIF イメージの保存時にインターレースモードを使用するかどうかを指定します。" #: 00000205.xhp#tit.help.text msgctxt "00000205.xhp#tit.help.text" *************** *** 3994,4020 **** msgstr "DIF のインポートとエクスポート、Lotus のインポート、dBASE のインポート" #: 00000206.xhp#par_id3150620.4.help.text ! msgid "" ! "Defines the options for import/export. These dialogs will be automatically " ! "shown if the corresponding file type is selected." msgstr "ここでインポートとエクスポートの際のオプションを選択します。ファイルの種類を選択すると、ダイアログが自動的に表示されます。" #: 00000206.xhp#par_id3152790.5.help.text ! msgid "" ! "Select the character set " ! "from the options used for import/export." ! msgstr "" ! "インポートまたはエクスポートで使用する文字セット" ! "をオプションから選択します。" #: 00000206.xhp#par_id3152942.3.help.text ! msgid "" ! "For further information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." ! msgstr "" ! "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000206.xhp#tit.help.text msgctxt "00000206.xhp#tit.help.text" --- 2375,2390 ---- msgstr "DIF のインポートとエクスポート、Lotus のインポート、dBASE のインポート" #: 00000206.xhp#par_id3150620.4.help.text ! msgid "Defines the options for import/export. These dialogs will be automatically shown if the corresponding file type is selected." msgstr "ここでインポートとエクスポートの際のオプションを選択します。ファイルの種類を選択すると、ダイアログが自動的に表示されます。" #: 00000206.xhp#par_id3152790.5.help.text ! msgid "Select the character set from the options used for import/export." ! msgstr "インポートまたはエクスポートで使用する文字セットをオプションから選択します。" #: 00000206.xhp#par_id3152942.3.help.text ! msgid "For further information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." ! msgstr "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000206.xhp#tit.help.text msgctxt "00000206.xhp#tit.help.text" *************** *** 4053,4107 **** msgstr "セルの内容を表示どおりに保存" #: 00000207.xhp#par_id3148548.18.help.text ! msgid "" ! "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted " ! "blanks." msgstr "文字配置の左揃え、中央揃え、右揃えは、半角スペースを挿入することで再現されます。" #: 00000207.xhp#par_id3149283.14.help.text ! msgid "" ! "The width of a data field in the exported text file is set to the current " ! "width of the corresponding column." msgstr "エクスポート後のテキストファイルで、各データフィールドの長さは現在の列幅に設定されます。" #: 00000207.xhp#par_id3150178.17.help.text ! msgid "" ! "If a text string is longer than the fixed column width, it will be truncated " ! "at the end." msgstr "固定幅長より長い文字列は、末尾側が切り捨てられます。" #: 00000207.xhp#par_id3150379.7.help.text ! msgid "" ! "The Export of text files dialog allows you to define the export " ! "options for text files. The dialog will be displayed if you save " ! "spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter " ! "settings check box is marked in the Save As dialog." ! msgstr "" ! "テキストのエクスポート " ! "ダイアログでは、テキストファイルのエクスポートオプションを指定できます。このダイアログは、表計算ドキュメントのデータを「テキスト " ! "CSV」として保存し、名前を付けて保存 ダイアログで フィルタ設定を編集する " ! "をオンにした場合に表示されます。" #: 00000207.xhp#par_id3150838.9.help.text ! msgid "" ! "Choose or enter the " ! "field delimiter, which separates data fields." ! msgstr "" ! "データフィールドを区切るフィールドの区" ! "切り記号を指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3152363.13.help.text ! msgid "" ! "Exports all data " ! "fields with a fixed width." ! msgstr "" ! "すべてのデータフィールドを、固定幅" ! "でエクスポートします。" #: 00000207.xhp#par_id3152427.8.help.text ! msgid "" ! "Defines the field separator, text separator and character set that is used " ! "for the text export." msgstr "テキストのエクスポートで使用するフィールドの区切り記号、テキストの区切り記号、文字コードセットを指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3154116.15.help.text --- 2423,2453 ---- msgstr "セルの内容を表示どおりに保存" #: 00000207.xhp#par_id3148548.18.help.text ! msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks." msgstr "文字配置の左揃え、中央揃え、右揃えは、半角スペースを挿入することで再現されます。" #: 00000207.xhp#par_id3149283.14.help.text ! msgid "The width of a data field in the exported text file is set to the current width of the corresponding column." msgstr "エクスポート後のテキストファイルで、各データフィールドの長さは現在の列幅に設定されます。" #: 00000207.xhp#par_id3150178.17.help.text ! msgid "If a text string is longer than the fixed column width, it will be truncated at the end." msgstr "固定幅長より長い文字列は、末尾側が切り捨てられます。" #: 00000207.xhp#par_id3150379.7.help.text ! msgid "The Export of text files dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter settings check box is marked in the Save As dialog." ! msgstr "テキストのエクスポート ダイアログでは、テキストファイルのエクスポートオプションを指定できます。このダイアログは、表計算ドキュメントのデータを「テキスト CSV」として保存し、名前を付けて保存 ダイアログで フィルタ設定を編集する をオンにした場合に表示されます。" #: 00000207.xhp#par_id3150838.9.help.text ! msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." ! msgstr "データフィールドを区切るフィールドの区切り記号を指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3152363.13.help.text ! msgid "Exports all data fields with a fixed width." ! msgstr "すべてのデータフィールドを、固定幅でエクスポートします。" #: 00000207.xhp#par_id3152427.8.help.text ! msgid "Defines the field separator, text separator and character set that is used for the text export." msgstr "テキストのエクスポートで使用するフィールドの区切り記号、テキストの区切り記号、文字コードセットを指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3154116.15.help.text *************** *** 4109,4150 **** msgstr "エクスポート後の数字の書式は、各セルの画面表示に従います。" #: 00000207.xhp#par_id3154689.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "character set for text export." ! msgstr "" ! "テキストのエクスポート時に使用する文字コード" ! "セットを指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3154863.10.help.text ! msgid "" ! "Choose or enter the " ! "text delimiter, which encloses every data field." ! msgstr "" ! "各データフィールドを囲む、テキストの区切" ! "り記号を選択または入力します。" #: 00000207.xhp#par_id3156414.16.help.text ! msgid "" ! "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a " ! "### string." msgstr "固定幅長より長い数字は、### という文字列に置き換えられます。" #: 00000207.xhp#par_id3541062.help.text ! msgid "" ! "Depending on the number format, saving cell content as shown may write " ! "values that during an import cannot be interpreted as numerical values " ! "anymore." msgstr "数字の書式によっては、表示されたとおりにセルの内容を保存することによって、インポート中の書き込み値を数値として解釈できなくなる場合があります。" #: 00000207.xhp#par_id5719779.help.text ! msgid "" ! "Enabled by default, data will be saved as displayed, " ! "including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data " ! "content will be saved, as in older versions of %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "デフォルトではオンになっており、データは適用される数字の書式も含めて、表示どおりに保存されます。このチェックボックスがオン" ! "の場合、旧バージョンの %PRODUCTNAME と同じように、raw データの内容が保存されます。" #: 00000207.xhp#tit.help.text msgctxt "00000207.xhp#tit.help.text" --- 2455,2478 ---- msgstr "エクスポート後の数字の書式は、各セルの画面表示に従います。" #: 00000207.xhp#par_id3154689.11.help.text ! msgid "Specifies the character set for text export." ! msgstr "テキストのエクスポート時に使用する文字コードセットを指定します。" #: 00000207.xhp#par_id3154863.10.help.text ! msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." ! msgstr "各データフィールドを囲む、テキストの区切り記号を選択または入力します。" #: 00000207.xhp#par_id3156414.16.help.text ! msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string." msgstr "固定幅長より長い数字は、### という文字列に置き換えられます。" #: 00000207.xhp#par_id3541062.help.text ! msgid "Depending on the number format, saving cell content as shown may write values that during an import cannot be interpreted as numerical values anymore." msgstr "数字の書式によっては、表示されたとおりにセルの内容を保存することによって、インポート中の書き込み値を数値として解釈できなくなる場合があります。" #: 00000207.xhp#par_id5719779.help.text ! msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of %PRODUCTNAME." ! msgstr "デフォルトではオンになっており、データは適用される数字の書式も含めて、表示どおりに保存されます。このチェックボックスがオンの場合、旧バージョンの %PRODUCTNAME と同じように、raw データの内容が保存されます。" #: 00000207.xhp#tit.help.text msgctxt "00000207.xhp#tit.help.text" *************** *** 4227,4247 **** msgstr "機能" #: 00000208.xhp#par_id3145136.6.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "separator used in your data." ! msgstr "" ! "データ中で使われている区切り記号を選択" ! "します。" #: 00000208.xhp#par_id3146120.43.help.text ! msgid "" ! "For more information, see Information about Import " ! "and Export Filters." ! msgstr "" ! "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000208.xhp#par_id3147265.31.help.text msgid "Date (DMY)" --- 2555,2566 ---- msgstr "機能" #: 00000208.xhp#par_id3145136.6.help.text ! msgid "Select the separator used in your data." ! msgstr "データ中で使われている区切り記号を選択します。" #: 00000208.xhp#par_id3146120.43.help.text ! msgid "For more information, see Information about Import and Export Filters." ! msgstr "フィルタの詳細情報は、インポートおよびエクスポートフィルタに関する情報を参照してください。" #: 00000208.xhp#par_id3147265.31.help.text msgid "Date (DMY)" *************** *** 4256,4277 **** msgstr "8" #: 00000208.xhp#par_id3147377.40.help.text ! msgid "" ! "Shows how the imported text will look after it is separated into columns. To " ! "apply a format to a column when it is imported, click a column and select a " ! "Column type. When you select a Column type, the " ! "column heading displays the applied format." ! msgstr "" ! "インポートするテキストが、どのように分割されて列に収められるかを表示します。各列にインポートするデータの形式は、列の種類 " ! "で選択します。列の種類 で選択したデータ形式は、該当する列の見出しに表示されます。" #: 00000208.xhp#par_id3147576.50.help.text ! msgid "" ! "Separates data delimited by " ! "tabs into columns." ! msgstr "" ! "タブ記号でデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3148740.33.help.text msgid "Date (MDY)" --- 2575,2586 ---- msgstr "8" #: 00000208.xhp#par_id3147377.40.help.text ! msgid "Shows how the imported text will look after it is separated into columns. To apply a format to a column when it is imported, click a column and select a Column type. When you select a Column type, the column heading displays the applied format." ! msgstr "インポートするテキストが、どのように分割されて列に収められるかを表示します。各列にインポートするデータの形式は、列の種類 で選択します。列の種類 で選択したデータ形式は、該当する列の見出しに表示されます。" #: 00000208.xhp#par_id3147576.50.help.text ! msgid "Separates data delimited by tabs into columns." ! msgstr "タブ記号でデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3148740.33.help.text msgid "Date (MDY)" *************** *** 4286,4306 **** msgstr "英語(米国)" #: 00000208.xhp#par_id3149495.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the character " ! "set to be used in the imported file." ! msgstr "" ! "インポートファイルで使用する文字列を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3149640.4.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters." msgstr "固定幅のデータか、特定の区切り記号を使っているデータかを指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3149688.34.help.text ! msgid "" ! "Applies a date format (Month, Day, Year) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (月、日、年) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3149763.27.help.text --- 2595,2609 ---- msgstr "英語(米国)" #: 00000208.xhp#par_id3149495.10.help.text ! msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." ! msgstr "インポートファイルで使用する文字列を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3149640.4.help.text ! msgid "Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters." msgstr "固定幅のデータか、特定の区切り記号を使っているデータかを指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3149688.34.help.text ! msgid "Applies a date format (Month, Day, Year) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (月、日、年) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3149763.27.help.text *************** *** 4309,4340 **** msgstr "標準" #: 00000208.xhp#par_id3149767.75.help.text ! msgid "" ! "If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter " ! "numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows:" msgstr "(DMY)、(MDY)、(YMD) 形式の日付を選択した場合、区切り記号のないデータは次のように解釈されます。" #: 00000208.xhp#par_id3149957.24.help.text ! msgid "" ! "Choose a column in the " ! "preview window and select the data type to be applied the imported " ! "data. You can select one of the following options:" ! msgstr "" ! "プレビューウィンドウで列を選択して、インポートデータを" ! "適用するデータの種類を選択します。 下記のオプションのいずれかを選択できます。" #: 00000208.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the import options for " ! "delimited data." ! msgstr "" ! "フィールドの区切り記号を含むデータをインポートするためのオプショ" ! "ンを選択します。" #: 00000208.xhp#par_id3150105.64.help.text ! msgid "" ! "If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, " ! "click in the ruler to set the width boundaries." msgstr "固定幅データを分割して列に収める場合は、プレビューウィンドウのルーラーをクリックして、分割するデータ幅を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3150230.35.help.text --- 2612,2630 ---- msgstr "標準" #: 00000208.xhp#par_id3149767.75.help.text ! msgid "If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows:" msgstr "(DMY)、(MDY)、(YMD) 形式の日付を選択した場合、区切り記号のないデータは次のように解釈されます。" #: 00000208.xhp#par_id3149957.24.help.text ! msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data. You can select one of the following options:" ! msgstr "プレビューウィンドウで列を選択して、インポートデータを適用するデータの種類を選択します。 下記のオプションのいずれかを選択できます。" #: 00000208.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "Sets the import options for delimited data." ! msgstr "フィールドの区切り記号を含むデータをインポートするためのオプションを選択します。" #: 00000208.xhp#par_id3150105.64.help.text ! msgid "If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, click in the ruler to set the width boundaries." msgstr "固定幅データを分割して列に収める場合は、プレビューウィンドウのルーラーをクリックして、分割するデータ幅を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3150230.35.help.text *************** *** 4342,4355 **** msgstr "日付(YMD)" #: 00000208.xhp#par_id3150247.48.help.text ! msgid "" ! "Specifies the row " ! "where you want to start the import. The rows are visible in the " ! "preview window at the bottom of the dialog." ! msgstr "" ! "インポートを始める行を指定します。 " ! "これらの行は、ダイアログの下側にあるプレビューウィンドウで確認できます。" #: 00000208.xhp#par_id3150495.77.help.text msgid "Date format" --- 2632,2639 ---- msgstr "日付(YMD)" #: 00000208.xhp#par_id3150247.48.help.text ! msgid "Specifies the row where you want to start the import. The rows are visible in the preview window at the bottom of the dialog." ! msgstr "インポートを始める行を指定します。 これらの行は、ダイアログの下側にあるプレビューウィンドウで確認できます。" #: 00000208.xhp#par_id3150495.77.help.text msgid "Date format" *************** *** 4360,4388 **** msgstr "文字数" #: 00000208.xhp#par_id3150693.54.help.text ! msgid "" ! "Separates data delimited " ! "by commas into columns." ! msgstr "" ! "コンマでデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3150710.8.help.text ! msgid "" ! "Separates fixed-width " ! "data (equal number of characters) into columns. Click on the ruler " ! "in the preview window to set the width." ! msgstr "" ! "固定幅データを分割 (特定文字数で分割) " ! "して各列に収めます。 分割するデータ幅は、プレビューウィンドウのルーラーをクリックして指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3151168.83.help.text ! msgid "" ! "As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one " ! "character less. This will suppress a leading zero for month and day." ! msgstr "" ! "それぞれ 6 文字および 8 文字の場合で最初の 1 " ! "文字が無いものとして処理します。つまり、月や日の最初にくるゼロが落とされているものとして扱われます。" #: 00000208.xhp#par_id3152472.29.help.text msgctxt "00000208.xhp#par_id3152472.29.help.text" --- 2644,2659 ---- msgstr "文字数" #: 00000208.xhp#par_id3150693.54.help.text ! msgid "Separates data delimited by commas into columns." ! msgstr "コンマでデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3150710.8.help.text ! msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns. Click on the ruler in the preview window to set the width." ! msgstr "固定幅データを分割 (特定文字数で分割) して各列に収めます。 分割するデータ幅は、プレビューウィンドウのルーラーをクリックして指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3151168.83.help.text ! msgid "As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one character less. This will suppress a leading zero for month and day." ! msgstr "それぞれ 6 文字および 8 文字の場合で最初の 1 文字が無いものとして処理します。つまり、月や日の最初にくるゼロが落とされているものとして扱われます。" #: 00000208.xhp#par_id3152472.29.help.text msgctxt "00000208.xhp#par_id3152472.29.help.text" *************** *** 4395,4450 **** msgstr "種類" #: 00000208.xhp#par_id3153056.79.help.text ! msgid "" ! "Two characters each are taken for day, month, and year in the selected " ! "order." msgstr "選択形式の順序で、2 文字ずつ日、月、年と解釈します。" #: 00000208.xhp#par_id3153143.44.help.text ! msgid "" ! "If you want to include the leading zero in the data you import, in telephone " ! "numbers for example, apply the \"Text\" format to the column." msgstr "電話番号のように先頭のゼロを含めた数字をそのままインポートする場合は、列の種類に「テキスト」形式を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3153178.66.help.text ! msgid "" ! "Numbers formatted in US English are searched for and included regardless of " ! "the system language. A number format is not applied. If there are no US " ! "English entries, the Standard format is applied." ! msgstr "" ! "英語(米国)書式に設定された数を検索し、システム言語とは関係なくこれを取り出します。その際、数の書式は設定されません。英語(米国)書式以外の数を含む内容" ! "は 標準 として取り扱われます。" #: 00000208.xhp#par_id3153207.36.help.text ! msgid "" ! "Applies a date format (Year, Month, Day) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (年、月、日) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3153663.56.help.text ! msgid "" ! "Separates data delimited " ! "by spaces into columns." ! msgstr "" ! "スペース記号でデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3153665.62.help.text msgid "Shows how your data will look when it is separated into columns." msgstr "データがどのように分割されて列に収められるかを表示します。" #: 00000208.xhp#par_id3153768.81.help.text ! msgid "" ! "Four characters are taken for the year, two each for month and day, in the " ! "selected order." msgstr "選択形式の順序で、4 文字を年、2 文字ずつを日、月と解釈します。" #: 00000208.xhp#par_id3153827.60.help.text ! msgid "" ! "Combines consecutive " ! "delimiters and removes blank data fields." ! msgstr "" ! "連続する区切り記号は 1 " ! "つにまとめ、空白のデータフィールドは削除します。" #: 00000208.xhp#par_id3154329.37.help.text msgid "Hide" --- 2666,2701 ---- msgstr "種類" #: 00000208.xhp#par_id3153056.79.help.text ! msgid "Two characters each are taken for day, month, and year in the selected order." msgstr "選択形式の順序で、2 文字ずつ日、月、年と解釈します。" #: 00000208.xhp#par_id3153143.44.help.text ! msgid "If you want to include the leading zero in the data you import, in telephone numbers for example, apply the \"Text\" format to the column." msgstr "電話番号のように先頭のゼロを含めた数字をそのままインポートする場合は、列の種類に「テキスト」形式を指定します。" #: 00000208.xhp#par_id3153178.66.help.text ! msgid "Numbers formatted in US English are searched for and included regardless of the system language. A number format is not applied. If there are no US English entries, the Standard format is applied." ! msgstr "英語(米国)書式に設定された数を検索し、システム言語とは関係なくこれを取り出します。その際、数の書式は設定されません。英語(米国)書式以外の数を含む内容は 標準 として取り扱われます。" #: 00000208.xhp#par_id3153207.36.help.text ! msgid "Applies a date format (Year, Month, Day) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (年、月、日) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3153663.56.help.text ! msgid "Separates data delimited by spaces into columns." ! msgstr "スペース記号でデータを分割して各列に収めます。" #: 00000208.xhp#par_id3153665.62.help.text msgid "Shows how your data will look when it is separated into columns." msgstr "データがどのように分割されて列に収められるかを表示します。" #: 00000208.xhp#par_id3153768.81.help.text ! msgid "Four characters are taken for the year, two each for month and day, in the selected order." msgstr "選択形式の順序で、4 文字を年、2 文字ずつを日、月と解釈します。" #: 00000208.xhp#par_id3153827.60.help.text ! msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." ! msgstr "連続する区切り記号は 1 つにまとめ、空白のデータフィールドは削除します。" #: 00000208.xhp#par_id3154329.37.help.text msgid "Hide" *************** *** 4455,4466 **** msgstr "該当列のデータをインポートしません。" #: 00000208.xhp#par_id3155746.74.help.text ! msgid "" ! "Navigating Without the Mouse" ! msgstr "" ! "マウスを使わない操作" #: 00000208.xhp#par_id3155923.28.help.text msgid "$[officename] determines the type." --- 2706,2713 ---- msgstr "該当列のデータをインポートしません。" #: 00000208.xhp#par_id3155746.74.help.text ! msgid "Navigating Without the Mouse" ! msgstr "マウスを使わない操作" #: 00000208.xhp#par_id3155923.28.help.text msgid "$[officename] determines the type." *************** *** 4471,4505 **** msgstr "6" #: 00000208.xhp#par_id3156326.16.help.text ! msgid "" ! "Select a character to " ! "delimit text data. You can can also enter a character in the text " ! "box." ! msgstr "" ! "テキストデータを区切る文字を選択します。 " ! "また、テキストボックスに文字を入力することもできます。" #: 00000208.xhp#par_id3156329.58.help.text ! msgid "" ! "Separates data into columns " ! "using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must " ! "also be contained in your data." ! msgstr "" ! "指定したカスタム区切り文字でデータが列に分割されます。注意:" ! "カスタム区切り文字もデータに入れておく必要があります。" #: 00000208.xhp#par_id3156434.32.help.text ! msgid "" ! "Applies a date format (Day, Month, Year) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (日、月、年) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3157863.52.help.text ! msgid "" ! "Separates data " ! "delimited by semicolons into columns." ! msgstr "" ! "セミコロンで区切られたデータが列に分割され" ! "ます。" #: 00000208.xhp#tit.help.text msgctxt "00000208.xhp#tit.help.text" --- 2718,2737 ---- msgstr "6" #: 00000208.xhp#par_id3156326.16.help.text ! msgid "Select a character to delimit text data. You can can also enter a character in the text box." ! msgstr "テキストデータを区切る文字を選択します。 また、テキストボックスに文字を入力することもできます。" #: 00000208.xhp#par_id3156329.58.help.text ! msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." ! msgstr "指定したカスタム区切り文字でデータが列に分割されます。注意:カスタム区切り文字もデータに入れておく必要があります。" #: 00000208.xhp#par_id3156434.32.help.text ! msgid "Applies a date format (Day, Month, Year) to the imported data in a column." msgstr "列にインポートしたデータに (日、月、年) の日付形式を適用します。" #: 00000208.xhp#par_id3157863.52.help.text ! msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." ! msgstr "セミコロンで区切られたデータが列に分割されます。" #: 00000208.xhp#tit.help.text msgctxt "00000208.xhp#tit.help.text" *************** *** 4528,4569 **** msgstr "複数ページに分けて印刷" #: 00000210.xhp#par_id3151111.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "anything extending beyond the maximum print range will be cut off and not " ! "included in the printing." ! msgstr "" ! "最大印刷範囲を超える部分はカットされ、印刷" ! "に含まれないように指定します。" #: 00000210.xhp#par_id3152352.2.help.text ! msgid "" ! "The Warning Print " ! "Options dialog appears when the page setup does not match the defined " ! "print range. This is the case, for example, if you draw a rectangle " ! "that is larger than the current page format." ! msgstr "" ! "指定した印刷範囲とページ設定が一致しない場合、" ! "印刷オプションの警告 " ! "ダイアログが表示されます。たとえば、現在のページ書式よりも大きい四角形が含まれている場合に、このダイアログが表示されます。" #: 00000210.xhp#par_id3154823.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "to distribute the printout on multiple pages. The print range will " ! "be printed on multiple pages." ! msgstr "" ! "複数ページにまたがって印刷するかどう" ! "かを指定します。印刷範囲が複数ページに印刷されます。" #: 00000210.xhp#par_id3158405.7.help.text ! msgid "" ! "If you select the Fit page to print range option, the " ! "Warning Print Options dialog will not appear in subsequent " ! "print runs of this document." ! msgstr "" ! "オプション ページサイズに合わせる を選択した場合は、以降にこのドキュメントを印刷するときに、ダイアログ " ! "印刷オプションの警告 は表示されません。" #: 00000210.xhp#tit.help.text msgctxt "00000210.xhp#tit.help.text" --- 2760,2779 ---- msgstr "複数ページに分けて印刷" #: 00000210.xhp#par_id3151111.11.help.text ! msgid "Specifies that anything extending beyond the maximum print range will be cut off and not included in the printing." ! msgstr "最大印刷範囲を超える部分はカットされ、印刷に含まれないように指定します。" #: 00000210.xhp#par_id3152352.2.help.text ! msgid "The Warning Print Options dialog appears when the page setup does not match the defined print range. This is the case, for example, if you draw a rectangle that is larger than the current page format." ! msgstr "指定した印刷範囲とページ設定が一致しない場合、印刷オプションの警告 ダイアログが表示されます。たとえば、現在のページ書式よりも大きい四角形が含まれている場合に、このダイアログが表示されます。" #: 00000210.xhp#par_id3154823.9.help.text ! msgid "Specifies whether to distribute the printout on multiple pages. The print range will be printed on multiple pages." ! msgstr "複数ページにまたがって印刷するかどうかを指定します。印刷範囲が複数ページに印刷されます。" #: 00000210.xhp#par_id3158405.7.help.text ! msgid "If you select the Fit page to print range option, the Warning Print Options dialog will not appear in subsequent print runs of this document." ! msgstr "オプション ページサイズに合わせる を選択した場合は、以降にこのドキュメントを印刷するときに、ダイアログ 印刷オプションの警告 は表示されません。" #: 00000210.xhp#tit.help.text msgctxt "00000210.xhp#tit.help.text" *************** *** 4590,4620 **** msgstr "モード" #: 00000212.xhp#par_id3150960.4.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "compression setting from 0 (no compression) to 9 (maximum compression). The " ! "calculation time increases with the compression value, while the resulting " ! "file is smaller in bytes." ! msgstr "" ! "圧縮の設定を 0 (非圧縮) " ! "から 9 (最大圧縮) までで指定します。圧縮値を増やすと計算時間が長くなりますが、作成されるファイルのバイト数は小さくなります。" #: 00000212.xhp#par_id3154840.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether " ! "the graphic is to be saved in interlaced mode." ! msgstr "" ! "画像をインタレースモードで保存するかど" ! "うかを指定します。" #: 00000212.xhp#par_id3155620.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the compression rate and the interlaced mode for saving the image " ! "as a PNG " ! "file." ! msgstr "" ! "イメージを PNG " ! "ファイルとして保存する場合の圧縮率とインターレースモードを指定します。" #: 00000212.xhp#tit.help.text msgctxt "00000212.xhp#tit.help.text" --- 2800,2815 ---- msgstr "モード" #: 00000212.xhp#par_id3150960.4.help.text ! msgid "Specifies the compression setting from 0 (no compression) to 9 (maximum compression). The calculation time increases with the compression value, while the resulting file is smaller in bytes." ! msgstr "圧縮の設定を 0 (非圧縮) から 9 (最大圧縮) までで指定します。圧縮値を増やすと計算時間が長くなりますが、作成されるファイルのバイト数は小さくなります。" #: 00000212.xhp#par_id3154840.6.help.text ! msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode." ! msgstr "画像をインタレースモードで保存するかどうかを指定します。" #: 00000212.xhp#par_id3155620.2.help.text ! msgid "Specifies the compression rate and the interlaced mode for saving the image as a PNG file." ! msgstr "イメージを PNG ファイルとして保存する場合の圧縮率とインターレースモードを指定します。" #: 00000212.xhp#tit.help.text msgctxt "00000212.xhp#tit.help.text" *************** *** 4677,4712 **** msgstr "バージョン" #: 00000213.xhp#par_id3144740.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together " ! "with the PostScript file. This format only contains printable " ! "characters from the 7-bit ASCII code." ! msgstr "" ! "PostScript " ! "ファイルとともにモノクロのプレビュー画像を EPSI 形式でエクスポートするかどうかを指定します。 この形式には、7 ビット ASCII " ! "コードのプリント可能文字のみが含まれています。" #: 00000213.xhp#par_id3147088.20.help.text ! msgid "" ! "Exports the " ! "file in grayscale tones." ! msgstr "" ! "ファイルがグレースケール調でエ" ! "クスポートされます。" #: 00000213.xhp#par_id3147250.18.help.text ! msgid "" ! "Exports the file in " ! "color." ! msgstr "" ! "ファイルがカラーでエクスポートされます" ! "。" #: 00000213.xhp#par_id3147571.16.help.text ! msgid "" ! "The Color format option gives you the choice between exporting " ! "in color or in grayscale." msgstr "ここでは、カラーまたはグレースケールのどちらでエクスポートするかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3149827.22.help.text --- 2872,2890 ---- msgstr "バージョン" #: 00000213.xhp#par_id3144740.30.help.text ! msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code." ! msgstr "PostScript ファイルとともにモノクロのプレビュー画像を EPSI 形式でエクスポートするかどうかを指定します。 この形式には、7 ビット ASCII コードのプリント可能文字のみが含まれています。" #: 00000213.xhp#par_id3147088.20.help.text ! msgid "Exports the file in grayscale tones." ! msgstr "ファイルがグレースケール調でエクスポートされます。" #: 00000213.xhp#par_id3147250.18.help.text ! msgid "Exports the file in color." ! msgstr "ファイルがカラーでエクスポートされます。" #: 00000213.xhp#par_id3147571.16.help.text ! msgid "The Color format option gives you the choice between exporting in color or in grayscale." msgstr "ここでは、カラーまたはグレースケールのどちらでエクスポートするかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3149827.22.help.text *************** *** 4714,4787 **** msgstr "データを圧縮してエクスポートするかどうかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3149948.27.help.text ! msgid "" ! "You must print an EPS " ! "file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded " ! "preview." ! msgstr "" ! "EPS ファイルは、PostScript プリン" ! "タで印刷する必要があります。その他のプリンタでは、埋め込まれているプレビューのみが印刷されます。" #: 00000213.xhp#par_id3150146.4.help.text msgid "Specifies options for embedded preview for the EPS file." msgstr "EPS ファイルの埋め込み式プレビューのオプションを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3150935.12.help.text ! msgid "" ! "Compression is not " ! "available at this level. Select the Level 1 option if your " ! "PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2." ! msgstr "" ! "このレベルでは圧縮機能を使用できませ" ! "ん。PostScript プリンタでレベル 2 の機能が提供されていない場合は、レベル 1 " ! "オプションを選択します。" #: 00000213.xhp#par_id3151100.10.help.text msgid "Determines the PostScript level for exporting the EPS file." msgstr "EPS ファイルをエクスポートする場合の PostScript レベルを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3152780.26.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "you do not wish to use compression." ! msgstr "" ! "圧縮機能を使用し" ! "ないように指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3153683.24.help.text ! msgid "" ! "LZW " ! "compression is the compression of a file into a smaller file using a table-" ! "based lookup algorithm invented by Abraham Lempel, Jacob Ziv, and Terry " ! "Welch. If you choose to activate this, select the LZW encoding " ! "option." ! msgstr "" ! "LZW " ! "圧縮とは、表を使ったルックアップアルゴリズムを使用するファイル圧縮技術であり、Abraham Lempel、Jacob Ziv、および、Terry " ! "Welch によって考案されました。LZW 圧縮を有効にする場合は、LZW エンコーディング を選択します。" #: 00000213.xhp#par_id3155271.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether a preview image is exported in the TIFF format together with the " ! "actual PostScript file." ! msgstr "" ! "実際の PostScript " ! "ファイルと一緒に、プレビュー画像を TIFF 形式でエクスポートするかどうかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "Defines several export options for EPS files." msgstr "EPS ファイルのエクスポートオプションを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3159201.14.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, " ! "palette graphics and compressed graphics." ! msgstr "" ! "出力デバイスでカラービットマップ、パ" ! "レット画像、および、圧縮画像がサポートされている場合は、レベル 2 オプションを選択します。" #: 00000213.xhp#tit.help.text msgctxt "00000213.xhp#tit.help.text" --- 2892,2931 ---- msgstr "データを圧縮してエクスポートするかどうかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3149948.27.help.text ! msgid "You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview." ! msgstr "EPS ファイルは、PostScript プリンタで印刷する必要があります。その他のプリンタでは、埋め込まれているプレビューのみが印刷されます。" #: 00000213.xhp#par_id3150146.4.help.text msgid "Specifies options for embedded preview for the EPS file." msgstr "EPS ファイルの埋め込み式プレビューのオプションを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3150935.12.help.text ! msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2." ! msgstr "このレベルでは圧縮機能を使用できません。PostScript プリンタでレベル 2 の機能が提供されていない場合は、レベル 1 オプションを選択します。" #: 00000213.xhp#par_id3151100.10.help.text msgid "Determines the PostScript level for exporting the EPS file." msgstr "EPS ファイルをエクスポートする場合の PostScript レベルを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3152780.26.help.text ! msgid "Specifies that you do not wish to use compression." ! msgstr "圧縮機能を使用しないように指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3153683.24.help.text ! msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm invented by Abraham Lempel, Jacob Ziv, and Terry Welch. If you choose to activate this, select the LZW encoding option." ! msgstr "LZW 圧縮とは、表を使ったルックアップアルゴリズムを使用するファイル圧縮技術であり、Abraham Lempel、Jacob Ziv、および、Terry Welch によって考案されました。LZW 圧縮を有効にする場合は、LZW エンコーディング を選択します。" #: 00000213.xhp#par_id3155271.6.help.text ! msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file." ! msgstr "実際の PostScript ファイルと一緒に、プレビュー画像を TIFF 形式でエクスポートするかどうかを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "Defines several export options for EPS files." msgstr "EPS ファイルのエクスポートオプションを指定します。" #: 00000213.xhp#par_id3159201.14.help.text ! msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics." ! msgstr "出力デバイスでカラービットマップ、パレット画像、および、圧縮画像がサポートされている場合は、レベル 2 オプションを選択します。" #: 00000213.xhp#tit.help.text msgctxt "00000213.xhp#tit.help.text" *************** *** 4807,4836 **** msgstr "テキスト" #: 00000214.xhp#par_id3149783.8.help.text ! msgid "" ! "Exports the file in the ASCII text format. This file type is " ! "larger than a binary." ! msgstr "" ! "ファイルを ASCII " ! "テキスト形式でエクスポートします。このファイルタイプは、バイナリよりも大きくなります。" #: 00000214.xhp#par_id3154841.6.help.text ! msgid "" ! "Exports the file in binary format. The resulting file is " ! "smaller than a (ASCII) text file." ! msgstr "" ! "ファイルがバイナリ形式でエクスポートされます。結果のファイルは、(ASCII) " ! "テキストファイルよりも小さくなります。" #: 00000214.xhp#par_id3155182.2.help.text ! msgid "" ! "Select the file format for the file to be exported. This dialog appears when " ! "exporting in the Portable Bitmap (PBM), Portable " ! "Pixelmap (PPM) and Portable Graymap (PGM) format." ! msgstr "" ! "エクスポートするファイルの形式を選択します。このダイアログは、PBM (Portable Bitmap)PPM " ! "(Portable Pixelmap)PGM (Portable Graymap) " ! "の各形式でエクスポートするときに表示されます。" #: 00000214.xhp#tit.help.text msgctxt "00000214.xhp#tit.help.text" --- 2951,2966 ---- msgstr "テキスト" #: 00000214.xhp#par_id3149783.8.help.text ! msgid "Exports the file in the ASCII text format. This file type is larger than a binary." ! msgstr "ファイルを ASCII テキスト形式でエクスポートします。このファイルタイプは、バイナリよりも大きくなります。" #: 00000214.xhp#par_id3154841.6.help.text ! msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a (ASCII) text file." ! msgstr "ファイルがバイナリ形式でエクスポートされます。結果のファイルは、(ASCII) テキストファイルよりも小さくなります。" #: 00000214.xhp#par_id3155182.2.help.text ! msgid "Select the file format for the file to be exported. This dialog appears when exporting in the Portable Bitmap (PBM), Portable Pixelmap (PPM) and Portable Graymap (PGM) format." ! msgstr "エクスポートするファイルの形式を選択します。このダイアログは、PBM (Portable Bitmap)PPM (Portable Pixelmap)PGM (Portable Graymap) の各形式でエクスポートするときに表示されます。" #: 00000214.xhp#tit.help.text msgctxt "00000214.xhp#tit.help.text" *************** *** 4877,4951 **** msgstr "プロパティー" #: 00000215.xhp#par_id3143206.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies the character " ! "set of the file for export or import." ! msgstr "" ! "エクスポートまたはインポートで使用するファイルの" ! "文字セットを指定します。" #: 00000215.xhp#par_id3143281.12.help.text msgid "Defines the type of paragraph break for a text line." msgstr "テキスト行の段落区切り記号を指定します。" #: 00000215.xhp#par_id3145090.18.help.text ! msgid "" ! "Produces a \"Linefeed\" as " ! "the paragraph break." ! msgstr "" ! "段落ブレークとして、「改行 " ! "(Linefeed)」が提示されます。" #: 00000215.xhp#par_id3145829.14.help.text ! msgid "" ! "Produces a \"Carriage " ! "Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." ! msgstr "" ! "段落ブレークとして「キャリッジリターン」と「改" ! "行」が提示されます。このオプションが、標準です。" #: 00000215.xhp#par_id3151262.8.help.text ! msgid "" ! "By setting a default font, " ! "you specify that the text should be displayed in a specific font. The " ! "default fonts can only be selected when importing." ! msgstr "" ! "標準フォントの設定を行うと、テキストを特定のフォントで" ! "表示するように指定することになります。 標準フォントは、インポート時にのみ選択できます。" #: 00000215.xhp#par_id3153070.2.help.text ! msgid "" ! "You can specify which options, such as basic font, language, character set, " ! "or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears " ! "when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save " ! "the document the first time, or when you \"save as\" with another name." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントのインポートやエクスポートをする際には、基本フォント、言語、文字コードセット、段落区切り記号などのオプションを指定できます。ASCII フ" ! "ァイルのフィルタ指定ダイアログが表示されるのは、ファイルの種類に「エンコードされたテキスト」を選択して読み込む場合や、初回保存時または「名前を付けて保存" ! "」で他の名前を付けて保存する場合です。" #: 00000215.xhp#par_id3153323.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the language " ! "of the text, if this has not already been defined. This setting is only " ! "available when importing." ! msgstr "" ! "テキ" ! "ストの言語がまだ定義されていない場合に、テキストの言語を指定します。この設定はインポート時にのみ使用可能です。" #: 00000215.xhp#par_id3155577.4.help.text ! msgid "" ! "Defines the settings for importing or exporting your file. When exporting, " ! "only the character set and paragraph break can be defined." msgstr "ファイルのインポートまたはエクスポートに関する設定を指定します。エクスポート時には、文字コードセットと段落区切りのみを指定できます。" #: 00000215.xhp#par_id3156042.16.help.text ! msgid "" ! "Produces a \"Carriage " ! "Return\" as the paragraph break." ! msgstr "" ! "段落区切りとして「復帰文字 (Carriage Return)」を生成します。" #: 00000215.xhp#tit.help.text msgctxt "00000215.xhp#tit.help.text" --- 3007,3046 ---- msgstr "プロパティー" #: 00000215.xhp#par_id3143206.6.help.text ! msgid "Specifies the character set of the file for export or import." ! msgstr "エクスポートまたはインポートで使用するファイルの文字セットを指定します。" #: 00000215.xhp#par_id3143281.12.help.text msgid "Defines the type of paragraph break for a text line." msgstr "テキスト行の段落区切り記号を指定します。" #: 00000215.xhp#par_id3145090.18.help.text ! msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." ! msgstr "段落ブレークとして、「改行 (Linefeed)」が提示されます。" #: 00000215.xhp#par_id3145829.14.help.text ! msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." ! msgstr "段落ブレークとして「キャリッジリターン」と「改行」が提示されます。このオプションが、標準です。" #: 00000215.xhp#par_id3151262.8.help.text ! msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." ! msgstr "標準フォントの設定を行うと、テキストを特定のフォントで表示するように指定することになります。 標準フォントは、インポート時にのみ選択できます。" #: 00000215.xhp#par_id3153070.2.help.text ! msgid "You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save the document the first time, or when you \"save as\" with another name." ! msgstr "文書ドキュメントのインポートやエクスポートをする際には、基本フォント、言語、文字コードセット、段落区切り記号などのオプションを指定できます。ASCII ファイルのフィルタ指定ダイアログが表示されるのは、ファイルの種類に「エンコードされたテキスト」を選択して読み込む場合や、初回保存時または「名前を付けて保存」で他の名前を付けて保存する場合です。" #: 00000215.xhp#par_id3153323.10.help.text ! msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." ! msgstr "テキストの言語がまだ定義されていない場合に、テキストの言語を指定します。この設定はインポート時にのみ使用可能です。" #: 00000215.xhp#par_id3155577.4.help.text ! msgid "Defines the settings for importing or exporting your file. When exporting, only the character set and paragraph break can be defined." msgstr "ファイルのインポートまたはエクスポートに関する設定を指定します。エクスポート時には、文字コードセットと段落区切りのみを指定できます。" #: 00000215.xhp#par_id3156042.16.help.text ! msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." ! msgstr "段落区切りとして「復帰文字 (Carriage Return)」を生成します。" #: 00000215.xhp#tit.help.text msgctxt "00000215.xhp#tit.help.text" *************** *** 4958,5006 **** msgstr "「ファイル」メニュー" #: 00000401.xhp#par_id3144760.120.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - " ! "Fax" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax を選択" #: 00000401.xhp#par_id3145131.140.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 4 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw あるいは $[officename] Impress " ! "のメニュー ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 4 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3145206.191.help.text ! msgid "" ! "Address Data Source Wizards - " ! "Additional settings" ! msgstr "" ! "アドレス帳データソースウィザード - " ! "追加設定" #: 00000401.xhp#par_id3145251.145.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box " ! "icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3 " ! "" ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 3 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3145269.222.help.text msgid "Choose File - Export" msgstr "メニュー ファイル → エクスポート を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3145305.96.help.text ! msgid "" ! "Choose " ! "File - Versions" ! msgstr "" ! "メニュー " ! "ファイル → バージョンの管理" #: 00000401.xhp#par_id3145386.18.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail" --- 3053,3080 ---- msgstr "「ファイル」メニュー" #: 00000401.xhp#par_id3144760.120.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax を選択" #: 00000401.xhp#par_id3145131.140.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 4 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw あるいは $[officename] Impress のメニュー ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 4 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3145206.191.help.text ! msgid "Address Data Source Wizards - Additional settings" ! msgstr "アドレス帳データソースウィザード - 追加設定" #: 00000401.xhp#par_id3145251.145.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3 " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 3 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3145269.222.help.text msgid "Choose File - Export" msgstr "メニュー ファイル → エクスポート を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3145305.96.help.text ! msgid "Choose File - Versions" ! msgstr "メニュー ファイル → バージョンの管理" #: 00000401.xhp#par_id3145386.18.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail" *************** *** 5011,5035 **** msgstr "「ファイル」 → 「送る」 → 「PDF 添付としてのドキュメント」 を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3145592.107.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Presentation - Page " ! "5" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 5 " ! "ページ" #: 00000401.xhp#par_id3145609.109.help.text msgid "Choose File - Wizards" msgstr "ファイル → ウィザード" #: 00000401.xhp#par_id3145762.142.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 6 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー " ! "ファイル → エクスポート... でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 6 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3145827.76.help.text msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\" " --- 3085,3100 ---- msgstr "「ファイル」 → 「送る」 → 「PDF 添付としてのドキュメント」 を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3145592.107.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 5" ! msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 5 ページ" #: 00000401.xhp#par_id3145609.109.help.text msgid "Choose File - Wizards" msgstr "ファイル → ウィザード" #: 00000401.xhp#par_id3145762.142.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 6 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー ファイル → エクスポート... でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 6 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3145827.76.help.text msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\" " *************** *** 5040,5348 **** msgstr "メニュー ファイル → 開く..." #: 00000401.xhp#par_id3146906.133.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - " ! "General Attributes" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "全般情報" #: 00000401.xhp#par_id3146912.171.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Euro " ! "Converter" msgstr "ファイル → ウィザード → ユーロ通貨換算" #: 00000401.xhp#par_id3146923.205.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - " ! "Topics" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "議題の項目" #: 00000401.xhp#par_id3146986.103.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Presentation - Page " ! "1" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 1 " ! "ページ" #: 00000401.xhp#par_id3147085.121.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Fax - Page " ! "Design" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax → " ! "ページのデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3147226.161.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Labels - Labels " ! "tab " ! msgstr "" ! "ファイル → 新規作成 → ラベル書き → ラベル書き タブ " ! "" #: 00000401.xhp#par_id3147246.159.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 3 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー " ! "ファイル → エクスポート... でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 3 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3147317.106.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Presentation - Page " ! "4" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 4 " ! "ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3147338.57.help.text msgid "Choose File - Close" msgstr "メニュー ファイル → 閉じる " #: 00000401.xhp#par_id3147343.97.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save As, if BMP " ! "selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に BMP " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3147533.84.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+S" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (S)" #: 00000401.xhp#par_id3148392.60.help.text msgid "Choose File - Reload" msgstr "ファイル → 再読み込み" #: 00000401.xhp#par_id3148608.81.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export, if EPS is " ! "selected as file type, this dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に EPS " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " #: 00000401.xhp#par_id3148752.71.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates - Organize - Commands (button)- Printer " ! "Settings" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート... → 管理...コマンド ボタン → " ! "プリンタの設定..." #: 00000401.xhp#par_id3148930.11.help.text msgid "On Standard or Table Data Bar, click" msgstr "ファンクションバーまたはデータベースバー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3148995.194.help.text ! msgid "" ! "Address Data Source Wizards - " ! "Field assignment" ! msgstr "" ! "アドレス帳データソースウィザード → " ! "フィールドの割り当て" #: 00000401.xhp#par_id3149066.136.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - Title " ! "and Location" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "タイトルと場所" #: 00000401.xhp#par_id3149109.12.help.text msgid "Save" msgstr "ドキュメントの保存" #: 00000401.xhp#par_id3149140.187.help.text ! msgid "" ! "Key Shift+CommandCtrl+N" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N) キー" #: 00000401.xhp#par_id3149245.110.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - " ! "Letter" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター" #: 00000401.xhp#par_id3149288.102.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - " ! "Presentation" msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション" #: 00000401.xhp#par_id3149328.75.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Master " ! "Document" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → " ! "マスタードキュメント" #: 00000401.xhp#par_id3149528.217.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export, if BMP selected " ! "as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に BMP " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3149570.66.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - Internet tab " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル → プロパティー → インターネット タブ " #: 00000401.xhp#par_id3149735.100.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export, if " ! "SVM/WMF/PICT/MET selected as file type, dialog opens automatically " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル → エクスポート... 、ファイルの種類に " ! "SVM/WMF/PICT/MET を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3149798.160.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Labels" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き..." #: 00000401.xhp#par_id3149819.169.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business Cards - " ! "Private tab " ! msgstr "" ! "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 私用 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3149917.173.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates - " ! "Edit" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → " ! "編集" #: 00000401.xhp#par_id3149951.13.help.text msgid "Choose File - Print" msgstr "メニュー ファイル → 印刷..." #: 00000401.xhp#par_id3150107.87.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export, if PBM, PPM or " ! "PGM is selected as file type, the dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に PBM、PPM、または " ! "PGM を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " #: 00000401.xhp#par_id3150127.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3150235.141.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 5 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー " ! "ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 5 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3150300.99.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw or $[officename] Impress " ! "menu File - Export, select \"HTML Document\" file type, this " ! "dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress の " ! "ファイル → エクスポート でファイルの種類に「HTML ドキュメント」を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " ! "" #: 00000401.xhp#par_id3150381.62.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - General tab " ! "" msgstr "ファイル → プロパティー → 全般 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3150516.172.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates - " ! "Save" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → " ! "保存" #: 00000401.xhp#par_id3150521.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3150571.148.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box " ! "icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2 " ! "" ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 2 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3150651.123.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Fax - " ! "Footer" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax → " ! "フッター " #: 00000401.xhp#par_id3150662.63.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - Description tab " ! "" msgstr "ファイル → プロパティー → 概要 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3150715.151.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Document " ! "Converter" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → " ! "ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3151042.209.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Fax - Items to " ! "include" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax → " ! "含める項目" #: 00000401.xhp#par_id3151239.6.help.text msgid "Print Page Preview" --- 3105,3274 ---- msgstr "メニュー ファイル → 開く..." #: 00000401.xhp#par_id3146906.133.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - General Attributes" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → 全般情報" #: 00000401.xhp#par_id3146912.171.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Euro Converter" msgstr "ファイル → ウィザード → ユーロ通貨換算" #: 00000401.xhp#par_id3146923.205.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Topics" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → 議題の項目" #: 00000401.xhp#par_id3146986.103.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 1" ! msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 1 ページ" #: 00000401.xhp#par_id3147085.121.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax - Page Design" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax → ページのデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3147226.161.help.text ! msgid "Choose File - New - Labels - Labels tab " ! msgstr "ファイル → 新規作成 → ラベル書き → ラベル書き タブ " #: 00000401.xhp#par_id3147246.159.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 3 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー ファイル → エクスポート... でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 3 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3147317.106.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 4" ! msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 4 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3147338.57.help.text msgid "Choose File - Close" msgstr "メニュー ファイル → 閉じる " #: 00000401.xhp#par_id3147343.97.help.text ! msgid "Choose File - Save As, if BMP selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に BMP を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3147533.84.help.text ! msgid "CommandCtrl+S" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (S)" #: 00000401.xhp#par_id3148392.60.help.text msgid "Choose File - Reload" msgstr "ファイル → 再読み込み" #: 00000401.xhp#par_id3148608.81.help.text ! msgid "Choose File - Export, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に EPS を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " #: 00000401.xhp#par_id3148752.71.help.text ! msgid "Choose File - Templates - Organize - Commands (button)- Printer Settings" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート... → 管理...コマンド ボタン → プリンタの設定..." #: 00000401.xhp#par_id3148930.11.help.text msgid "On Standard or Table Data Bar, click" msgstr "ファンクションバーまたはデータベースバー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3148995.194.help.text ! msgid "Address Data Source Wizards - Field assignment" ! msgstr "アドレス帳データソースウィザードフィールドの割り当て" #: 00000401.xhp#par_id3149066.136.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Title and Location" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → タイトルと場所" #: 00000401.xhp#par_id3149109.12.help.text msgid "Save" msgstr "ドキュメントの保存" #: 00000401.xhp#par_id3149140.187.help.text ! msgid "Key Shift+CommandCtrl+N" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N) キー" #: 00000401.xhp#par_id3149245.110.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター" #: 00000401.xhp#par_id3149288.102.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation" msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション" #: 00000401.xhp#par_id3149328.75.help.text ! msgid "Choose File - New - Master Document" ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → マスタードキュメント" #: 00000401.xhp#par_id3149528.217.help.text ! msgid "Choose File - Export, if BMP selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に BMP を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3149570.66.help.text ! msgid "Choose File - Properties - Internet tab " ! msgstr "ファイル → プロパティー → インターネット タブ " #: 00000401.xhp#par_id3149735.100.help.text ! msgid "Choose File - Export, if SVM/WMF/PICT/MET selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → エクスポート... 、ファイルの種類に SVM/WMF/PICT/MET を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3149798.160.help.text ! msgid "Choose File - New - Labels" ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル書き..." #: 00000401.xhp#par_id3149819.169.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards - Private tab " ! msgstr "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 私用 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3149917.173.help.text ! msgid "Choose File - Templates - Edit" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 編集" #: 00000401.xhp#par_id3149951.13.help.text msgid "Choose File - Print" msgstr "メニュー ファイル → 印刷..." #: 00000401.xhp#par_id3150107.87.help.text ! msgid "Choose File - Export, if PBM, PPM or PGM is selected as file type, the dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → エクスポート...、ファイルの種類に PBM、PPM、または PGM を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " #: 00000401.xhp#par_id3150127.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3150235.141.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 5 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 5 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3150300.99.help.text ! msgid "$[officename] Draw or $[officename] Impress menu File - Export, select \"HTML Document\" file type, this dialog opens automatically " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress の ファイル → エクスポート でファイルの種類に「HTML ドキュメント」を選択すると、このダイアログが自動的に開きます。 " #: 00000401.xhp#par_id3150381.62.help.text ! msgid "Choose File - Properties - General tab " msgstr "ファイル → プロパティー → 全般 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3150516.172.help.text ! msgid "Choose File - Templates - Save" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 保存" #: 00000401.xhp#par_id3150521.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3150571.148.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2 " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 2 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3150651.123.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax - Footer" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax → フッター " #: 00000401.xhp#par_id3150662.63.help.text ! msgid "Choose File - Properties - Description tab " msgstr "ファイル → プロパティー → 概要 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3150715.151.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" ! msgstr "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3151042.209.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax - Items to include" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax → 含める項目" #: 00000401.xhp#par_id3151239.6.help.text msgid "Print Page Preview" *************** *** 5353,5432 **** msgstr "ファイルを直接印刷" #: 00000401.xhp#par_id3151351.105.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Presentation - Page " ! "3" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 3 " ! "ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3152360.112.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - " ! "Letterhead layout" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "レターヘッドレイアウト" #: 00000401.xhp#par_id3152382.86.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Q" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Q)" #: 00000401.xhp#par_id3152479.59.help.text msgid "Choose File - Save As" msgstr "ファイル → 名前を付けて保存" #: 00000401.xhp#par_id3152578.134.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - " ! "Headings" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "使用する見出し" #: 00000401.xhp#par_id3152771.114.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - " ! "Recipient and sender" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "受取人と差出人" #: 00000401.xhp#par_id3152780.166.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business " ! "Cards" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺..." #: 00000401.xhp#par_id3152807.144.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box " ! "icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1 " ! "" ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 1 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3152824.168.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business Cards - " ! "Business cards tab " ! msgstr "" ! "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 名刺 タブ " ! "" #: 00000401.xhp#par_id3152944.83.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+O" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) +(O)" #: 00000401.xhp#par_id3152962.198.help.text msgid "Menu File - Wizards - Address Data Source" --- 3279,3322 ---- msgstr "ファイルを直接印刷" #: 00000401.xhp#par_id3151351.105.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 3" ! msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 3 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3152360.112.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Letterhead layout" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → レターヘッドレイアウト" #: 00000401.xhp#par_id3152382.86.help.text ! msgid "CommandCtrl+Q" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Q)" #: 00000401.xhp#par_id3152479.59.help.text msgid "Choose File - Save As" msgstr "ファイル → 名前を付けて保存" #: 00000401.xhp#par_id3152578.134.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Headings" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → 使用する見出し" #: 00000401.xhp#par_id3152771.114.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Recipient and sender" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → 受取人と差出人" #: 00000401.xhp#par_id3152780.166.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards" ! msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺..." #: 00000401.xhp#par_id3152807.144.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1 " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 1 ページ目)。" #: 00000401.xhp#par_id3152824.168.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards - Business cards tab " ! msgstr "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 名刺 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3152944.83.help.text ! msgid "CommandCtrl+O" ! msgstr "(Command)(Ctrl) +(O)" #: 00000401.xhp#par_id3152962.198.help.text msgid "Menu File - Wizards - Address Data Source" *************** *** 5434,5711 **** #: 00000401.xhp#par_id3153068.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3153070.186.help.text ! msgid "" ! "New icon on the Standard Bar (the icon shows the " ! "type of the new document)" ! msgstr "" ! "ファンクション バー上の 新規作成 アイコン (現在のドキュメントの種類が表示されています)" #: 00000401.xhp#par_id3153190.131.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - " ! "Agenda" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題" #: 00000401.xhp#par_id3153199.68.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates - " ! "Organize" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → " ! "管理..." #: 00000401.xhp#par_id3153311.165.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Options tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 → オプション タブ" #: 00000401.xhp#par_id3153387.137.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 1 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "メニュー ファイル → エクスポート、ファイルの種類に HTML を選択。ウィザードの 1 ページ目 " #: 00000401.xhp#par_id3153417.150.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Document " ! "Converter" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → " ! "ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3153524.115.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - " ! "Footer" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "フッター " #: 00000401.xhp#par_id3153569.79.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save As, if PNG " ! "selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に PNG " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3153581.5.help.text msgid "On the Page ViewBar of a text document, click" msgstr "文書ドキュメントの プレビューバー をクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3153701.65.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - Statistics tab " ! "" msgstr "ファイル → プロパティー → 統計 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3153792.64.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - Custom " ! "Properties tab " ! msgstr "" ! "ファイル → プロパティー → カスタムプロパティー タブ " #: 00000401.xhp#par_id3153830.3.help.text msgid "On Standard Bar, click" msgstr "ファンクションバー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3153924.193.help.text ! msgid "" ! "Address Data Source " ! "Wizards- Data source title" ! msgstr "" ! "アドレス帳データソースウィザード → " ! "データソースのタイトル" #: 00000401.xhp#par_id3154021.138.help.text ! msgid "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress " ! "menu File - Export, select HTML file type, page 2 of the wizard " ! "" ! msgstr "" ! "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー " ! "ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 2 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3154064.143.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box icon " ! "on the toolbar and use the mouse to create a frame. " ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます。" #: 00000401.xhp#par_id3154174.175.help.text ! msgid "" ! "Menu File - Save As, File type Text Encoded " ! "selected" msgstr "メニュー ファイル → 開く、ファイルの種類に エンコードされたテキスト を選択" #: 00000401.xhp#par_id3154224.116.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - " ! "Name and Location" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "名前と場所" #: 00000401.xhp#par_id3154232.199.help.text msgid "New" msgstr "新規作成" #: 00000401.xhp#par_id3154274.149.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Document " ! "Converter" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → " ! "ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3154275.67.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Templates" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート" #: 00000401.xhp#par_id3154323.189.help.text ! msgid "" ! "Choose " ! "View - Data sourcesChoose View - Data " ! "sources" ! msgstr "" ! "表示 → " ! "データソース表示 → " ! "データソース を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3154330.122.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Fax - Sender and " ! "Recipient" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax → " ! "送信者と受取人" #: 00000401.xhp#par_id3154386.177.help.text ! msgid "" ! "Menu File - Templates - Address Book Source, then " ! "Configure button" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース を選択したあと、構成 " ! "ボタンをクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3154522.162.help.text msgid "Choose File - New - Labels - Format tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル → 書式 タブ" #: 00000401.xhp#par_id3154685.124.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Fax - Name and " ! "location" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → Fax → " ! "名前と場所" #: 00000401.xhp#par_id3154756.192.help.text ! msgid "" ! "Address Data Source Wizards - " ! "Select table" ! msgstr "" ! "アドレス帳データソースウィザード → " ! "テーブルの選択" #: 00000401.xhp#par_id3154758.111.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - Page " ! "design" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "ページデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3154812.50.help.text msgid "Choose File - New" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成" #: 00000401.xhp#par_id3154894.179.help.text ! msgid "" ! "Key Command" ! "Ctrl+N" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (N) キー" #: 00000401.xhp#par_id3154897.170.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business Cards - " ! "Business tab " ! msgstr "" ! "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 社用 タブ " ! "" #: 00000401.xhp#par_id3154901.58.help.text msgid "Choose File - Save All" msgstr "メニュー ファイル → すべて保存" #: 00000401.xhp#par_id3154919.104.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Presentation - Page " ! "2" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 2 " ! "ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3154930.69.help.text msgid "Menu File - Page Preview" msgstr "メニュー ファイル → 印刷プレビュー" #: 00000401.xhp#par_id3154964.78.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save As, if GIF " ! "selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に GIF " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3154983.163.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Format tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 → 書式 タブ" #: 00000401.xhp#par_id3155112.218.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Export, if GIF selected " ! "as file type, dialog opens " ! msgstr "" ! "ファイル → エクスポート を選択して、ファイルの種類に GIF " ! "を選択すると、このダイアログが開きます " #: 00000401.xhp#par_id3155187.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3155259.85.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+P" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text" --- 3324,3484 ---- #: 00000401.xhp#par_id3153068.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3153070.186.help.text ! msgid "New icon on the Standard Bar (the icon shows the type of the new document)" ! msgstr "ファンクション バー上の 新規作成 アイコン (現在のドキュメントの種類が表示されています)" #: 00000401.xhp#par_id3153190.131.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題" #: 00000401.xhp#par_id3153199.68.help.text ! msgid "Choose File - Templates - Organize" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理..." #: 00000401.xhp#par_id3153311.165.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Options tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 → オプション タブ" #: 00000401.xhp#par_id3153387.137.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 1 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress メニュー ファイル → エクスポート、ファイルの種類に HTML を選択。ウィザードの 1 ページ目 " #: 00000401.xhp#par_id3153417.150.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" ! msgstr "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3153524.115.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Footer" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → フッター " #: 00000401.xhp#par_id3153569.79.help.text ! msgid "Choose File - Save As, if PNG selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に PNG を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3153581.5.help.text msgid "On the Page ViewBar of a text document, click" msgstr "文書ドキュメントの プレビューバー をクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3153701.65.help.text ! msgid "Choose File - Properties - Statistics tab " msgstr "ファイル → プロパティー → 統計 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3153792.64.help.text ! msgid "Choose File - Properties - Custom Properties tab " ! msgstr "ファイル → プロパティー → カスタムプロパティー タブ " #: 00000401.xhp#par_id3153830.3.help.text msgid "On Standard Bar, click" msgstr "ファンクションバー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3153924.193.help.text ! msgid "Address Data Source Wizards- Data source title" ! msgstr "アドレス帳データソースウィザード → データソースのタイトル" #: 00000401.xhp#par_id3154021.138.help.text ! msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 2 of the wizard " ! msgstr "$[officename] Draw/$[officename] Impress のメニュー ファイル → エクスポート でファイル書式から HTML を選択。ウィザードの 2 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3154064.143.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame. " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます。" #: 00000401.xhp#par_id3154174.175.help.text ! msgid "Menu File - Save As, File type Text Encoded selected" msgstr "メニュー ファイル → 開く、ファイルの種類に エンコードされたテキスト を選択" #: 00000401.xhp#par_id3154224.116.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Name and Location" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → 名前と場所" #: 00000401.xhp#par_id3154232.199.help.text msgid "New" msgstr "新規作成" #: 00000401.xhp#par_id3154274.149.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" ! msgstr "ファイル → ウィザード → ドキュメント変換" #: 00000401.xhp#par_id3154275.67.help.text ! msgid "Choose File - Templates" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート" #: 00000401.xhp#par_id3154323.189.help.text ! msgid "Choose View - Data sourcesChoose View - Data sources" ! msgstr "表示データソース表示データソース を選択します。" #: 00000401.xhp#par_id3154330.122.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax - Sender and Recipient" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax → 送信者と受取人" #: 00000401.xhp#par_id3154386.177.help.text ! msgid "Menu File - Templates - Address Book Source, then Configure button" ! msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース を選択したあと、構成 ボタンをクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3154522.162.help.text msgid "Choose File - New - Labels - Format tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → ラベル → 書式 タブ" #: 00000401.xhp#par_id3154685.124.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Fax - Name and location" ! msgstr "ファイル → ウィザード → Fax → 名前と場所" #: 00000401.xhp#par_id3154756.192.help.text ! msgid "Address Data Source Wizards - Select table" ! msgstr "アドレス帳データソースウィザードテーブルの選択" #: 00000401.xhp#par_id3154758.111.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Page design" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → ページデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3154812.50.help.text msgid "Choose File - New" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成" #: 00000401.xhp#par_id3154894.179.help.text ! msgid "Key CommandCtrl+N" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (N) キー" #: 00000401.xhp#par_id3154897.170.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards - Business tab " ! msgstr "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 社用 タブ " #: 00000401.xhp#par_id3154901.58.help.text msgid "Choose File - Save All" msgstr "メニュー ファイル → すべて保存" #: 00000401.xhp#par_id3154919.104.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 2" ! msgstr "ファイル → ウィザード → プレゼンテーション → 2 ページ目" #: 00000401.xhp#par_id3154930.69.help.text msgid "Menu File - Page Preview" msgstr "メニュー ファイル → 印刷プレビュー" #: 00000401.xhp#par_id3154964.78.help.text ! msgid "Choose File - Save As, if GIF selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → 名前を付けて保存、ファイルの種類に GIF を選択すると、このダイアログが自動的に開きます " #: 00000401.xhp#par_id3154983.163.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Format tab" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → 名刺 → 書式 タブ" #: 00000401.xhp#par_id3155112.218.help.text ! msgid "Choose File - Export, if GIF selected as file type, dialog opens " ! msgstr "ファイル → エクスポート を選択して、ファイルの種類に GIF を選択すると、このダイアログが開きます " #: 00000401.xhp#par_id3155187.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3155259.85.help.text ! msgid "CommandCtrl+P" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (P)" #: 00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text" *************** *** 5713,5743 **** msgstr "ファンクション バー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3155368.135.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - " ! "Names" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "名前" #: 00000401.xhp#par_id3155377.178.help.text msgid "Choose File - Templates - Address Book Source" msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース" #: 00000401.xhp#par_id3155388.174.help.text ! msgid "" ! "Menu File - Open, File type Text Encoded selected" msgstr "メニュー ファイル → 開く、ファイルの種類に エンコードされたテキスト を選択" #: 00000401.xhp#par_id3155419.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3155529.17.help.text msgid "Menu File - Send" --- 3486,3506 ---- msgstr "ファンクション バー上でクリックします。" #: 00000401.xhp#par_id3155368.135.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Names" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → 名前" #: 00000401.xhp#par_id3155377.178.help.text msgid "Choose File - Templates - Address Book Source" msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース" #: 00000401.xhp#par_id3155388.174.help.text ! msgid "Menu File - Open, File type Text Encoded selected" msgstr "メニュー ファイル → 開く、ファイルの種類に エンコードされたテキスト を選択" #: 00000401.xhp#par_id3155419.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3155529.17.help.text msgid "Menu File - Send" *************** *** 5749,5760 **** msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 00000401.xhp#par_id3155860.132.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Agenda - Page " ! "Design" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → 議題 → " ! "ページデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3155869.72.help.text msgid "Choose File - Exit" --- 3512,3519 ---- msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 00000401.xhp#par_id3155860.132.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Page Design" ! msgstr "ファイル → ウィザード → 議題 → ページデザイン" #: 00000401.xhp#par_id3155869.72.help.text msgid "Choose File - Exit" *************** *** 5766,5803 **** msgstr "ファイルを開く" #: 00000401.xhp#par_id3156109.146.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box " ! "icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, " ! "there must be a database connection. " ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 4 ページ目)。ここではデータベース接続が必要です。" #: 00000401.xhp#par_id3156346.167.help.text ! msgid "" ! "Choose File - New - Business Cards - " ! "Medium tab " ! msgstr "" ! "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 用紙 " #: 00000401.xhp#par_id3156374.98.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Save As, if JPEG " ! "selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "" ! "ファイル → 別名保存 で、ファイルの種類に JPEG " ! "を選択すると、このダイアログが自動的に表示されます " #: 00000401.xhp#par_id3156712.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3156717.10.help.text msgid "Choose File - Save" --- 3525,3545 ---- msgstr "ファイルを開く" #: 00000401.xhp#par_id3156109.146.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection. " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの 4 ページ目)。ここではデータベース接続が必要です。" #: 00000401.xhp#par_id3156346.167.help.text ! msgid "Choose File - New - Business Cards - Medium tab " ! msgstr "ファイル → 新規作成 → 名刺 → 用紙 " #: 00000401.xhp#par_id3156374.98.help.text ! msgid "Choose File - Save As, if JPEG selected as file type, dialog opens automatically " ! msgstr "ファイル → 別名保存 で、ファイルの種類に JPEG を選択すると、このダイアログが自動的に表示されます " #: 00000401.xhp#par_id3156712.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_id3156717.10.help.text msgid "Choose File - Save" *************** *** 5816,5843 **** msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理アドレス帳ボタン" #: 00000401.xhp#par_id3159160.74.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Send - Create Master " ! "Document" ! msgstr "" ! "メニュー ファイル → 送る → マスタードキュメントの作成" #: 00000401.xhp#par_id3159347.147.help.text ! msgid "" ! "In form design, click the Group Box " ! "icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of " ! "Wizards " ! msgstr "" ! "フォームデザインでツールバー上の グループボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの最終ページ)" #: 00000401.xhp#par_id3159413.113.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Letter - " ! "Printed items" ! msgstr "" ! "ファイル → ウィザード → レター → " ! "印刷項目 " #: 00000401.xhp#par_id3163722.70.help.text msgid "Choose File - Printer Settings" --- 3558,3573 ---- msgstr "メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 管理アドレス帳ボタン" #: 00000401.xhp#par_id3159160.74.help.text ! msgid "Choose File - Send - Create Master Document" ! msgstr "メニュー ファイル → 送る → マスタードキュメントの作成" #: 00000401.xhp#par_id3159347.147.help.text ! msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards " ! msgstr "フォームデザインでツールバー上の グループボックス アイコンをクリックし、マウスを使用して枠を描きます (ウィザードの最終ページ)" #: 00000401.xhp#par_id3159413.113.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Letter - Printed items" ! msgstr "ファイル → ウィザード → レター → 印刷項目 " #: 00000401.xhp#par_id3163722.70.help.text msgid "Choose File - Printer Settings" *************** *** 5852,5898 **** msgstr "メニュー ファイル → プロパティー... " #: 00000401.xhp#par_id389416.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Preview in Web " ! "Browser" ! msgstr "" ! "ファイル → Web ブラウザでプレビューを選択します。" #: 00000401.xhp#par_id6071352.help.text msgid "Choose Data - Text to Columns (Calc)" msgstr "「データ」 → 「テキストから列へ」 (Calc)を選択します" #: 00000401.xhp#par_idN10C24.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Wizards - Web " ! "Page" msgstr "「ファイル」→「ウィザード」→「Web ウィザード」を選択 " #: 00000401.xhp#par_idN10C46.help.text ! msgid "" ! "Click Use Wizard to Create " ! "Form in a database file window. " ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで " ! "「フォーム作成のためにウィザードを使用」 をクリックします。" #: 00000401.xhp#par_idN10C5F.help.text ! msgid "" ! "Click Use Wizard to Create " ! "Report in a database file window. " ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで " ! "「レポート作成のためにウィザードを使用」 をクリックします。 " #: 00000401.xhp#par_idN10F11.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text" --- 3582,3610 ---- msgstr "メニュー ファイル → プロパティー... " #: 00000401.xhp#par_id389416.help.text ! msgid "Choose File - Preview in Web Browser" ! msgstr "ファイル → Web ブラウザでプレビューを選択します。" #: 00000401.xhp#par_id6071352.help.text msgid "Choose Data - Text to Columns (Calc)" msgstr "「データ」 → 「テキストから列へ」 (Calc)を選択します" #: 00000401.xhp#par_idN10C24.help.text ! msgid "Choose File - Wizards - Web Page" msgstr "「ファイル」→「ウィザード」→「Web ウィザード」を選択 " #: 00000401.xhp#par_idN10C46.help.text ! msgid "Click Use Wizard to Create Form in a database file window. " ! msgstr "データベースファイルウィンドウで 「フォーム作成のためにウィザードを使用」 をクリックします。" #: 00000401.xhp#par_idN10C5F.help.text ! msgid "Click Use Wizard to Create Report in a database file window. " ! msgstr "データベースファイルウィンドウで 「レポート作成のためにウィザードを使用」 をクリックします。 " #: 00000401.xhp#par_idN10F11.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text" *************** *** 5900,5908 **** msgstr "名前を付けて保存" #: 00000401.xhp#par_idN11156.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - General tab, click Digital " ! "Signatures button " msgstr "ファイル → プロパティー → 全般 タブを選択し、デジタル署名 ボタンをクリック" #: 00000401.xhp#par_idN11163.help.text --- 3612,3618 ---- msgstr "名前を付けて保存" #: 00000401.xhp#par_idN11156.help.text ! msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button " msgstr "ファイル → プロパティー → 全般 タブを選択し、デジタル署名 ボタンをクリック" #: 00000401.xhp#par_idN11163.help.text *************** *** 5914,5926 **** msgstr "ツール → マクロ → デジタル署名 を選択" #: 00000401.xhp#par_idN11173.help.text ! msgid "" ! "Choose File - Properties - General " ! "tab, click Digital Signatures button, then click " ! "Add button " ! msgstr "" ! "ファイル → プロパティー → 全般 " ! "を選択し、デジタル署名 ボタンをクリックしてから、追加 ボタンをクリック " #: 00000401.xhp#par_idN1117E.help.text msgid "Double-click the Signature field on the Status Bar." --- 3624,3631 ---- msgstr "ツール → マクロ → デジタル署名 を選択" #: 00000401.xhp#par_idN11173.help.text ! msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button, then click Add button " ! msgstr "ファイル → プロパティー → 全般 を選択し、デジタル署名 ボタンをクリックしてから、追加 ボタンをクリック " #: 00000401.xhp#par_idN1117E.help.text msgid "Double-click the Signature field on the Status Bar." *************** *** 5928,5939 **** #: 00000401.xhp#par_idN11366.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN11384.help.text msgid "Page Preview" --- 3633,3640 ---- #: 00000401.xhp#par_idN11366.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN11384.help.text msgid "Page Preview" *************** *** 5941,5953 **** #: 00000401.xhp#par_idN113AB.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN113C8.help.text msgid "Document as E-mail" --- 3642,3649 ---- #: 00000401.xhp#par_idN113AB.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000401.xhp#par_idN113C8.help.text msgid "Document as E-mail" *************** *** 5972,6035 **** msgstr "検索" #: 00000402.xhp#par_id3144762.565.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+X" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (X)" #: 00000402.xhp#par_id3145068.5.help.text msgid "Choose Edit - Redo" msgstr "メニュー 編集 → やり直し" #: 00000402.xhp#par_id3145160.564.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+Z" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (Z)" #: 00000402.xhp#par_id3145173.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3145251.555.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes" msgstr "メニュー 編集 → 変更" #: 00000402.xhp#par_id3145748.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3146971.554.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Find & Replace - Similarity search check box and " ! "... button." ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → 検索と置換... チェックボックス 類似スペルの検索 を選択してボタン " ! "... を押す" #: 00000402.xhp#par_id3147338.576.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Bibliography " ! "Database" msgstr "ツール → 蔵書管理データベース" #: 00000402.xhp#par_id3147359.536.help.text --- 3668,3704 ---- msgstr "検索" #: 00000402.xhp#par_id3144762.565.help.text ! msgid "CommandCtrl+X" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (X)" #: 00000402.xhp#par_id3145068.5.help.text msgid "Choose Edit - Redo" msgstr "メニュー 編集 → やり直し" #: 00000402.xhp#par_id3145160.564.help.text ! msgid "CommandCtrl+Z" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (Z)" #: 00000402.xhp#par_id3145173.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3145251.555.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes" msgstr "メニュー 編集 → 変更" #: 00000402.xhp#par_id3145748.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3146971.554.help.text ! msgid "Choose Edit - Find & Replace - Similarity search check box and ... button." ! msgstr "メニュー 編集 → 検索と置換... チェックボックス 類似スペルの検索 を選択してボタン ... を押す" #: 00000402.xhp#par_id3147338.576.help.text ! msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "ツール → 蔵書管理データベース" #: 00000402.xhp#par_id3147359.536.help.text *************** *** 6058,6069 **** msgstr "メニュー 編集 → 変更 → コメント..." #: 00000402.xhp#par_id3148923.566.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+C" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (C)" #: 00000402.xhp#par_id3148927.543.help.text msgid "Select a frame, then choose Edit - Object - Properties" --- 3727,3734 ---- msgstr "メニュー 編集 → 変更 → コメント..." #: 00000402.xhp#par_id3148923.566.help.text ! msgid "CommandCtrl+C" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (C)" #: 00000402.xhp#par_id3148927.543.help.text msgid "Select a frame, then choose Edit - Object - Properties" *************** *** 6078,6094 **** msgstr "メニュー 編集 → ハイパーリンク..." #: 00000402.xhp#par_id3149488.571.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab. Click an " ! "entry in the list and open the context menu. Choose Edit " ! "Comment" ! msgstr "" ! "「編集」 → 「変更」 → 「承認または却下」 → 「リスト」を選択します。リストの項目をクリックし、コンテキストメニューを選" ! "択します。「コメントの編集」を選択します。" #: 00000402.xhp#par_id3149565.549.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Object - Open" msgstr "メニュー 編集 → オブジェクト → 開く" #: 00000402.xhp#par_id3149765.9.help.text --- 3743,3753 ---- msgstr "メニュー 編集 → ハイパーリンク..." #: 00000402.xhp#par_id3149488.571.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" ! msgstr "「編集」 → 「変更」 → 「承認または却下」 → 「リスト」を選択します。リストの項目をクリックし、コンテキストメニューを選択します。「コメントの編集」を選択します。" #: 00000402.xhp#par_id3149565.549.help.text ! msgid "Choose Edit - Object - Open" msgstr "メニュー 編集 → オブジェクト → 開く" #: 00000402.xhp#par_id3149765.9.help.text *************** *** 6097,6131 **** #: 00000402.xhp#par_id3150020.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3150396.574.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes. " ! "AutoCorrect dialog appears, click Edit Changes button, see " ! "List tab page" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → オートフォーマット → 変更の適用と編集 を選択します。「オートフォーマット」ダイアログが表示されるので、" ! "「変更の編集」ボタンをクリックすると、「リスト」タブが表示されます。" #: 00000402.xhp#par_id3150594.557.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - " ! "ShowChoose Edit - " ! "Changes - Show" ! msgstr "" ! "編集 → 変更 → 表示編集 → 変更 → " ! "表示" #: 00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text" --- 3756,3771 ---- #: 00000402.xhp#par_id3150020.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3150396.574.help.text ! msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes. AutoCorrect dialog appears, click Edit Changes button, see List tab page" ! msgstr "メニュー 書式 → オートフォーマット → 変更の適用と編集 を選択します。「オートフォーマット」ダイアログが表示されるので、「変更の編集」ボタンをクリックすると、「リスト」タブが表示されます。" #: 00000402.xhp#par_id3150594.557.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - ShowChoose Edit - Changes - Show" ! msgstr "編集 → 変更 → 表示編集 → 変更 → 表示" #: 00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text" *************** *** 6137,6149 **** msgstr "メニュー 編集 → コピー" #: 00000402.xhp#par_id3150749.573.help.text ! msgid "" ! "On Form Design Bar, click Record Search - " ! "Similarity search check box - ... button (form " ! "view)" ! msgstr "" ! "フォームバーの レコード検索 をクリックし、チェックボックス 類似検索 " ! "をオンにしてから、ボタン ... をクリックします (フォーム表示)。" #: 00000402.xhp#par_id3151211.7.help.text msgid "Redo" --- 3777,3784 ---- msgstr "メニュー 編集 → コピー" #: 00000402.xhp#par_id3150749.573.help.text ! msgid "On Form Design Bar, click Record Search - Similarity search check box - ... button (form view)" ! msgstr "フォームバーの レコード検索 をクリックし、チェックボックス 類似検索 をオンにしてから、ボタン ... をクリックします (フォーム表示)。" #: 00000402.xhp#par_id3151211.7.help.text msgid "Redo" *************** *** 6154,6177 **** msgstr "編集→プラグインを選択" #: 00000402.xhp#par_id3151281.561.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Merge " ! "Document" ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → 変更 → " ! "ドキュメントの結合..." #: 00000402.xhp#par_id3152417.568.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+A" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (A)" #: 00000402.xhp#par_id3152791.532.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Paste Special" msgstr "メニュー 編集 → 形式を選択して貼り付け..." #: 00000402.xhp#par_id3152960.534.help.text --- 3789,3803 ---- msgstr "編集→プラグインを選択" #: 00000402.xhp#par_id3151281.561.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document" ! msgstr "メニュー 編集 → 変更 → ドキュメントの結合..." #: 00000402.xhp#par_id3152417.568.help.text ! msgid "CommandCtrl+A" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (A)" #: 00000402.xhp#par_id3152791.532.help.text ! msgid "Choose Edit - Paste Special" msgstr "メニュー 編集 → 形式を選択して貼り付け..." #: 00000402.xhp#par_id3152960.534.help.text *************** *** 6183,6227 **** msgstr "すべて選択" #: 00000402.xhp#par_id3153224.562.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Compare Document" ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → 変更 → ドキュメントの比較..." #: 00000402.xhp#par_id3153336.556.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - " ! "Record" msgstr "メニュー 編集 → 変更 → 記録 " #: 00000402.xhp#par_id3153709.572.help.text ! msgid "" ! "On the Table Data Bar, click Find icon - " ! "Similarity search check box - ... button (database " ! "table view)" ! msgstr "" ! "データベーステーブルの表示 :データベースバーのアイコン レコードの検索... → チェックボックス " ! "類似スペルの検索 をオンにして ... ボタンをクリック" #: 00000402.xhp#par_id3153840.553.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Find & Replace - " ! "Format button " msgstr "編集 → 検索と置換 → 書式 " #: 00000402.xhp#par_id3153845.558.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Accept or " ! "Reject" msgstr "メニュー 編集 → 変更 →承認または却下... " #: 00000402.xhp#par_id3153878.560.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Changes - Accept or Reject " ! "- Filter tab " ! msgstr "" ! "編集 → 変更 → 承認または却下 → フィルタ " ! "" #: 00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text" --- 3809,3836 ---- msgstr "すべて選択" #: 00000402.xhp#par_id3153224.562.help.text ! msgid "Choose Edit - Compare Document" ! msgstr "メニュー 編集 → 変更 → ドキュメントの比較..." #: 00000402.xhp#par_id3153336.556.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Record" msgstr "メニュー 編集 → 変更 → 記録 " #: 00000402.xhp#par_id3153709.572.help.text ! msgid "On the Table Data Bar, click Find icon - Similarity search check box - ... button (database table view)" ! msgstr "データベーステーブルの表示 :データベースバーのアイコン レコードの検索... → チェックボックス 類似スペルの検索 をオンにして ... ボタンをクリック" #: 00000402.xhp#par_id3153840.553.help.text ! msgid "Choose Edit - Find & Replace - Format button " msgstr "編集 → 検索と置換 → 書式 " #: 00000402.xhp#par_id3153845.558.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject" msgstr "メニュー 編集 → 変更 →承認または却下... " #: 00000402.xhp#par_id3153878.560.help.text ! msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - Filter tab " ! msgstr "編集 → 変更 → 承認または却下 → フィルタ " #: 00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text" *************** *** 6247,6288 **** msgstr "貼り付け" #: 00000402.xhp#par_id3154503.569.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+F" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (F)" #: 00000402.xhp#par_id3154938.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3154966.548.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Object - Edit, also in the " ! "context menu of selected object " ! msgstr "" ! "編集 → オブジェクト → 編集 " ! "を選択する。選択したオブジェクトのコンテキストメニューでも同様 " #: 00000402.xhp#par_id3154985.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3155083.456.help.text msgid "On Standard bar, click" --- 3856,3877 ---- msgstr "貼り付け" #: 00000402.xhp#par_id3154503.569.help.text ! msgid "CommandCtrl+F" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (F)" #: 00000402.xhp#par_id3154938.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3154966.548.help.text ! msgid "Choose Edit - Object - Edit, also in the context menu of selected object " ! msgstr "編集 → オブジェクト → 編集 を選択する。選択したオブジェクトのコンテキストメニューでも同様 " #: 00000402.xhp#par_id3154985.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3155083.456.help.text msgid "On Standard bar, click" *************** *** 6290,6339 **** #: 00000402.xhp#par_id3155449.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3155860.567.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+V" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (V)" #: 00000402.xhp#par_id3155936.550.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - ImageMap, then select a " ! "section of the ImageMap and click Properties - " ! "Description" ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → イメージマップ " ! "のイメージマップ内で範囲を選択した上で、プロパティー ボタン → 説明" #: 00000402.xhp#par_id3156091.546.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - ImageMap (also in context " ! "menu of selected object) " ! msgstr "" ! "編集 → イメージマップ を選択します " ! "(選択したオブジェクトのコンテキストメニューでも同様) " #: 00000402.xhp#par_id3156106.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3156297.49.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace" --- 3879,3903 ---- #: 00000402.xhp#par_id3155449.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3155860.567.help.text ! msgid "CommandCtrl+V" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (V)" #: 00000402.xhp#par_id3155936.550.help.text ! msgid "Choose Edit - ImageMap, then select a section of the ImageMap and click Properties - Description" ! msgstr "メニュー 編集 → イメージマップ のイメージマップ内で範囲を選択した上で、プロパティー ボタン → 説明" #: 00000402.xhp#par_id3156091.546.help.text ! msgid "Choose Edit - ImageMap (also in context menu of selected object) " ! msgstr "編集 → イメージマップ を選択します (選択したオブジェクトのコンテキストメニューでも同様) " #: 00000402.xhp#par_id3156106.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3156297.49.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace" *************** *** 6344,6355 **** msgstr "選択したフレームのコンテキストメニュー → プロパティー" #: 00000402.xhp#par_id3156357.552.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Find & Replace - " ! "Attributes" ! msgstr "" ! "メニュー 編集 → 検索と置換... の 属性...ボタン " ! "" #: 00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text" --- 3908,3915 ---- msgstr "選択したフレームのコンテキストメニュー → プロパティー" #: 00000402.xhp#par_id3156357.552.help.text ! msgid "Choose Edit - Find & Replace - Attributes" ! msgstr "メニュー 編集 → 検索と置換... の 属性...ボタン " #: 00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text" *************** *** 6362,6375 **** #: 00000402.xhp#par_id3159183.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text" --- 3922,3929 ---- #: 00000402.xhp#par_id3159183.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text" *************** *** 6377,6388 **** msgstr "ファンクション バー上でクリックします。" #: 00000402.xhp#par_id3159339.551.help.text ! msgid "" ! "Choose Edit - Links - Modify Link (DDE " ! "links only) " ! msgstr "" ! "編集 → リンク → リンクの変更 (DDE リンクの場合のみ) " ! "" #: 00000402.xhp#par_id3163824.535.help.text msgid "On Standard Bar, click" --- 3931,3938 ---- msgstr "ファンクション バー上でクリックします。" #: 00000402.xhp#par_id3159339.551.help.text ! msgid "Choose Edit - Links - Modify Link (DDE links only) " ! msgstr "編集 → リンク → リンクの変更 (DDE リンクの場合のみ) " #: 00000402.xhp#par_id3163824.535.help.text msgid "On Standard Bar, click" *************** *** 6427,6524 **** msgstr "(F4)" #: 00000403.xhp#par_id3149415.34.help.text ! msgid "" ! "Click Hyperlink icon on " ! "Standard bar, click Document" ! msgstr "" ! "標準 バーの ハイパーリンク " ! "アイコンをクリックし、ドキュメント をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3149578.25.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+J" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (J)" #: 00000403.xhp#par_id3149962.24.help.text ! msgid "" ! "Zoom also with (+) (-) " ! "(×) and (÷) on the number keypad Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad " ! "" ! msgstr "" ! "テンキーの (+) (-) (×) (÷) " ! "を使ってもズーム可能テンキーの (+) (-) (×) (÷) " ! "を使ってもズーム可能 " #: 00000403.xhp#par_id3150129.35.help.text ! msgid "" ! "Click Hyperlink icon on " ! "Standard bar, click New Document" ! msgstr "" ! "標準 バーの ハイパーリンク " ! "アイコンをクリックし、新規ドキュメント をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3152780.19.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - Color " ! "Bar" ! msgstr "" ! "メニュー 表示 → ツールバー → カラーバー" #: 00000403.xhp#par_id3152895.13.help.text msgid "Double-click or right-click the field on the Status Bar" msgstr " ステータス バーのフィールドをダブルクリックするか右クリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3152935.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3153257.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3153627.44.help.text msgid "Full Screen On/Off (in Page Preview)" msgstr "全画面表示 オン / オフ (印刷プレビュー画面)" #: 00000403.xhp#par_id3153717.38.help.text ! msgid "" ! "Click Hyperlink icon on " ! "Standard bar, click Mail & News" ! msgstr "" ! "標準 バーの ハイパーリンク " ! "アイコンをクリックし、メールとニュース をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3153748.17.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - " ! "Tools" msgstr "表示 → ツールバー → ツール を選択" #: 00000403.xhp#par_id3153778.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3154140.9.help.text msgid "Choose View - HTML Source" --- 3977,4028 ---- msgstr "(F4)" #: 00000403.xhp#par_id3149415.34.help.text ! msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Document" ! msgstr "標準 バーの ハイパーリンク アイコンをクリックし、ドキュメント をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3149578.25.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+J" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (J)" #: 00000403.xhp#par_id3149962.24.help.text ! msgid "Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad " ! msgstr "テンキーの (+) (-) (×) (÷) を使ってもズーム可能テンキーの (+) (-) (×) (÷) を使ってもズーム可能 " #: 00000403.xhp#par_id3150129.35.help.text ! msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click New Document" ! msgstr "標準 バーの ハイパーリンク アイコンをクリックし、新規ドキュメント をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3152780.19.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Color Bar" ! msgstr "メニュー 表示 → ツールバー → カラーバー" #: 00000403.xhp#par_id3152895.13.help.text msgid "Double-click or right-click the field on the Status Bar" msgstr " ステータス バーのフィールドをダブルクリックするか右クリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3152935.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3153257.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3153627.44.help.text msgid "Full Screen On/Off (in Page Preview)" msgstr "全画面表示 オン / オフ (印刷プレビュー画面)" #: 00000403.xhp#par_id3153717.38.help.text ! msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Mail & News" ! msgstr "標準 バーの ハイパーリンク アイコンをクリックし、メールとニュース をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3153748.17.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Tools" msgstr "表示 → ツールバー → ツール を選択" #: 00000403.xhp#par_id3153778.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000403.xhp#par_id3154140.9.help.text msgid "Choose View - HTML Source" *************** *** 6533,6540 **** msgstr "HTML ドキュメントのコンテキストメニュー" #: 00000403.xhp#par_id3156113.43.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Input Method Status" msgstr "メニュー 表示 → 入力メソッドのステータス を選択します。" #: 00000403.xhp#par_id3156183.36.help.text --- 4037,4043 ---- msgstr "HTML ドキュメントのコンテキストメニュー" #: 00000403.xhp#par_id3156113.43.help.text ! msgid "Choose View - Input Method Status" msgstr "メニュー 表示 → 入力メソッドのステータス を選択します。" #: 00000403.xhp#par_id3156183.36.help.text *************** *** 6542,6579 **** msgstr "表示 → ツールバー" #: 00000403.xhp#par_id3157909.32.help.text ! msgid "" ! "Click Hyperlink icon on Standard bar, click " ! "Internet" ! msgstr "" ! "標準 バーの ハイパーリンク アイコンをクリックし、インターネット " ! "をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3159269.20.help.text msgid "Choose View - Full Screen" msgstr "メニュー 表示 → 全画面表示" #: 00000403.xhp#par_id3166445.15.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - " ! "Standard" msgstr "表示 → ツールバー → 標準 を選択" #: 00000403.xhp#par_idN1091B.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Grid (Impress or Draw) " ! "" ! msgstr "" ! "表示 → グリッド線 を選択 (Impress または Draw) " ! "" #: 00000403.xhp#par_idN1092E.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Guides (Impress or Draw) " ! "" ! msgstr "" ! "表示 → 補助線 を選択 (Impress または Draw) " ! "" #: 00000403.xhp#tit.help.text msgctxt "00000403.xhp#tit.help.text" --- 4045,4068 ---- msgstr "表示 → ツールバー" #: 00000403.xhp#par_id3157909.32.help.text ! msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Internet" ! msgstr "標準 バーの ハイパーリンク アイコンをクリックし、インターネット をクリックします。" #: 00000403.xhp#par_id3159269.20.help.text msgid "Choose View - Full Screen" msgstr "メニュー 表示 → 全画面表示" #: 00000403.xhp#par_id3166445.15.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Standard" msgstr "表示 → ツールバー → 標準 を選択" #: 00000403.xhp#par_idN1091B.help.text ! msgid "Choose View - Grid (Impress or Draw) " ! msgstr "表示 → グリッド線 を選択 (Impress または Draw) " #: 00000403.xhp#par_idN1092E.help.text ! msgid "Choose View - Guides (Impress or Draw) " ! msgstr "表示 → 補助線 を選択 (Impress または Draw) " #: 00000403.xhp#tit.help.text msgctxt "00000403.xhp#tit.help.text" *************** *** 6603,6616 **** msgstr "OLE オブジェクト" #: 00000404.xhp#par_id3145594.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3145749.20.help.text msgid "Chart" --- 4092,4099 ---- msgstr "OLE オブジェクト" #: 00000404.xhp#par_id3145594.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3145749.20.help.text msgid "Chart" *************** *** 6622,6629 **** msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" #: 00000404.xhp#par_id3147242.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Insert - Object" msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト" #: 00000404.xhp#par_id3147578.39.help.text --- 4105,4111 ---- msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" #: 00000404.xhp#par_id3147242.5.help.text ! msgid "Choose Insert - Object" msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト" #: 00000404.xhp#par_id3147578.39.help.text *************** *** 6635,6661 **** msgstr "プラグイン" #: 00000404.xhp#par_id3148559.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3148588.27.help.text msgid "Floating Frame" msgstr "浮動フレーム" #: 00000404.xhp#par_id3149525.35.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Bullets and Numbering - Customize - Character button " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 箇条書きと番号付け → " ! "カスタマイズ → 文字 ボタン" #: 00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text" --- 4117,4132 ---- msgstr "プラグイン" #: 00000404.xhp#par_id3148559.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3148588.27.help.text msgid "Floating Frame" msgstr "浮動フレーム" #: 00000404.xhp#par_id3149525.35.help.text ! msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button " ! msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → カスタマイズ → 文字 ボタン" #: 00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text" *************** *** 6680,6705 **** msgstr "メニュー 挿入 → フレーム" #: 00000404.xhp#par_id3150254.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3150393.15.help.text msgid "Choose Insert - Object - Formula" msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト → 数式..." #: 00000404.xhp#par_id3150396.47.help.text ! msgid "" ! "Open a file of a type that is unknown to %" ! "PRODUCTNAME and that is no text file " ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "が認識していないタイプで、テキストファイルではないファイルを開きます。 " #: 00000404.xhp#par_id3150502.30.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Select Source" --- 4151,4166 ---- msgstr "メニュー 挿入 → フレーム" #: 00000404.xhp#par_id3150254.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3150393.15.help.text msgid "Choose Insert - Object - Formula" msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト → 数式..." #: 00000404.xhp#par_id3150396.47.help.text ! msgid "Open a file of a type that is unknown to %PRODUCTNAME and that is no text file " ! msgstr "%PRODUCTNAME が認識していないタイプで、テキストファイルではないファイルを開きます。 " #: 00000404.xhp#par_id3150502.30.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Select Source" *************** *** 6710,6722 **** msgstr "メニュー 表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー" #: 00000404.xhp#par_id3152372.55.help.text ! msgid "" ! "Choose Format " ! "- Bullets and Numbering - Customize - Character button " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → " ! "箇条書きと番号付け → カスタマイズ → 文字" #: 00000404.xhp#par_id3152996.6.help.text msgid "Choose Insert - Object - OLE Object" --- 4171,4178 ---- msgstr "メニュー 表示 → ツールバー → ハイパーリンクバー" #: 00000404.xhp#par_id3152372.55.help.text ! msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button " ! msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → カスタマイズ → 文字" #: 00000404.xhp#par_id3152996.6.help.text msgid "Choose Insert - Object - OLE Object" *************** *** 6728,6739 **** msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" #: 00000404.xhp#par_id3153087.9.help.text ! msgid "" ! "Choose Insert - " ! "Object - Plug-in" ! msgstr "" ! "挿入 → オブジェクト → " ! "プラグインを選択" #: 00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text" --- 4184,4191 ---- msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" #: 00000404.xhp#par_id3153087.9.help.text ! msgid "Choose Insert - Object - Plug-in" ! msgstr "挿入 → オブジェクト → プラグインを選択" #: 00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text" *************** *** 6741,6754 **** msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" #: 00000404.xhp#par_id3153527.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text" --- 4193,4200 ---- msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" #: 00000404.xhp#par_id3153527.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text" *************** *** 6757,6768 **** #: 00000404.xhp#par_id3153808.28.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Insert - Comment (in Writer or " ! "Calc)" ! msgstr "" ! "(Writer または Calc で) メニュー 挿入 → " ! "ノート" #: 00000404.xhp#par_id3153880.53.help.text msgid "Choose Insert - Object - Sound" --- 4203,4210 ---- #: 00000404.xhp#par_id3153808.28.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Insert - Comment (in Writer or Calc)" ! msgstr "(Writer または Calc で) メニュー 挿入 → ノート" #: 00000404.xhp#par_id3153880.53.help.text msgid "Choose Insert - Object - Sound" *************** *** 6774,6787 **** msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" #: 00000404.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text" --- 4216,4223 ---- msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" #: 00000404.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text" *************** *** 6810,6823 **** msgstr "挿入 → 画像 → スキャン → 要求 を選択" #: 00000404.xhp#par_id3156005.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text" --- 4246,4253 ---- msgstr "挿入 → 画像 → スキャン → 要求 を選択" #: 00000404.xhp#par_id3156005.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text" *************** *** 6835,6855 **** msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト → グラフ" #: 00000404.xhp#par_id3168607.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN107CD.help.text ! msgid "" ! "Choose Insert - Movie and " ! "Sound" msgstr "挿入 → ムービーとサウンド" #: 00000404.xhp#par_idN1085D.help.text --- 4265,4275 ---- msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト → グラフ" #: 00000404.xhp#par_id3168607.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN107CD.help.text ! msgid "Choose Insert - Movie and Sound" msgstr "挿入 → ムービーとサウンド" #: 00000404.xhp#par_idN1085D.help.text *************** *** 6861,6944 **** msgstr "フォントワークギャラリ" #: 00000404.xhp#par_idN10DDC.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10EA9.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10ED8.help.text msgid "Basic Shapes" msgstr "基本図形" #: 00000404.xhp#par_idN10EEE.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10F1D.help.text msgid "Symbol Shapes" msgstr "記号の形" #: 00000404.xhp#par_idN10F33.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10F62.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "ブロック矢印" #: 00000404.xhp#par_idN10F78.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10FA7.help.text msgid "Flowcharts" msgstr "フローチャート" #: 00000404.xhp#par_idN10FBD.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10FEC.help.text msgid "Callouts" msgstr "吹き出し" #: 00000404.xhp#par_idN11002.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN11031.help.text msgid "Stars" --- 4281,4332 ---- msgstr "フォントワークギャラリ" #: 00000404.xhp#par_idN10DDC.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10EA9.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10ED8.help.text msgid "Basic Shapes" msgstr "基本図形" #: 00000404.xhp#par_idN10EEE.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10F1D.help.text msgid "Symbol Shapes" msgstr "記号の形" #: 00000404.xhp#par_idN10F33.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10F62.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "ブロック矢印" #: 00000404.xhp#par_idN10F78.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10FA7.help.text msgid "Flowcharts" msgstr "フローチャート" #: 00000404.xhp#par_idN10FBD.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN10FEC.help.text msgid "Callouts" msgstr "吹き出し" #: 00000404.xhp#par_idN11002.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000404.xhp#par_idN11031.help.text msgid "Stars" *************** *** 6956,7105 **** #: 00000406.xhp#par_id0526200904120665.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Improvement Program" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "メモリ タブ" #: 00000406.xhp#par_id1978514.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect Options- " ! "Smart Tags tab " ! msgstr "" ! "ツール → オートコレクトオプション → スマートタグ " ! "タブを選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3144432.22.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Events tab " ! "" msgstr "ツール → カスタマイズ → イベント " #: 00000406.xhp#par_id3144746.153.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Appearance" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "配色の調整" #: 00000406.xhp#par_id3145112.125.help.text msgid "Path selection button in various wizards" msgstr "さまざまなウィザード上のパス選択ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3145171.129.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Keyboard tab " ! "(a document must be opened) " ! msgstr "" ! "ツール → カスタマイズ → キーボード タブを選択します " ! "(ドキュメントが開きます)" #: 00000406.xhp#par_id3145220.92.help.text ! msgid "" ! "Open a drawing document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "" ! "図形描画ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Draw を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3145613.112.help.text ! msgid "" ! "Open a Math document, choose Tools - Options " ! "- %PRODUCTNAME Math - Settings" ! msgstr "" ! "Math ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Math → 設定 を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3145620.135.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings - " ! "Searching in Japanese" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → " ! "日本語検索オプション" #: 00000406.xhp#par_id3145667.49.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "HTML Compatibility" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存HTML " ! "互換性" #: 00000406.xhp#par_id3145729.66.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Area - Colors tab - Edit button" msgstr "メニュー 書式 → 表面... タブの 編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3145769.99.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Table" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%" ! "PRODUCTNAME Writer/Web → 表 " #: 00000406.xhp#par_id3146316.100.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - " ! "Formatting Aids" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web 書式サポート " ! "" #: 00000406.xhp#par_id3146765.123.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Gallery or on Standard Bar, click" msgstr "ツール → ギャラリ を選択するか、ファンクション バーをクリックします。" #: 00000406.xhp#par_id3146792.132.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language " ! "Settings" msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定" #: 00000406.xhp#par_id3146957.130.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Gallery or " ! "click the Gallery icon on the Standard Bar - " ! "New Theme button - Files tab " ! msgstr "" ! "ツール → ギャラリ " ! "を選択するか、ファンクションバーの ギャラリアイコン → " ! "新しいテーマボタン → ファイルタブをクリックします。" #: 00000406.xhp#par_id3146989.152.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Accessibility" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "アクセシビリティ" #: 00000406.xhp#par_id3147005.101.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools " ! "- Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer → 変更 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3147223.27.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "General" msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3147230.16.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Menu tab " ! "" msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー タブ " #: 00000406.xhp#par_id3147295.23.help.text --- 4344,4427 ---- #: 00000406.xhp#par_id0526200904120665.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Improvement Program" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]メモリ タブ" #: 00000406.xhp#par_id1978514.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options- Smart Tags tab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → スマートタグ タブを選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3144432.22.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Events tab " msgstr "ツール → カスタマイズ → イベント " #: 00000406.xhp#par_id3144746.153.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Appearance" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]配色の調整" #: 00000406.xhp#par_id3145112.125.help.text msgid "Path selection button in various wizards" msgstr "さまざまなウィザード上のパス選択ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3145171.129.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard tab (a document must be opened) " ! msgstr "ツール → カスタマイズ → キーボード タブを選択します (ドキュメントが開きます)" #: 00000406.xhp#par_id3145220.92.help.text ! msgid "Open a drawing document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw" ! msgstr "図形描画ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3145613.112.help.text ! msgid "Open a Math document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Math - Settings" ! msgstr "Math ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Math → 設定 を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3145620.135.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Searching in Japanese" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定日本語検索オプション" #: 00000406.xhp#par_id3145667.49.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存HTML 互換性" #: 00000406.xhp#par_id3145729.66.help.text ! msgid "Choose Format - Area - Colors tab - Edit button" msgstr "メニュー 書式 → 表面... タブの 編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3145769.99.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Table" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web → 表 " #: 00000406.xhp#par_id3146316.100.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Formatting Aids" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web 書式サポート " #: 00000406.xhp#par_id3146765.123.help.text ! msgid "Choose Tools - Gallery or on Standard Bar, click" msgstr "ツール → ギャラリ を選択するか、ファンクション バーをクリックします。" #: 00000406.xhp#par_id3146792.132.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings" msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定" #: 00000406.xhp#par_id3146957.130.help.text ! msgid "Choose Tools - Gallery or click the Gallery icon on the Standard Bar - New Theme button - Files tab " ! msgstr "ツール → ギャラリ を選択するか、ファンクションバーの ギャラリアイコン → 新しいテーマボタン → ファイルタブをクリックします。" #: 00000406.xhp#par_id3146989.152.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Accessibility" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]アクセシビリティ" #: 00000406.xhp#par_id3147005.101.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 変更 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3147223.27.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - General" msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → 全般 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3147230.16.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab " msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー タブ " #: 00000406.xhp#par_id3147295.23.help.text *************** *** 7111,7303 **** msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]パス" #: 00000406.xhp#par_id3147341.133.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings - " ! "Asian Layout" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → " ! "日本語レイアウト" #: 00000406.xhp#par_id3147359.138.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - " ! "Internet" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → インターネット" #: 00000406.xhp#par_id3147368.142.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base " ! "- Connections" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → " ! "接続" #: 00000406.xhp#par_id3148407.134.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings - Writing Aids, in " ! "the Available language modules list, select one of the language " ! "modules and then click Edit." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 文章作成支援 を選択します。 " ! "「使用できる言語モジュール」リストから言語モジュールを1つ選択し 編集 ボタンを選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3148418.91.help.text ! msgid "" ! "Open a presentation document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - " ! "General" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → 全般 " #: 00000406.xhp#par_id3148538.69.help.text msgid "F7 key" msgstr "(F7)" #: 00000406.xhp#par_id3148672.15.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize" msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー" #: 00000406.xhp#par_id3148873.90.help.text ! msgid "" ! "Open a presentation document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Print" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Impress/%PRODUCTNAME Draw → 印刷 " #: 00000406.xhp#par_id3148929.105.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Writer - General" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "全般" #: 00000406.xhp#par_id3148979.163.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - XML Filter " ! "Settings, then click Test XSLTs" ! msgstr "" ! "ツール → XML フィルタの設定 を選択し、XSLT " ! "を試す をクリックします。 " #: 00000406.xhp#par_id3149211.113.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Charts - Default " ! "Colors" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → グラフ → 基本色" #: 00000406.xhp#par_id3149270.65.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors - Edit" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] の " ! "編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3149280.94.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools " ! "- Options - %PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149336.78.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Calc を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149403.72.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Fonts" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "フォント" #: 00000406.xhp#par_id3149448.139.help.text ! msgid "" ! "Open an HTML document, choose Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME Writer/Web - Background" ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer/Web → 背景 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149456.155.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro" msgstr "メニュー ツール → マクロ → マクロの記録 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149488.67.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - 3D Effects icon on the " ! "Illumination tab" msgstr "メニュー 書式 → 3D 効果 を選択したあと、「照明」タブでアイコンを選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149527.83.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose Tools " ! "- Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists - Copy button " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Calc → ソートリスト → コピー ボタンを選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3149573.77.help.text ! msgid "" ! "Open a Math document, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Math" ! msgstr "" ! "Math ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Math を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3149581.31.help.text msgid "Choose Format - Area - Colors tab" msgstr "メニュー 書式 → 表面... タブ" #: 00000406.xhp#par_id3149664.93.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw - " ! "General" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw → " ! "全般" #: 00000406.xhp#par_id3149814.79.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Calc → 表示 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149825.144.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer → 自動図表番号 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149884.70.help.text ! msgid "" ! "Command " ! "Ctrl+F7" ! msgstr "" ! "(Command) " ! "(Ctrl) + (F7) キー" #: 00000406.xhp#par_id3150032.147.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Memory" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "メモリ タブ" #: 00000406.xhp#par_id3150036.54.help.text msgid "Choose Edit - AutoText - Path" --- 4433,4540 ---- msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]パス" #: 00000406.xhp#par_id3147341.133.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Asian Layout" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定日本語レイアウト" #: 00000406.xhp#par_id3147359.138.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Internet" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → インターネット" #: 00000406.xhp#par_id3147368.142.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → 接続" #: 00000406.xhp#par_id3148407.134.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Writing Aids, in the Available language modules list, select one of the language modules and then click Edit." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 文章作成支援 を選択します。 「使用できる言語モジュール」リストから言語モジュールを1つ選択し 編集 ボタンを選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3148418.91.help.text ! msgid "Open a presentation document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - General" ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → 全般 " #: 00000406.xhp#par_id3148538.69.help.text msgid "F7 key" msgstr "(F7)" #: 00000406.xhp#par_id3148672.15.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize" msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー" #: 00000406.xhp#par_id3148873.90.help.text ! msgid "Open a presentation document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Print" ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → 印刷 " #: 00000406.xhp#par_id3148929.105.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般" #: 00000406.xhp#par_id3148979.163.help.text ! msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click Test XSLTs" ! msgstr "ツール → XML フィルタの設定 を選択し、XSLT を試す をクリックします。 " #: 00000406.xhp#par_id3149211.113.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Charts - Default Colors" ! msgstr "ツール → オプション → グラフ → 基本色" #: 00000406.xhp#par_id3149270.65.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors - Edit" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3149280.94.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149336.78.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149403.72.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Fonts" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]フォント" #: 00000406.xhp#par_id3149448.139.help.text ! msgid "Open an HTML document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Background" ! msgstr "HTML ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/Web → 背景 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149456.155.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro" msgstr "メニュー ツール → マクロ → マクロの記録 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149488.67.help.text ! msgid "Choose Format - 3D Effects icon on the Illumination tab" msgstr "メニュー 書式 → 3D 効果 を選択したあと、「照明」タブでアイコンを選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149527.83.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists - Copy button " ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → ソートリスト → コピー ボタンを選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3149573.77.help.text ! msgid "Open a Math document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Math" ! msgstr "Math ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Math を選択する" #: 00000406.xhp#par_id3149581.31.help.text msgid "Choose Format - Area - Colors tab" msgstr "メニュー 書式 → 表面... タブ" #: 00000406.xhp#par_id3149664.93.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw - General" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw → 全般" #: 00000406.xhp#par_id3149814.79.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 表示 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149825.144.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 自動図表番号 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3149884.70.help.text ! msgid "Command Ctrl+F7" ! msgstr "(Command) (Ctrl) + (F7) キー" #: 00000406.xhp#par_id3150032.147.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Memory" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]メモリ タブ" #: 00000406.xhp#par_id3150036.54.help.text msgid "Choose Edit - AutoText - Path" *************** *** 7308,7367 **** msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 文章作成支援 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3150380.87.help.text ! msgid "" ! "Open a presentation document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Impress/%PRODUCTNAME Draw → 表示 " #: 00000406.xhp#par_id3150398.14.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %" ! "PRODUCTNAME Basic, click the Organizer button, click the " ! "Libraries tab, and then click the Password button " ! "" ! msgstr "" ! "ツール → マクロ - マクロの管理 - %PRODUCTNAME Basic " ! "を選択して、管理 ボタンをクリックし、ライブラリ " ! "タブをクリックする。その後、パスワード ボタンをクリックする " #: 00000406.xhp#par_id3150717.43.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Security" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "セキュリティ" #: 00000406.xhp#par_id3150745.45.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: 00000406.xhp#par_id3150771.7.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Spelling and Grammar, " ! "then click Options" ! msgstr "" ! "ツール → スペルと文法チェック " ! "を選択して、オプション をクリックします" #: 00000406.xhp#par_id3150862.141.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Base" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Base" #: 00000406.xhp#par_id3151037.68.help.text msgid "Select color on the Color tab page" msgstr "ダイアログ で使用する色を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3151106.161.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - XML Filter " ! "Settings" msgstr "メニュー ツール → XML フィルタの設定 を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3151338.8.help.text --- 4545,4579 ---- msgstr "ツール → オプション → 言語設定 → 文章作成支援 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3150380.87.help.text ! msgid "Open a presentation document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → 表示 " #: 00000406.xhp#par_id3150398.14.help.text ! msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, click the Organizer button, click the Libraries tab, and then click the Password button " ! msgstr "ツール → マクロ - マクロの管理 - %PRODUCTNAME Basic を選択して、管理 ボタンをクリックし、ライブラリ タブをクリックする。その後、パスワード ボタンをクリックする " #: 00000406.xhp#par_id3150717.43.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Security" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]セキュリティ" #: 00000406.xhp#par_id3150745.45.help.text msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語" #: 00000406.xhp#par_id3150771.7.help.text ! msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar, then click Options" ! msgstr "ツール → スペルと文法チェック を選択して、オプション をクリックします" #: 00000406.xhp#par_id3150862.141.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base" #: 00000406.xhp#par_id3151037.68.help.text msgid "Select color on the Color tab page" msgstr "ダイアログ で使用する色を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3151106.161.help.text ! msgid "Choose Tools - XML Filter Settings" msgstr "メニュー ツール → XML フィルタの設定 を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3151338.8.help.text *************** *** 7369,7547 **** msgstr "ツール → 言語 → 類義語辞典" #: 00000406.xhp#par_id3151352.80.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " ! "View" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → " ! "表示" #: 00000406.xhp#par_id3151385.13.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %" ! "PRODUCTNAME Basic, or press Option " ! "Alt+F11 (if not " ! "assigned by your system) " ! msgstr "" ! "ツール → マクロ → マクロの管理 → %PRODUCTNAME Basic " ! "を選択するか, (Option) " ! "(Alt)+(F11) " ! "を押します。 (システムに割り当てられてなければ) " #: 00000406.xhp#par_id3152494.82.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc " ! "→順序リスト を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3152582.140.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Open a presentation document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → " ! "%PRODUCTNAME Impress を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3152966.81.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Calc → 全般 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3153094.58.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect " ! "Options- Custom Quotes tab " ! msgstr "" ! "ツール → " ! "オートコレクトオプション → 印刷用クォーテーションマーク " ! "タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3153320.10.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Eyedropper ($[officename] Draw and $[officename] " ! "Impress)" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → スポイト ($[officename] Draw および $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp#par_id3153323.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153534.47.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%" ! "PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grid" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME " ! "Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web → グリッド線 " #: 00000406.xhp#par_id3153551.127.help.text msgid "Gallery" msgstr "ギャラリ" #: 00000406.xhp#par_id3153707.122.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "Microsoft Office" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → " ! "Microsoft Office" #: 00000406.xhp#par_id3153768.51.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect- " ! "Optionstab " ! msgstr "" ! "ツール → オートコレクトオプション → " ! "オプション タブを選択します " #: 00000406.xhp#par_id3153778.162.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - XML Filter " ! "Settings, then click New or Edit" ! msgstr "" ! "ツール → XML フィルタの設定 " ! "を選択し、新規作成 または 編集 をクリックします。 " #: 00000406.xhp#par_id3153824.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153876.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153945.114.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect " ! "Options - Word Completion tab " ! msgstr "" ! "ツール → " ! "オートコレクトオプション → ワードコンプリーション " ! "タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3153953.126.help.text ! msgid "" ! "Click Edit button for a few entries under Tools - Options " ! "- $[officename] - Paths" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス の項目用編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3153958.119.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Load/Save - " ! "VBA Properties" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存VBA " ! "属性" #: 00000406.xhp#par_id3153968.19.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Toolbars tab " ! "" msgstr "ツール → カスタマイズ → ツールバー タブ " #: 00000406.xhp#par_id3154127.88.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%" ! "PRODUCTNAME Draw → 表示" #: 00000406.xhp#par_id3154656.84.help.text ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → " ! "計算 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3154696.30.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors" --- 4581,4672 ---- msgstr "ツール → 言語 → 類義語辞典" #: 00000406.xhp#par_id3151352.80.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 表示" #: 00000406.xhp#par_id3151385.13.help.text ! msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, or press Option Alt+F11 (if not assigned by your system) " ! msgstr "ツール → マクロ → マクロの管理 → %PRODUCTNAME Basic を選択するか, (Option) (Alt)+(F11) を押します。 (システムに割り当てられてなければ) " #: 00000406.xhp#par_id3152494.82.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc →順序リスト を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3152582.140.help.text #, fuzzy ! msgid "Open a presentation document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress" ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3152966.81.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 全般 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3153094.58.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options- Custom Quotes tab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → 印刷用クォーテーションマーク タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3153320.10.help.text ! msgid "Choose Tools - Eyedropper ($[officename] Draw and $[officename] Impress)" ! msgstr "メニュー ツール → スポイト ($[officename] Draw および $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp#par_id3153323.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153534.47.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grid" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web → グリッド線 " #: 00000406.xhp#par_id3153551.127.help.text msgid "Gallery" msgstr "ギャラリ" #: 00000406.xhp#par_id3153707.122.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - Microsoft Office" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存Microsoft Office" #: 00000406.xhp#par_id3153768.51.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect- Optionstab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → オプション タブを選択します " #: 00000406.xhp#par_id3153778.162.help.text ! msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click New or Edit" ! msgstr "ツール → XML フィルタの設定 を選択し、新規作成 または 編集 をクリックします。 " #: 00000406.xhp#par_id3153824.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153876.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000406.xhp#par_id3153945.114.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion tab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → ワードコンプリーション タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3153953.126.help.text ! msgid "Click Edit button for a few entries under Tools - Options - $[officename] - Paths" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス の項目用編集 ボタン" #: 00000406.xhp#par_id3153958.119.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save - VBA Properties" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存VBA 属性" #: 00000406.xhp#par_id3153968.19.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Toolbars tab " msgstr "ツール → カスタマイズ → ツールバー タブ " #: 00000406.xhp#par_id3154127.88.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → 表示" #: 00000406.xhp#par_id3154656.84.help.text ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 計算 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3154696.30.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors" *************** *** 7549,7850 **** #: 00000406.xhp#par_id3154903.85.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Open a spreadsheet document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → " ! "計算 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155137.111.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - " ! "Charts" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → グラフ を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155308.25.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "User Data" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "ユーザーデータ" #: 00000406.xhp#par_id3155312.136.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "General" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "全般" #: 00000406.xhp#par_id3155333.96.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - " ! "View" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%" ! "PRODUCTNAME Writer/Web 表示 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155368.52.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect " ! "Options- Replace tab " ! msgstr "" ! "ツール → " ! "オートコレクトオプション → 置換 タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3155419.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Spelling and " ! "Grammar" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → " ! "スペルと文法チェック" #: 00000406.xhp#par_id3155446.160.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings " ! "- Languages - Complex Text Layout" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → 複合文字言語 " ! "を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155607.98.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/ " ! "%PRODUCTNAME Writer/Web - Print" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/ %" ! "PRODUCTNAME Writer/Web 印刷 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155628.3.help.text msgid "On Standard bar, click" msgstr "標準 バーでクリック" #: 00000406.xhp#par_id3155860.53.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect " ! "Options- Exceptions tab " ! msgstr "" ! "ツール → " ! "オートコレクトオプション → 例外 タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3155961.97.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Basic Fonts (Western)" ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 既定のフォント (西欧諸言語) " ! "を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3156006.24.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → " ! "$[officename]" #: 00000406.xhp#par_id3156326.164.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Language - Hangul/Hanja " ! "Conversion (Asian language support must be enabled) " ! msgstr "" ! "ツール → 言語 → ハングルまたはハンジャに変換 " ! "(アジア諸言語のサポートの有効化が必要) を選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3156355.32.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - " ! "Load/Save" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存" #: 00000406.xhp#par_id3156374.33.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Internet - " ! "Proxy" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → インターネット → " ! "プロキシ" #: 00000406.xhp#par_id3157809.4.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "スペルと文法チェック" #: 00000406.xhp#par_id3157895.50.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - AutoCorrect " ! "Options" ! msgstr "" ! "ツール → オートコレクトオプション " ! "を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3157965.131.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → " ! "言語" #: 00000406.xhp#par_id3159153.61.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "View" ! msgstr "" ! "メニュー ツールオプション → " ! "$[officename]表示" #: 00000406.xhp#par_id3159313.151.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Basic Fonts (Asian) (only available if Asian language support is " ! "enabled)" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 既定のフォント (アジア諸言語) を開く " ! "(アジア言語が使用可能な場合にのみ有効)" #: 00000406.xhp#par_id3159333.48.help.text ! msgid "" ! "Open an HTML document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Writer/Web" ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer/Web を選択" #: 00000406.xhp#par_id3159339.36.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - Internet - " ! "Search" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → インターネット → " ! "検索" #: 00000406.xhp#par_id3166411.2.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "ツール → スペルと文法チェックを選択します" ! #: 00000406.xhp#par_id3166413.137.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Print" ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "印刷" #: 00000406.xhp#par_id3166423.89.help.text ! msgid "" ! "Open a presentation document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grid" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Impress/%PRODUCTNAME Draw → グリッド線 " #: 00000406.xhp#par_id3988769.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print " ! "" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 " ! "を選択します" #: 00000406.xhp#par_id5485702.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Online Update " ! msgstr "" ! "ツール → オプション → $[officename] → " ! "オンライン更新を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id9988402.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Extension " ! "Manager, click Updates button " ! msgstr "" ! "ツール → 拡張機能マネージャー " ! "を選択し、更新 ボタンをクリックします " #: 00000406.xhp#par_idN10705.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Language - Chinese " ! "Translation (Asian language support must be enabled) " ! msgstr "" ! "ツール → 言語 → 中国語の翻訳 (アジア言語のサポートが必要) を選択 " ! "" #: 00000406.xhp#par_idN1071E.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Language - Chinese " ! "Translation (Asian language support must be enabled) - Edit " ! "terms button " ! msgstr "" ! "ツール → 言語 → 中国語の翻訳 (アジア言語のサポートが必要) " ! "を選択して、語句の編集 ボタンをクリック " #: 00000406.xhp#par_idN107E9.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Media " ! "Player" msgstr "ツール → メディアプレイヤー を選択" #: 00000406.xhp#par_idN10843.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Extension " ! "Manager" ! msgstr "" ! "ツール → 拡張機能マネージャー を選択" #: 00000406.xhp#par_idN108E9.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Menu tab, " ! "click New" ! msgstr "" ! "ツール → カスタマイズ → メニュー " ! "を選択し、新規作成 をクリック" #: 00000406.xhp#par_idN10919.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Customize - Menu tab, " ! "click Menu - Move" ! msgstr "" ! "ツール → カスタマイズ → メニュー を選択し、メニュー → " ! "移動 をクリック" #: 00000406.xhp#par_idN10C3D.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Java" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → $[officename] → Java " ! "を選択" #: 00000406.xhp#par_idN10E4F.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility" ! msgstr "" ! "テキストドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "Writer → 互換性 を選択します" #: 00000406.xhp#par_idN10F2F.help.text ! msgid "" ! "Open a text document, choose Tools - " ! "Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail" ! msgstr "" ! "テキストドキュメントを開いて、ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Writer - 差し込み印刷 E-mail を選択します。" #: 00000406.xhp#par_idN1120D.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - " ! "Databases" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → " ! "データベース" #: 00000406.xhp#tit.help.text msgctxt "00000406.xhp#tit.help.text" --- 4674,4833 ---- #: 00000406.xhp#par_id3154903.85.help.text #, fuzzy ! msgid "Open a spreadsheet document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" ! msgstr "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 計算 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155137.111.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Charts" ! msgstr "ツール → オプション → グラフ を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155308.25.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - User Data" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]ユーザーデータ" #: 00000406.xhp#par_id3155312.136.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - General" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]全般" #: 00000406.xhp#par_id3155333.96.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - View" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web 表示 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155368.52.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options- Replace tab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → 置換 タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3155419.5.help.text ! msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" ! msgstr "メニュー ツール → スペルと文法チェック" #: 00000406.xhp#par_id3155446.160.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages - Complex Text Layout" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 → 複合文字言語 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155607.98.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Print" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web 印刷 を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3155628.3.help.text msgid "On Standard bar, click" msgstr "標準 バーでクリック" #: 00000406.xhp#par_id3155860.53.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options- Exceptions tab " ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション → 例外 タブを選択します" #: 00000406.xhp#par_id3155961.97.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Western)" ! msgstr "文書ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 既定のフォント (西欧諸言語) を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id3156006.24.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename]" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]" #: 00000406.xhp#par_id3156326.164.help.text ! msgid "Choose Tools - Language - Hangul/Hanja Conversion (Asian language support must be enabled) " ! msgstr "ツール → 言語 → ハングルまたはハンジャに変換 (アジア諸言語のサポートの有効化が必要) を選択します。 " #: 00000406.xhp#par_id3156355.32.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Load/Save" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存" #: 00000406.xhp#par_id3156374.33.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Internet - Proxy" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → インターネット → プロキシ" #: 00000406.xhp#par_id3157809.4.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "スペルと文法チェック" #: 00000406.xhp#par_id3157895.50.help.text ! msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options" ! msgstr "ツール → オートコレクトオプション を選択します" #: 00000406.xhp#par_id3157965.131.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Language Settings - Languages" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → 言語設定言語" #: 00000406.xhp#par_id3159153.61.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - View" ! msgstr "メニュー ツールオプション → $[officename]表示" #: 00000406.xhp#par_id3159313.151.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Asian) (only available if Asian language support is enabled)" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 既定のフォント (アジア諸言語) を開く (アジア言語が使用可能な場合にのみ有効)" #: 00000406.xhp#par_id3159333.48.help.text ! msgid "Open an HTML document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web" ! msgstr "HTML ドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer/Web を選択" #: 00000406.xhp#par_id3159339.36.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - Internet - Search" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → インターネット → 検索" #: 00000406.xhp#par_id3166411.2.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "ツール → スペルと文法チェックを選択します" ! #: 00000406.xhp#par_id3166413.137.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Print" ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename]印刷" #: 00000406.xhp#par_id3166423.89.help.text ! msgid "Open a presentation document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grid" ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw → グリッド線 " #: 00000406.xhp#par_id3988769.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print " ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 を選択します" #: 00000406.xhp#par_id5485702.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Online Update " ! msgstr "ツール → オプション → $[officename] → オンライン更新を選択します。" #: 00000406.xhp#par_id9988402.help.text ! msgid "Choose Tools - Extension Manager, click Updates button " ! msgstr "ツール → 拡張機能マネージャー を選択し、更新 ボタンをクリックします " #: 00000406.xhp#par_idN10705.help.text ! msgid "Choose Tools - Language - Chinese Translation (Asian language support must be enabled) " ! msgstr "ツール → 言語 → 中国語の翻訳 (アジア言語のサポートが必要) を選択 " #: 00000406.xhp#par_idN1071E.help.text ! msgid "Choose Tools - Language - Chinese Translation (Asian language support must be enabled) - Edit terms button " ! msgstr "ツール → 言語 → 中国語の翻訳 (アジア言語のサポートが必要) を選択して、語句の編集 ボタンをクリック " #: 00000406.xhp#par_idN107E9.help.text ! msgid "Choose Tools - Media Player" msgstr "ツール → メディアプレイヤー を選択" #: 00000406.xhp#par_idN10843.help.text ! msgid "Choose Tools - Extension Manager" ! msgstr "ツール → 拡張機能マネージャー を選択" #: 00000406.xhp#par_idN108E9.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click New" ! msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー を選択し、新規作成 をクリック" #: 00000406.xhp#par_idN10919.help.text ! msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click Menu - Move" ! msgstr "ツール → カスタマイズ → メニュー を選択し、メニュー → 移動 をクリック" #: 00000406.xhp#par_idN10C3D.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Java" ! msgstr "ツール → オプション → $[officename] → Java を選択" #: 00000406.xhp#par_idN10E4F.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility" ! msgstr "テキストドキュメントを開き、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 互換性 を選択します" #: 00000406.xhp#par_idN10F2F.help.text ! msgid "Open a text document, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail" ! msgstr "テキストドキュメントを開いて、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer - 差し込み印刷 E-mail を選択します。" #: 00000406.xhp#par_idN1120D.help.text ! msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases" ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → データベース" #: 00000406.xhp#tit.help.text msgctxt "00000406.xhp#tit.help.text" *************** *** 7857,7870 **** msgstr "「ウィンドウ」メニュー" #: 00000407.xhp#par_id3083278.6.help.text ! msgid "" ! "Choose Window - New Window" msgstr "メニュー ウィンドウ → 新しいウィンドウ" #: 00000407.xhp#par_id3154545.13.help.text ! msgid "" ! "Choose Window - List of open " ! "documents" msgstr "メニュー ウィンドウ → 開いたドキュメントのリスト" #: 00000407.xhp#tit.help.text --- 4840,4850 ---- msgstr "「ウィンドウ」メニュー" #: 00000407.xhp#par_id3083278.6.help.text ! msgid "Choose Window - New Window" msgstr "メニュー ウィンドウ → 新しいウィンドウ" #: 00000407.xhp#par_id3154545.13.help.text ! msgid "Choose Window - List of open documents" msgstr "メニュー ウィンドウ → 開いたドキュメントのリスト" #: 00000407.xhp#tit.help.text *************** *** 7878,7904 **** msgstr "「ヘルプ」メニュー" #: 00000408.xhp#par_id3147240.14.help.text ! msgid "" ! "Choose Help - About %" ! "PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "ヘルプ → %PRODUCTNAME " ! "について" #: 00000408.xhp#par_id3150960.2.help.text msgid "Choose Help - Contents" msgstr "メニュー ヘルプ → 内容" #: 00000408.xhp#par_id3151387.15.help.text ! msgid "" ! "Automatically after %PRODUCTNAME is first " ! "started." msgstr "%PRODUCTNAME が最初に起動されたあと自動的に。" #: 00000408.xhp#par_id3153808.16.help.text ! msgid "" ! "Choose Help - Registration (this is a direct link to an " ! "external website)" msgstr "ヘルプ → 登録 (外部 Web サイトへの直接リンク)" #: 00000408.xhp#tit.help.text --- 4858,4876 ---- msgstr "「ヘルプ」メニュー" #: 00000408.xhp#par_id3147240.14.help.text ! msgid "Choose Help - About %PRODUCTNAME" ! msgstr "ヘルプ → %PRODUCTNAME について" #: 00000408.xhp#par_id3150960.2.help.text msgid "Choose Help - Contents" msgstr "メニュー ヘルプ → 内容" #: 00000408.xhp#par_id3151387.15.help.text ! msgid "Automatically after %PRODUCTNAME is first started." msgstr "%PRODUCTNAME が最初に起動されたあと自動的に。" #: 00000408.xhp#par_id3153808.16.help.text ! msgid "Choose Help - Registration (this is a direct link to an external website)" msgstr "ヘルプ → 登録 (外部 Web サイトへの直接リンク)" #: 00000408.xhp#tit.help.text *************** *** 7916,7938 **** msgstr "標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3154183.4.help.text ! msgid "" ! "Form view: Standard Filter icon in the Form Bar" msgstr "フォーム表示:フォームバーのアイコン 標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3154350.3.help.text ! msgid "" ! "Database table view: Standard Filter icon in the " ! "Database Toolbar" msgstr "データベーステーブル表示:データベースツールバーのアイコン 標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3155619.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000409.xhp#par_id3156053.2.help.text msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter" --- 4888,4903 ---- msgstr "標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3154183.4.help.text ! msgid "Form view: Standard Filter icon in the Form Bar" msgstr "フォーム表示:フォームバーのアイコン 標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3154350.3.help.text ! msgid "Database table view: Standard Filter icon in the Database Toolbar" msgstr "データベーステーブル表示:データベースツールバーのアイコン 標準フィルタ" #: 00000409.xhp#par_id3155619.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000409.xhp#par_id3156053.2.help.text msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter" *************** *** 7949,8235 **** msgstr "データベース" #: 00000450.xhp#par_id3145171.55.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Edit - " ! "Database - Properties" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3145745.50.help.text msgid "Sort Order" msgstr "並べ替え" #: 00000450.xhp#par_id3147043.11.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type dBASE, choose " ! "Edit - Database - Properties, click " ! "Indexes" ! msgstr "" ! "dBASE タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択し、インデックス をクリックします。" #: 00000450.xhp#par_id3147209.22.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the " ! "Queries icon " ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、クエリー アイコンをクリックします。 " ! "" #: 00000450.xhp#par_id3147294.4.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Edit - Database - " ! "Properties - Advanced Settings tab " ! msgstr "" ! "「データベースファイル」ウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティー」 → " ! "「詳細設定」 タブを選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3147441.69.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Tools - " ! "Relationships" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、ツール → " ! "リレーションシップ を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3148548.81.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type MySQL, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "MySQL タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3148560.66.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Insert - " ! "Form" ! msgstr "" ! "データベースを開く → フォームコンテナまたはフォームのコンテキストメニュー 新規 → " ! "書式" #: 00000450.xhp#par_id3149119.6.help.text ! msgid "" ! "Path selection button in various Wizards / " ! "Edit Buttons for some entries in Tools - Options - " ! "$[officename] - Paths" ! msgstr "" ! "各種ウィザードのパス選択ボタン、または ツール → オプション → " ! "$[officename] → パス の項目のいくつかにある 編集 ボタン" #: 00000450.xhp#par_id3149346.10.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type dBASE, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "dBASE タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3149355.61.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type Address book - LDAP, " ! "choose Edit - Database - Properties " ! msgstr "" ! "アドレス帳 - LDAP タイプのデータベースファイルウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → " ! "「プロパティー」を選択します。 " #: 00000450.xhp#par_id3149457.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3149579.24.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the " ! "Queries icon, then choose Edit - Edit" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、クエリー " ! "アイコンをクリックしてから、編集 → 編集 を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3149902.25.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the " ! "Queries icon, then choose Edit - Edit. When " ! "referenced fields no longer exist, you see this dialog " ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、クエリー " ! "アイコンをクリックしてから、編集 → 編集 を選択します。 参照フィールドがもう存在しない場合は、このダイアログが表示されます " ! "" #: 00000450.xhp#par_id3150393.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3150414.47.help.text msgid "Find Record icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "データベースバーとフォームバーのアイコン レコードの検索" #: 00000450.xhp#par_id3150774.20.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type MS ADO, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "MS ADO タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3150870.49.help.text msgid "Sort Order icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "データベースバーとフォームバーのアイコン 並べ替え" #: 00000450.xhp#par_id3151110.21.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Tools - " ! "SQL" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウでツール → SQL " ! "を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3151245.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3152876.7.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Tools - Table " ! "Filter" msgstr "ツール → データソース → テーブル を選択 " #: 00000450.xhp#par_id3153244.57.help.text ! msgid "" ! "View - Database Objects - " ! "Queries" ! msgstr "" ! "ツール → データソース → クエリー を選択 " #: 00000450.xhp#par_id3153760.64.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the Tables " ! "icon. Choose Insert - Table Design or Edit - " ! "Edit" ! msgstr "" ! "データベースを開く → テーブルコンテナまたはテーブルのコンテキストメニュー " ! "新しいテーブルデザイン または テーブルの編集" #: 00000450.xhp#par_id3153880.62.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the " ! "Tables icon " ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、テーブル アイコンをクリックします。 " ! "" #: 00000450.xhp#par_id3153896.41.help.text msgid "Insert Tables" msgstr "テーブルの追加..." #: 00000450.xhp#par_id3154047.23.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose Insert - " ! "Query (Design view)" ! msgstr "" ! "データベースを開く → クエリーコンテナーのコンテキストメニュー " ! "新しいクエリーデザイン" #: 00000450.xhp#par_id3154317.12.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type Text, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "テキストタイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3154497.8.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type ODBC, choose Edit - " ! "Database - Connection Type " ! msgstr "" ! "ODBC タイプのデータベースファイルウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → " ! "「接続タイプ」を選択します。 " #: 00000450.xhp#par_id3155430.67.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3156329.65.help.text ! msgid "" ! "In a database file window, click the Tables " ! "icon. Choose Insert - Table Design or Edit - " ! "Edit" ! msgstr "" ! "データベースファイルウィンドウで、テーブルアイコンをクリックします。 挿入 → " ! "テーブルデザイン または 編集 → 編集 を選択します" #: 00000450.xhp#par_id3157322.48.help.text msgid "Find Record" msgstr "レコードの検索..." #: 00000450.xhp#par_id3157896.9.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type JDBC, choose " ! "Edit - Database - Properties" ! msgstr "" ! "JDBC タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3157962.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3159085.43.help.text msgid "New Relation" msgstr "新しいリレーション..." #: 00000450.xhp#par_id3159166.26.help.text ! msgid "" ! "Open query design and choose Insert - New " ! "Relation, or double-click on a connection line between two tables. " ! "" ! msgstr "" ! "クエリーデザインを開いて、挿入 → 新規リレーション を選択するか、2 " ! "つのテーブルをつなぐ接続線をダブルクリックするかします。 " #: 00000450.xhp#par_id3159252.63.help.text ! msgid "" ! "Drag and drop a table or a query into the table " ! "part of another database file window " ! msgstr "" ! "別のデータベースファイルウィンドウのテーブル部分にテーブルまたはクエリーをドラッグ&ドロップします。 " ! "" #: 00000450.xhp#par_id3159411.5.help.text ! msgid "" ! "In a database file window of type ODBC or Address " ! "book, choose Edit - Database - Connection Type " ! msgstr "" ! "ODBC またはアドレス帳タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " ! "接続の種類を選択します。 " #: 00000450.xhp#tit.help.text msgctxt "00000450.xhp#tit.help.text" --- 4914,5065 ---- msgstr "データベース" #: 00000450.xhp#par_id3145171.55.help.text ! msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3145745.50.help.text msgid "Sort Order" msgstr "並べ替え" #: 00000450.xhp#par_id3147043.11.help.text ! msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties, click Indexes" ! msgstr "dBASE タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択し、インデックス をクリックします。" #: 00000450.xhp#par_id3147209.22.help.text ! msgid "In a database file window, click the Queries icon " ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、クエリー アイコンをクリックします。 " #: 00000450.xhp#par_id3147294.4.help.text ! msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties - Advanced Settings tab " ! msgstr "「データベースファイル」ウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティー」 → 「詳細設定」 タブを選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3147441.69.help.text ! msgid "In a database file window, choose Tools - Relationships" ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、ツール → リレーションシップ を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3148548.81.help.text ! msgid "In a database file window of type MySQL, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "MySQL タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3148560.66.help.text ! msgid "In a database file window, choose Insert - Form" ! msgstr "データベースを開く → フォームコンテナまたはフォームのコンテキストメニュー 新規 → 書式" #: 00000450.xhp#par_id3149119.6.help.text ! msgid "Path selection button in various Wizards / Edit Buttons for some entries in Tools - Options - $[officename] - Paths" ! msgstr "各種ウィザードのパス選択ボタン、または ツール → オプション → $[officename] → パス の項目のいくつかにある 編集 ボタン" #: 00000450.xhp#par_id3149346.10.help.text ! msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "dBASE タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3149355.61.help.text ! msgid "In a database file window of type Address book - LDAP, choose Edit - Database - Properties " ! msgstr "アドレス帳 - LDAP タイプのデータベースファイルウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティー」を選択します。 " #: 00000450.xhp#par_id3149457.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3149579.24.help.text ! msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit" ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、クエリー アイコンをクリックしてから、編集 → 編集 を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3149902.25.help.text ! msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit. When referenced fields no longer exist, you see this dialog " ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、クエリー アイコンをクリックしてから、編集 → 編集 を選択します。 参照フィールドがもう存在しない場合は、このダイアログが表示されます " #: 00000450.xhp#par_id3150393.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3150414.47.help.text msgid "Find Record icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "データベースバーとフォームバーのアイコン レコードの検索" #: 00000450.xhp#par_id3150774.20.help.text ! msgid "In a database file window of type MS ADO, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "MS ADO タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3150870.49.help.text msgid "Sort Order icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "データベースバーとフォームバーのアイコン 並べ替え" #: 00000450.xhp#par_id3151110.21.help.text ! msgid "In a database file window, choose Tools - SQL" ! msgstr "データベースファイルウィンドウでツール → SQL を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3151245.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3152876.7.help.text ! msgid "In a database file window, choose Tools - Table Filter" msgstr "ツール → データソース → テーブル を選択 " #: 00000450.xhp#par_id3153244.57.help.text ! msgid "View - Database Objects - Queries" ! msgstr "ツール → データソース → クエリー を選択 " #: 00000450.xhp#par_id3153760.64.help.text ! msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" ! msgstr "データベースを開く → テーブルコンテナまたはテーブルのコンテキストメニュー 新しいテーブルデザイン または テーブルの編集" #: 00000450.xhp#par_id3153880.62.help.text ! msgid "In a database file window, click the Tables icon " ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、テーブル アイコンをクリックします。 " #: 00000450.xhp#par_id3153896.41.help.text msgid "Insert Tables" msgstr "テーブルの追加..." #: 00000450.xhp#par_id3154047.23.help.text ! msgid "In a database file window, choose Insert - Query (Design view)" ! msgstr "データベースを開く → クエリーコンテナーのコンテキストメニュー 新しいクエリーデザイン" #: 00000450.xhp#par_id3154317.12.help.text ! msgid "In a database file window of type Text, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "テキストタイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3154497.8.help.text ! msgid "In a database file window of type ODBC, choose Edit - Database - Connection Type " ! msgstr "ODBC タイプのデータベースファイルウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「接続タイプ」を選択します。 " #: 00000450.xhp#par_id3155430.67.help.text ! msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3156329.65.help.text ! msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" ! msgstr "データベースファイルウィンドウで、テーブルアイコンをクリックします。 挿入 → テーブルデザイン または 編集 → 編集 を選択します" #: 00000450.xhp#par_id3157322.48.help.text msgid "Find Record" msgstr "レコードの検索..." #: 00000450.xhp#par_id3157896.9.help.text ! msgid "In a database file window of type JDBC, choose Edit - Database - Properties" ! msgstr "JDBC タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → プロパティー を選択します。" #: 00000450.xhp#par_id3157962.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00000450.xhp#par_id3159085.43.help.text msgid "New Relation" msgstr "新しいリレーション..." #: 00000450.xhp#par_id3159166.26.help.text ! msgid "Open query design and choose Insert - New Relation, or double-click on a connection line between two tables. " ! msgstr "クエリーデザインを開いて、挿入 → 新規リレーション を選択するか、2 つのテーブルをつなぐ接続線をダブルクリックするかします。 " #: 00000450.xhp#par_id3159252.63.help.text ! msgid "Drag and drop a table or a query into the table part of another database file window " ! msgstr "別のデータベースファイルウィンドウのテーブル部分にテーブルまたはクエリーをドラッグ&ドロップします。 " #: 00000450.xhp#par_id3159411.5.help.text ! msgid "In a database file window of type ODBC or Address book, choose Edit - Database - Connection Type " ! msgstr "ODBC またはアドレス帳タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → 接続の種類を選択します。 " #: 00000450.xhp#tit.help.text msgctxt "00000450.xhp#tit.help.text" *************** *** 8241,8262 **** msgid "Format Menu" msgstr "「書式」メニュー" #: 00040500.xhp#par_id0611200904324832.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Bullets and Numbering - " ! "Graphics tab" ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3109845.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3144747.174.help.text msgid "Choose Insert/Edit - Section - Background tab" --- 5071,5086 ---- msgid "Format Menu" msgstr "「書式」メニュー" + # translated is t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id0611200904324832.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Graphics tab" ! msgstr "書式 - 箇条書きと番号付け - 図 タブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3109845.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3144747.174.help.text msgid "Choose Insert/Edit - Section - Background tab" *************** *** 8266,8281 **** msgid "Choose Format - Bullets and Numbering " msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け を選択" #: 00040500.xhp#par_id3145256.90.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu of the 3D object, choose " ! "3D Effects - Geometry tab " ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3145356.8.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Default " ! "Formatting" msgstr "書式 → 標準書式設定 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3145618.81.help.text --- 5090,5103 ---- msgid "Choose Format - Bullets and Numbering " msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け を選択" + # translated by t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id3145256.90.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Geometry tab " ! msgstr "3D オブジェクトのコンテキストメニューを開く3D 効果 - 幾何デザイン タブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3145356.8.help.text ! msgid "Choose Format - Default Formatting" msgstr "書式 → 標準書式設定 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3145618.81.help.text *************** *** 8287,8298 **** msgstr "メニュー 書式 → ページ...管理 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3146900.71.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Cells - Background tab " ! msgstr "" ! "書式 → セル → " ! "背景 を選択 " #: 00040500.xhp#par_id3147289.4.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Alignment tab" --- 5109,5116 ---- msgstr "メニュー 書式 → ページ...管理 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3146900.71.help.text ! msgid "Choose Format - Cells - Background tab " ! msgstr "書式 → セル → 背景 を選択 " #: 00040500.xhp#par_id3147289.4.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Alignment tab" *************** *** 8311,8363 **** msgstr "メニュー 書式 → 文字...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3147352.179.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Alignment tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 配置 " ! "を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3147404.84.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting" msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3148405.80.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Header tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → " ! "ヘッダー を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text" ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル " ! "→ コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148455.56.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Cells - Borders tab " ! msgstr "" ! "書式 → セル → " ! "枠線 を選択 " #: 00040500.xhp#par_id3148533.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3148550.186.help.text msgid "Choose Format - Character - Asian Layout tab" --- 5129,5158 ---- msgstr "メニュー 書式 → 文字...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3147352.179.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 配置 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3147404.84.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting" msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3148405.80.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → ヘッダー を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text" ! msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148455.56.help.text ! msgid "Choose Format - Cells - Borders tab " ! msgstr "書式 → セル → 枠線 を選択 " #: 00040500.xhp#par_id3148533.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3148550.186.help.text msgid "Choose Format - Character - Asian Layout tab" *************** *** 8365,8385 **** #: 00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text" ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル " ! "→ コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148742.193.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and click Modify/New - Asian Typography tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → " ! "日本語文の体裁 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148771.156.help.text msgid "On Formatting toolbar, click" --- 5160,5171 ---- #: 00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text" ! msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148742.193.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Typography tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 日本語文の体裁 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3148771.156.help.text msgid "On Formatting toolbar, click" *************** *** 8395,8408 **** #: 00040500.xhp#par_id3148998.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149169.29.help.text msgid "Choose Format - Paragraph" --- 5181,5188 ---- #: 00040500.xhp#par_id3148998.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149169.29.help.text msgid "Choose Format - Paragraph" *************** *** 8410,8432 **** #: 00040500.xhp#par_id3149445.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149486.59.help.text msgid "Choose Format - Picture - Background tab" msgstr "書式 → 画像 → 背景 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149735.157.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Bullets and Numbering. Open " ! "Options tab page" msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → オプション を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149812.19.help.text --- 5190,5204 ---- #: 00040500.xhp#par_id3149445.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149486.59.help.text msgid "Choose Format - Picture - Background tab" msgstr "書式 → 画像 → 背景 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149735.157.help.text ! msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Options tab page" msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → オプション を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149812.19.help.text *************** *** 8434,8474 **** msgstr "メニュー 書式 → 凡例... → 文字タブ (グラフドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3149819.23.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Font Effects tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → " ! "フォント効果 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3149911.53.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Borders tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 外枠 " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3149917.166.help.text ! msgid "" ! "Open Styles and " ! "Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → " ! "プレゼンテーションのスタイル →アウトラインスタイルのコンテキストメニューを開き、新規作成または変更 " ! "を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149953.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149999.11.help.text msgid "Character" --- 5206,5226 ---- msgstr "メニュー 書式 → 凡例... → 文字タブ (グラフドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3149819.23.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font Effects tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → フォント効果 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3149911.53.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Borders tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 外枠 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3149917.166.help.text ! msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → プレゼンテーションのスタイル →アウトラインスタイルのコンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3149953.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3149999.11.help.text msgid "Character" *************** *** 8493,8506 **** #: 00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text" ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline " ! "Style - choose New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → プレゼンテーションのスタイル → アウトラインスタイルのコンテキスト" ! "メニューを開き、新規作成または変更を選択" #: 00040500.xhp#par_id3150862.159.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Numbering tab" --- 5245,5252 ---- #: 00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text" ! msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → プレゼンテーションのスタイル → アウトラインスタイルのコンテキストメニューを開き、新規作成または変更を選択" #: 00040500.xhp#par_id3150862.159.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Numbering tab" *************** *** 8510,8532 **** msgid "Choose Format - Change Case" msgstr "書式 → 大文字小文字の変更 を選択" #: 00040500.xhp#par_id3151284.92.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu of the 3D object, choose " ! "3D Effects - Illumination tab " ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3151321.65.help.text msgid "Choose Format - Page - Background tab" msgstr "メニュー 書式 → ページ...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3151332.194.help.text ! msgid "" ! "Menu Format - " ! "Picture - Crop tab " ! msgstr "" ! "書式 → 図 " ! "→ トリミング タブをクリックします。 " #: 00040500.xhp#par_id3151381.30.help.text msgid "On Text Formatting bar (with cursor in object), click" --- 5256,5274 ---- msgid "Choose Format - Change Case" msgstr "書式 → 大文字小文字の変更 を選択" + # translated by t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id3151284.92.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Illumination tab " ! msgstr "3D オブジェクトのコンテキストメニューを開く, choose 3D 効果 - 照明タブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3151321.65.help.text msgid "Choose Format - Page - Background tab" msgstr "メニュー 書式 → ページ...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3151332.194.help.text ! msgid "Menu Format - Picture - Crop tab " ! msgstr "書式 → 図トリミング タブをクリックします。 " #: 00040500.xhp#par_id3151381.30.help.text msgid "On Text Formatting bar (with cursor in object), click" *************** *** 8534,8606 **** #: 00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text" ! msgid "" ! "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button " ! "(spreadsheets)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ の " ! "編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3152352.10.help.text msgid "On Text Formatting Bar (with cursor in object), click" msgstr "オブジェクト内にカーソルを置いて、テキストの書式設定 バーでクリック" #: 00040500.xhp#par_id3152463.34.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → インデントと間隔 " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3152475.93.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu of the 3D object, choose " ! "3D Effects - Textures tab " ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3152498.3.help.text msgid "3D Effects" msgstr "3D 効果:" #: 00040500.xhp#par_id3152811.188.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and click Modify/New - Asian Layout tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 日本語レイアウト " ! "タブをクリックします。" #: 00040500.xhp#par_id3153244.9.help.text msgid "Choose Format - Character" msgstr "メニュー 書式 → 文字..." #: 00040500.xhp#par_id3153317.198.help.text ! msgid "" ! "Icon on the Picture " ! "toolbar:" ! msgstr "" ! "画像 " ! "ツールバー上のアイコン:" #: 00040500.xhp#par_id3153357.75.help.text msgid "Choose Format - Page - Page tab" msgstr "メニュー 書式 → ページ...ページ タブ" #: 00040500.xhp#par_id3153524.190.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Paragraph - Asian Typography tab (not in HTML)" msgstr "メニュー 書式 → 段落日本語文の体裁 タブ (HTML にはない)" #: 00040500.xhp#par_id3153532.67.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Background tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 背景 " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3153534.86.help.text msgid "Styles and Formatting" --- 5276,5325 ---- #: 00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text" ! msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" ! msgstr "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3152352.10.help.text msgid "On Text Formatting Bar (with cursor in object), click" msgstr "オブジェクト内にカーソルを置いて、テキストの書式設定 バーでクリック" #: 00040500.xhp#par_id3152463.34.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → インデントと間隔 タブを選択します。" + # translated by t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id3152475.93.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Textures tab " ! msgstr "3D オブジェクトのコンテキストメニューを開く, choose 3D 効果 - テクスチャータブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3152498.3.help.text msgid "3D Effects" msgstr "3D 効果:" #: 00040500.xhp#par_id3152811.188.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Layout tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 日本語レイアウト タブをクリックします。" #: 00040500.xhp#par_id3153244.9.help.text msgid "Choose Format - Character" msgstr "メニュー 書式 → 文字..." #: 00040500.xhp#par_id3153317.198.help.text ! msgid "Icon on the Picture toolbar:" ! msgstr "画像 ツールバー上のアイコン:" #: 00040500.xhp#par_id3153357.75.help.text msgid "Choose Format - Page - Page tab" msgstr "メニュー 書式 → ページ...ページ タブ" #: 00040500.xhp#par_id3153524.190.help.text ! msgid "Choose Format - Paragraph - Asian Typography tab (not in HTML)" msgstr "メニュー 書式 → 段落日本語文の体裁 タブ (HTML にはない)" #: 00040500.xhp#par_id3153532.67.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 背景 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3153534.86.help.text msgid "Styles and Formatting" *************** *** 8623,8636 **** msgstr "メニュー 書式 → 軸文字 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3153812.173.help.text ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → " ! "番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規または変更 " ! "を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3153935.12.help.text msgid "Choose Format - Character - Font tab" --- 5342,5349 ---- msgstr "メニュー 書式 → 軸文字 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3153812.173.help.text ! msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3153935.12.help.text msgid "Choose Format - Character - Font tab" *************** *** 8640,8678 **** msgid "Choose Format - Picture - Borders tab" msgstr "書式 → 図 → 外枠 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3154203.91.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu of the 3D object, choose " ! "3D Effects - Shading tab " ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3154319.39.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Tabs tab" msgstr "メニュー 書式 → 段落...タブ タブ" #: 00040500.xhp#par_id3154362.77.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Page tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → ページ " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154366.191.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Cell - Asian Typography tab " ! msgstr "" ! "書式 → セル → " ! "日本語文の体裁 タブ " #: 00040500.xhp#par_id3154482.74.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Organizer tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 管理 " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text" --- 5353,5379 ---- msgid "Choose Format - Picture - Borders tab" msgstr "書式 → 図 → 外枠 タブ" + # translated by t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id3154203.91.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Shading tab " ! msgstr "3D オブジェクトのコンテキストメニューを開く, choose 3D 効果 - 表示タブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3154319.39.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Tabs tab" msgstr "メニュー 書式 → 段落...タブ タブ" #: 00040500.xhp#par_id3154362.77.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → ページ タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154366.191.help.text ! msgid "Choose Format - Cell - Asian Typography tab " ! msgstr "書式 → セル → 日本語文の体裁 タブ " #: 00040500.xhp#par_id3154482.74.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 管理 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text" *************** *** 8684,8694 **** msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "書式 → ページ → ヘッダ ボタンを選択" #: 00040500.xhp#par_id3154572.94.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu of the 3D object, choose " ! "3D Effects - Material tab " ! msgstr "" #: 00040500.xhp#par_id3154640.32.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" --- 5385,5395 ---- msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "書式 → ページ → ヘッダ ボタンを選択" + # translated by t-otsuki #: 00040500.xhp#par_id3154572.94.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Material tab " ! msgstr "3D オブジェクトのコンテキストメニューを開く3D 効果 - 素材タブを選択します" #: 00040500.xhp#par_id3154640.32.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" *************** *** 8699,8746 **** msgstr "メニュー 書式 → セル...フォント タブ (表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3154833.41.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Tabs tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → タブ " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154930.167.help.text ! msgid "" ! "Open Styles and " ! "Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル " ! "→ コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3155175.83.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Footer tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 →コンテキストメニュー 変更または新規作成 → フッター " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3155338.16.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a row header in a database table - choose Table " ! "Format - Font tab" ! msgstr "" ! "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー テーブルの書式設定...フォント " ! "タブ" #: 00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text" ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline " ! "Style - choose New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → プレゼンテーションのスタイル → アウトラインスタイルのコンテキスト" ! "メニューを開き、新規作成または変更を選択" #: 00040500.xhp#par_id3155515.78.help.text msgid "Choose Format - Page - Header tab" --- 5400,5424 ---- msgstr "メニュー 書式 → セル...フォント タブ (表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3154833.41.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → タブ タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3154930.167.help.text ! msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3155175.83.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 →コンテキストメニュー 変更または新規作成 → フッター タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3155338.16.help.text ! msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format - Font tab" ! msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー テーブルの書式設定...フォント タブ" #: 00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text" ! msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → プレゼンテーションのスタイル → アウトラインスタイルのコンテキストメニューを開き、新規作成または変更を選択" #: 00040500.xhp#par_id3155515.78.help.text msgid "Choose Format - Page - Header tab" *************** *** 8759,8826 **** msgstr "メニュー 書式 → 段落...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3155915.177.help.text ! msgid "" ! "Menu Format - " ! "Paragraph - Border tab - Spacing to " ! "contents" ! msgstr "" ! "書式 → 段落 " ! "→ 外枠 タブ → 内容までの間隔 " #: 00040500.xhp#par_id3155995.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text" ! msgid "" ! "Open Styles " ! "and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose " ! "New/Modify" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル " ! "→ コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3156105.44.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Borders tab" msgstr "メニュー 書式 → 段落...外枠 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3156170.152.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - " ! "Outline Numbering - Position tab " ! msgstr "" ! "ツール → 章番号付け → " ! "位置 タブ " #: 00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text" ! msgid "" ! "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button " ! "(spreadsheets)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ の " ! "編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3156658.162.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Bullets and Numbering. Open " ! "Position tab page" msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → 位置 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3157958.14.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and choose Modify/New - Font tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー 変更または新規作成 → フォント タブ" #: 00040500.xhp#par_id3157970.163.help.text msgid "Bullets On/Off" --- 5437,5475 ---- msgstr "メニュー 書式 → 段落...背景 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3155915.177.help.text ! msgid "Menu Format - Paragraph - Border tab - Spacing to contents" ! msgstr "書式 → 段落外枠 タブ → 内容までの間隔 " #: 00040500.xhp#par_id3155995.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text" ! msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" ! msgstr "スタイルと書式設定 → 番号付けスタイル → コンテキストメニューを開き、新規作成または変更 を選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3156105.44.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Borders tab" msgstr "メニュー 書式 → 段落...外枠 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3156170.152.help.text ! msgid "Choose Tools - Outline Numbering - Position tab " ! msgstr "ツール → 章番号付け → 位置 タブ " #: 00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text" ! msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" ! msgstr "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3156658.162.help.text ! msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Position tab page" msgstr "書式 → 箇条書きと番号付け → 位置 タブ" #: 00040500.xhp#par_id3157958.14.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー 変更または新規作成 → フォント タブ" #: 00040500.xhp#par_id3157970.163.help.text msgid "Bullets On/Off" *************** *** 8832,8843 **** msgstr "書式 → ページ...→フッタ詳細 ボタンを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3159130.178.help.text ! msgid "" ! "Menu Format - " ! "Page - Border - Spacing to contents" ! msgstr "" ! "書式 → ページ → 外枠 " ! "→内容までの間隔 " #: 00040500.xhp#par_id3159155.43.help.text msgid "Double-click the ruler" --- 5481,5488 ---- msgstr "書式 → ページ...→フッタ詳細 ボタンを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3159130.178.help.text ! msgid "Menu Format - Page - Border - Spacing to contents" ! msgstr "書式 → ページ → 外枠 →内容までの間隔 " #: 00040500.xhp#par_id3159155.43.help.text msgid "Double-click the ruler" *************** *** 8845,8880 **** #: 00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text" ! msgid "" ! "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button " ! "(spreadsheets)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ の " ! "編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3159256.183.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an " ! "entry and click Modify/New - Alignment tab" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 配置 " ! "タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3159313.88.help.text ! msgid "" ! "On the Drawing bar, " ! "click" ! msgstr "" ! "図形描画 " ! "バーで、クリックします" #: 00040500.xhp#par_id3159624.196.help.text msgid "Open context menu (text) - choose Case/Characters" --- 5490,5505 ---- #: 00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text" ! msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" ! msgstr "メニュー 書式 → ページヘッダ または フッタ編集 ボタン(表計算ドキュメント)" #: 00040500.xhp#par_id3159256.183.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 配置 タブを選択します。" #: 00040500.xhp#par_id3159313.88.help.text ! msgid "On the Drawing bar, click" ! msgstr "図形描画 バーで、クリックします" #: 00040500.xhp#par_id3159624.196.help.text msgid "Open context menu (text) - choose Case/Characters" *************** *** 8903,8922 **** msgstr "「書式」メニュー" #: 00040501.xhp#par_id1769463.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click " ! "Control icon - Data tab" ! msgstr "" ! "XML フォームドキュメントの「フォームコントロール」ツールバーを開き、「コントロール」 アイコン → " ! "「データ」 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id1979125.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose " ! "Control - Data tab" ! msgstr "" ! "XML フォームドキュメント上で選択したコントロールのコンテキストメニューを開き、「コントロール」 → 「データ」 " ! "タブを選択します。" #: 00040501.xhp#par_id2709433.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id2709433.help.text" --- 5528,5539 ---- msgstr "「書式」メニュー" #: 00040501.xhp#par_id1769463.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click Control icon - Data tab" ! msgstr "XML フォームドキュメントの「フォームコントロール」ツールバーを開き、「コントロール」 アイコン → 「データ」 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id1979125.help.text ! msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose Control - Data tab" ! msgstr "XML フォームドキュメント上で選択したコントロールのコンテキストメニューを開き、「コントロール」 → 「データ」 タブを選択します。" #: 00040501.xhp#par_id2709433.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id2709433.help.text" *************** *** 8929,8946 **** msgstr "「フォームデザイン」ツールバーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3083450.57.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Left (selected objects) " ! "($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 左揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3144448.98.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form " ! "icon - General tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → " ! "全般 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3144747.84.help.text msgid "Add Field" --- 5546,5557 ---- msgstr "「フォームデザイン」ツールバーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3083450.57.help.text ! msgid "Choose Modify - Alignment - Left (selected objects) ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 左揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3144448.98.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - General tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → 全般 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3144747.84.help.text msgid "Add Field" *************** *** 8951,8959 **** msgstr "フォーム" #: 00040501.xhp#par_id3145073.61.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Right (objects selected) " ! "($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 右揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3145197.49.help.text --- 5562,5568 ---- msgstr "フォーム" #: 00040501.xhp#par_id3145073.61.help.text ! msgid "Choose Modify - Alignment - Right (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 右揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3145197.49.help.text *************** *** 8961,8980 **** msgstr "メニュー 書式 → アンカー" #: 00040501.xhp#par_id3145364.103.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Form - " ! "Events tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...イベント タブ" #: 00040501.xhp#par_id3145384.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3145410.21.help.text msgid "Choose Format - Arrange - To Foreground" --- 5570,5581 ---- msgstr "メニュー 書式 → アンカー" #: 00040501.xhp#par_id3145364.103.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Events tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...イベント タブ" #: 00040501.xhp#par_id3145384.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3145410.21.help.text msgid "Choose Format - Arrange - To Foreground" *************** *** 8985,9016 **** msgstr "下揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3145755.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3145786.100.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Form - " ! "Data tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...データ タブ" #: 00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3146854.29.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment ($[officename] Writer, $[officename] " ! "Calc)" msgstr "メニュー 書式 → 配置($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3146926.82.help.text --- 5586,5605 ---- msgstr "下揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3145755.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3145786.100.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Data tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...データ タブ" #: 00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3146854.29.help.text ! msgid "Choose Format - Alignment ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "メニュー 書式 → 配置($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3146926.82.help.text *************** *** 9024,9050 **** #: 00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3146964.71.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - To " ! "Frame" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 枠に" #: 00040501.xhp#par_id3147092.13.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Arrange - Bring Forward ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 整列 → 前面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3147234.78.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Control" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール..." #: 00040501.xhp#par_id3147237.88.help.text --- 5613,5631 ---- #: 00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3146964.71.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - To Frame" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 枠に" #: 00040501.xhp#par_id3147092.13.help.text ! msgid "Choose Format - Arrange - Bring Forward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 前面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3147234.78.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール..." #: 00040501.xhp#par_id3147237.88.help.text *************** *** 9052,9060 **** msgstr "フォームナビゲータ" #: 00040501.xhp#par_id3147244.5.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Arrange ($[officename] Writer, $[officename] " ! "Calc)" msgstr "メニュー 書式 → 整列($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3147321.116.help.text --- 5633,5639 ---- msgstr "フォームナビゲータ" #: 00040501.xhp#par_id3147244.5.help.text ! msgid "Choose Format - Arrange ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "メニュー 書式 → 整列($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3147321.116.help.text *************** *** 9066,9120 **** msgstr "「フォームコントロール」ツールバーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3148396.14.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Arrange - Bring Forward ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 前面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148425.10.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Arrange - Bring to Front ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 最前面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148459.9.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Arrange - Bring to Front ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 整列 → 最前面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3148595.18.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Arrange - Send to Back ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 最背面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148825.121.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click Combo " ! "Box or List Box icon and drag mouse to generate field. " ! "Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または " ! "リストボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 1 " ! "ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3148828.114.help.text ! msgid "" ! "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose Open in " ! "design mode" msgstr "フォームナビゲータを開く → フォームを選択する → コンテキストメニューを呼び出す → デザインモードで開く" #: 00040501.xhp#par_id3148899.52.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - To " ! "Page" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → ページに" #: 00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3149292.74.help.text --- 5645,5680 ---- msgstr "「フォームコントロール」ツールバーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3148396.14.help.text ! msgid "Choose Modify - Arrange - Bring Forward ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 前面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148425.10.help.text ! msgid "Choose Modify - Arrange - Bring to Front ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 最前面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148459.9.help.text ! msgid "Choose Format - Arrange - Bring to Front ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 最前面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3148595.18.help.text ! msgid "Choose Modify - Arrange - Send to Back ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 最背面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3148825.121.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または リストボックス アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 1 ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3148828.114.help.text ! msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose Open in design mode" msgstr "フォームナビゲータを開く → フォームを選択する → コンテキストメニューを呼び出す → デザインモードで開く" #: 00040501.xhp#par_id3148899.52.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - To Page" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → ページに" #: 00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3149292.74.help.text *************** *** 9122,9268 **** msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム..." #: 00040501.xhp#par_id3149342.53.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - To " ! "Paragraph" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 段落に" #: 00040501.xhp#par_id3149408.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149493.17.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Arrange - Send to Back ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 整列 → 最背面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3149519.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149528.90.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+plus sign ($[officename] " ! "Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (+) ($[officename] " ! "Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3149571.12.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "最前面へ移動" #: 00040501.xhp#par_id3149748.120.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click " ! "More Controls icon, click Table Control icon and " ! "drag mouse to generate field. Database connection must exist. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール " ! "ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。データベース接続が存在する必要があります。" #: 00040501.xhp#par_id3149822.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149896.46.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment - Bottom ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 配置 → 下揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150048.110.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click " ! "Control icon - Data tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → " ! "データ タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3150156.94.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click " ! "More Controls icon, click Table Control icon and " ! "drag mouse to generate field. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール " ! "ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。" #: 00040501.xhp#par_id3150213.63.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Top (objects selected) " ! "($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 上揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3150257.131.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Alignment - Left (objects selected) " ! "($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューを開き、配置 → 左揃え (選択したオブジェクト) ($[officename] " ! "Impress、$[officename] Draw) を選択します。" #: 00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text" ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 配置 → 中央揃え(水平) ($[officename] Writer、$[officename] " ! "Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150428.16.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Arrange - Send Backward ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 背面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150447.97.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Form - " ! "General tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...全般 タブ" #: 00040501.xhp#par_id3150690.92.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+minus sign " ! "($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (-) 記号 " ! "($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text" --- 5682,5759 ---- msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム..." #: 00040501.xhp#par_id3149342.53.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - To Paragraph" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 段落に" #: 00040501.xhp#par_id3149408.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149493.17.help.text ! msgid "Choose Format - Arrange - Send to Back ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 最背面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3149519.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149528.90.help.text ! msgid "CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (+) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3149571.12.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "最前面へ移動" #: 00040501.xhp#par_id3149748.120.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。データベース接続が存在する必要があります。" #: 00040501.xhp#par_id3149822.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3149896.46.help.text ! msgid "Choose Format - Alignment - Bottom ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 下揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150048.110.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Data tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → データ タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3150156.94.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。" #: 00040501.xhp#par_id3150213.63.help.text ! msgid "Choose Modify - Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 上揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3150257.131.help.text ! msgid "Open context menu - choose Alignment - Left (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "コンテキストメニューを開き、配置 → 左揃え (選択したオブジェクト) ($[officename] Impress、$[officename] Draw) を選択します。" #: 00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text" ! msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 中央揃え(水平) ($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150428.16.help.text ! msgid "Choose Modify - Arrange - Send Backward ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列 → 背面へ移動($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150447.97.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - General tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー フォーム...全般 タブ" #: 00040501.xhp#par_id3150690.92.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (-) 記号 ($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text" *************** *** 9270,9288 **** msgstr "中央揃え" #: 00040501.xhp#par_id3150749.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3150781.55.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - To " ! "Cell" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → セルに" #: 00040501.xhp#par_id3150834.39.help.text --- 5761,5771 ---- msgstr "中央揃え" #: 00040501.xhp#par_id3150749.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3150781.55.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - To Cell" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → セルに" #: 00040501.xhp#par_id3150834.39.help.text *************** *** 9290,9354 **** msgstr "右揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3151054.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151122.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151213.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151231.33.help.text msgid "Left" msgstr "左揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3151246.124.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click Combo " ! "Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must " ! "exist in the form: Wizard - Page 3. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 3 " ! "ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3151378.123.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click List " ! "Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must " ! "exist in the form: Wizard - Page 3. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを開き、リストボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 3 " ! "ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3152496.8.help.text msgid "Arrange" --- 5773,5805 ---- msgstr "右揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3151054.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151122.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151213.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3151231.33.help.text msgid "Left" msgstr "左揃え(枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3151246.124.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 3 ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3151378.123.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、リストボックス アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 3 ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3152496.8.help.text msgid "Arrange" *************** *** 9356,9364 **** #: 00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text" ! msgid "" ! "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " ! "click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3152795.70.help.text --- 5807,5813 ---- #: 00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text" ! msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" #: 00040501.xhp#par_id3152795.70.help.text *************** *** 9370,9582 **** msgstr "背景に" #: 00040501.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3152948.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3152994.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153042.72.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - As " ! "Character" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → アンカー → 文字として" #: 00040501.xhp#par_id3153109.40.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment - Top ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 配置 → 上揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3153185.130.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Alignment (objects selected) " ! "($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューを開き、配置 (選択したオブジェクト) ($[officename] " ! "Impress、$[officename] Draw) を選択します。" #: 00040501.xhp#par_id3153203.109.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Control - " ! "Data tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール...データ タブ" #: 00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text" ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) " ! "($[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "メニュー 変更 → 配置 → 中央揃え(垂直) ($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3153268.89.help.text ! msgid "" ! "Shift+CommandCtrl+plus sign " ! "($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + プラス記号 (+) " ! "($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3153334.112.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Control - " ! "Events tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール...イベント タブ" #: 00040501.xhp#par_id3153373.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153575.104.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form " ! "icon - Events tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → " ! "イベント タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153607.24.help.text msgid "To Foreground" msgstr "前景に" #: 00040501.xhp#par_id3153744.113.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click " ! "Control icon - Events tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → " ! "イベント タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153767.86.help.text msgid "Design Mode on/off" msgstr "デザインモード オン/オフ" #: 00040501.xhp#par_id3153815.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153914.56.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment (objects selected) ($[officename] " ! "Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3153943.106.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a selected form element - choose Control - " ! "General tab" ! msgstr "" ! "選択したフォーム項目のコンテキストメニューを開いて コントロール を選択し、全般 " ! "タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153953.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text" ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 配置 → 中央揃え(垂直) ($[officename] Writer、$[officename] " ! "Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3154023.6.help.text msgid "Choose Modify - Arrange ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154057.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3154206.126.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Arrange - Bring to Front " ! "($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 最前面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154408.119.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click " ! "More Controls icon, click Table Control icon and " ! "drag mouse to generate field. No database connection in current form is " ! "allowed. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール " ! "ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。現在のフォーム内では、データベースに接続できません。" #: 00040501.xhp#par_id3154486.129.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Arrange - Send to Back " ! "($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 最背面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154614.135.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Alignment - Centered (objects " ! "selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "コンテキストメニュー 配置 → 中央揃え(垂直)($[officename] Impress、$[officename] " ! "Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3154658.127.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Arrange - Bring Forward " ! "($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 前面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154763.51.help.text --- 5819,5931 ---- msgstr "背景に" #: 00040501.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3152948.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3152994.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153042.72.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - As Character" ! msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 文字として" #: 00040501.xhp#par_id3153109.40.help.text ! msgid "Choose Format - Alignment - Top ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 上揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3153185.130.help.text ! msgid "Open context menu - choose Alignment (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "コンテキストメニューを開き、配置 (選択したオブジェクト) ($[officename] Impress、$[officename] Draw) を選択します。" #: 00040501.xhp#par_id3153203.109.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Data tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール...データ タブ" #: 00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text" ! msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" ! msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 中央揃え(垂直) ($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3153268.89.help.text ! msgid "Shift+CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + プラス記号 (+) ($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3153334.112.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Events tab" msgstr "選択したフォーム要素のコンテキストメニュー コントロール...イベント タブ" #: 00040501.xhp#par_id3153373.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153575.104.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Events tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → イベント タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153607.24.help.text msgid "To Foreground" msgstr "前景に" #: 00040501.xhp#par_id3153744.113.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Events tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → イベント タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153767.86.help.text msgid "Design Mode on/off" msgstr "デザインモード オン/オフ" #: 00040501.xhp#par_id3153815.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153914.56.help.text ! msgid "Choose Modify - Alignment (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3153943.106.help.text ! msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - General tab" ! msgstr "選択したフォーム項目のコンテキストメニューを開いて コントロール を選択し、全般 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3153953.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text" ! msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 中央揃え(垂直) ($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3154023.6.help.text msgid "Choose Modify - Arrange ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 整列($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154057.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3154206.126.help.text ! msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring to Front ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 最前面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154408.119.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. No database connection in current form is allowed. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コントロールの選択 アイコンをクリックし、テーブルコントロール アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。現在のフォーム内では、データベースに接続できません。" #: 00040501.xhp#par_id3154486.129.help.text ! msgid "Open context menu - choose Arrange - Send to Back ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 最背面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154614.135.help.text ! msgid "Open context menu - choose Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "コンテキストメニュー 配置 → 中央揃え(垂直)($[officename] Impress、$[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3154658.127.help.text ! msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring Forward ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 前面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3154763.51.help.text *************** *** 9584,9594 **** msgstr "アンカーの変更" #: 00040501.xhp#par_id3154815.15.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Arrange - Send Backward ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 整列 → 背面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text" --- 5933,5940 ---- msgstr "アンカーの変更" #: 00040501.xhp#par_id3154815.15.help.text ! msgid "Choose Format - Arrange - Send Backward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 背面へ移動($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text" *************** *** 9600,9616 **** msgstr "Basic ダイアログエディタで ツールボックス バーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3155093.134.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Alignment - Top (objects selected) " ! "($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "コンテキストメニュー 配置 → 上揃え($[officename] Impress、$[officename] Draw " ! "でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3155147.54.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Anchor - To " ! "Character" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 文字に" #: 00040501.xhp#par_id3155260.20.help.text --- 5946,5956 ---- msgstr "Basic ダイアログエディタで ツールボックス バーを開いてクリック" #: 00040501.xhp#par_id3155093.134.help.text ! msgid "Open context menu - choose Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "コンテキストメニュー 配置 → 上揃え($[officename] Impress、$[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3155147.54.help.text ! msgid "Choose Format - Anchor - To Character" msgstr "メニュー 書式 → アンカー → 文字に" #: 00040501.xhp#par_id3155260.20.help.text *************** *** 9618,9662 **** msgstr "最背面へ移動" #: 00040501.xhp#par_id3155386.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155434.122.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click Combo " ! "Box or List Box icon and drag mouse to generate field. " ! "Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または " ! "リストボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 2 " ! "ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3155436.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155578.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155848.69.help.text msgid "Bring Forward" --- 5958,5977 ---- msgstr "最背面へ移動" #: 00040501.xhp#par_id3155386.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155434.122.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または リストボックス アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です:(ウィザードの 2 ページ目)。" #: 00040501.xhp#par_id3155436.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155578.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3155848.69.help.text msgid "Bring Forward" *************** *** 9667,9706 **** msgstr "ウィザードのオン/オフ" #: 00040501.xhp#par_id3156049.67.help.text ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Bottom (objects selected) " ! "($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 下揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3156056.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3156064.91.help.text ! msgid "" ! "CommandCtrl+minus sign ($[officename] " ! "Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) + (-) 記号 ($[officename] " ! "Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3156439.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3156442.80.help.text msgid "Control" --- 5982,6001 ---- msgstr "ウィザードのオン/オフ" #: 00040501.xhp#par_id3156049.67.help.text ! msgid "Choose Modify - Alignment - Bottom (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 下揃え($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3156056.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3156064.91.help.text ! msgid "CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" ! msgstr "(Command)(Ctrl) + (-) 記号 ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3156439.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3156442.80.help.text msgid "Control" *************** *** 9711,9783 **** msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 右揃え" #: 00040501.xhp#par_id3156553.95.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar, click Combo " ! "Box or List Box icon and drag mouse to generate field. " ! "Database connection must exist in the form. " ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または " ! "リストボックス " ! "アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です。" #: 00040501.xhp#par_id3157550.42.help.text msgid "Top" msgstr "上揃え (枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3157874.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text" ! msgid "" ! "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) " ! "($[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "メニュー 変更 → 配置 → 中央揃え(水平) ($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3158156.101.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form " ! "icon - Data tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → " ! "データ タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3159107.128.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Arrange - Send Backward " ! "($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 背面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3159121.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3159198.107.help.text ! msgid "" ! "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click " ! "Control icon - General tab" ! msgstr "" ! "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → " ! "全般 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3159334.125.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Arrange ($[officename] Impress, " ! "$[officename] Draw)" msgstr "コンテキストメニュー 整列($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3159626.25.help.text --- 6006,6045 ---- msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 右揃え" #: 00040501.xhp#par_id3156553.95.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form. " ! msgstr "フォームコントロール ツールバーを開き、コンボボックス または リストボックス アイコンをクリックし、マウスをドラッグしてフィールドを作成します。フォームには、データベース接続が必要です。" #: 00040501.xhp#par_id3157550.42.help.text msgid "Top" msgstr "上揃え (枠の場合)" #: 00040501.xhp#par_id3157874.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text" ! msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" ! msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 中央揃え(水平) ($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" #: 00040501.xhp#par_id3158156.101.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Data tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、フォーム アイコン → データ タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3159107.128.help.text ! msgid "Open context menu - choose Arrange - Send Backward ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 整列 → 背面へ移動($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3159121.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040501.xhp#par_id3159198.107.help.text ! msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - General tab" ! msgstr "フォームコントロール ツールバーまたはフォームデザイン ツールバーを開き、コントロール アイコン → 全般 タブをクリックします。" #: 00040501.xhp#par_id3159334.125.help.text ! msgid "Open context menu - choose Arrange ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "コンテキストメニュー 整列($[officename] Impress、$[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3159626.25.help.text *************** *** 9785,9795 **** msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 背景に" #: 00040501.xhp#par_id3168611.30.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Alignment - Left ($[officename] Writer, " ! "$[officename] Calc)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → 配置 → 左揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id4886928.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click" --- 6047,6054 ---- msgstr "メニュー 書式 → 整列 → 背景に" #: 00040501.xhp#par_id3168611.30.help.text ! msgid "Choose Format - Alignment - Left ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" ! msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 左揃え($[officename] Writer、$[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id4886928.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click" *************** *** 9838,9851 **** #: 00040502.xhp#par_id3145223.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3145229.121.help.text msgid "Open context menu - choose Character" --- 6097,6104 ---- #: 00040502.xhp#par_id3145223.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3145229.121.help.text msgid "Open context menu - choose Character" *************** *** 9853,9973 **** #: 00040502.xhp#par_id3145251.34.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Text - Text " ! "AttributesGraphic - " ! "Define Text AttributesText" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "テキストの属性グラフィック → " ! "テキスト属性の指定 → " ! "テキスト を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145354.110.help.text msgid "Choose Modify - Enter Group (drawing documents)" msgstr "メニュー 変更 → グループに入る (図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145365.142.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Area - Transparency tab (presentation " ! "documents)" msgstr "メニュー 書式 → 表面...透過性 タブ (プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145591.146.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - All Titles - Transparency tab (chart " ! "documents)" msgstr "書式 → タイトル → すべてのタイトル - 透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145607.22.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and " ! "choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 範囲 タブ " ! "(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145642.47.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - " ! "choose Edit PointsOpen context menu - choose " ! "Edit Points" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューで、制御点の編集 " ! "を選択します。コンテキストメニューで、制御点の編集 " ! "を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145666.45.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Position and Size - Slant & Corner " ! "Radius tab " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "位置とサイズ → 傾斜角度 / 角の半径 " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145678.107.help.text msgid "Choose Modify - Exit Group (drawing documents)" msgstr "メニュー 変更 → グループを出る(図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145750.147.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - Main Title - Transparency tab (chart " ! "documents)" msgstr "書式 → タイトル → メインタイトル - 透過性 タブ (グラフドキュメント) " #: 00040502.xhp#par_id3145766.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3145800.33.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Area - Bitmaps tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "表面 → ビットマップ " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3146081.46.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Position and Size - Legend " ! "tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) " ! msgstr "" ! " 書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "位置とサイズ → 吹き出し タブを選択 " ! "(カスタムシェイプ吹き出しではなく、テキストボックス吹き出しの場合のみ)" #: 00040502.xhp#par_id3146151.78.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Justified (drawing functions)" --- 6106,6161 ---- #: 00040502.xhp#par_id3145251.34.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText" ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → テキストの属性グラフィック → テキスト属性の指定 → テキスト を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145354.110.help.text msgid "Choose Modify - Enter Group (drawing documents)" msgstr "メニュー 変更 → グループに入る (図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145365.142.help.text ! msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (presentation documents)" msgstr "メニュー 書式 → 表面...透過性 タブ (プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145591.146.help.text ! msgid "Choose Format - Title - All Titles - Transparency tab (chart documents)" msgstr "書式 → タイトル → すべてのタイトル - 透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145607.22.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 範囲 タブ (プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145642.47.help.text ! msgid "Open context menu - choose Edit PointsOpen context menu - choose Edit Points" ! msgstr "コンテキストメニューで、制御点の編集 を選択します。コンテキストメニューで、制御点の編集 を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145666.45.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Slant & Corner Radius tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ → 傾斜角度 / 角の半径 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3145678.107.help.text msgid "Choose Modify - Exit Group (drawing documents)" msgstr "メニュー 変更 → グループを出る(図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3145750.147.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Main Title - Transparency tab (chart documents)" msgstr "書式 → タイトル → メインタイトル - 透過性 タブ (グラフドキュメント) " #: 00040502.xhp#par_id3145766.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3145800.33.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Bitmaps tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → ビットマップ タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3146081.46.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Legend tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) " ! msgstr " 書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ → 吹き出し タブを選択 (カスタムシェイプ吹き出しではなく、テキストボックス吹き出しの場合のみ)" #: 00040502.xhp#par_id3146151.78.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Justified (drawing functions)" *************** *** 9983,9996 **** #: 00040502.xhp#par_id3146858.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3146894.115.help.text msgid "Ungroup" --- 6171,6178 ---- #: 00040502.xhp#par_id3146858.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3146894.115.help.text msgid "Ungroup" *************** *** 10010,10051 **** #: 00040502.xhp#par_id3147310.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3147326.144.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Chart Area - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの表面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3147335.7.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and " ! "choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" ! msgstr "" ! "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 線 タブ " ! "(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3147441.31.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Area - Gradients tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "表面 → グラデーション " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3147559.11.help.text msgid "Choose Format - Grid - Line tab (charts)" --- 6192,6212 ---- #: 00040502.xhp#par_id3147310.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3147326.144.help.text ! msgid "Choose Format - Chart Area - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの表面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3147335.7.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 → コンテキストメニュー → 変更または新規作成 → 線 タブ (プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3147441.31.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Gradients tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → グラデーション タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3147559.11.help.text msgid "Choose Format - Grid - Line tab (charts)" *************** *** 10053,10071 **** #: 00040502.xhp#par_id3148495.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3148556.148.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - Subtitle - Transparency tab (chart " ! "documents)" msgstr "書式 → タイトル → すべてのタイトル → サブタイトル → 透過性 タブ (グラフドキュメント) " # Cannot tell what comes after "click". This word order does not work for Japanese, so put the colon after "click" so that it makes sense when another string follows. --- 6214,6224 ---- #: 00040502.xhp#par_id3148495.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3148556.148.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Subtitle - Transparency tab (chart documents)" msgstr "書式 → タイトル → すべてのタイトル → サブタイトル → 透過性 タブ (グラフドキュメント) " # Cannot tell what comes after "click". This word order does not work for Japanese, so put the colon after "click" so that it makes sense when another string follows. *************** *** 10080,10093 **** #: 00040502.xhp#par_id3148889.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text msgctxt "00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text" --- 6233,6240 ---- #: 00040502.xhp#par_id3148889.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text msgctxt "00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text" *************** *** 10095,10113 **** msgstr "線と塗りつぶし バーで、次をクリック: " #: 00040502.xhp#par_id3149019.90.help.text ! msgid "" ! "F8 key " ! "F8 key " ! "" ! msgstr "" ! "F8 " ! "キーF8 " ! "キー" #: 00040502.xhp#par_id3149129.109.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Group - Enter Group (text documents, " ! "spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループに入る(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3149189.75.help.text --- 6242,6252 ---- msgstr "線と塗りつぶし バーで、次をクリック: " #: 00040502.xhp#par_id3149019.90.help.text ! msgid "F8 key F8 key " ! msgstr "F8 キーF8 キー" #: 00040502.xhp#par_id3149129.109.help.text ! msgid "Choose Format - Group - Enter Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループに入る(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3149189.75.help.text *************** *** 10119,10154 **** msgstr "コンテキストメニュー スタイル" #: 00040502.xhp#par_id3149266.153.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Object Properties - Data Series - Transparency " ! "tab (chart documents)" msgstr "書式 → オブジェクトの属性 → 系列 → 透過性 タブ (グラフドキュメント) " #: 00040502.xhp#par_id3149317.16.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Line - Arrow Styles tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "線 → 線の終点 " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3149408.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3149508.84.help.text msgid "Open context menu - choose Group - Group (form objects)" --- 6258,6275 ---- msgstr "コンテキストメニュー スタイル" #: 00040502.xhp#par_id3149266.153.help.text ! msgid "Choose Format - Object Properties - Data Series - Transparency tab (chart documents)" msgstr "書式 → オブジェクトの属性 → 系列 → 透過性 タブ (グラフドキュメント) " #: 00040502.xhp#par_id3149317.16.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Arrow Styles tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 線 → 線の終点 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3149408.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3149508.84.help.text msgid "Open context menu - choose Group - Group (form objects)" *************** *** 10159,10183 **** msgstr "グループ化" #: 00040502.xhp#par_id3149664.120.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Page - Background tab (in $[officename] Impress " ! "and $[officename] Draw)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → ページ...背景 タブ ($[officename] Impress " ! "および $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp#par_id3149911.37.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - " ! "Position and Size " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → " ! "位置とサイズ を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3149938.39.help.text msgid "Position and Size" --- 6280,6292 ---- msgstr "グループ化" #: 00040502.xhp#par_id3149664.120.help.text ! msgid "Choose Format - Page - Background tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" ! msgstr "メニュー 書式 → ページ...背景 タブ ($[officename] Impress および $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp#par_id3149911.37.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ を選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3149938.39.help.text msgid "Position and Size" *************** *** 10189,10216 **** #: 00040502.xhp#par_id3150011.30.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Area - Shadow tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "表面 → 影 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3150044.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3150207.129.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Contour" --- 6298,6310 ---- #: 00040502.xhp#par_id3150011.30.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Shadow tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → 影 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3150044.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3150207.129.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Contour" *************** *** 10229,10247 **** msgstr "コンテキストメニュー 行間 → 1.5行" #: 00040502.xhp#par_id3150487.150.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency tab " ! "(chart documents)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → タイトル → Y 軸タイトル...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3150527.81.help.text ! msgid "" ! "Click Fontwork icon on Drawing " ! "bar " ! msgstr "" ! "図形描画 バーの フォントワーク アイコンをクリック " ! "" #: 00040502.xhp#par_id3150685.27.help.text msgid "Choose Format - Chart Area - Area tab (chart documents)" --- 6323,6334 ---- msgstr "コンテキストメニュー 行間 → 1.5行" #: 00040502.xhp#par_id3150487.150.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency tab (chart documents)" ! msgstr "メニュー 書式 → タイトル → Y 軸タイトル...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3150527.81.help.text ! msgid "Click Fontwork icon on Drawing bar " ! msgstr "図形描画 バーの フォントワーク アイコンをクリック " #: 00040502.xhp#par_id3150685.27.help.text msgid "Choose Format - Chart Area - Area tab (chart documents)" *************** *** 10249,10278 **** #: 00040502.xhp#par_id3151060.36.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Text - Text " ! "AttributesGraphic - " ! "Define Text AttributesText- Text Animation tab " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "テキストの属性グラフィック → テキスト属性の指" ! "定 → テキストアニメーション タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3151113.152.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Object Properties - Data Point - Transparency - " ! "tab (chart documents)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → オブジェクトの属性... → データポイント透過性 タブ " ! "(グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3151117.143.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Chart Wall - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの壁面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3151248.50.help.text --- 6336,6350 ---- #: 00040502.xhp#par_id3151060.36.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText- Text Animation tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → テキストの属性グラフィック → テキスト属性の指定 → テキストアニメーション タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3151113.152.help.text ! msgid "Choose Format - Object Properties - Data Point - Transparency - tab (chart documents)" ! msgstr "メニュー 書式 → オブジェクトの属性... → データポイント透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3151117.143.help.text ! msgid "Choose Format - Chart Wall - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの壁面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3151248.50.help.text *************** *** 10285,10313 **** #: 00040502.xhp#par_id3151293.15.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Line - Line Styles tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "線 → 線スタイル " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3151300.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3151336.71.help.text msgid "Align Left" --- 6357,6369 ---- #: 00040502.xhp#par_id3151293.15.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line Styles tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 線 → 線スタイル タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3151300.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3151336.71.help.text msgid "Align Left" *************** *** 10323,10336 **** #: 00040502.xhp#par_id3152388.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3152462.29.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors tab" --- 6379,6386 ---- #: 00040502.xhp#par_id3152388.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3152462.29.help.text msgid "Choose Tools - Options - $[officename] - Colors tab" *************** *** 10346,10363 **** #: 00040502.xhp#par_id3152810.35.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Text - Text " ! "AttributesGraphic - " ! "Define Text AttributesText- Text tab " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "テキストの属性グラフィック → テキスト属性の指" ! "定 → テキスト タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3152922.23.help.text msgid "Choose Format - Title - Area tab (chart documents)" --- 6396,6403 ---- #: 00040502.xhp#par_id3152810.35.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText- Text tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → テキストの属性グラフィック → テキスト属性の指定 → テキスト タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3152922.23.help.text msgid "Choose Format - Title - Area tab (chart documents)" *************** *** 10365,10434 **** #: 00040502.xhp#par_id3152973.42.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - " ! "Position and Size - Rotation " ! "tab" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ " ! "→ 回転 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3153009.136.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Left" msgstr "コンテキストメニュー 配置 → 左揃え" #: 00040502.xhp#par_id3153023.85.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Group - Ungroup (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループ解除 (文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153052.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3153061.9.help.text msgid "Choose Format - Legend - Borders tab (charts)" msgstr "メニュー 書式 → 凡例...外枠 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153076.77.help.text ! msgid "" ! "Align Center " ! "Horizontally " ! "Centered" ! msgstr "" ! "水平方向で中央に揃える中央揃え" #: 00040502.xhp#par_id3153099.40.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Position and Size - Position and " ! "Size tab " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "位置とサイズ → 位置およびサイズ " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3153109.106.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Group - Exit Group (text documents, " ! "spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループを出る(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153131.80.help.text --- 6405,6441 ---- #: 00040502.xhp#par_id3152973.42.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Rotation tab" ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ → 回転 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3153009.136.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Left" msgstr "コンテキストメニュー 配置 → 左揃え" #: 00040502.xhp#par_id3153023.85.help.text ! msgid "Choose Format - Group - Ungroup (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループ解除 (文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153052.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3153061.9.help.text msgid "Choose Format - Legend - Borders tab (charts)" msgstr "メニュー 書式 → 凡例...外枠 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153076.77.help.text ! msgid "Align Center Horizontally Centered" ! msgstr "水平方向で中央に揃える中央揃え" #: 00040502.xhp#par_id3153099.40.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Position and Size tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 位置とサイズ → 位置およびサイズ タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3153109.106.help.text ! msgid "Choose Format - Group - Exit Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループを出る(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3153131.80.help.text *************** *** 10441,10454 **** #: 00040502.xhp#par_id3153815.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3153960.13.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Borders tab (charts)" --- 6448,6455 ---- #: 00040502.xhp#par_id3153815.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3153960.13.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Borders tab (charts)" *************** *** 10460,10480 **** #: 00040502.xhp#par_id3154285.5.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - Line " ! "- Line tab" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 線 → " ! "線 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3154320.151.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency tab " ! "(chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → タイトル → Z 軸タイトル...透過性 (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3154383.130.help.text --- 6461,6471 ---- #: 00040502.xhp#par_id3154285.5.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line tab" ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 線 → 線 タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3154320.151.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → タイトル → Z 軸タイトル...透過性 (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3154383.130.help.text *************** *** 10507,10515 **** msgstr "コンテキストメニュー グループ化" #: 00040502.xhp#par_id3154920.145.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Chart Floor - Transparency tab (chart " ! "documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの床面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3154939.14.help.text --- 6498,6504 ---- msgstr "コンテキストメニュー グループ化" #: 00040502.xhp#par_id3154920.145.help.text ! msgid "Choose Format - Chart Floor - Transparency tab (chart documents)" msgstr "メニュー 書式 → グラフの床面...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3154939.14.help.text *************** *** 10518,10537 **** #: 00040502.xhp#par_id3154948.20.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - Area " ! "- Area tab" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → " ! "表面 タブを選択します" #: 00040502.xhp#par_id3154985.141.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Area - Transparency tab (drawing documents)" msgstr "メニュー 書式 → 表面...透過性 タブ (図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3155177.124.help.text --- 6507,6517 ---- #: 00040502.xhp#par_id3154948.20.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Area tab" ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → 表面 タブを選択します" #: 00040502.xhp#par_id3154985.141.help.text ! msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (drawing documents)" msgstr "メニュー 書式 → 表面...透過性 タブ (図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3155177.124.help.text *************** *** 10540,10557 **** #: 00040502.xhp#par_id3155308.32.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - " ! "Graphic - " ! "Area - Hatching tab " ! "" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → " ! "グラフィック → " ! "表面 → ハッチング " ! "タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3155347.117.help.text msgid "Exit Group" --- 6520,6527 ---- #: 00040502.xhp#par_id3155308.32.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Hatching tab " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → ハッチング タブを選択します。" #: 00040502.xhp#par_id3155347.117.help.text msgid "Exit Group" *************** *** 10583,10630 **** #: 00040502.xhp#par_id3156082.17.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - " ! "Area " ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → " ! "表面 を選択します" #: 00040502.xhp#par_id3156189.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3156286.89.help.text ! msgid "" ! "F4 key " ! "F4 key " ! "" ! msgstr "" ! "F4 " ! "キーF4 キー " ! "" #: 00040502.xhp#par_id3156424.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3156543.26.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Area tab (chart documents)" --- 6553,6574 ---- #: 00040502.xhp#par_id3156082.17.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area " ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 を選択します" #: 00040502.xhp#par_id3156189.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3156286.89.help.text ! msgid "F4 key F4 key " ! msgstr "F4 キーF4 キー " #: 00040502.xhp#par_id3156424.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3156543.26.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Area tab (chart documents)" *************** *** 10639,10646 **** msgstr "メニュー 変更 → グループ化(図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3157985.83.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Group - Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループ化(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3158214.128.help.text --- 6583,6589 ---- msgstr "メニュー 変更 → グループ化(図形描画ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3157985.83.help.text ! msgid "Choose Format - Group - Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "メニュー 書式 → グループ → グループ化(文書ドキュメント、表計算ドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3158214.128.help.text *************** *** 10649,10673 **** #: 00040502.xhp#par_id3158402.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3159091.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3159147.4.help.text msgid "Line" --- 6592,6604 ---- #: 00040502.xhp#par_id3158402.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3159091.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 00040502.xhp#par_id3159147.4.help.text msgid "Line" *************** *** 10678,10701 **** msgstr "メニュー 変更 → グループ解除(図形描画)" #: 00040502.xhp#par_id3163710.149.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Title - Title (X Axis) - Transparency tab " ! "(chart documents)" ! msgstr "" ! "メニュー 書式 → タイトル → X 軸タイトル...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3163820.28.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose Format - Object - Graphic - Area " ! "- Colors tab" ! msgstr "" ! "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → " ! "色 タブを選択します" #: 00040502.xhp#par_id3168612.139.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Justified" --- 6609,6621 ---- msgstr "メニュー 変更 → グループ解除(図形描画)" #: 00040502.xhp#par_id3163710.149.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Title (X Axis) - Transparency tab (chart documents)" ! msgstr "メニュー 書式 → タイトル → X 軸タイトル...透過性 タブ (グラフドキュメント)" #: 00040502.xhp#par_id3163820.28.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Colors tab" ! msgstr "書式 → 図形描画オブジェクト → グラフィック → 表面 → 色 タブを選択します" #: 00040502.xhp#par_id3168612.139.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Justified" *************** *** 10734,10834 **** msgstr "メニュー 変更 → 分布...($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3147348.27.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Graphics, and then click the " ! "Graphics tab" msgstr "書式 → グラフィックス を選択し、グラフィックス タブをクリックします。" #: 00040503.xhp#par_id3147531.15.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents)" msgstr "メニュー 書式 → 軸 → Y軸...タブ (グラフドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3148668.11.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Cells - Numbers tab " ! msgstr "" ! "書式 → セル → " ! "番号 タブを選択" #: 00040503.xhp#par_id3149064.39.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Distribution ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 分布...($[officename] Impress)" #: 00040503.xhp#par_id3149457.7.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a column " ! "header in a database table - choose Column Format - Alignment " ! "tab" ! msgstr "" ! "データベーステーブルの上端行のコンテキストメニューを開き、列の書式 → 配置 " ! "タブを選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3149551.3.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a row header in an open database table - choose " ! "Row Height" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 行の高さ..." #: 00040503.xhp#par_id3149650.33.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a column header in a database " ! "table - choose Column Format" ! msgstr "" ! "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー " ! "列の書式..." #: 00040503.xhp#par_id3150290.20.help.text msgid "Choose Modify - Flip - Vertically ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 反転 → 横位置($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3150400.8.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a row header in a database table " ! "- choose Table Format" ! msgstr "" ! "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー " ! "テーブルの書式設定..." #: 00040503.xhp#par_id3150495.16.help.text msgid "Choose Modify - Flip ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 反転($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3150756.5.help.text ! msgid "" ! "Open context menu of a column header in a database table - choose " ! "Column Width" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー → 列の幅..." #: 00040503.xhp#par_id3150823.32.help.text ! msgid "" ! "Also as Number Format dialog for tables and fields in text " ! "documents: Choose Format - Number Format, or choose " ! "Insert - Fields - Other - Variables tab and select \"Additional " ! "formats\" in the Format list." ! msgstr "" ! "また文書ドキュメント内の表とフィールドのダイアログ 数の書式 として表示されます。メニュー 書式 → " ! "数の書式 を選択します。あるいは、メニュー 挿入 → フィールド → その他 を選択したあと、見出し " ! "変数 をクリックし、リスト 書式 内で その他の書式 を選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3152349.13.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New " ! "- Numbers tab " ! msgstr "" ! "書式 → " ! "スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 数値 " ! "タブを選択" #: 00040503.xhp#par_id3152578.37.help.text ! msgid "" ! "Right-click a selected object, and then choose Flip - " ! "Horizontally ($[officename] Impress)" msgstr "選択したオブジェクトを右クリックし、反転 → 横位置 を選択します ($[officename] Impress)。" #: 00040503.xhp#par_id3153136.4.help.text --- 6654,6712 ---- msgstr "メニュー 変更 → 分布...($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3147348.27.help.text ! msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Graphics tab" msgstr "書式 → グラフィックス を選択し、グラフィックス タブをクリックします。" #: 00040503.xhp#par_id3147531.15.help.text ! msgid "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents)" msgstr "メニュー 書式 → 軸 → Y軸...タブ (グラフドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3148668.11.help.text ! msgid "Choose Format - Cells - Numbers tab " ! msgstr "書式 → セル → 番号 タブを選択" #: 00040503.xhp#par_id3149064.39.help.text ! msgid "Open context menu - choose Distribution ($[officename] Impress)" msgstr "コンテキストメニュー 分布...($[officename] Impress)" #: 00040503.xhp#par_id3149457.7.help.text ! msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format - Alignment tab" ! msgstr "データベーステーブルの上端行のコンテキストメニューを開き、列の書式 → 配置 タブを選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3149551.3.help.text ! msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose Row Height" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 行の高さ..." #: 00040503.xhp#par_id3149650.33.help.text ! msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format" ! msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 列の書式..." #: 00040503.xhp#par_id3150290.20.help.text msgid "Choose Modify - Flip - Vertically ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 反転 → 横位置($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3150400.8.help.text ! msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format" ! msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー テーブルの書式設定..." #: 00040503.xhp#par_id3150495.16.help.text msgid "Choose Modify - Flip ($[officename] Draw)" msgstr "メニュー 変更 → 反転($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3150756.5.help.text ! msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Width" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー → 列の幅..." #: 00040503.xhp#par_id3150823.32.help.text ! msgid "Also as Number Format dialog for tables and fields in text documents: Choose Format - Number Format, or choose Insert - Fields - Other - Variables tab and select \"Additional formats\" in the Format list." ! msgstr "また文書ドキュメント内の表とフィールドのダイアログ 数の書式 として表示されます。メニュー 書式 → 数の書式 を選択します。あるいは、メニュー 挿入 → フィールド → その他 を選択したあと、見出し 変数 をクリックし、リスト 書式 内で その他の書式 を選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3152349.13.help.text ! msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Numbers tab " ! msgstr "書式 → スタイルと書式設定 を選択し、コンテキストメニューを開いて、変更または新規作成 → 数値 タブを選択" #: 00040503.xhp#par_id3152578.37.help.text ! msgid "Right-click a selected object, and then choose Flip - Horizontally ($[officename] Impress)" msgstr "選択したオブジェクトを右クリックし、反転 → 横位置 を選択します ($[officename] Impress)。" #: 00040503.xhp#par_id3153136.4.help.text *************** *** 10845,10867 **** msgstr "メニュー 変更 → 反転 → 縦位置($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3153799.34.help.text ! msgid "" ! "Context menu for a row header in an open " ! "database table - Delete Rows" ! msgstr "" ! "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー " ! "行の削除..." #: 00040503.xhp#par_id3154923.6.help.text ! msgid "" ! "Choose Format - " ! "Title - Main Title - Alignment tab " ! "Choose Format - Cells - Alignment " ! "tab" ! msgstr "" ! "書式 → タイトル → 見出し " ! "→ 配置 タブを選択し、書式 → セル → 配置 " ! "タブを選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text msgctxt "00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text" --- 6723,6734 ---- msgstr "メニュー 変更 → 反転 → 縦位置($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3153799.34.help.text ! msgid "Context menu for a row header in an open database table - Delete Rows" ! msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 行の削除..." #: 00040503.xhp#par_id3154923.6.help.text ! msgid "Choose Format - Title - Main Title - Alignment tab Choose Format - Cells - Alignment tab" ! msgstr "書式 → タイトル → 見出し → 配置 タブを選択し、書式 → セル → 配置 タブを選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text msgctxt "00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text" *************** *** 10873,10881 **** msgstr "メニュー 書式 → 反転 → 左右 を選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3157960.36.help.text ! msgid "" ! "Open context menu - choose Flip - Vertically (presentation " ! "documents)" msgstr "コンテキストメニュー 反転 → 横位置(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3158407.35.help.text --- 6740,6746 ---- msgstr "メニュー 書式 → 反転 → 左右 を選択します。" #: 00040503.xhp#par_id3157960.36.help.text ! msgid "Open context menu - choose Flip - Vertically (presentation documents)" msgstr "コンテキストメニュー 反転 → 横位置(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3158407.35.help.text *************** *** 10883,10891 **** msgstr "コンテキストメニュー 反転(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3161459.14.help.text ! msgid "" ! "Open context menu for a column header in an open database table - choose " ! "Column Format - Format tab" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 列の書式...書式" #: 00040503.xhp#tit.help.text --- 6748,6754 ---- msgstr "コンテキストメニュー 反転(プレゼンテーションドキュメント)" #: 00040503.xhp#par_id3161459.14.help.text ! msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose Column Format - Format tab" msgstr "開いているデータベーステーブルの行番号のコンテキストメニュー 列の書式...書式" #: 00040503.xhp#tit.help.text *************** *** 10907,10939 **** msgstr "ドッキングしたウィンドウのオート表示とオート非表示" #: 01000000.xhp#par_id3149578.19.help.text ! msgid "" ! "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window " ! "opens in AutoShow mode." msgstr "非表示状態のドッキングしたウィンドウの縁にオブジェクトをドラッグすると、ウィンドウがオート表示モードで開きます。" #: 01000000.xhp#par_id3149948.2.help.text ! msgid "" ! "Every docked window has an icon to control the display " ! "properties of the window." ! msgstr "" ! "すべてのドッキングしたウィンドウには、ウィンドウの表示状態を制御する 2 つのアイコンがあります。" #: 01000000.xhp#par_id3150502.3.help.text msgid "To show or hide a docked window, click the icon." msgstr "ドッキングしたウィンドウの表示と非表示を切り替えるには、アイコンをクリックします。" #: 01000000.xhp#par_id3153257.15.help.text ! msgid "" ! "The docked window closes automatically when you move the mouse pointer " ! "outside of the window." msgstr "この場合、ドッキングしたウィンドウの外側にマウスポインタを移動すると、自動的にウィンドウが閉じます。" #: 01000000.xhp#par_id3154046.16.help.text ! msgid "" ! "Multiple docked windows act as a single window in AutoShow/AutoHide mode." msgstr "オート表示/オート非表示モードの場合、複数のドッキングしたウィンドウは単一のウィンドウとして機能します。" #: 01000000.xhp#par_id3155504.14.help.text --- 6770,6792 ---- msgstr "ドッキングしたウィンドウのオート表示とオート非表示" #: 01000000.xhp#par_id3149578.19.help.text ! msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode." msgstr "非表示状態のドッキングしたウィンドウの縁にオブジェクトをドラッグすると、ウィンドウがオート表示モードで開きます。" #: 01000000.xhp#par_id3149948.2.help.text ! msgid "Every docked window has an icon to control the display properties of the window." ! msgstr "すべてのドッキングしたウィンドウには、ウィンドウの表示状態を制御する 2 つのアイコンがあります。" #: 01000000.xhp#par_id3150502.3.help.text msgid "To show or hide a docked window, click the icon." msgstr "ドッキングしたウィンドウの表示と非表示を切り替えるには、アイコンをクリックします。" #: 01000000.xhp#par_id3153257.15.help.text ! msgid "The docked window closes automatically when you move the mouse pointer outside of the window." msgstr "この場合、ドッキングしたウィンドウの外側にマウスポインタを移動すると、自動的にウィンドウが閉じます。" #: 01000000.xhp#par_id3154046.16.help.text ! msgid "Multiple docked windows act as a single window in AutoShow/AutoHide mode." msgstr "オート表示/オート非表示モードの場合、複数のドッキングしたウィンドウは単一のウィンドウとして機能します。" #: 01000000.xhp#par_id3155504.14.help.text *************** *** 10951,10995 **** msgstr "ギャラリのコンテキストメニュー" #: 01010000.xhp#par_id3083278.3.help.text ! msgid "" ! "Defines how a selected graphic object is " ! "inserted into a document." ! msgstr "" ! "選択した図オブジェクトをドキュメントに挿入する方法を定義します。" #: 01010000.xhp#par_id3149038.7.help.text ! msgid "" ! "Inserts the selected graphic as a " ! "link." msgstr "選択した図をリンクとして挿入します。" #: 01010000.xhp#par_id3149750.17.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected graphic after " ! "confirmation." msgstr "確認後、選択した図を削除します。" #: 01010000.xhp#par_id3154522.19.help.text ! msgid "" ! "Assigns a title to " ! "a selected Gallery object." ! msgstr "" ! "選択したギャラリオブジェクトにタイトル" ! "を割り当てます。" #: 01010000.xhp#par_id3156053.5.help.text ! msgid "" ! "Inserts a copy of the selected graphic " ! "object directly into the document." msgstr "選択した図オブジェクトのコピーをドキュメントに直接挿入します。" #: 01010000.xhp#par_id3158428.15.help.text ! msgid "" ! "The Preview command " ! "displays the selected graphic." ! msgstr "" ! "プレビュー " ! "コマンドは、選択した図を表示します。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" --- 6804,6831 ---- msgstr "ギャラリのコンテキストメニュー" #: 01010000.xhp#par_id3083278.3.help.text ! msgid "Defines how a selected graphic object is inserted into a document." ! msgstr "選択した図オブジェクトをドキュメントに挿入する方法を定義します。" #: 01010000.xhp#par_id3149038.7.help.text ! msgid "Inserts the selected graphic as a link." msgstr "選択した図をリンクとして挿入します。" #: 01010000.xhp#par_id3149750.17.help.text ! msgid "Deletes the selected graphic after confirmation." msgstr "確認後、選択した図を削除します。" #: 01010000.xhp#par_id3154522.19.help.text ! msgid "Assigns a title to a selected Gallery object." ! msgstr "選択したギャラリオブジェクトにタイトルを割り当てます。" #: 01010000.xhp#par_id3156053.5.help.text ! msgid "Inserts a copy of the selected graphic object directly into the document." msgstr "選択した図オブジェクトのコピーをドキュメントに直接挿入します。" #: 01010000.xhp#par_id3158428.15.help.text ! msgid "The Preview command displays the selected graphic." ! msgstr "プレビュー コマンドは、選択した図を表示します。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11002,11055 **** msgstr "読み取り専用モードの Web ページのコンテキストメニュー" #: 01020000.xhp#par_id3145348.18.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can save " ! "the selected graphics." msgstr "選択した図を保存できるダイアログが開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3145629.22.help.text ! msgid "" ! "If you have deactivated the " ! "graphics display, choose the Load Graphics command to make them " ! "visible." ! msgstr "" ! "図の表示を無効にしている場合は、図の読み込み " ! "コマンドを選択して図を表示します。" #: 01020000.xhp#par_id3148548.38.help.text ! msgid "" ! "Allows you to save the " ! "background of a Web page." msgstr "HTML の背景を保存できます。" #: 01020000.xhp#par_id3150902.24.help.text ! msgid "" ! "Sets all graphics in the document to " ! "be invisible." ! msgstr "" ! "ドキュメント内のすべての図を非表示に設定します。" #: 01020000.xhp#par_id3151262.31.help.text ! msgid "" ! "Copies the link at the mouse pointer " ! "to the clipboard." ! msgstr "" ! "マウスポインタにあるリンクをクリップボードにコピーします。" #: 01020000.xhp#par_id3153910.26.help.text ! msgid "" ! "Disables inserted plug-ins. " ! "Click this command again to reactivate the plug-ins." ! msgstr "" ! "挿入したプラグインを無効にします。 " ! "このコマンドをもう一度クリックすると プラグイン が再度有効になります。" #: 01020000.xhp#par_id3155934.37.help.text ! msgid "" ! "Copies a selected graphic to the " ! "clipboard." msgstr "選択した図をクリップボードにコピーします。" #: 01020000.xhp#tit.help.text --- 6838,6868 ---- msgstr "読み取り専用モードの Web ページのコンテキストメニュー" #: 01020000.xhp#par_id3145348.18.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can save the selected graphics." msgstr "選択した図を保存できるダイアログが開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3145629.22.help.text ! msgid "If you have deactivated the graphics display, choose the Load Graphics command to make them visible." ! msgstr "図の表示を無効にしている場合は、図の読み込み コマンドを選択して図を表示します。" #: 01020000.xhp#par_id3148548.38.help.text ! msgid "Allows you to save the background of a Web page." msgstr "HTML の背景を保存できます。" #: 01020000.xhp#par_id3150902.24.help.text ! msgid "Sets all graphics in the document to be invisible." ! msgstr "ドキュメント内のすべての図を非表示に設定します。" #: 01020000.xhp#par_id3151262.31.help.text ! msgid "Copies the link at the mouse pointer to the clipboard." ! msgstr "マウスポインタにあるリンクをクリップボードにコピーします。" #: 01020000.xhp#par_id3153910.26.help.text ! msgid "Disables inserted plug-ins. Click this command again to reactivate the plug-ins." ! msgstr "挿入したプラグインを無効にします。 このコマンドをもう一度クリックすると プラグイン が再度有効になります。" #: 01020000.xhp#par_id3155934.37.help.text ! msgid "Copies a selected graphic to the clipboard." msgstr "選択した図をクリップボードにコピーします。" #: 01020000.xhp#tit.help.text *************** *** 11083,11103 **** msgstr "ここにオブジェクトの完全なパスが表示されます。" #: 01050000.xhp#par_id3154094.4.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "the name of the theme. If no name has been assigned, you can type a " ! "new name in the text box." ! msgstr "" ! "このテキストボックスに" ! "は、テーマの表示名が含まれます。 名前が割り当てられていない場合は、ここに新しい名前を入力します。" #: 01050000.xhp#par_id3159242.2.help.text ! msgid "" ! "The General " ! "tab page lists the general properties of the current theme." ! msgstr "" ! "全般 " ! "タブページには、現在のテーマの一般的な属性のリストが表示されます。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "General" --- 6896,6907 ---- msgstr "ここにオブジェクトの完全なパスが表示されます。" #: 01050000.xhp#par_id3154094.4.help.text ! msgid "Displays the name of the theme. If no name has been assigned, you can type a new name in the text box." ! msgstr "このテキストボックスには、テーマの表示名が含まれます。 名前が割り当てられていない場合は、ここに新しい名前を入力します。" #: 01050000.xhp#par_id3159242.2.help.text ! msgid "The General tab page lists the general properties of the current theme." ! msgstr "全般 タブページには、現在のテーマの一般的な属性のリストが表示されます。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "General" *************** *** 11138,11144 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6942,6947 ---- *************** *** 11147,11153 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6950,6955 ---- *************** *** 11156,11162 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6958,6963 ---- *************** *** 11165,11171 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6966,6971 ---- *************** *** 11174,11180 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6974,6979 ---- *************** *** 11183,11189 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6982,6987 ---- *************** *** 11192,11198 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6990,6995 ---- *************** *** 11201,11207 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 6998,7003 ---- *************** *** 11210,11223 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Open a spreadsheet document, choose Tools - " #~ "Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" #~ msgstr "" #~ "表計算ドキュメントを開き、ツール → オプション → %" #~ "PRODUCTNAME Calc → 変更 を選択します" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7006,7017 ---- *************** *** 11226,11238 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Choose Format - 3D Effects - " #~ "Geometry tab " #~ msgstr "" #~ "書式 → 3D 効果 → ジオメトリ を選択 " - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7020,7030 ---- *************** *** 11241,11247 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7033,7038 ---- *************** *** 11250,11256 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7041,7046 ---- *************** *** 11259,11265 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7049,7054 ---- *************** *** 11268,11297 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Choose Format - 3D Effects - " #~ "Illumination tab " #~ msgstr "" #~ "書式 → 3D 効果 → 照明 を選択 " - #~ msgid "" #~ "Choose Format - 3D Effects - Textures " #~ "tab " #~ msgstr "" #~ "書式 → 3D 効果 → テクスチャー タブ " - #~ msgid "" #~ "Choose Format - 3D Effects - " #~ "Shading tab " #~ msgstr "" #~ "書式 → 3D 効果 → 表示 タブ " - #~ msgid "" #~ "Choose Format - 3D Effects - Material " #~ "tab " #~ msgstr "書式 → 3D 効果 → 素材 タブ " - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7057,7081 ---- *************** *** 11300,11306 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7100,7105 ---- *************** *** 11327,11333 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7108,7113 ---- *************** *** 11336,11342 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7125,7130 ---- *************** *** 11355,11361 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7133,7138 ---- *************** *** 11364,11370 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7150,7155 ---- *************** *** 11383,11389 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7158,7163 ---- *************** *** 11392,11398 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7166,7171 ---- *************** *** 11401,11407 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7174,7179 ---- *************** *** 11410,11416 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7182,7187 ---- *************** *** 11419,11425 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7190,7195 ---- *************** *** 11428,11434 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7198,7203 ---- *************** *** 11437,11443 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 7214,7219 ---- *************** *** 11455,11461 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 7222,7227 ---- *************** *** 11464,11470 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 7230,7235 ---- *************** *** 11473,11479 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7238,7243 ---- *************** *** 11482,11488 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7246,7251 ---- *************** *** 11491,11497 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7254,7259 ---- *************** *** 11500,11506 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7262,7267 ---- *************** *** 11509,11515 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7280,7285 ---- *************** *** 11529,11535 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7288,7293 ---- *************** *** 11537,11543 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 7295,7300 ---- *************** *** 11545,11551 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 7302,7307 ---- *************** *** 11554,11564 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "Choose Tools - AutoCorrect" #~ msgstr "ツール → オートコレクト を選択" - #~ msgid "" #~ "To undock and re-dock, holding down the Ctrl key, " #~ "double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting " --- 7310,7318 ---- *************** *** 11568,11590 **** #~ "ドッキングを解除したあと、再度ドッキングする場合は、Ctrl " #~ "キーを押したままウィンドウ内の空白部分をダブルクリックします。また、「スタイルと書式設定」ウィンドウでは、Ctrl " #~ "キーを押したまま、アイコンの横にあるウィンドウの灰色部分をダブルクリックしても同じ結果が得られます。 " - #~ msgid "Spin Button" #~ msgstr "スピンボタン" - #~ msgid "ODF Database Report" #~ msgstr "ODF データベースレポート" - #~ msgid "*.orp" #~ msgstr "*.orp" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Choose File - Properties - User Defined " #~ "tab " #~ msgstr "ファイル → プロパティ → ユーザ-設定 タブ " - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "Choose Tools - Spellcheck" #~ msgstr "ツール → スペルチェック を選択" - #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "スペルチェック" - #~ msgid "" #~ "Choose Tools - Macros - Organize Macros - " #~ "%PRODUCTNAME Basic, or press Alt+F11 (if " --- 7394,7403 ---- *************** *** 11667,11680 **** #~ "ツール → マクロ → マクロの管理 → %PRODUCTNAME Basic " #~ "を選択するか、システムで割り当てられていない場合は、(Alt) + (F11) " #~ "を押します" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically " #~ "recognized by $[officename]. Otherwise, copy the plug-in files to " --- 7406,7417 ---- *************** *** 11683,11710 **** #~ "Netscape プラグイン (32 ビット) が使用しているシステムにインストールされている場合は、$[officename] " #~ "が自動的に検出します。インストールされていない場合は、プラグインファイルを [netinstall_officepath]/share/plugin " #~ "にコピーしてください。" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "CTL;definitioncomplex text " #~ "layout;definition" #~ msgstr "" #~ "CTL;定義複合文字言語;定義" - #~ msgid "" #~ "The OpenDocument file format is an XML file format standardized by OASIS (Organization for the " --- 7420,7443 ---- *************** *** 11713,11818 **** #~ "OpenDocument ファイル形式とは、OASIS " #~ "(Organization for the Advancement of Structured Information Standards) " #~ "によって標準化された XML ファイル形式です。" - #~ msgid "" #~ "The following flat ODF formats are provided by the Flat XML extension. These " #~ "are text files in XML format." #~ msgstr "次のフラットな ODF 書式は Flat XML 拡張機能から提供されます。 これらは XML 書式のテキストファイルです。" - #~ msgid "Flat ODF Text Document" #~ msgstr "フラット ODF 文書ドキュメント" - #~ msgid "*.fodt" #~ msgstr "*.fodt" - #~ msgid "Flat ODF Spreadsheet" #~ msgstr "フラット ODF 表計算ドキュメント" - #~ msgid "*.fods" #~ msgstr "*.fods" - #~ msgid "Flat ODF Presentation" #~ msgstr "フラット ODF プレゼンテーション" - #~ msgid "*.fodp" #~ msgstr "*.fodp" - #~ msgid "Flat ODF Drawing" #~ msgstr "フラット ODF 描画" - #~ msgid "*.fodg" #~ msgstr "*.fodg" - #~ msgid "" #~ "If you want to exchange documents with users that still use older versions " #~ "of %PRODUCTNAME, save the document in the following formats:" #~ msgstr "" #~ "まだ %PRODUCTNAME " #~ "の古いバージョンを使用しているユーザーとの間でドキュメントを交換する場合は、ドキュメントを以下のいずれかの形式で保存します。" - #~ msgid "Application" #~ msgstr "アプリケーション" - #~ msgid "$[officename] Writer before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Writer" - #~ msgid "*.sxw" #~ msgstr "*.sxw" - #~ msgid "$[officename] Writer templates before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Writer テンプレート" - #~ msgid "*.stw" #~ msgstr "*.stw" - #~ msgid "Master documents before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前のマスタードキュメント" - #~ msgid "*.sxg" #~ msgstr "*.sxg" - #~ msgid "$[officename] Calc before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Calc" - #~ msgid "*.sxc" #~ msgstr "*.sxc" - #~ msgid "$[officename] Calc templates before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Calc テンプレート" - #~ msgid "*.stc" #~ msgstr "*.stc" - #~ msgid "$[officename] Impress before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Impress" - #~ msgid "*.sxi" #~ msgstr "*.sxi" - #~ msgid "$[officename] Impress templates before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Impress のテンプレート" - #~ msgid "*.sti" #~ msgstr "*.sti" - #~ msgid "$[officename] Draw before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Draw" - #~ msgid "*.sxd" #~ msgstr "*.sxd" - #~ msgid "$[officename] Draw templates before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Draw テンプレート" - #~ msgid "*.std" #~ msgstr "*.std" - #~ msgid "$[officename] Math before %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #~ msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 以前の $[officename] Math" - #~ msgid "*.sxm" #~ msgstr "*.sxm" - #~ msgid "" #~ "The DTD (Document Type Description) files for the older formats can be found " #~ "in {installation_path/}share/dtd {installation_path\\}share\\dtd にあります。" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text\n" #~ "Reset" #~ msgstr "リセット" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text\n" #~ "" #~ " 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text\n" #~ "Context Menu" #~ msgstr "コンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text\n" #~ "" #~ " 00000208.xhp#par_id3149763.27.help.text\n" #~ "Standard" #~ msgstr "標準" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text\n" #~ "Close" #~ msgstr "閉じる" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text\n" #~ "Back" #~ msgstr "戻る" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text\n" #~ "Reset" #~ msgstr "リセット" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text\n" #~ "" --- 7524,7571 ---- *************** *** 11880,11919 **** #~ " 00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text\n" #~ "Delete" #~ msgstr "削除" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text\n" #~ "Back" #~ msgstr "戻る" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#tit.help.text\n" #~ "Frequently-Used Buttons" #~ msgstr "よく使うボタン" - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text\n" #~ "Close" #~ msgstr "閉じる" - #~ msgid "" #~ "This function is only available if Analysis AddIn is " #~ "installed. " #~ msgstr "この機能を使用できるのは、分析アドインがインストールされている場合に限られます。 " - #~ msgid "" #~ "_: 00000001.xhp#tit.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text\n" #~ "Frequently-Used Buttons" #~ msgstr "よく使うボタン" - #~ msgid "" #~ "The basic concept of the Java technology consists of sending a more advanced " #~ "level of instruction (for example, \"draw a line\") to the Web browser which " --- 7573,7606 ---- *************** *** 11926,11932 **** #~ "ブラウザに送信して、クライアントコンピュータ上で実行させる、というものです。このため、Java " #~ "プログラミング言語のインタプリタやコンパイラを装備したコンピュータであれば、プロセッサやオペレーティングシステムの種類に制限されることなく、Java " #~ "プログラミング言語で記述されたプログラムを実行できます。" - #~ msgid "" #~ "Do not confuse \"JavaScript\" and \"Java Applets\". JavaScript is a simple, " #~ "limited script language for Web browsers used, for example, to display " --- 7613,7618 ---- *************** *** 11941,11947 **** #~ "の記述言語には、Java プログラミング言語と類似した部分もありますが、基本的には HTML ページに各種の視覚的効果を加える目的で利用されています。" #~ "これに対して「Javaアプレット」は、すでに解説したように、Javaプログラミング言語で記述してからバイトコードへとコンパイルされる、一種の独立したプロ" #~ "グラムであると言えます。" - #~ msgid "" #~ "The Java programming language is a platform independent programming language " #~ "developed by Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com) that is especially " --- 7627,7632 ---- *************** *** 11963,12046 **** #~ "ファイルをまとめて、1 つの .jar や .zip ファイルとする場合もあります。こうした Java クラスファイルをサポートした Web " #~ "ブラウザであれば、アプレットを受け取ると直ちに Java プログラミング言語のコードを自動的に解読するので、ユーザーによるアーカイブ (圧縮) " #~ "ファイルの解凍操作などは不要です。" - #~ msgid "" #~ "_: 00000003.xhp#par_idN106CD.help.text\n" #~ "" #~ " 00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text\n" #~ "Millimeter" #~ msgstr "ミリメートル" - #~ msgid "" #~ "_: 00000003.xhp#par_idN106DA.help.text\n" #~ "" #~ " 00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text\n" #~ "Centimeter" #~ msgstr "センチメートル" - #~ msgid "" #~ "_: 00000003.xhp#par_idN106E7.help.text\n" #~ "" #~ " 00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text\n" #~ "Inch" #~ msgstr "インチ" - #~ msgid "" #~ "_: 00000003.xhp#par_idN106F4.help.text\n" #~ "" #~ " 00000020.xhp#par_id3156422.215.help.text\n" #~ "Pica" #~ msgstr "パイカ" - #~ msgid "" #~ "_: 00000003.xhp#par_idN10701.help.text\n" #~ "" #~ " 00000020.xhp#par_id3155131.218.help.text\n" #~ "Point" #~ msgstr "ポイント" - #~ msgid "" #~ "_: 00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text\n" #~ "" #~ " 00000401.xhp#par_id3156003.9.help.text\n" #~ "Open File" #~ msgstr "ファイルを開く" - #~ msgid "" #~ "_: 00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text\n" #~ "" #~ " 00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text\n" #~ "Save As" #~ msgstr "名前を付けて保存" - #~ msgid "" #~ "_: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text\n" #~ "" #~ " 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text\n" #~ "Create New Directory" #~ msgstr "新しいフォルダの作成" - #~ msgid "" #~ "_: 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text\n" #~ "" #~ " 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text\n" #~ "Create New Directory" #~ msgstr "新しいフォルダの作成" - #~ msgid "" #~ "_: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text\n" #~ "" #~ " 00000401.xhp#par_id3155763.220.help.text\n" #~ "Export Directly as PDF" #~ msgstr "直接 PDF としてエクスポートする" - #~ msgid "" #~ "_: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text\n" #~ "" #~ " 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text\n" #~ "Context Menu" #~ msgstr "コンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text\n" #~ "" --- 7648,7719 ---- *************** *** 12048,12103 **** #~ " 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text\n" #~ "Delete" #~ msgstr "削除" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#hd_id3148765.45.help.text\n" #~ "" #~ " 00000402.xhp#par_id3154153.11.help.text\n" #~ "Cut" #~ msgstr "切り取り" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text\n" #~ "" #~ " 00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text\n" #~ "Copy" #~ msgstr "コピー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text\n" #~ "" #~ " 00000402.xhp#par_id3154471.17.help.text\n" #~ "Paste" #~ msgstr "貼り付け" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text\n" #~ "" #~ " 00000010.xhp#tit.help.text\n" #~ "Context Menus" #~ msgstr "コンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000010.xhp#tit.help.text\n" #~ "" #~ " 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text\n" #~ "Context Menus" #~ msgstr "コンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text\n" #~ "" #~ " 00000011.xhp#tit.help.text\n" #~ "Menu Commands" #~ msgstr "メニューコマンド" - #~ msgid "" #~ "_: 00000011.xhp#tit.help.text\n" #~ "" #~ " 00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text\n" #~ "Menu Commands" #~ msgstr "メニューコマンド" - #~ msgid "" #~ "The distances of graphics, Standard Bar, click" #~ msgstr "標準 バー上で、クリックします" - #~ msgid "" #~ "_: 00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text\n" #~ "" --- 8167,8172 ---- *************** *** 12572,12581 **** #~ " 00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text\n" #~ "On the Standard Bar, click" #~ msgstr "標準 バー上で、クリックします" - #~ msgid "Applet" #~ msgstr "アプレット" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3153056.16.help.text\n" #~ "" --- 8184,8189 ---- *************** *** 12594,12610 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text\n" #~ "Open the Insert toolbar, click" #~ msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "Choose Insert - Object - Applet" #~ msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト → アプレット..." - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text\n" #~ "" #~ " 00000404.xhp#par_id3159196.43.help.text\n" #~ "Choose Insert - Object - Chart" #~ msgstr "挿入 → オブジェクト → グラフ" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3154011.40.help.text\n" #~ "" --- 8193,8206 ---- *************** *** 12612,12618 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3159179.42.help.text\n" #~ "Choose Format - Chart Type" #~ msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text\n" #~ "" --- 8208,8213 ---- *************** *** 12622,12628 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3153056.16.help.text\n" #~ "Open the Insert toolbar, click" #~ msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3155308.45.help.text\n" #~ "" --- 8217,8222 ---- *************** *** 12630,12636 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text\n" #~ "Open the Insert toolbar, click" #~ msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text\n" #~ "" --- 8224,8229 ---- *************** *** 12638,12644 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3155308.45.help.text\n" #~ "Open the Insert toolbar, click" #~ msgstr "挿入 ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3159179.42.help.text\n" #~ "" --- 8231,8236 ---- *************** *** 12646,12659 **** #~ " 00000404.xhp#par_id3154011.40.help.text\n" #~ "Choose Format - Chart Type" #~ msgstr "書式 → グラフの種類 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "_: 00000404.xhp#par_id3159196.43.help.text\n" #~ "" #~ " 00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text\n" #~ "Choose Insert - Object - Chart" #~ msgstr "挿入 → オブジェクト → グラフ" - #~ msgid "" #~ "_: 00000409.xhp#hd_id3149517.1.help.text\n" #~ "" --- 8238,8249 ---- *************** *** 12662,12668 **** #~ " 00000409.xhp#tit.help.text\n" #~ "Toolbars" #~ msgstr "ツールバー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000409.xhp#tit.help.text\n" #~ "" --- 8252,8257 ---- *************** *** 12671,12705 **** #~ " 00000409.xhp#hd_id3149517.1.help.text\n" #~ "Toolbars" #~ msgstr "ツールバー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000450.xhp#hd_id3154689.1.help.text\n" #~ "" #~ " 00000450.xhp#tit.help.text\n" #~ "Database" #~ msgstr "データベース" - #~ msgid "" #~ "In a database file window of type Adabas D, choose " #~ "Edit - Database - Properties" #~ msgstr "" #~ "Adabas D タイプのデータベースファイルウィンドウで、編集 → データベース → " #~ "プロパティー を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Button New data source - Type tab: Select " #~ "\"Adabas D\"" #~ msgstr "" #~ "ボタン 新しいデータソース の見出し 種類 から " #~ "Adabas D を選択" - #~ msgid "" #~ "_: 00000450.xhp#tit.help.text\n" #~ "" #~ " 00000450.xhp#hd_id3154689.1.help.text\n" #~ "Database" #~ msgstr "データベース" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3150094.54.help.text\n" #~ "" --- 8260,8289 ---- *************** *** 12707,12713 **** #~ "Choose Format - Page - Header - More button" #~ msgstr "" #~ "メニュー 書式 → ページ... 見出し ヘッダオプション ボタン" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text\n" #~ "" --- 8291,8296 ---- *************** *** 12720,12726 **** #~ "select=\"IMPRESS\">スタイルと書式 → " #~ "プレゼンテーションのスタイルで「アウトラインスタイル」のコンテキストメニューを開き、新規作成/変更 " #~ "を選択" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3154510.68.help.text\n" #~ "" --- 8303,8308 ---- *************** *** 12728,12734 **** #~ "Choose Format - Page - Header - More button" #~ msgstr "" #~ "メニュー 書式 → ページ... 見出し ヘッダオプション ボタン" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text\n" #~ "" --- 8310,8315 ---- *************** *** 12741,12747 **** #~ "select=\"IMPRESS\">スタイルと書式 → " #~ "プレゼンテーションのスタイルで「アウトラインスタイル」のコンテキストメニューを開き、新規作成/変更 " #~ "を選択" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text\n" #~ "" --- 8322,8327 ---- *************** *** 12752,12758 **** #~ msgstr "" #~ "メニュー 書式 → ページ 見出し ヘッダ または フッタ の " #~ "編集 ボタン(表計算ドキュメント)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text\n" #~ "" --- 8332,8337 ---- *************** *** 12763,12776 **** #~ msgstr "" #~ "メニュー 書式 → ページ 見出し ヘッダ または フッタ の " #~ "編集 ボタン(表計算ドキュメント)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3146943.45.help.text\n" #~ "" #~ " 00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text\n" #~ "Centered" #~ msgstr "中央揃え(枠の場合)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text\n" #~ "" --- 8342,8353 ---- *************** *** 12778,12791 **** #~ "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, " #~ "$[officename] Calc)" #~ msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 中央($[officename] Writer、$[officename] Calc)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text\n" #~ "" #~ " 00040501.xhp#par_id3146943.45.help.text\n" #~ "Centered" #~ msgstr "中央揃え(枠の場合)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text\n" #~ "" --- 8355,8366 ---- *************** *** 12797,12803 **** #~ "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " #~ "click" #~ msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text\n" #~ "" --- 8372,8377 ---- *************** *** 12809,12815 **** #~ "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), " #~ "click" #~ msgstr "配置 ツールバー ($[officename] Impress、$[officename] Draw) でクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text\n" #~ "" --- 8383,8388 ---- *************** *** 12817,12823 **** #~ "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) " #~ "($[officename] Draw)" #~ msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 中央($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text\n" #~ "" --- 8390,8395 ---- *************** *** 12825,12838 **** #~ "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, " #~ "$[officename] Calc)" #~ msgstr "メニュー 書式 → 配置 → 中央($[officename] Writer、$[officename] Calc)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text\n" #~ "" #~ " 00000215.xhp#hd_id3159217.3.help.text\n" #~ "Properties" #~ msgstr "属性" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text\n" #~ "" --- 8397,8408 ---- *************** *** 12840,12846 **** #~ "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) " #~ "($[officename] Draw)" #~ msgstr "メニュー 変更 → 配置 → 中央($[officename] Draw でオブジェクトを選択した場合)" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id8177434.help.text\n" #~ "" --- 8410,8415 ---- *************** *** 12850,12856 **** #~ " 00040501.xhp#par_id9929502.help.text\n" #~ "Open Form Design toolbar, click" #~ msgstr "「フォームデザイン」ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040501.xhp#par_id9929502.help.text\n" #~ "" --- 8419,8424 ---- *************** *** 12860,12880 **** #~ " 00040501.xhp#par_id8177434.help.text\n" #~ "Open Form Design toolbar, click" #~ msgstr "「フォームデザイン」ツールバーを開いてクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040502.xhp#par_id3148668.3.help.text\n" #~ "" #~ " 00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text\n" #~ "On Line and Filling Bar, click" #~ msgstr "線と塗りつぶし バーでクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text\n" #~ "" #~ " 00040502.xhp#par_id3148668.3.help.text\n" #~ "On Line and Filling Bar, click" #~ msgstr "線と塗りつぶし バーでクリック" - #~ msgid "" #~ "_: 00040503.xhp#hd_id3155757.1.help.text\n" #~ "" --- 8428,8445 ---- *************** *** 12883,12903 **** #~ " 00040502.xhp#hd_id3149741.1.help.text\n" #~ "Format Menu" #~ msgstr "メニュー 書式" - #~ msgid "" #~ "_: 00040503.xhp#par_id3153179.21.help.text\n" #~ "" #~ " 00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text\n" #~ "Choose Format - Graphics - Graphics tab" #~ msgstr "メニュー 書式 → 図... 見出し " - #~ msgid "" #~ "_: 00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text\n" #~ "" #~ " 00040503.xhp#par_id3153179.21.help.text\n" #~ "Choose Format - Graphics - Graphics tab" #~ msgstr "メニュー 書式 → 図... 見出し " - #~ msgid "" #~ "_: 00040503.xhp#tit.help.text\n" #~ "" --- 8448,8465 ---- *************** *** 12905,12935 **** #~ " 00040502.xhp#tit.help.text\n" #~ "Format Menu" #~ msgstr "「書式」メニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 01010000.xhp#hd_id3150672.1.help.text\n" #~ "" #~ " 01010000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Gallery context menu" #~ msgstr "ギャラリのコンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 01010000.xhp#tit.help.text\n" #~ "" #~ " 01010000.xhp#hd_id3150672.1.help.text\n" #~ "Gallery context menu" #~ msgstr "ギャラリのコンテキストメニュー" - #~ msgid "" #~ "_: 00000040.xhp#tit.help.text\n" #~ "The $[officename] installation is incomplete." #~ msgstr "$[officename] のインストールが完了しました。" - #~ msgid "" #~ "_: 00000040.xhp#hd_id3154545.1.help.text\n" #~ "The $[officename] installation is incomplete." #~ msgstr "$[officename] のインストールは完了していません。" - #~ msgid "" #~ "If this dialog was displayed automatically, it was determined at " #~ "$[officename] startup that important files are missing or incorrectly " --- 8467,8492 ---- *************** *** 12939,12948 **** #~ "このダイアログが自動的に表示された場合は、システム内で重要なファイルの登録に" #~ "不都合があり、そのエラーが自動的に除去できないことが $[officename] 起動時に確" #~ "認されたことを意味します。修復は次のように行ないます。" - #~ msgid "Missing components" #~ msgstr "コンポーネントがありません" - #~ msgid "" #~ "Contains the " #~ "missing or incorrectly registered components." --- 8496,8503 ---- *************** *** 12950,12969 **** #~ "欠如するコンポーネントまたは登録に誤りのあるコンポーネントが含ま" #~ "れています。" - #~ msgid "Always verify when $[officename] starts up" #~ msgstr "$[officename] 起動時に毎回確認する" - #~ msgid "" #~ "Specifies that no " #~ "more testing occurs at $[officename] startup." #~ msgstr "" #~ "以降は、$[officename] の起動時にテストを実行しません。" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ "By default, you see inactive menu items as gray items.To hide the " #~ "inactive menu items, go to Tools - Options - $[officename] - Viewツール → オプション → $[officename] → 表示 を選択" #~ "して、無効なメニュー項目 ボックスをオフにします。 " + Index: helpcontent2-ja/shared/01.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/01.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/01.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20helpcontent2/source/text/shared/01.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:22+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2008-03-07 00:18+0000\n" ! "Last-Translator: Reiko Saito \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/01.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:22+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-26 11:33+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" *************** *** 20,75 **** msgstr "新規作成" #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text ! msgid "" ! "Creates a new $[officename] document." msgstr " 新しい $[officename] ドキュメントを作成します。" #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text ! msgid "" ! "A template is a file that contains the design elements for a document, " ! "including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page " ! "layout, and text." ! msgstr "" ! "テンプレートは、書式設定スタイル、背景、フレーム、図、フィールド、ページレイアウト、テキストなど、ドキュメントのデザイン要素を含むファイルです。" #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text ! msgid "" ! "Opens the Labels dialog where you can set the options for your " ! "labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] " ! "Writer)." ! msgstr "" ! "ラベルダイアログを開き、ラベルのオプションを設定してから、ラベル用の新規文書ドキュメントを作成します " ! "($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" --- 17,48 ---- msgstr "新規作成" #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text ! msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr " 新しい $[officename] ドキュメントを作成します。" #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text ! msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." ! msgstr "テンプレートは、書式設定スタイル、背景、フレーム、図、フィールド、ページレイアウト、テキストなど、ドキュメントのデザイン要素を含むファイルです。" #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text ! msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." ! msgstr "ラベルダイアログを開き、ラベルのオプションを設定してから、ラベル用の新規文書ドキュメントを作成します ($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" *************** *** 80,91 **** msgstr "新しい図形描画ドキュメントの作成 ($[officename] Draw)" #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text ! msgid "" ! "Creates a new " ! "$[officename] document. Click the arrow to select the document type." ! msgstr "" ! "新しい $[officename] " ! "ドキュメントを作成します。ドキュメントの種類を選択する場合は長くクリックします。" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text" --- 53,60 ---- msgstr "新しい図形描画ドキュメントの作成 ($[officename] Draw)" #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text ! msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." ! msgstr "新しい $[officename] ドキュメントを作成します。ドキュメントの種類を選択する場合は長くクリックします。" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text" *************** *** 93,116 **** msgstr "ラベル書き" #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "Name" msgstr "名前" #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text" --- 62,77 ---- msgstr "ラベル書き" #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "Name" msgstr "名前" #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text" *************** *** 122,143 **** msgstr "新しい数式ドキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text ! msgid "" ! "Creates a new master document." ! msgstr "" ! "新しいマスタードキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text ! msgid "" ! "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your " ! "business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." ! msgstr "" ! "名刺形式のオプションを設定したあと、新規文書ドキュメントを作成できるダイアログ 名刺 が開きます ($[officename] " ! "Writer)。" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." --- 83,94 ---- msgstr "新しい数式ドキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text ! msgid "Creates a new master document." ! msgstr "新しいマスタードキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text ! msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." ! msgstr "名刺形式のオプションを設定したあと、新規文書ドキュメントを作成できるダイアログ 名刺 が開きます ($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." *************** *** 157,180 **** msgstr "文書ドキュメント" #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text ! msgid "" ! "If you want to create a document from a template, choose " ! "New - Templates and Documents." ! msgstr "" ! "テンプレートからドキュメントを作成する場合は、新規作成 → " ! "テンプレートとドキュメント を選択します。" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" --- 108,123 ---- msgstr "文書ドキュメント" #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text ! msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates and Documents." ! msgstr "テンプレートからドキュメントを作成する場合は、新規作成 → テンプレートとドキュメント を選択します。" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" *************** *** 194,223 **** msgstr "テンプレートとドキュメント" #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text ! msgid "" ! "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." ! msgstr "" ! "新しいプレゼンテーションドキュメントの作成 ($[officename] Impress).プレゼンテーションウィザード ダイアログが開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text" --- 137,152 ---- msgstr "テンプレートとドキュメント" #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text ! msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." ! msgstr "新しいプレゼンテーションドキュメントの作成 ($[officename] Impress).プレゼンテーションウィザード ダイアログが開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text" *************** *** 225,283 **** msgstr "数式" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text ! msgid "" ! "Creates a new document using an existing template or opens " ! "a sample document." ! msgstr "" ! "既存の テンプレート " ! "を使って新しいドキュメントを作成するか、サンプルドキュメントを開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "新しい文書ドキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "XML フォームドキュメント" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text ! msgid "" ! "Creates a new XForms " ! "document." msgstr "XForms ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN108CB.help.text" --- 154,189 ---- msgstr "数式" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text ! msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." ! msgstr "既存の テンプレート を使って新しいドキュメントを作成するか、サンプルドキュメントを開きます。" #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "新しい文書ドキュメントの作成" #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "XML フォームドキュメント" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text ! msgid "Creates a new XForms document." msgstr "XForms ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN108CB.help.text" *************** *** 285,391 **** msgstr "データベース" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text ! msgid "" ! "Opens the Database " ! "Wizard to create a database file." ! msgstr "" ! "データベースウィザード " ! "を開き、データベースファイル " ! "を作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "Opening documents" msgstr "ドキュメントを開く" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text ! msgid "" ! "Creates a new text document " ! "($[officename] Writer)." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントを新規作成します ($[officename] " ! "Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text ! msgid "" ! "Creates a new spreadsheet document " ! "($[officename] Calc)." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントを新規作成します ($[officename] " ! "Calc)。" #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text ! msgid "" ! "Creates a new presentation document " ! "($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメントを新規作成します ($[officename] " ! "Impress)。プレゼンテーションウィザード ダイアログが表示されます。" #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text ! msgid "" ! "Creates a new drawing document " ! "($[officename] Draw)." ! msgstr "" ! "図形描画ドキュメントを新規作成します ($[officename] " ! "Draw)。" #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text ! msgid "" ! "Opens the Database Wizard to create a " ! "database file." ! msgstr "" ! "データベースウィザード を開き、データベースファイルを作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "HTML ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text ! msgid "" ! "Creates a new XForms document." msgstr "XForms ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text ! msgid "" ! "Creates a new master document." msgstr "マスタードキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text ! msgid "" ! "Creates a new formula document " ! "($[officename] Math)." ! msgstr "" ! "数式ドキュメントを新規作成します ($[officename] " ! "Math)。" #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text ! msgid "" ! "Opens the Labels dialog where you can set " ! "the options for your labels, and then creates a new text document for the " ! "labels ($[officename] Writer)." ! msgstr "" ! "ラベル " ! "ダイアログを開きます。このダイアログではラベルのオプションを設定し、ラベル用の文書ドキュメントを新規作成できます ($[officename] " ! "Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text ! msgid "" ! "Opens the Business Cards dialog where you " ! "can set the options for your business cards, and then creates a new text " ! "document ($[officename] Writer)." ! msgstr "" ! "名刺 " ! "ダイアログを開きます。このダイアログでは名刺のオプションを設定し、文書ドキュメントを新規作成できます ($[officename] " ! "Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text ! msgid "" ! "Creates a new document using an existing " ! "template or opens a sample document." ! msgstr "" ! "既存のテンプレートを使用してドキュメントを新規作成するか、サンプルドキュメントを開きます。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" --- 191,250 ---- msgstr "データベース" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text ! msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." ! msgstr "データベースウィザード を開き、データベースファイル を作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "Opening documents" msgstr "ドキュメントを開く" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text ! msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." ! msgstr "文書ドキュメントを新規作成します ($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text ! msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." ! msgstr "表計算ドキュメントを新規作成します ($[officename] Calc)。" #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text ! msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." ! msgstr "プレゼンテーションドキュメントを新規作成します ($[officename] Impress)。プレゼンテーションウィザード ダイアログが表示されます。" #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text ! msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." ! msgstr "図形描画ドキュメントを新規作成します ($[officename] Draw)。" #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text ! msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." ! msgstr "データベースウィザード を開き、データベースファイルを作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "HTML ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text ! msgid "Creates a new XForms document." msgstr "XForms ドキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text ! msgid "Creates a new master document." msgstr "マスタードキュメントを新規作成します。" #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text ! msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." ! msgstr "数式ドキュメントを新規作成します ($[officename] Math)。" #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text ! msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." ! msgstr "ラベル ダイアログを開きます。このダイアログではラベルのオプションを設定し、ラベル用の文書ドキュメントを新規作成できます ($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text ! msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." ! msgstr "名刺 ダイアログを開きます。このダイアログでは名刺のオプションを設定し、文書ドキュメントを新規作成できます ($[officename] Writer)。" #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text ! msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." ! msgstr "既存のテンプレートを使用してドキュメントを新規作成するか、サンプルドキュメントを開きます。" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 393,422 **** msgstr "新規作成" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "" ! "Master " ! "Document" ! msgstr "" ! "マスタードキュメント" #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text ! msgid "" ! "Navigator for Master Documents" ! msgstr "" ! "マスタードキュメント用ナビゲータ" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "" ! "Use a Master Document to organize complex projects, such as a " ! "book. A Master Document can contain the " ! "individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, " ! "and an index." ! msgstr "" ! "本のような複雑なプロジェクトを編成するには、マスタードキュメント を使用します。 マスタードキュメント " ! "には、目次や索引に加え、本の各章のための個別ファイルを含めることができます。" #: 01010001.xhp#tit.help.text msgctxt "01010001.xhp#tit.help.text" --- 252,267 ---- msgstr "新規作成" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "Master Document" ! msgstr "マスタードキュメント" #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text ! msgid "Navigator for Master Documents" ! msgstr "マスタードキュメント用ナビゲータ" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." ! msgstr "本のような複雑なプロジェクトを編成するには、マスタードキュメント を使用します。 マスタードキュメント には、目次や索引に加え、本の各章のための個別ファイルを含めることができます。" #: 01010001.xhp#tit.help.text msgctxt "01010001.xhp#tit.help.text" *************** *** 462,473 **** msgstr "プレビュー" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text ! msgid "" ! "Templates and Documents" ! msgstr "" ! "テンプレートとドキュメント" #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" --- 307,314 ---- msgstr "プレビュー" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text ! msgid "Templates and Documents" ! msgstr "テンプレートとドキュメント" #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" *************** *** 484,675 **** msgstr "カテゴリー" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgctxt "01010100.xhp#par_id3147396.help.text" ! msgid "" ! "Template " ! "Management" ! msgstr "" ! "テンプレート管理" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text ! msgid "" ! "The Templates and Documents dialog allows you to manage your " ! "templates and sample documents." msgstr "ダイアログ テンプレートとドキュメント では、テンプレートとサンプルドキュメントを管理できます。" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the selected document or creates a document based on the selected " ! "template." ! msgstr "" ! "選択したドキュ" ! "メントを開くか、選択したテンプレートに基づいたドキュメントが作成されます。" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text ! msgid "" ! "Allows you to preview the template or " ! "document, as well as view the document properties. To preview the " ! "template or document, click the Preview icon at the top of the " ! "Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the " ! "document, click the Document Properties icon at the top of the " ! "Preview box." ! msgstr "" ! "テンプレートやドキュメントのプレビューができ、そのドキュメントのプロパティを" ! "表示できます。 テンプレートやドキュメントのプレビューを表示するには、ダイアログの右側にある「プレビュー」ボックスの上の " ! "プレビュー " ! "アイコンをクリックします。ドキュメントのプロパティを表示するには、「プレビュー」ボックスの一番上にある、ドキュメントプロパティ " ! "アイコンをクリックします。" #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text ! msgid "" ! "File " ! "properties" ! msgstr "" ! "ファイルのプロパティ" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text ! msgid "" ! "Lists the available templates or " ! "documents for the selected category. Select a template or document and, then " ! "click Open. To preview the document, click the " ! "Preview button above the box on the right." ! msgstr "" ! "選択したカテゴリで使用可能なテンプレートまたはドキュメントがリストされます。" ! "テンプレートかドキュメントを選択し、開く をクリックします。右側のボックスの上にあるプレビュー " ! "ボタンをクリックすると、ドキュメントをプレビューできます。" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text ! msgid "" ! "Prints the selected template or " ! "document." msgstr "選択したテンプレートやドキュメントを印刷します。" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text ! msgid "" ! "Allows you to preview the selected " ! "template or document." ! msgstr "" ! "選択したテンプレートやドキュメントをプレビューできます。" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+CommandCtrl+N." ! msgstr "" ! "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N) キーを押します。" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the properties for the " ! "selected template or document." ! msgstr "" ! "選択したテンプレートやドキュメントのプロパティが表示されます。" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text ! msgid "" ! "Moves back to the previous window in " ! "the dialog." msgstr "このダイアログで前のウィンドウに戻ります。" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the selected template for editing." ! msgstr "" ! "選択したテンプ" ! "レートが編集用に開かれます。" #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text ! msgid "" ! "To add another folder to the template path, choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Paths, and then enter the path." ! msgstr "" ! "テンプレートパスにほかのフォルダを追加するには、ツール → オプション → $[officename] → " ! "パス を選択して、パスを入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text ! msgid "" ! "Moves up one folder level, if " ! "available." ! msgstr "" ! "(可能であれば) フォルダの階層をひとつ上に移動します。" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → テンプレートとドキュメント を選択します。" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text ! msgid "" ! "Adds, " ! "removes, or rearranges templates or sample documents." ! msgstr "" ! "テンプレー" ! "トまたはサンプルドキュメントの追加、削除、再配列を行います。" #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text ! msgid "" ! "To open the Templates and Documents dialog, do one of the " ! "following:" msgstr "テンプレートとドキュメントダイアログを開くには、次のいずれかを行います:" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text ! msgid "" ! "Categories are shown in the box on the left side of the " ! "Templates and Documents dialog. Click a category to display the " ! "files associated with that category in the Title box." ! msgstr "" ! "カテゴリが テンプレートとドキュメント ダイアログの左側のボックスに表示されます。 " ! "タイトル ボックス内のカテゴリと関連付けられているファイルを表示するには、カテゴリをクリックします。" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgctxt "01010100.xhp#tit.help.text" --- 325,421 ---- msgstr "カテゴリー" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgctxt "01010100.xhp#par_id3147396.help.text" ! msgid "Template Management" ! msgstr "テンプレート管理" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text ! msgid "The Templates and Documents dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "ダイアログ テンプレートとドキュメント では、テンプレートとサンプルドキュメントを管理できます。" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text ! msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." ! msgstr "選択したドキュメントを開くか、選択したテンプレートに基づいたドキュメントが作成されます。" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text ! msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." ! msgstr "テンプレートやドキュメントのプレビューができ、そのドキュメントのプロパティを表示できます。 テンプレートやドキュメントのプレビューを表示するには、ダイアログの右側にある「プレビュー」ボックスの上の プレビュー アイコンをクリックします。ドキュメントのプロパティを表示するには、「プレビュー」ボックスの一番上にある、ドキュメントプロパティ アイコンをクリックします。" #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text ! msgid "File properties" ! msgstr "ファイルのプロパティ" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text ! msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." ! msgstr "選択したカテゴリで使用可能なテンプレートまたはドキュメントがリストされます。テンプレートかドキュメントを選択し、開く をクリックします。右側のボックスの上にあるプレビュー ボタンをクリックすると、ドキュメントをプレビューできます。" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text ! msgid "Prints the selected template or document." msgstr "選択したテンプレートやドキュメントを印刷します。" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text ! msgid "Allows you to preview the selected template or document." ! msgstr "選択したテンプレートやドキュメントをプレビューできます。" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text ! msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." ! msgstr "(Shift) + (Command)(Ctrl) + (N) キーを押します。" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text ! msgid "Displays the properties for the selected template or document." ! msgstr "選択したテンプレートやドキュメントのプロパティが表示されます。" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text ! msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "このダイアログで前のウィンドウに戻ります。" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text ! msgid "Opens the selected template for editing." ! msgstr "選択したテンプレートが編集用に開かれます。" #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text ! msgid "To add another folder to the template path, choose Tools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." ! msgstr "テンプレートパスにほかのフォルダを追加するには、ツール → オプション → $[officename] → パス を選択して、パスを入力します。" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text ! msgid "Moves up one folder level, if available." ! msgstr "(可能であれば) フォルダの階層をひとつ上に移動します。" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "メニュー ファイル → 新規作成 → テンプレートとドキュメント を選択します。" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text ! msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." ! msgstr "テンプレートまたはサンプルドキュメントの追加、削除、再配列を行います。" #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text ! msgid "To open the Templates and Documents dialog, do one of the following:" msgstr "テンプレートとドキュメントダイアログを開くには、次のいずれかを行います:" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text ! msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." ! msgstr "カテゴリが テンプレートとドキュメント ダイアログの左側のボックスに表示されます。 タイトル ボックス内のカテゴリと関連付けられているファイルを表示するには、カテゴリをクリックします。" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgctxt "01010100.xhp#tit.help.text" *************** *** 686,705 **** msgstr " ラベル書き" #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text ! msgid "" ! "Creating " ! "labels" ! msgstr "" ! "ラベルを作成する" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to create " ! "labels. Labels are created in a text document. You can print labels " ! "using a pre-defined or a custom paper format. " ! msgstr "" ! "ラベルを作成できます。 " ! "ラベルは、テキストドキュメント内で作成されます。 既製のまたはカスタムの書式の用紙にラベルを印刷できます。 " #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." --- 432,443 ---- msgstr " ラベル書き" #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text ! msgid "Creating labels" ! msgstr "ラベルを作成する" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text ! msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " ! msgstr "ラベルを作成できます。 ラベルは、テキストドキュメント内で作成されます。 既製のまたはカスタムの書式の用紙にラベルを印刷できます。 " #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." *************** *** 707,716 **** #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Creates a new document for editing." ! msgstr "" ! "「ラベル 1」というタイトルが付けられたドキュメントが編集用に作成されます。" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" --- 445,452 ---- #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text #, fuzzy ! msgid "Creates a new document for editing." ! msgstr "「ラベル 1」というタイトルが付けられたドキュメントが編集用に作成されます。" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" *************** *** 778,905 **** msgstr "表書き" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text ! msgid "" ! "Select the database that you " ! "want to use as the data source for your label. " ! msgstr "" ! "ラベルのデータソースとして使用するデータベースを選択します。 " ! "" #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text ! msgid "" ! "Select the size format that you " ! "want to use. The available formats depend on the brand on what you selected " ! "in the Brand list. If you want to use a custom label format, " ! "select [User], and then click the Format " ! "tab to define the format." ! msgstr "" ! "使用する用紙サイズを選択します。使用できる形式は、製" ! "造元 リストで選択した製造元に応じます。カスタムなラベル書式を使用する場合は、[ユーザー] " ! "を選択したあと、書式 タブをクリックして書式を定義します。" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text ! msgid "" ! "Select the database field " ! "that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert " ! "the field into the Label text box.." ! msgstr "" ! "使用するデータベースフィールドを選択してから、このボ" ! "ックスの左側にある矢印をクリックすると、フィールドが ラベルテキスト ボックスに挿入されます。." #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text ! msgid "" ! "You can select a pre-defined size format for your label or a size format " ! "that you specify on the Format tab.." ! msgstr "" ! "ラベルの用紙サイズ書式として既成のサイズを選択できるほか、見出し 書式 で指定した用紙サイズ書式を選択することも可能です。" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text ! msgid "" ! "Select the database table " ! "containing the field(s) that you want to use in your label." ! msgstr "" ! "ラベルに使用するフィールドがあるデータベーステーブルを選択します" ! "。" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text ! msgid "" ! "Select the brand of paper that " ! "you want to use. Each brand has its own size formats." ! msgstr "" ! "使用する用紙の製造元を選択します。 " ! "製造元ごとに、用紙サイズが異なります。" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you " ! "want to appear on the label. You can also insert a database field." ! msgstr "" ! "ラベルに表示させるテキストを入力します。また、" ! "データベースフィールドを挿入することもできます。" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text ! msgid "" ! "Prints labels on continuous " ! "paper." msgstr "連続用紙にラベルを印刷します。" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text ! msgid "" ! "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom " ! "of the Format area." msgstr "領域 書式 の下段には、ラベルの用紙の種類とサイズが表示されます。" #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text ! msgid "" ! "The name of the database field is bounded by brackets in the Label " ! "text box. If you want, you can separate database fields with spaces. " ! "Press Enter to insert a database field on a new line." ! msgstr "" ! "ラベルテキスト " ! "ボックス内で、データベースフィールドの名前はかっこで囲まれます。必要に応じて、データベースフィールドの間を空白で区切ることができます。Enter " ! "キーを押すと、新しい行にデータベースフィールドを挿入できます。" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the label text and choose the paper size " ! "for the label." msgstr "ラベルテキストを指定し、ラベルの用紙サイズを選択します。" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text ! msgid "" ! "Creates a label with your " ! "return address. Text that is currently in the Label text box is " ! "overwritten." ! msgstr "" ! "返送先の住所を記したラベルを作成します。現在 " ! "ラベルテキスト ボックスにあるテキストが上書きされます。" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "すべてのラベルに記入する内容をここに入力します。" #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text ! msgid "" ! "To change your return address, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME, and then click on the User " ! "Data tab." ! msgstr "" ! "返送先の住所を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME " ! "を選択したあと、ユーザーデータ タブをクリックします。" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text ! msgid "" ! "Prints labels on individual " ! "sheets." ! msgstr "" ! "単票用紙にラベルを印刷します。" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgctxt "01010201.xhp#tit.help.text" --- 514,577 ---- msgstr "表書き" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text ! msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label. " ! msgstr "ラベルのデータソースとして使用するデータベースを選択します。 " #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text ! msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." ! msgstr "使用する用紙サイズを選択します。使用できる形式は、製造元 リストで選択した製造元に応じます。カスタムなラベル書式を使用する場合は、[ユーザー] を選択したあと、書式 タブをクリックして書式を定義します。" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text ! msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box.." ! msgstr "使用するデータベースフィールドを選択してから、このボックスの左側にある矢印をクリックすると、フィールドが ラベルテキスト ボックスに挿入されます。." #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text ! msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab.." ! msgstr "ラベルの用紙サイズ書式として既成のサイズを選択できるほか、見出し 書式 で指定した用紙サイズ書式を選択することも可能です。" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text ! msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." ! msgstr "ラベルに使用するフィールドがあるデータベーステーブルを選択します。" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text ! msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." ! msgstr "使用する用紙の製造元を選択します。 製造元ごとに、用紙サイズが異なります。" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text ! msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." ! msgstr "ラベルに表示させるテキストを入力します。また、データベースフィールドを挿入することもできます。" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text ! msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "連続用紙にラベルを印刷します。" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text ! msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "領域 書式 の下段には、ラベルの用紙の種類とサイズが表示されます。" #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text ! msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." ! msgstr "ラベルテキスト ボックス内で、データベースフィールドの名前はかっこで囲まれます。必要に応じて、データベースフィールドの間を空白で区切ることができます。Enter キーを押すと、新しい行にデータベースフィールドを挿入できます。" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text ! msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "ラベルテキストを指定し、ラベルの用紙サイズを選択します。" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text ! msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." ! msgstr "返送先の住所を記したラベルを作成します。現在 ラベルテキスト ボックスにあるテキストが上書きされます。" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "すべてのラベルに記入する内容をここに入力します。" #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text ! msgid "To change your return address, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." ! msgstr "返送先の住所を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME を選択したあと、ユーザーデータ タブをクリックします。" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text ! msgid "Prints labels on individual sheets." ! msgstr "単票用紙にラベルを印刷します。" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgctxt "01010201.xhp#tit.help.text" *************** *** 966,1066 **** msgstr "横の間隔" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the number of labels " ! "or business cards that you want to span the height of the page." ! msgstr "" ! "ページの高さ全体に並べるラベルまたは名刺の個数を入力し" ! "ます。" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text ! msgid "" ! "Displays the width for the " ! "label or the business card. If you are defining a custom format, enter a " ! "value here." ! msgstr "" ! "ラベルまたは名刺の幅が表示されます。カスタム書式を定義" ! "する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text ! msgid "" ! "Displays the height for " ! "the label or business card. If you are defining a custom format, enter a " ! "value here." ! msgstr "" ! "ラベルまたは名刺の高さが表示されます。カスタム書式を" ! "定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text ! msgid "" ! "Displays distance from the " ! "top edge of the page to the top of the first label or business card. If you " ! "are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "" ! "ページ上端から最初のラベルまたは名刺の上端までの距離が" ! "表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the distance " ! "between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of " ! "the label or the business card directly below. If you are defining a custom " ! "format, enter a value here." ! msgstr "" ! "ラベルまたは名刺の上端と、そのすぐ下にあるラベルまたは" ! "名刺の上端の間の距離が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the number of " ! "labels or business cards that you want to span the width of the " ! "page." ! msgstr "" ! "ページの幅全体に並べるラベルまたは名刺の個数を入" ! "力します。" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Set paper formatting options." msgstr "用紙の書式設定オプションを設定します。" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the distance " ! "between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are " ! "defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "" ! "隣接するラベルまたは名刺どうしの左端の間の距離が表示さ" ! "れます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the distance from " ! "the left edge of the page to the left edge of the first label or business " ! "card. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "" ! "ページ左端から最初のラベルまたは名刺の左端までの間の距離" ! "が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text ! msgid "" ! "Enter or select the desired " ! "brand." ! msgstr "" ! "目的の製造元を入力することもできます。" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text ! msgid "" ! "Saves the current label or " ! "business card format." ! msgstr "" ! "現在のラベルまたは名刺の書式が保存されます。" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text ! msgid "" ! "Enter or select a label " ! "type." ! msgstr "" ! "ラベルの種類を入力するか、選択するかします。" #: 01010202.xhp#tit.help.text msgctxt "01010202.xhp#tit.help.text" --- 638,689 ---- msgstr "横の間隔" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text ! msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." ! msgstr "ページの高さ全体に並べるラベルまたは名刺の個数を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text ! msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "ラベルまたは名刺の幅が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text ! msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "ラベルまたは名刺の高さが表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text ! msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "ページ上端から最初のラベルまたは名刺の上端までの距離が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text ! msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "ラベルまたは名刺の上端と、そのすぐ下にあるラベルまたは名刺の上端の間の距離が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text ! msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." ! msgstr "ページの幅全体に並べるラベルまたは名刺の個数を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Set paper formatting options." msgstr "用紙の書式設定オプションを設定します。" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text ! msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "隣接するラベルまたは名刺どうしの左端の間の距離が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text ! msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." ! msgstr "ページ左端から最初のラベルまたは名刺の左端までの間の距離が表示されます。カスタム書式を定義する場合は、ここに値を入力します。" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text ! msgid "Enter or select the desired brand." ! msgstr "目的の製造元を入力することもできます。" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text ! msgid "Saves the current label or business card format." ! msgstr "現在のラベルまたは名刺の書式が保存されます。" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text ! msgid "Enter or select a label type." ! msgstr "ラベルの種類を入力するか、選択するかします。" #: 01010202.xhp#tit.help.text msgctxt "01010202.xhp#tit.help.text" *************** *** 1107,1199 **** msgstr "オプション" #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text ! msgid "" ! "Opens the Printer Setup " ! "dialog." ! msgstr "" ! "このボタンをクリックすると、プリンタ設定 " ! "ダイアログが開きます。" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of labels or business cards that you want to have in a row on " ! "your page." ! msgstr "" ! "ページ上の 1 " ! "行に収めるラベルや名刺の数を指定します。" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text ! msgid "" ! "The Synchronize labels button only appears in your document if " ! "you selected the Synchronize contents on the Options tab " ! "when you created the labels or business cards." ! msgstr "" ! "ボタン ラベル書きを同期させる がドキュメントに表示されるのは、ラベルまたは名刺を作成するときに見出し " ! "オプション内容を同期させる を選択した場合に限られます。" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "現在選択されているプリンタの名前が表示されます。" #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text ! msgid "" ! "Copies " ! "the contents of the top left label or business card to the remaining labels " ! "or business cards on the page." ! msgstr "" ! "ページの左上にあるラベルまたは名刺の内容をほかのラベルまたは名刺にコピーします。" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text ! msgid "" ! "Sets additional options for " ! "your labels or business cards, including text synchronization and printer " ! "settings." ! msgstr "" ! "テキスト内容の同期やプリンタ設定など、ラベルまたは名刺に関する追加オプションを設定します。" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text ! msgid "" ! "Allows " ! "you to edit a single label or business card and updates the contents of the " ! "remaining labels or business cards on the page when you click the " ! "Synchronize Labels button." ! msgstr "" ! "単一のラベルまたは名刺を編集したあと、ボタン ラベル書きを同期させる " ! "をクリックするだけでページ上のほかのラベルまたは名刺の内容を更新できます。" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text ! msgid "" ! "Creates " ! "a full page of labels or business cards." ! msgstr "" ! "ページ全体にラベルまたは名刺を作成します。" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text ! msgid "" ! "Prints a single label or business card on a " ! "page." ! msgstr "" ! "ページ上の単一のラベルまたは名刺を印刷します。" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of rows of labels or business cards that you want to have on your " ! "page." ! msgstr "" ! " 1 " ! "ページ上に収めるラベルや名刺の行数を指定します。" #: 01010203.xhp#tit.help.text msgctxt "01010203.xhp#tit.help.text" --- 730,773 ---- msgstr "オプション" #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text ! msgid "Opens the Printer Setup dialog." ! msgstr "このボタンをクリックすると、プリンタ設定 ダイアログが開きます。" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text ! msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." ! msgstr "ページ上の 1 行に収めるラベルや名刺の数を指定します。" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text ! msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." ! msgstr "ボタン ラベル書きを同期させる がドキュメントに表示されるのは、ラベルまたは名刺を作成するときに見出し オプション内容を同期させる を選択した場合に限られます。" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "現在選択されているプリンタの名前が表示されます。" #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text ! msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." ! msgstr "ページの左上にあるラベルまたは名刺の内容をほかのラベルまたは名刺にコピーします。" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text ! msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." ! msgstr "テキスト内容の同期やプリンタ設定など、ラベルまたは名刺に関する追加オプションを設定します。" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text ! msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." ! msgstr "単一のラベルまたは名刺を編集したあと、ボタン ラベル書きを同期させる をクリックするだけでページ上のほかのラベルまたは名刺の内容を更新できます。" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text ! msgid "Creates a full page of labels or business cards." ! msgstr "ページ全体にラベルまたは名刺を作成します。" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text ! msgid "Prints a single label or business card on a page." ! msgstr "ページ上の単一のラベルまたは名刺を印刷します。" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text ! msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." ! msgstr " 1 ページ上に収めるラベルや名刺の行数を指定します。" #: 01010203.xhp#tit.help.text msgctxt "01010203.xhp#tit.help.text" *************** *** 1201,1220 **** msgstr "オプション" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text ! msgid "" ! "Business " ! "cards" msgstr "名刺" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "" ! "Design and create your own business " ! "cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or " ! "create your own." ! msgstr "" ! ">独自の名刺をデザインします。 " ! "多数用意された既成の用紙サイズから選択できるほか、独自の用紙サイズを定義することも可能です。" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" --- 775,786 ---- msgstr "オプション" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text ! msgid "Business cards" msgstr "名刺" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." ! msgstr ">独自の名刺をデザインします。 多数用意された既成の用紙サイズから選択できるほか、独自の用紙サイズを定義することも可能です。" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" *************** *** 1259,1312 **** msgstr "名刺の用紙サイズを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text ! msgid "" ! "Prints business cards on individual " ! "sheets." msgstr "単票用紙に名刺を印刷します。" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text ! msgid "" ! "Select the size of your business card from a number of pre-" ! "defined size formats, or a size format that you specify on the Format " ! "tab." ! msgstr "" ! "多数用意されている用紙サイズまたは 書式 " ! "タブで指定する用紙サイズから名刺のサイズを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text ! msgid "" ! "Prints business cards on continuous " ! "paper." msgstr "連続用紙に名刺を印刷します。" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text ! msgid "" ! "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the " ! "bottom of the Format area." msgstr "領域 書式 の下段には、名刺用紙の種類とサイズが表示されます。" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text ! msgid "" ! "Select the brand of paper that you " ! "want to use. Each brand has its own size formats." ! msgstr "" ! "使用する用紙の製造元を選択します。 " ! "製造元ごとに、用紙サイズが異なります。" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text ! msgid "" ! "Select the size format that you want " ! "to use. The available formats depend on what you selected in the " ! "Brand list. If you want to use a custom size format, select " ! "[User], and then click the Format " ! "tab to define the format." ! msgstr "" ! "使用する用紙サイズを選択します。 " ! "使用できる用紙サイズは、製造元 リストで選択した内容によって異なります。 " ! "カスタム用紙サイズを使用する場合は、[ユーザー] を選択したあと、書式 " ! "タブをクリックして用紙サイズを定義します。" #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" --- 825,852 ---- msgstr "名刺の用紙サイズを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text ! msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "単票用紙に名刺を印刷します。" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text ! msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." ! msgstr "多数用意されている用紙サイズまたは 書式 タブで指定する用紙サイズから名刺のサイズを選択します。" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text ! msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "連続用紙に名刺を印刷します。" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text ! msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "領域 書式 の下段には、名刺用紙の種類とサイズが表示されます。" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text ! msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." ! msgstr "使用する用紙の製造元を選択します。 製造元ごとに、用紙サイズが異なります。" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text ! msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." ! msgstr "使用する用紙サイズを選択します。 使用できる用紙サイズは、製造元 リストで選択した内容によって異なります。 カスタム用紙サイズを使用する場合は、[ユーザー] を選択したあと、書式 タブをクリックして用紙サイズを定義します。" #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" *************** *** 1322,1330 **** msgstr "入力支援グループ" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text ! msgid "" ! "Business " ! "Cards" msgstr "名刺" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text --- 862,868 ---- msgstr "入力支援グループ" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text ! msgid "Business Cards" msgstr "名刺" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text *************** *** 1332,1360 **** msgstr "名刺のデザインレイアウトを選択します。" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text ! msgid "" ! "Define the appearance of your business " ! "cards." msgstr "名刺の体裁を指定します。" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text ! msgid "" ! "Select a business card " ! "category, and then click a layout in the Content list." ! msgstr "" ! "ビジネス用名刺のカテゴリーを選択したあと、リスト 内容 でいずれかのレイアウトをクリックします。" #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "business card category in AutoText - Section box, and then " ! "click a layout in the Content list." ! msgstr "" ! "ボックス 入力支援 " ! "→ グループ でビジネス用名刺のカテゴリーを選択したあと、リスト 内容 " ! "でいずれかのレイアウトをクリックします。" #: 01010302.xhp#tit.help.text msgctxt "01010302.xhp#tit.help.text" --- 870,885 ---- msgstr "名刺のデザインレイアウトを選択します。" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text ! msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "名刺の体裁を指定します。" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text ! msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." ! msgstr "ビジネス用名刺のカテゴリーを選択したあと、リスト 内容 でいずれかのレイアウトをクリックします。" #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text ! msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." ! msgstr "ボックス 入力支援 → グループ でビジネス用名刺のカテゴリーを選択したあと、リスト 内容 でいずれかのレイアウトをクリックします。" #: 01010302.xhp#tit.help.text msgctxt "01010302.xhp#tit.help.text" *************** *** 1406,1481 **** msgstr "私用データ" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text ! msgid "" ! "Enter your home telephone " ! "number." msgstr "自宅の電話番号を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the contact information that you want to include on your business " ! "card. You can also modify or update these entries by choosing Tools - " ! "Options - $[officename] - User Data." ! msgstr "" ! "名刺に含める連絡先情報を入力します。これらの項目を変更、更新するには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → " ! "ユーザーデータ を選択します。" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "Contains personal contact information for business cards. " ! "Business card layouts are selected on the Business Cards " ! "tab." ! msgstr "" ! "名刺に載せる連絡先情報です。名刺のレイアウトは名刺タブで選択されています。" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the first name of " ! "the person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "" ! "2 " ! "番目の連絡先とする人物の名を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the country " ! "in which you live." msgstr "国名を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text ! msgid "" ! "Enter the initials of the " ! "person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "" ! "2 " ! "番目の連絡先とする人物のイニシャルを入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the address of your " ! "internet homepage." ! msgstr "" ! "自分のインターネットホームページのアドレスを入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the last name of the " ! "person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "" ! "2 " ! "番目の連絡先とする人物の姓を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text ! msgid "" ! "Enter your mobile telephone " ! "number." msgstr "携帯電話の電話番号を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the title of your " ! "profession." msgstr "役職を入力します。" #: 01010303.xhp#tit.help.text --- 931,973 ---- msgstr "私用データ" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text ! msgid "Enter your home telephone number." msgstr "自宅の電話番号を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text ! msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing Tools - Options - $[officename] - User Data." ! msgstr "名刺に含める連絡先情報を入力します。これらの項目を変更、更新するには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → ユーザーデータ を選択します。" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." ! msgstr "名刺に載せる連絡先情報です。名刺のレイアウトは名刺タブで選択されています。" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text ! msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "2 番目の連絡先とする人物の名を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text ! msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "国名を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text ! msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "2 番目の連絡先とする人物のイニシャルを入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text ! msgid "Enter the address of your internet homepage." ! msgstr "自分のインターネットホームページのアドレスを入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text ! msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." ! msgstr "2 番目の連絡先とする人物の姓を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text ! msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "携帯電話の電話番号を入力します。" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text ! msgid "Enter the title of your profession." msgstr "役職を入力します。" #: 01010303.xhp#tit.help.text *************** *** 1495,1502 **** msgstr "スローガン" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "" ! "Business" msgstr "社用" #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text --- 987,993 ---- msgstr "スローガン" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "Business" msgstr "社用" #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text *************** *** 1520,1623 **** msgstr "携帯電話" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the address of your " ! "company's internet homepage." ! msgstr "" ! "自分の会社のインターネットホームページのアドレスを入力します。" ! "" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "" ! "Contains contact information for business cards that use a " ! "layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are " ! "selected on the Business Cards tab." ! msgstr "" ! "「ビジネス用名刺」タイプの名刺レイアウトで使用する、会社連絡先などを表示します。 " ! "名刺のレイアウトは、名刺 タブで選択します。" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "" ! "Enter additional company " ! "details." ! msgstr "" ! "会社に関する追加情報を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text ! msgid "" ! "Enter your business telephone " ! "number." msgstr "会社の電話番号を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the country " ! "where your business is located." msgstr "会社の所在する国名を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text ! msgid "" ! "If you want to include your name on a business card, enter your name on the " ! "Private tab. Then choose a layout on the Business Cards " ! "tab that includes a name placeholder." ! msgstr "" ! "名刺に個人名を記載する場合は、見出し 私用 で名前を入力しておきます。見出し 名刺 " ! "を開くと、名前のプレースホルダが表示されます。" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the contact information that you want to include on your business " ! "card." msgstr "名刺に記載する、連絡先などを入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the slogan of your " ! "company." msgstr "会社のスローガンを入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text ! msgid "" ! "Enter your mobile telephone " ! "number." ! msgstr "" ! "携帯電話の電話番号を入力します。" #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "社用" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text ! msgid "" ! "directories; creating " ! "newfolder " ! "creationMy Documents folder; " ! "openingdefault " ! "directoriesmultiple documents; " ! "openingopening; several " ! "filesselecting; several " ! "filesopening; files, with " ! "placeholdersregular expressions; opening " ! "filesfiles; opening with " ! "placeholdersplaceholders;on opening " ! "filesdocuments; opening with " ! "templatestemplates; opening documents " ! "withdocuments; styles " ! "changedstyles; 'changed' " ! "message" ! msgstr "" ! "ディレクトリ; 新しく作成するフォルダの作成マイドキュメントフォルダ; 開くデフォルトディレクトリ複数のドキュメント; " ! "開く開く; " ! "複数のファイル選択; " ! "複数のファイル開く; " ! "プレースホルダでファイルを開く正規表現; " ! "ファイルを開くファイル; プレースホルダで開くプレースホルダ;ファイルを開くときドキュメント; " ! "テンプレートで開くテンプレート; " ! "ドキュメントを開くドキュメント; " ! "変更されたスタイルスタイル; 変更済みのメッセージ" #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text" --- 1011,1058 ---- msgstr "携帯電話" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text ! msgid "Enter the address of your company's internet homepage." ! msgstr "自分の会社のインターネットホームページのアドレスを入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." ! msgstr "「ビジネス用名刺」タイプの名刺レイアウトで使用する、会社連絡先などを表示します。 名刺のレイアウトは、名刺 タブで選択します。" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "Enter additional company details." ! msgstr "会社に関する追加情報を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text ! msgid "Enter your business telephone number." msgstr "会社の電話番号を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text ! msgid "Enter the name of the country where your business is located." msgstr "会社の所在する国名を入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text ! msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." ! msgstr "名刺に個人名を記載する場合は、見出し 私用 で名前を入力しておきます。見出し 名刺 を開くと、名前のプレースホルダが表示されます。" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text ! msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "名刺に記載する、連絡先などを入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text ! msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "会社のスローガンを入力します。" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text ! msgid "Enter your mobile telephone number." ! msgstr "携帯電話の電話番号を入力します。" #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "社用" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text ! msgid "directories; creating newfolder creationMy Documents folder; openingdefault directoriesmultiple documents; openingopening; several filesselecting; several filesopening; files, with placeholdersregular expressions; opening filesfiles; opening with placeholdersplaceholders;on opening filesdocuments; opening with templatestemplates; opening documents withdocuments; styles changedstyles; 'changed' message" ! msgstr "ディレクトリ; 新しく作成するフォルダの作成マイドキュメントフォルダ; 開くデフォルトディレクトリ複数のドキュメント; 開く開く; 複数のファイル選択; 複数のファイル開く; プレースホルダでファイルを開く正規表現; ファイルを開くファイル; プレースホルダで開くプレースホルダ;ファイルを開くときドキュメント; テンプレートで開くテンプレート; ドキュメントを開くドキュメント; 変更されたスタイルスタイル; 変更済みのメッセージ" #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text" *************** *** 1682,2017 **** msgstr "ファイル名" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text ! msgid "" ! "Displays the files in the default user directory." ! msgstr "" ! "標準のユーザーディレクトリ内に含まれるファイルが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text ! msgid "" ! "the user template directory in the home directory in the " ! "Documents and Settings directory" ! msgstr "" ! "ホームディレクトリDocuments and Settings " ! "ディレクトリにあるユーザーテンプレートのディレクトリ" # Test translated by Reiko #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME recognizes templates that are " ! "located in any directory from the following list:" ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME は、次にリストしたディレクトリにあるテンプレートを認識します:" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text ! msgid "" ! "Opens the file in read-only mode." msgstr "読み取り専用モードでファイルを開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text ! msgid "" ! "all template folders as defined in Tools - Options - %PRODUCTNAME- " ! "Paths" ! msgstr "" ! "すべてのテンプレートフォルダは ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "パス で定義される" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text ! msgid "" ! "Move up " ! "one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level " ! "directories." ! msgstr "" ! "ディレクトリ階層の " ! "1 つ上のディレクトリに移動します。クリックしたままにすると、さらに上の階層のディレクトリが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text ! msgid "" ! "Plays the selected sound file. Click again " ! "to stop playing the sound file." ! msgstr "" ! "選択したサウンドファイルを再生します。もう一度クリックすると、サウンドファイルの再生が" ! "停止します。" #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text ! msgid "" ! "Click to delete all selected files." ! msgstr "" ! "クリックすると、指定したすべてのファイルを削除します。" #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text ! msgid "" ! "To retain the styles that are currently used in the document, click " ! "No." msgstr "現在のドキュメントのスタイルを保持する場合は、いいえ をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text ! msgid "" ! "To rename a file, right-click the " ! "file, and then choose Rename." ! msgstr "" ! "ファイルの名前を変更するには、ファイルを右クリックして " ! "名前の変更 を選択します。" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text ! msgid "" ! "If there are multiple versions of the " ! "selected file, select the version that you want to open. You can " ! "save and organize multiple versions of a document by choosing File - " ! "Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." ! msgstr "" ! "選択したファイルに複数のバージョンがある場合は、開くバージョンを選択します。 " ! "ドキュメントバージョンの管理や保存は、ファイル → バージョンの管理 " ! "で行えます。バージョンを指定して開いたドキュメントは、読み取り専用モードで表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text ! msgid "" ! "Opening " ! "Documents" ! msgstr "" ! "ドキュメントを開く" #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text ! msgid "" ! "To delete a file, right-click the " ! "file, and then choose Delete." ! msgstr "" ! "ファイルを削除するには、削除するファイルを右クリックして " ! "削除 を選択します。" #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text ! msgid "" ! "The following sections describe the %" ! "PRODUCTNAMEOpen dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save " ! "dialogs, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME- General, and then select the " ! "Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save " ! "dialogs area." ! msgstr "" ! "以降の節では、%PRODUCTNAME開く " ! "ダイアログについて説明します。%PRODUCTNAME の " ! "開く および 保存 ダイアログをアクティブにするには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 " ! "を選択して、「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ 領域にある %PRODUCTNAME " ! "ダイアログを使用する をオンにします。" #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text ! msgid "" ! "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as " ! "defined above), %PRODUCTNAME checks to see " ! "if the template has been modified since the document was last opened. If the " ! "template was changed a dialog is shown where you can select which styles to " ! "apply to the document." ! msgstr "" ! "「スティッキーテンプレート」 (上記の説明を参照) から作成されたドキュメントを開くときは、%" ! "PRODUCTNAME は、ドキュメントが最後に開かれたあとでテンプレートが変更されたかどうかをチェックします。テンプレートが変更されてい" ! "る場合はダイアログが表示されます。このダイアログで、ドキュメントに適用するスタイルを選択できます。" #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text ! msgid "" ! "If you want, you can use wildcards in the File name box to " ! "filter the list of files that is displayed." msgstr "ボックス ファイル名 でワイルドカードを使用して、ファイルのリストにフィルタをかけることもできます。" #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text ! msgid "" ! "If the file that you want to open contains Styles, special " ! "rules apply." ! msgstr "" ! "スタイルを含むファイルを開く場合は、特別な規則が適用されます。" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text ! msgid "" ! "Opens or " ! "imports a file." ! msgstr "" ! "ファイルを開くかインポートします。" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory" msgstr "共用テンプレート・ディレクトリ" #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text ! msgid "" ! "To break the link between the document and the missing template, click " ! "No, otherwise %PRODUCTNAME will " ! "look for the template the next time you open the document." ! msgstr "" ! "ここで いいえ " ! "をクリックすると、ドキュメントとテンプレートのリンクが解除されますが、このリンク解除を指定しない限り、" ! "%PRODUCTNAME は次回以降のドキュメントを開くときにも再度テンプレートを検索します。" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the selected document(s)." ! msgstr "" ! "選" ! "択したドキュメントを開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text ! msgid "" ! "To apply the new styles from the template to the document, click " ! "Yes." msgstr "テンプレートの新しいスタイルをドキュメントに適用する場合は、はい をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text ! msgid "" ! "Click to delete the file with the name shown in this " ! "dialog." ! msgstr "" ! "クリックすると、ダイアログに表示されたファイルを削除します。" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text ! msgid "" ! "Creates a new directory." ! msgstr "" ! "新しいディレクトリを作成します。" #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text ! msgid "" ! "For example, to list all of the " ! "text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file " ! "extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark " ! "(?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only " ! "displays text files with a '3' as the third character in the file " ! "name." ! msgstr "" ! "たとえば、ディレクトリ中のすべてのテキストファイルを表示させる場合は、ワイルドカードのアスタリスク記号に続けてテキストファイルの拡張子を入力 " ! "(*.txt) して、開く をクリックします。ワイルドカードのクエスチョン記号 (?) は任意の 1 " ! "文字を示すもので、たとえば (??3*.txt) と指定すると、ファイル名の 3 " ! "文字目が「3」であるテキストファイルだけが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text ! msgid "" ! "Import and Export Filters" ! msgstr "" ! "インポートとエクスポートのフィルタについて" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the file type that you want to open, or select All Files (*) to " ! "display a list of all of the files in the directory." ! msgstr "" ! "開" ! "くファイルの種類を選択するか、あるいは すべてのファイル (*) " ! "を選択してディレクトリ内のすべてのファイルのリストを表示します。" #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text ! msgid "" ! "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort " ! "order." msgstr "ファイルを並べ替える場合は、上端行をクリックします。もう一度クリックすると、並べ替え順序が反転します。" #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text ! msgid "" ! "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is " ! "shown that asks you how to proceed next time the document is opened." ! msgstr "" ! "ダイアログで表示されないテンプレートを使用してドキュメントが作成されている場合、次回ドキュメントを開くときの方法を確認するメッセージが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text ! msgid "" ! "Displays the files and directories in the " ! "directory that you are in. To open a file, select the file, and then " ! "click Open." ! msgstr "" ! "現在のディレクトリに含まれるファイルとディレクトリが表示されます。 " ! "ファイルを開くには、そのファイルを選択した上で、開く をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text ! msgid "" ! "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the " ! "Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current " ! "document at the cursor position." ! msgstr "" ! "挿入 → ファイル を選択してダイアログを開いた場合、開く ボタンは 挿入 " ! "と表示されます。選択したファイルは、現在のドキュメントのカーソル位置に挿入されます。" #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text ! msgid "" ! "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold " ! "CommandCtrl while you click the files, " ! "and then click Open." ! msgstr "" ! "各自別のウィンドウで同時に複数のファイルを開く場合は、(Command)(Ctrl) キーを押下しながらファイルをクリックしたあと、開く をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text ! msgid "" ! "Click to cancel deletion of the file with the name shown " ! "in this dialog." ! msgstr "" ! "クリックすると、ダイアログに表示されたファイルの削除を中止します。" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text ! msgid "" ! "Enter a file name or a path for the " ! "file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or " ! "https." ! msgstr "" ! "ファイル名またはファイルのパスを入力します。 プロトコル名が " ! "ftp、http、https のいずれかで開始される URL を入力することもできます。" #: 01020000.xhp#par_id6930143.help.text ! msgid "" ! "When you use File - Save As and select a " ! "template filter to save a template at any other directory that is not in the " ! "list, then the documents based on that template will not be checked." ! msgstr "" ! "ファイル → 名前を付けて保存 を使用して、テンプレートフィルタを選択し、リストにないほかのデ" ! "ィレクトリにテンプレートを保存する場合は、このテンプレートに基づくドキュメントがチェックされません。" #: 01020000.xhp#par_id7375713.help.text ! msgid "" ! "When you use File - Template - Save to save a " ! "template, the template will be stored in your user template directory. When " ! "you open a document that is based on such a template, the document will be " ! "checked for a changed template as decribed below. The template is associated " ! "with the document, it may be called a \"sticky template\"." ! msgstr "" ! "ファイル → ドキュメントテンプレート → 保存 を使用してテンプレートを保存する場合は、テン" ! "プレートがユーザーテンプレートディレクトリに保存されます。このようなテンプレートに基づくドキュメントを開くときは、次に説明するように、ドキュメントのテン" ! "プレートが変更されているかどうかがチェックされます。テンプレートはドキュメントに関連付けられています。このテンプレートを「スティッキーテンプレート」と呼" ! "ぶ場合があります。" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" --- 1117,1265 ---- msgstr "ファイル名" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text ! msgid "Displays the files in the default user directory." ! msgstr "標準のユーザーディレクトリ内に含まれるファイルが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text ! msgid "the user template directory in the home directory in the Documents and Settings directory" ! msgstr "ホームディレクトリDocuments and Settings ディレクトリにあるユーザーテンプレートのディレクトリ" # Test translated by Reiko #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates that are located in any directory from the following list:" ! msgstr "%PRODUCTNAME は、次にリストしたディレクトリにあるテンプレートを認識します:" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text ! msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "読み取り専用モードでファイルを開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text ! msgid "all template folders as defined in Tools - Options - %PRODUCTNAME- Paths" ! msgstr "すべてのテンプレートフォルダは ツール → オプション → %PRODUCTNAME → パス で定義される" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text ! msgid "Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories." ! msgstr "ディレクトリ階層の 1 つ上のディレクトリに移動します。クリックしたままにすると、さらに上の階層のディレクトリが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text ! msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." ! msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。もう一度クリックすると、サウンドファイルの再生が停止します。" #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text ! msgid "Click to delete all selected files." ! msgstr "クリックすると、指定したすべてのファイルを削除します。" #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text ! msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click No." msgstr "現在のドキュメントのスタイルを保持する場合は、いいえ をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text ! msgid "To rename a file, right-click the file, and then choose Rename." ! msgstr "ファイルの名前を変更するには、ファイルを右クリックして 名前の変更 を選択します。" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text ! msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." ! msgstr "選択したファイルに複数のバージョンがある場合は、開くバージョンを選択します。 ドキュメントバージョンの管理や保存は、ファイル → バージョンの管理 で行えます。バージョンを指定して開いたドキュメントは、読み取り専用モードで表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text ! msgid "Opening Documents" ! msgstr "ドキュメントを開く" #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text ! msgid "To delete a file, right-click the file, and then choose Delete." ! msgstr "ファイルを削除するには、削除するファイルを右クリックして 削除 を選択します。" #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text ! msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAMEOpen dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save dialogs, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save dialogs area." ! msgstr "以降の節では、%PRODUCTNAME開く ダイアログについて説明します。%PRODUCTNAME開く および 保存 ダイアログをアクティブにするには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択して、「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ 領域にある %PRODUCTNAME ダイアログを使用する をオンにします。" #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text ! msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." ! msgstr "「スティッキーテンプレート」 (上記の説明を参照) から作成されたドキュメントを開くときは、%PRODUCTNAME は、ドキュメントが最後に開かれたあとでテンプレートが変更されたかどうかをチェックします。テンプレートが変更されている場合はダイアログが表示されます。このダイアログで、ドキュメントに適用するスタイルを選択できます。" #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text ! msgid "If you want, you can use wildcards in the File name box to filter the list of files that is displayed." msgstr "ボックス ファイル名 でワイルドカードを使用して、ファイルのリストにフィルタをかけることもできます。" #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text ! msgid "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." ! msgstr "スタイルを含むファイルを開く場合は、特別な規則が適用されます。" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text ! msgid "Opens or imports a file." ! msgstr "ファイルを開くかインポートします。" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory" msgstr "共用テンプレート・ディレクトリ" #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text ! msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." ! msgstr "ここで いいえ をクリックすると、ドキュメントとテンプレートのリンクが解除されますが、このリンク解除を指定しない限り、%PRODUCTNAME は次回以降のドキュメントを開くときにも再度テンプレートを検索します。" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text ! msgid "Opens the selected document(s)." ! msgstr "選択したドキュメントを開きます。" #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text ! msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Yes." msgstr "テンプレートの新しいスタイルをドキュメントに適用する場合は、はい をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text ! msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." ! msgstr "クリックすると、ダイアログに表示されたファイルを削除します。" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text ! msgid "Creates a new directory." ! msgstr "新しいディレクトリを作成します。" #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text ! msgid "For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name." ! msgstr "たとえば、ディレクトリ中のすべてのテキストファイルを表示させる場合は、ワイルドカードのアスタリスク記号に続けてテキストファイルの拡張子を入力 (*.txt) して、開く をクリックします。ワイルドカードのクエスチョン記号 (?) は任意の 1 文字を示すもので、たとえば (??3*.txt) と指定すると、ファイル名の 3 文字目が「3」であるテキストファイルだけが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text ! msgid "Import and Export Filters" ! msgstr "インポートとエクスポートのフィルタについて" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text ! msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the directory." ! msgstr "開くファイルの種類を選択するか、あるいは すべてのファイル (*) を選択してディレクトリ内のすべてのファイルのリストを表示します。" #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text ! msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "ファイルを並べ替える場合は、上端行をクリックします。もう一度クリックすると、並べ替え順序が反転します。" #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text ! msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." ! msgstr "ダイアログで表示されないテンプレートを使用してドキュメントが作成されている場合、次回ドキュメントを開くときの方法を確認するメッセージが表示されます。" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text ! msgid "Displays the files and directories in the directory that you are in. To open a file, select the file, and then click Open." ! msgstr "現在のディレクトリに含まれるファイルとディレクトリが表示されます。 ファイルを開くには、そのファイルを選択した上で、開く をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text ! msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." ! msgstr "挿入 → ファイル を選択してダイアログを開いた場合、開く ボタンは 挿入 と表示されます。選択したファイルは、現在のドキュメントのカーソル位置に挿入されます。" #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text ! msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." ! msgstr "各自別のウィンドウで同時に複数のファイルを開く場合は、(Command)(Ctrl) キーを押下しながらファイルをクリックしたあと、開く をクリックします。" #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text ! msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." ! msgstr "クリックすると、ダイアログに表示されたファイルの削除を中止します。" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text ! msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or https." ! msgstr "ファイル名またはファイルのパスを入力します。 プロトコル名が ftp、http、https のいずれかで開始される URL を入力することもできます。" #: 01020000.xhp#par_id6930143.help.text ! msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." ! msgstr "ファイル → 名前を付けて保存 を使用して、テンプレートフィルタを選択し、リストにないほかのディレクトリにテンプレートを保存する場合は、このテンプレートに基づくドキュメントがチェックされません。" #: 01020000.xhp#par_id7375713.help.text ! msgid "When you use File - Template - Save to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." ! msgstr "ファイル → ドキュメントテンプレート → 保存 を使用してテンプレートを保存する場合は、テンプレートがユーザーテンプレートディレクトリに保存されます。このようなテンプレートに基づくドキュメントを開くときは、次に説明するように、ドキュメントのテンプレートが変更されているかどうかがチェックされます。テンプレートはドキュメントに関連付けられています。このテンプレートを「スティッキーテンプレート」と呼ぶ場合があります。" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 2033,2064 **** msgstr "選択" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text ! msgid "" ! "Enter or select " ! "the path from the list." ! msgstr "" ! "パスを入力するか、リストから選択します。" #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "" ! "Open Dialog" ! msgstr "" ! "ダイアログを開く " #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "ファイルのパスをセット" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text ! msgid "" ! "Selects the indicated " ! "path." ! msgstr "" ! "提示されたパスを選択します。" #: 01020101.xhp#tit.help.text msgctxt "01020101.xhp#tit.help.text" --- 1281,1300 ---- msgstr "選択" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text ! msgid "Enter or select the path from the list." ! msgstr "パスを入力するか、リストから選択します。" #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "Open Dialog" ! msgstr "ダイアログを開く " #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "ファイルのパスをセット" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text ! msgid "Selects the indicated path." ! msgstr "提示されたパスを選択します。" #: 01020101.xhp#tit.help.text msgctxt "01020101.xhp#tit.help.text" *************** *** 2076,2090 **** msgstr "フィルタ選択" #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text ! msgid "" ! "Install a missing import filter with the $[officename] Setup " ! "program." msgstr "不足しているインポートフィルタを $[officename] セットアップ プログラムでインストールします。" #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text ! msgid "" ! "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your " ! "want to open, try any of the following:" msgstr "開こうとするドキュメントのファイルの種類が、$[officename] で認識されない場合には、以下のいずれかを行なってください。" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text --- 1312,1322 ---- msgstr "フィルタ選択" #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text ! msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "不足しているインポートフィルタを $[officename] セットアップ プログラムでインストールします。" #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text ! msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "開こうとするドキュメントのファイルの種類が、$[officename] で認識されない場合には、以下のいずれかを行なってください。" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text *************** *** 2096,2116 **** msgstr "インポートフィルタを選択できます。" #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text ! msgid "" ! "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. " ! "For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for " ! "$[officename] to use the appropriate filter." ! msgstr "" ! "ファイルの拡張子がドキュメントの種類に対応していることを確認します。たとえば、$[officename] " ! "が適切なフィルタを使用するためには、Microsoft Word ドキュメントの拡張子は、「*.doc」である必要があります。" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text ! msgid "" ! "Select the import " ! "filter for the file that you want to open." ! msgstr "" ! "開くファイル用のインポートフィルタ" ! "を選択します。" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgctxt "01020103.xhp#tit.help.text" --- 1328,1339 ---- msgstr "インポートフィルタを選択できます。" #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text ! msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." ! msgstr "ファイルの拡張子がドキュメントの種類に対応していることを確認します。たとえば、$[officename] が適切なフィルタを使用するためには、Microsoft Word ドキュメントの拡張子は、「*.doc」である必要があります。" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text ! msgid "Select the import filter for the file that you want to open." ! msgstr "開くファイル用のインポートフィルタを選択します。" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgctxt "01020103.xhp#tit.help.text" *************** *** 2119,2179 **** #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "documents; " ! "closingclosing;documents" ! msgstr "" ! "オブジェクト; 編集編集; " ! "オブジェクト" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Close" msgstr "閉じる" #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text ! msgid "" ! "If you have made changes to the current document, you are prompted if you " ! "want to save " ! "your changes." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに変更を加えた場合は、変更結果を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "Closes the current document without exiting the " ! "program." msgstr "プログラムを終了しないで現在のドキュメントを閉じます。" #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "" ! "The Close command closes all of the open windows for the " ! "current document." msgstr "コマンド 閉じる は、現在のドキュメントで開いているすべてのウィンドウを閉じます。" #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text ! msgid "" ! "Close the current window" ! msgstr "" ! "現在のウィンドウを閉じる" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text ! msgid "" ! "Exit " ! "$[officename]" ! msgstr "" ! "$[officename] を終了する" #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text ! msgid "" ! "When you close the last open document window, you see the Start Center." ! msgstr "" ! "最後に開いたドキュメントを閉じると、新規開始画面が現れます。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgctxt "01050000.xhp#tit.help.text" --- 1342,1377 ---- #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text #, fuzzy ! msgid "documents; closingclosing;documents" ! msgstr "オブジェクト; 編集編集; オブジェクト" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Close" msgstr "閉じる" #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text ! msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." ! msgstr "現在のドキュメントに変更を加えた場合は、変更結果を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "プログラムを終了しないで現在のドキュメントを閉じます。" #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "コマンド 閉じる は、現在のドキュメントで開いているすべてのウィンドウを閉じます。" #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text ! msgid "Close the current window" ! msgstr "現在のウィンドウを閉じる" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text ! msgid "Exit $[officename]" ! msgstr "$[officename] を終了する" #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text ! msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." ! msgstr "最後に開いたドキュメントを閉じると、新規開始画面が現れます。" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgctxt "01050000.xhp#tit.help.text" *************** *** 2182,2194 **** #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "Save" ! msgstr "" ! "ドキュメントの保存" #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text ! msgid "" ! "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save " ! "AutoText." msgstr "入力支援項目の編集時には、このコマンドは テキストブロックの保存 に変化します。." #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text --- 1380,1389 ---- #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "Save" ! msgstr "ドキュメントの保存" #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text ! msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "入力支援項目の編集時には、このコマンドは テキストブロックの保存 に変化します。." #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text *************** *** 2234,2241 **** #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Save As" ! msgstr "" ! "名前を付けて保存" #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text" --- 1429,1435 ---- #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Save As" ! msgstr "名前を付けて保存" #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text" *************** *** 2258,2427 **** msgstr "新しいディレクトリの作成" #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text ! msgid "" ! "Always save your document in a %PRODUCTNAME " ! "file type before saving it to an external file type. When you export to an " ! "external file type, some formatting features may be lost." ! msgstr "" ! "外部ファイルの種類としてドキュメントを保存する場合は、そのまえに %" ! "PRODUCTNAME " ! "ファイルとしてドキュメントを保存する必要があります。外部ファイルの種類としてエクスポートすると、一部書式設定が失われる可能性があります。" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text ! msgid "" ! "Protects the file with a password that " ! "must be entered before a user can open the file." ! msgstr "" ! "ファイルが パスワード " ! "で保護されます。ユーザーはこのファイルを開くときにこのパスワードを入力する必要があります。" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "" ! "Saves the " ! "current document in a different location, or with a different file name or " ! "file type." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント" ! "を別の場所や、別のファイル名または別の種類で保存します。" #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text ! msgid "" ! "Export " ! "of Text Files" ! msgstr "" ! "テキストファイルのエクスポート" #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text ! msgid "" ! "To save a document as a template, use the command File - Templates - " ! "Save." ! msgstr "" ! "ドキュメントをテンプレートとして保存するには、メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 保存 を選択します。" #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text ! msgid "" ! "If you are exporting to any document file type, the entire document is " ! "exported." msgstr "特定のファイルタイプを指定してエクスポートする場合は、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text ! msgid "" ! "Displays the files in the default " ! "user directory." ! msgstr "" ! "標準のユーザーディレクトリにあるファイルが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text ! msgid "" ! "Displays the files and directories in the " ! "directory that you are in." ! msgstr "" ! "現在のディレクトリにあるファイルとディレクトリが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text ! msgid "" ! "Allows you to set the spreadsheet " ! "saving options for some types of data files." ! msgstr "" ! "テキスト CSV (csv;txt) " ! "ファイル用のエクスポートオプションを選択できます。" #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text ! msgid "" ! "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-" ! "based format can be saved with a password." ! msgstr "" ! "パスワードを設定して保存できるのは、%PRODUCTNAME XML " ! "ベース形式を使用するドキュメントだけです。" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text ! msgid "" ! "Enter a file name or a path for the file. " ! "You can also enter a URL" ! msgstr "" ! "ファイル名またはファイルのパスを入力します。URL " ! "を入力することもできます。" #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text ! msgid "" ! "Move up one directory in the directory " ! "hierarchy. Long-click to see the higher level directories." ! msgstr "" ! "ディレクトリ階層の 1 " ! "つ上のディレクトリに移動します。クリックしたままにすると、さらに上の階層のディレクトリが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "Saves the file." msgstr "ファイルが保存されます。" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text ! msgid "" ! "Creates a new directory." msgstr "新規ディレクトリが作成されます。" #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text ! msgid "" ! "The following sections describe the %" ! "PRODUCTNAMESave as dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save " ! "dialogs, choose Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME- General, and then select the " ! "Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save " ! "dialogs area." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME名前を付けて保存 " ! "ダイアログについては、以下の節で説明してあります。%PRODUCTNAME の " ! "開く ダイアログおよび 保存 ダイアログを使用可能にするには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 " ! "を選択します。次に、「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ 領域の %" ! "PRODUCTNAME ダイアログを使用する を選択します。" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text ! msgid "" ! "Select the file format for the document " ! "that you are saving.In the display area, only the documents with " ! "this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." ! msgstr "" ! "保存するドキュメントのファイル形式を選択します。表示領域には、この" ! "ファイルの種類に対応するドキュメントだけが表示されます。ファイルの種類については、インポートおよびエクスポートフィルタについて で説明してあります。" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text ! msgid "" ! "Exports only the selected graphic " ! "objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to " ! "another format. If this box is not checked, the entire document is " ! "exported." ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME Draw および Impress ドキュメント内にある選択した図だけが、ほかの形式にエキスポートされます。このチェ" ! "ックボックスがオンでない場合、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "別名保存" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text ! msgid "" ! "documents; " ! "exportingconverting; $[officename] " ! "documentsexporting;to foreign " ! "formats" ! msgstr "" ! "ドキュメント; エクスポート変換; " ! "$[officename] ドキュメントエクスポート; " ! "外部形式" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" --- 1452,1531 ---- msgstr "新しいディレクトリの作成" #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text ! msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." ! msgstr "外部ファイルの種類としてドキュメントを保存する場合は、そのまえに %PRODUCTNAME ファイルとしてドキュメントを保存する必要があります。外部ファイルの種類としてエクスポートすると、一部書式設定が失われる可能性があります。" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text ! msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." ! msgstr "ファイルが パスワード で保護されます。ユーザーはこのファイルを開くときにこのパスワードを入力する必要があります。" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." ! msgstr "現在のドキュメントを別の場所や、別のファイル名または別の種類で保存します。" #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text ! msgid "Export of Text Files" ! msgstr "テキストファイルのエクスポート" #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text ! msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save." ! msgstr "ドキュメントをテンプレートとして保存するには、メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → 保存 を選択します。" #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text ! msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "特定のファイルタイプを指定してエクスポートする場合は、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text ! msgid "Displays the files in the default user directory." ! msgstr "標準のユーザーディレクトリにあるファイルが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text ! msgid "Displays the files and directories in the directory that you are in." ! msgstr "現在のディレクトリにあるファイルとディレクトリが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text ! msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." ! msgstr "テキスト CSV (csv;txt) ファイル用のエクスポートオプションを選択できます。" #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text ! msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." ! msgstr "パスワードを設定して保存できるのは、%PRODUCTNAME XML ベース形式を使用するドキュメントだけです。" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text ! msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" ! msgstr "ファイル名またはファイルのパスを入力します。URL を入力することもできます。" #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text ! msgid "Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories." ! msgstr "ディレクトリ階層の 1 つ上のディレクトリに移動します。クリックしたままにすると、さらに上の階層のディレクトリが表示されます。" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "Saves the file." msgstr "ファイルが保存されます。" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text ! msgid "Creates a new directory." msgstr "新規ディレクトリが作成されます。" #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text ! msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAMESave as dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save dialogs, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save dialogs area." ! msgstr "%PRODUCTNAME名前を付けて保存 ダイアログについては、以下の節で説明してあります。%PRODUCTNAME開く ダイアログおよび 保存 ダイアログを使用可能にするには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME → 全般 を選択します。次に、「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ 領域の %PRODUCTNAME ダイアログを使用する を選択します。" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text ! msgid "Select the file format for the document that you are saving.In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." ! msgstr "保存するドキュメントのファイル形式を選択します。表示領域には、このファイルの種類に対応するドキュメントだけが表示されます。ファイルの種類については、インポートおよびエクスポートフィルタについて で説明してあります。" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text ! msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." ! msgstr "%PRODUCTNAME Draw および Impress ドキュメント内にある選択した図だけが、ほかの形式にエキスポートされます。このチェックボックスがオンでない場合、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "別名保存" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text ! msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" ! msgstr "ドキュメント; エクスポート変換; $[officename] ドキュメントエクスポート; 外部形式" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" *************** *** 2462,2490 **** msgstr "標準ディレクトリへ" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "document with a different name and format to a location that you " ! "specify." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントが、別の名前とファイル形式" ! "で、指定した位置に保存されます。" #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text ! msgid "" ! "The following sections describe the $[officename] Export " ! "dialog. To activate the $[officename] Open and " ! "Save dialogs, choose Tools - Options - " ! "$[officename] - General, and then select the Use " ! "$[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." ! msgstr "" ! "以降のセクションでは、ダイアログ エクスポート の機能について解説します。$[officename] のダイアログ " ! "開く および 保存 をアクティブにするには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → 全般 を選択して、エリア " ! "「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ にあるダイアログ $[officename]を使用する " ! "をオンにします。" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgctxt "01070001.xhp#tit.help.text" --- 1566,1577 ---- msgstr "標準ディレクトリへ" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text ! msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." ! msgstr "現在のドキュメントが、別の名前とファイル形式で、指定した位置に保存されます。" #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text ! msgid "The following sections describe the $[officename] Export dialog. To activate the $[officename] Open and Save dialogs, choose Tools - Options - $[officename] - General, and then select the Use $[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." ! msgstr "以降のセクションでは、ダイアログ エクスポート の機能について解説します。$[officename] のダイアログ 開く および 保存 をアクティブにするには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → 全般 を選択して、エリア 「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ にあるダイアログ $[officename]を使用する をオンにします。" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgctxt "01070001.xhp#tit.help.text" *************** *** 2492,2519 **** msgstr "エクスポート" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "" ! "Properties of" ! msgstr "" ! "ドキュメントの属性" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text ! msgid "" ! "Depending on your access rights to the file, you might not see all of tabs " ! "in the Properties dialog." msgstr "ファイルへのアクセス権によっては、ダイアログ プロパティ のすべての見出しが表示されない場合もあります。" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the properties for the current " ! "file, including statistics such as word count and the date the file was " ! "created." ! msgstr "" ! "単語数や" ! "ファイル作成日といった統計情報など、現在のファイルのプロパティーが表示されます。" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" --- 1579,1594 ---- msgstr "エクスポート" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "Properties of" ! msgstr "ドキュメントの属性" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text ! msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of tabs in the Properties dialog." msgstr "ファイルへのアクセス権によっては、ダイアログ プロパティ のすべての見出しが表示されない場合もあります。" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." ! msgstr "単語数やファイル作成日といった統計情報など、現在のファイルのプロパティーが表示されます。" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" *************** *** 2529,2537 **** msgstr "テーマ" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Description" msgstr "概要" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text --- 1604,1610 ---- msgstr "テーマ" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Description" msgstr "概要" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text *************** *** 2550,2596 **** msgstr "キーワード" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text ! msgid "" ! "Enter a subject for the " ! "document. You can use a subject to group documents with similar " ! "contents." ! msgstr "" ! "ドキュメントのテーマを入力します。テーマを使って、似た内容のドキュメントをグループ化できます。" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "" ! "Contains descriptive information about the " ! "document." ! msgstr "" ! "ドキュメントについて説明する情報を含めます。" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the words that you " ! "want to use to index the content of your document. Keywords must be " ! "separated by commas. A keyword can contain white space characters or " ! "semicolons." ! msgstr "" ! "ドキュメントの内容の索引となる言葉を入力してください" ! "。キーワードはコンマで区切ります。キーワードには、空白文字とセミコロンを含んでもかまいません。" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text ! msgid "" ! "Enter comments to " ! "help identify the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントを識別するのに役立つコメントを入力します。" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a title for the " ! "document." ! msgstr "" ! "ドキュメントのタ" ! "イトルを入力します。タイトルとファイル名が異なっていてもかまいません。このタイトルはドキュメントのタイトルバーに表示されます。" #: 01100100.xhp#tit.help.text msgctxt "01100100.xhp#tit.help.text" --- 1623,1646 ---- msgstr "キーワード" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text ! msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." ! msgstr "ドキュメントのテーマを入力します。テーマを使って、似た内容のドキュメントをグループ化できます。" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "Contains descriptive information about the document." ! msgstr "ドキュメントについて説明する情報を含めます。" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text ! msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." ! msgstr "ドキュメントの内容の索引となる言葉を入力してください。キーワードはコンマで区切ります。キーワードには、空白文字とセミコロンを含んでもかまいません。" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text ! msgid "Enter comments to help identify the document." ! msgstr "ドキュメントを識別するのに役立つコメントを入力します。" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text ! msgid "Enter a title for the document." ! msgstr "ドキュメントのタイトルを入力します。タイトルとファイル名が異なっていてもかまいません。このタイトルはドキュメントのタイトルバーに表示されます。" #: 01100100.xhp#tit.help.text msgctxt "01100100.xhp#tit.help.text" *************** *** 2599,2615 **** #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "version numbers of documents " ! "documents; version numbers " ! "files; version numbers " ! "editing time of documents " ! "documents; editing time" ! msgstr "" ! "バージョン番号ドキュメント; " ! "バージョン番号ファイル; バージョン番号ドキュメントの編集時間ドキュメント; " ! "編集時間" #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" --- 1649,1656 ---- #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text #, fuzzy ! msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" ! msgstr "バージョン番号ドキュメント; バージョン番号ファイル; バージョン番号ドキュメントの編集時間ドキュメント; 編集時間" #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" *************** *** 2636,2644 **** msgid "File" msgstr "ファイル" #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text msgid "Revision number:" ! msgstr "" #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text" --- 1677,1687 ---- msgid "File" msgstr "ファイル" + # translated by t-otsuki #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text + #, fuzzy msgid "Revision number:" ! msgstr "リビジョン番号:" #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text" *************** *** 2666,2688 **** msgstr "最後の印刷:" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text ! msgid "" ! "Saves the user's " ! "full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - " ! "Options - $[officename] - User Data." ! msgstr "" ! "ユーザーの姓名をファイルとともに保存し" ! "ます。この名前は、ツール → オプション → $[officename] → ユーザーデータ " ! "を選択することにより編集できます。" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "ファイルの作成時に使用されたテンプレートが表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text ! msgid "" ! "Displays the amount of time that the file has been open for editing since " ! "the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "ファイルを作成してから、ファイルを編集するために開いていた時間が表示されます。この編集時間は、ファイルを保存したときに更新されます。" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text --- 1709,1723 ---- msgstr "最後の印刷:" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text ! msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - $[officename] - User Data." ! msgstr "ユーザーの姓名をファイルとともに保存します。この名前は、ツール → オプション → $[officename] → ユーザーデータ を選択することにより編集できます。" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "ファイルの作成時に使用されたテンプレートが表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text ! msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "ファイルを作成してから、ファイルを編集するために開いていた時間が表示されます。この編集時間は、ファイルを保存したときに更新されます。" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text *************** *** 2690,2724 **** msgstr "ファイルを保存した回数が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text ! msgid "" ! "Displays the date and time and author when the file was last saved in a " ! "$[officename] file format." msgstr "ドキュメントが $[officename] ファイル形式で保存された最新変更日と時刻と作成者が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text ! msgid "" ! "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "ファイルが格納されているディレクトリのパスと名前が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text ! msgid "" ! "Resets the editing " ! "time to zero, the creation date to the current date and time, and the " ! "version number to 1. The modification and printing dates are also " ! "deleted." ! msgstr "" ! "編集時間を " ! "0、作成日を現在の日時、バージョン番号を 1 にリセットします。変更日と印刷日時の情報も削除されます。" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "ファイルを最後に印刷したときの日時とユーザ名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the file " ! "name." msgstr "ファイル名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text --- 1725,1747 ---- msgstr "ファイルを保存した回数が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text ! msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "ドキュメントが $[officename] ファイル形式で保存された最新変更日と時刻と作成者が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text ! msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "ファイルが格納されているディレクトリのパスと名前が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text ! msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." ! msgstr "編集時間を 0、作成日を現在の日時、バージョン番号を 1 にリセットします。変更日と印刷日時の情報も削除されます。" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text ! msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "ファイルを最後に印刷したときの日時とユーザ名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text ! msgid "Displays the file name." msgstr "ファイル名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text *************** *** 2730,2738 **** msgstr "ファイルが最初に保存された日付と時刻と作成者が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "" ! "Contains basic information about the current " ! "file." msgstr "現在のファイルに関する基本的な情報が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text --- 1753,1759 ---- msgstr "ファイルが最初に保存された日付と時刻と作成者が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "現在のファイルに関する基本的な情報が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text *************** *** 2744,2752 **** msgstr "デジタル署名付き:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text ! msgid "" ! "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the " ! "name of the author who signed the document." msgstr "ドキュメントに最後に署名された日時およびドキュメントに署名した作成者名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text --- 1765,1771 ---- msgstr "デジタル署名付き:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text ! msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "ドキュメントに最後に署名された日時およびドキュメントに署名した作成者名が表示されます。" #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text *************** *** 2754,2766 **** msgstr "デジタル署名" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text ! msgid "" ! "Opens the Digital " ! "Signatures dialog where you can manage digital signatures for the " ! "current document." ! msgstr "" ! "デジタル署名 " ! "ダイアログが表示され、現在のドキュメントのデジタル署名を管理できます。" #: 01100200.xhp#tit.help.text msgctxt "01100200.xhp#tit.help.text" --- 1773,1780 ---- msgstr "デジタル署名" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text ! msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." ! msgstr "デジタル署名 ダイアログが表示され、現在のドキュメントのデジタル署名を管理できます。" #: 01100200.xhp#tit.help.text msgctxt "01100200.xhp#tit.help.text" *************** *** 2778,3038 **** msgstr "プロパティ" #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text ! msgid "" ! "Custom " ! "Properties" ! msgstr "" ! "カスタムプロパティー" #: 01100300.xhp#par_id0811200812071785.help.text msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "クリックして新しい行をプロパティー一覧に追加します。" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text ! msgid "" ! "Enter your custom contents. " ! "You can change the name, type, and contents of each row. You can add or " ! "remove rows. The items will be exported as metadata to other file " ! "formats." ! msgstr "" ! "ユーザー定義の内容を入力してください。各行の名前、タイプ、" ! "内容は変更することが出来ます。また、行は追加・削除することができます。項目はメタデータとして別なファイル形式でエクスポートされます。" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text ! msgid "" ! "Allows you to assign custom information fields " ! "to your document." ! msgstr "" ! "ユーザー定義情報のフィールドをドキュメントに割り当てることができます。" #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "ユーザー定義プロパティー" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text ! msgid "" ! "number of " ! "pagesdocuments;number of " ! "pages/tables/sheetsnumber of " ! "tablesnumber of " ! "sheetscells;number " ! "ofpictures;number " ! "ofOLE objects;number of" ! msgstr "" ! "ページ数ドキュメント;ページ/表/シートの数表の数シートの数セル; 数画像; " ! "数OLE オブジェクト; 数" #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text ! msgid "" ! "Number of Graphics: " ! "" ! msgstr "" ! "図の数: " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text ! msgid "" ! "Number of OLE " ! "Objects: " ! msgstr "" ! " OLE " ! "オブジェクトの数: " #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text ! msgid "" ! "Number of Lines: " ! "" ! msgstr "" ! "行数: " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text ! msgid "" ! "Statistics" msgstr "統計" #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text ! msgid "" ! "Number of " ! "Characters: " ! msgstr "" ! "文字数: " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "ページ総数:" #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text ! msgid "" ! "Number of Cells: " ! "" ! msgstr "" ! "セルの数; " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text ! msgid "" ! "Update " ! "" ! msgstr "" ! "更新 " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text ! msgid "" ! "Number of " ! "Paragraphs: " ! msgstr "" ! "段落数: " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text ! msgid "" ! "Number of Words: " ! "" ! msgstr "" ! "語数: " ! "" #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text ! msgid "" ! "Number of Tables: " ! "Number of Sheets: " ! "" ! msgstr "" ! "表数:表数: " ! "" #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text ! msgid "" ! "Number of words " ! "(including words consisting of a single character) in the file. " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル内の単語数。単一文字で構成される単語も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text ! msgid "" ! "Updates the " ! "statistics." ! msgstr "" ! "統計情報を更新します。" #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text ! msgid "" ! "Number of characters " ! "(including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル内の文字数。スペースも含まれます。印刷可能でない文字は含まれません。 " ! "" #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text ! msgid "" ! "Number of lines in " ! "the file. " ! msgstr "" ! "ファイル内の行数。 " ! "" #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text ! msgid "" ! "Number of OLE objects in the " ! "file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル内の OLE オブジェクト数。OLE " ! "オブジェクトとして挿入された表および図も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text ! msgid "" ! "Number of tables in " ! "the file. Number of sheets in the " ! "file. This statistic does not include tables " ! "that were inserted as OLE objects." ! msgstr "" ! "ファイル内の表の数。ファイル内のシートの数。 この統計情報には、OLE " ! "オブジェクトとして挿入された表は含まれません。" #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "ファイル内のページ数。" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text ! msgid "" ! "Displays statistics for the current " ! "file." msgstr "現在のファイルに関する各種情報を表示します。" #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text ! msgid "" ! "Number of cells with " ! "content in the file. " ! msgstr "" ! "ファイル内で、内容を伴うセルの数。 " ! "" #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text ! msgid "" ! "Number of paragraphs " ! "(including blank paragraphs) in the file. " ! msgstr "" ! "ファイル内の段落数。空白の段落も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text ! msgid "" ! "Some statistic " ! "values can be used as variables in formulas. " ! "" ! msgstr "" ! " 数式中の変数 には、いくつかの統計値が利用できます。 " #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text ! msgid "" ! "Number of graphics " ! "in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as " ! "OLE objects. " ! "" ! msgstr "" ! "ファイル内の図の数。この統計情報には、OLE " ! "オブジェクトとして挿入された図は含まれません。 " #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "統計" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text ! msgid "" ! "auto reloading HTML " ! "documentsreloading; HTML documents, " ! "automaticallyloading; HTML documents, " ! "automaticallyHTML documents; auto " ! "reloading" ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントの自動再読み込み再読み込み; " ! "HTML ドキュメントの自動更新読み込み; HTML " ! "ドキュメントの自動更新HTML ドキュメント; " ! "自動再読み込み" #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" --- 1792,1919 ---- msgstr "プロパティ" #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text ! msgid "Custom Properties" ! msgstr "カスタムプロパティー" #: 01100300.xhp#par_id0811200812071785.help.text msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "クリックして新しい行をプロパティー一覧に追加します。" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text ! msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." ! msgstr "ユーザー定義の内容を入力してください。各行の名前、タイプ、内容は変更することが出来ます。また、行は追加・削除することができます。項目はメタデータとして別なファイル形式でエクスポートされます。" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text ! msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." ! msgstr "ユーザー定義情報のフィールドをドキュメントに割り当てることができます。" #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "ユーザー定義プロパティー" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text ! msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" ! msgstr "ページ数ドキュメント;ページ/表/シートの数表の数シートの数セル; 数画像; 数OLE オブジェクト; 数" #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text ! msgid "Number of Graphics: " ! msgstr "図の数: " #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text ! msgid "Number of OLE Objects: " ! msgstr " OLE オブジェクトの数: " #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text ! msgid "Number of Lines: " ! msgstr "行数: " #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text ! msgid "Statistics" msgstr "統計" #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text ! msgid "Number of Characters: " ! msgstr "文字数: " #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "ページ総数:" #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text ! msgid "Number of Cells: " ! msgstr "セルの数; " #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text ! msgid "Update " ! msgstr "更新 " #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text ! msgid "Number of Paragraphs: " ! msgstr "段落数: " #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text ! msgid "Number of Words: " ! msgstr "語数: " #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text ! msgid "Number of Tables: Number of Sheets: " ! msgstr "表数:表数: " #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text ! msgid "Number of words (including words consisting of a single character) in the file. " ! msgstr "ファイル内の単語数。単一文字で構成される単語も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text ! msgid "Updates the statistics." ! msgstr "統計情報を更新します。" #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text ! msgid "Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. " ! msgstr "ファイル内の文字数。スペースも含まれます。印刷可能でない文字は含まれません。 " #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text ! msgid "Number of lines in the file. " ! msgstr "ファイル内の行数。 " #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text ! msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " ! msgstr "ファイル内の OLE オブジェクト数。OLE オブジェクトとして挿入された表および図も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text ! msgid "Number of tables in the file. Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." ! msgstr "ファイル内の表の数。ファイル内のシートの数。 この統計情報には、OLE オブジェクトとして挿入された表は含まれません。" #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "ファイル内のページ数。" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text ! msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "現在のファイルに関する各種情報を表示します。" #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text ! msgid "Number of cells with content in the file. " ! msgstr "ファイル内で、内容を伴うセルの数。 " #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text ! msgid "Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. " ! msgstr "ファイル内の段落数。空白の段落も含まれます。 " #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text ! msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas. " ! msgstr " 数式中の変数 には、いくつかの統計値が利用できます。 " #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text ! msgid "Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as OLE objects. " ! msgstr "ファイル内の図の数。この統計情報には、OLE オブジェクトとして挿入された図は含まれません。 " #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "統計" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text ! msgid "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" ! msgstr "HTML ドキュメントの自動再読み込み再読み込み; HTML ドキュメントの自動更新読み込み; HTML ドキュメントの自動更新HTML ドキュメント; 自動再読み込み" #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" *************** *** 3043,3050 **** msgstr "更新する時間 ... 秒毎" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Internet" msgstr "インターネット" #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text --- 1924,1930 ---- msgstr "更新する時間 ... 秒毎" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text *************** *** 3073,3094 **** msgstr "自動更新しない" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of seconds to wait before redirecting the browser to a different " ! "file." ! msgstr "" ! "ブラウザが他のファイルへ" ! "転送するまでの待機時間を、秒単位で指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the refresh and redirect options for an " ! "HTML page." msgstr "HTML ページの更新および転送のオプションを設定します。" #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text --- 1953,1967 ---- msgstr "自動更新しない" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text ! msgid "Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." ! msgstr "ブラウザが他のファイルへ転送するまでの待機時間を、秒単位で指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "Sets the refresh and redirect options for an HTML page." msgstr "HTML ページの更新および転送のオプションを設定します。" #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text *************** *** 3096,3111 **** msgstr "_self" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text ! msgid "" ! "If the current HTML " ! "page uses frames, select the name of the target " ! "frame where you want the file to be loaded." ! msgstr "" ! "現在の HTML " ! "ページでフレームが使用されている場合は、ファイルを読み込ませる ターゲットフレーム " ! "を選択します。" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." --- 1969,1976 ---- msgstr "_self" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text ! msgid "If the current HTML page uses frames, select the name of the target frame where you want the file to be loaded." ! msgstr "現在の HTML ページでフレームが使用されている場合は、ファイルを読み込ませる ターゲットフレーム を選択します。" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." *************** *** 3116,3127 **** msgstr "現在のフレームでファイルを開く。" #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text ! msgid "" ! "Locate the file that you want " ! "to open, and then click Open." ! msgstr "" ! "ファイルを選択して、開く " ! "をクリックします。" #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" --- 1981,1988 ---- msgstr "現在のフレームでファイルを開く。" #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text ! msgid "Locate the file that you want to open, and then click Open." ! msgstr "ファイルを選択して、開く をクリックします。" #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" *************** *** 3132,3180 **** msgstr "新規ページでファイルを開く。" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text ! msgid "" ! "User must " ! "refresh the page manually." ! msgstr "" ! "ユーザーは手動でページを更" ! "新する必要があります。" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the URL address of the " ! "file that you want to open." ! msgstr "" ! "開かせるファイルの URL " ! "アドレスを指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text ! msgid "" ! "Reloads the " ! "HTML page after the number of seconds that you enter in the " ! "seconds box. To observe the result, open the page in a " ! "browser." ! msgstr "" ! "HTML " ! "ページを、秒毎 " ! "ボックスに指定した間隔で再読み込みします。この結果を確認するには、ページをブラウザで開いてください。" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text ! msgid "" ! "Loads a page " ! "that you specify after the number of seconds that you enter in the " ! "seconds box." ! msgstr "" ! "ユーザーの設定したページ" ! "を、秒毎 ボックスに指定した間隔で読み込みします。" #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text ! msgid "" ! "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent " ! "frame, the current frame is used." msgstr "現在のフレームの親フレームでファイルを開く。親フレームが無い場合は、現在のフレームが使用されます。" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text --- 1993,2019 ---- msgstr "新規ページでファイルを開く。" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text ! msgid "User must refresh the page manually." ! msgstr "ユーザーは手動でページを更新する必要があります。" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text ! msgid "Enter the URL address of the file that you want to open." ! msgstr "開かせるファイルの URL アドレスを指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text ! msgid "Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." ! msgstr "HTML ページを、秒毎 ボックスに指定した間隔で再読み込みします。この結果を確認するには、ページをブラウザで開いてください。" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text ! msgid "Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the seconds box." ! msgstr "ユーザーの設定したページを、秒毎 ボックスに指定した間隔で読み込みします。" #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text ! msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "現在のフレームの親フレームでファイルを開く。親フレームが無い場合は、現在のフレームが使用されます。" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text *************** *** 3190,3201 **** msgstr "既定値" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the number " ! "of seconds to wait before the page is reloaded." ! msgstr "" ! "ページを再読み込みするまでの待機時" ! "間を、秒単位で指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" --- 2029,2036 ---- msgstr "既定値" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text ! msgid "Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded." ! msgstr "ページを再読み込みするまでの待機時間を、秒単位で指定します。" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" *************** *** 3206,3228 **** msgstr "インターネット" #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text ! msgid "" ! "Address " ! "Book Source" ! msgstr "" ! "アドレス帳ソース" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text ! msgid "" ! "Templates" ! msgstr "" ! "ドキュメントテンプレート" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "" ! "Lets you organize and edit your templates, as well as save " ! "the current file as a template." msgstr "テンプレートを管理および編集でき、また、現在のファイルをテンプレートとして保存できます。" #: 01110000.xhp#tit.help.text --- 2041,2055 ---- msgstr "インターネット" #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text ! msgid "Address Book Source" ! msgstr "アドレス帳ソース" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text ! msgid "Templates" ! msgstr "ドキュメントテンプレート" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "テンプレートを管理および編集でき、また、現在のファイルをテンプレートとして保存できます。" #: 01110000.xhp#tit.help.text *************** *** 3231,3260 **** msgstr "テンプレート" #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "" ! "documents; " ! "organizingorganizing; " ! "templatestemplates; " ! "organizingstyles;printing styles used in a " ! "documentstyles; copying between " ! "documentsdefault templates; " ! "organizingdeleting; " ! "templatestemplates; " ! "deletingtemplates; importing and " ! "exportingimporting; " ! "templatesexporting; " ! "templates" ! msgstr "" ! "ドキュメント; 管理する管理; " ! "テンプレートテンプレート; " ! "管理するスタイル; " ! "ドキュメント内で使われているスタイルの印刷スタイル; " ! "ドキュメント間のコピー標準テンプレート; " ! "管理削除; " ! "テンプレートテンプレート; " ! "削除するテンプレート; " ! "インポートとエクスポートインポート; " ! "テンプレートエクスポート; テンプレート" #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text" --- 2058,2065 ---- msgstr "テンプレート" #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "documents; organizingorganizing; templatestemplates; organizingstyles;printing styles used in a documentstyles; copying between documentsdefault templates; organizingdeleting; templatestemplates; deletingtemplates; importing and exportingimporting; templatesexporting; templates" ! msgstr "ドキュメント; 管理する管理; テンプレートテンプレート; 管理するスタイル; ドキュメント内で使われているスタイルの印刷スタイル; ドキュメント間のコピー標準テンプレート; 管理削除; テンプレートテンプレート; 削除するテンプレート; インポートとエクスポートインポート; テンプレートエクスポート; テンプレート" #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text" *************** *** 3272,3282 **** #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text" ! msgid "" ! "Template " ! "Management" ! msgstr "" ! "テンプレート管理" #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text" --- 2077,2084 ---- #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text" ! msgid "Template Management" ! msgstr "テンプレート管理" #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text" *************** *** 3329,3427 **** msgstr "アドレス帳" #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text ! msgid "" ! "Changes the printer and its settings " ! "for the selected document." ! msgstr "" ! "選択したドキュメントの、プリンタとその設定を変更します。" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text ! msgid "" ! "Updates the contents of the lists." msgstr "リストの内容を更新します。" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text ! msgid "" ! "Uses the selected template as the " ! "default template when you create a new $[officename] document of the same " ! "type." ! msgstr "" ! "同じ種類の新しい $[officename] " ! "ドキュメントを作成するときに、選択したテンプレートが標準テンプレートとして使用されます。" #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text ! msgid "" ! "Imports an additional template. To " ! "import a template, select a template folder in the list, click the " ! "Command button, and then select Import " ! "template." ! msgstr "" ! "追加テンプレートをインポートします。テンプレートをインポートするには、リスト内で" ! "テンプレート用のフォルダを選択したあと、コマンド ボタンをクリックして、テンプレートのインポート " ! "を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text ! msgid "" ! "Displays the available template " ! "categories or opened $[officename] files. To change the contents of the " ! "list, select Templates or Documents in the box " ! "below." ! msgstr "" ! "利用可能なテンプレートカテゴリ、または、開かれている " ! "$[officename] ファイルが表示されます。リストの内容を変更するには、下のボックスから ドキュメントテンプレート " ! "または ドキュメント を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text ! msgid "" ! "Template categories are represented by folder icons. To view the template " ! "files for a category, double-click a folder." ! msgstr "" ! "フォルダのアイコンによってテンプレートの分類が表されます。ある分類のテンプレートファイルを表示するには、該当するフォルダをダブルクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text ! msgid "" ! "Contains commands for " ! "managing and editing your templates and documents." ! msgstr "" ! "テンプレートとドキュメントを管理、編集するためのコ" ! "マンドが用意されています。" #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text ! msgid "" ! "Depending on the type of file you select in the list, the following commands " ! "are available:" msgstr "リスト内で選択したファイルの種類に応じて、次のコマンドが使用可能です。" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text ! msgid "" ! "Templates: Address Book Assignment" ! msgstr "" ! "テンプレート: " ! "アドレス帳の割り当て" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "Creates a new template category." msgstr "新しいテンプレートカテゴリを作成します。" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the Template Management " ! "dialog where you can organize templates and define default " ! "templates." ! msgstr "" ! "テンプレート管理 " ! "ダイアログが表示されます。テンプレートを管理し、標準テンプレートを定義することができます。" #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text ! msgid "" ! "Printer " ! "setup" msgstr "プリンタの設定" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text ! msgid "" ! "Exports the selected template." msgstr "選択したテンプレートがエクスポートされます。" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text --- 2131,2185 ---- msgstr "アドレス帳" #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text ! msgid "Changes the printer and its settings for the selected document." ! msgstr "選択したドキュメントの、プリンタとその設定を変更します。" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text ! msgid "Updates the contents of the lists." msgstr "リストの内容を更新します。" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text ! msgid "Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type." ! msgstr "同じ種類の新しい $[officename] ドキュメントを作成するときに、選択したテンプレートが標準テンプレートとして使用されます。" #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text ! msgid "Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the Command button, and then select Import template." ! msgstr "追加テンプレートをインポートします。テンプレートをインポートするには、リスト内でテンプレート用のフォルダを選択したあと、コマンド ボタンをクリックして、テンプレートのインポート を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text ! msgid "Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select Templates or Documents in the box below." ! msgstr "利用可能なテンプレートカテゴリ、または、開かれている $[officename] ファイルが表示されます。リストの内容を変更するには、下のボックスから ドキュメントテンプレート または ドキュメント を選択します。" #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text ! msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." ! msgstr "フォルダのアイコンによってテンプレートの分類が表されます。ある分類のテンプレートファイルを表示するには、該当するフォルダをダブルクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text ! msgid "Contains commands for managing and editing your templates and documents." ! msgstr "テンプレートとドキュメントを管理、編集するためのコマンドが用意されています。" #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text ! msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "リスト内で選択したファイルの種類に応じて、次のコマンドが使用可能です。" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text ! msgid "Templates: Address Book Assignment" ! msgstr "テンプレート: アドレス帳の割り当て" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "Creates a new template category." msgstr "新しいテンプレートカテゴリを作成します。" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text ! msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize templates and define default templates." ! msgstr "テンプレート管理 ダイアログが表示されます。テンプレートを管理し、標準テンプレートを定義することができます。" #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text ! msgid "Printer setup" msgstr "プリンタの設定" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text ! msgid "Exports the selected template." msgstr "選択したテンプレートがエクスポートされます。" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text *************** *** 3433,3505 **** msgstr "現在の選択が削除されます。" #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "Templates or Documents to change the contents that " ! "are displayed in the list above." ! msgstr "" ! "ドキュメントテンプレート または " ! "ドキュメント を選択して、上のリストに表示される内容を変更します。" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text ! msgid "" ! "Prints the name and properties of the styles " ! "that are used in the file." ! msgstr "" ! "ファイル内で使用されるスタイルの名前とプロパティが印刷されます。" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text ! msgid "" ! "Select a $[officename] document " ! "type to reset the default template to the original template." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "ドキュメントの種類を選択すると、標準テンプレートが元のテンプレートに戻されます。" #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text ! msgid "" ! "To copy a style, hold down Command Ctrl " ! "and drag the style from one file to another " ! "file. To move a style, drag the style from one file to another file." ! msgstr "" ! "スタイルをコピーするには、(Command)(Ctrl) を押しながら、スタイルを他のファイルにドラッグします。スタイルを移動する時は、スタイルを他のファイルにドラッグします。" #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text ! msgid "" ! "Locate a file that you " ! "want to add to the document list, and then click Open." ! msgstr "" ! "ドキュメントリストに追加するファイルを指定してか" ! "ら、開く ボタンをクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected template for " ! "editing." msgstr "選択したテンプレートが編集用に開かれます。" #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text ! msgid "" ! "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and " ! "then double-click the Styles icon." ! msgstr "" ! "ファイルで使用されているスタイルを参照するには、ファイル名をダブルクリックしてから、スタイルとテンプレート " ! "アイコンをダブルクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text ! msgid "" ! "To change the default template path, choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Paths." ! msgstr "" ! "標準のテンプレートパスを変更するには、ツール → オプション → $[officename] → " ! "パス を選択します。" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" --- 2191,2226 ---- msgstr "現在の選択が削除されます。" #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text ! msgid "Select Templates or Documents to change the contents that are displayed in the list above." ! msgstr "ドキュメントテンプレート または ドキュメント を選択して、上のリストに表示される内容を変更します。" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text ! msgid "Prints the name and properties of the styles that are used in the file." ! msgstr "ファイル内で使用されるスタイルの名前とプロパティが印刷されます。" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text ! msgid "Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template." ! msgstr "$[officename] ドキュメントの種類を選択すると、標準テンプレートが元のテンプレートに戻されます。" #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text ! msgid "To copy a style, hold down Command Ctrl and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." ! msgstr "スタイルをコピーするには、(Command)(Ctrl) を押しながら、スタイルを他のファイルにドラッグします。スタイルを移動する時は、スタイルを他のファイルにドラッグします。" #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text ! msgid "Locate a file that you want to add to the document list, and then click Open." ! msgstr "ドキュメントリストに追加するファイルを指定してから、開く ボタンをクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text ! msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "選択したテンプレートが編集用に開かれます。" #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text ! msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the Styles icon." ! msgstr "ファイルで使用されているスタイルを参照するには、ファイル名をダブルクリックしてから、スタイルとテンプレート アイコンをダブルクリックします。" #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text ! msgid "To change the default template path, choose Tools - Options - $[officename] - Paths." ! msgstr "標準のテンプレートパスを変更するには、ツール → オプション → $[officename] → パス を選択します。" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" *************** *** 3537,3565 **** msgstr "テンプレート: アドレス帳の割り当て" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "" ! "Edit the field assignments and the data " ! "source for your address book." ! msgstr "" ! "アドレス帳に使用するフィールド割り当てとデータソースを編集します。" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text ! msgid "" ! "Select the data " ! "table for your address book." ! msgstr "" ! "アドレス帳用のデータテーブルを" ! "選択します。" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text ! msgid "" ! "Add a new data source to the Address Book Source " ! "list." ! msgstr "" ! "アドレス帳ソース リストに新しいデータソースを追加します。" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." --- 2258,2273 ---- msgstr "テンプレート: アドレス帳の割り当て" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text ! msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." ! msgstr "アドレス帳に使用するフィールド割り当てとデータソースを編集します。" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text ! msgid "Select the data table for your address book." ! msgstr "アドレス帳用のデータテーブルを選択します。" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text ! msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." ! msgstr "アドレス帳ソース リストに新しいデータソースを追加します。" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." *************** *** 3570,3589 **** msgstr "ここでアドレス帳のフィールドの割り当てを指定します。" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text ! msgid "" ! "Select the field in the data " ! "table that corresponds to the address book entry." ! msgstr "" ! "アドレス帳の項目に対応するデータテーブル内のフィールドを選択しま" ! "す。" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "data source for your address book." ! msgstr "" ! "アドレス帳のデータソ" ! "ースを選択します。" #: 01110101.xhp#tit.help.text msgctxt "01110101.xhp#tit.help.text" --- 2278,2289 ---- msgstr "ここでアドレス帳のフィールドの割り当てを指定します。" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text ! msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." ! msgstr "アドレス帳の項目に対応するデータテーブル内のフィールドを選択します。" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text ! msgid "Select the data source for your address book." ! msgstr "アドレス帳のデータソースを選択します。" #: 01110101.xhp#tit.help.text msgctxt "01110101.xhp#tit.help.text" *************** *** 3615,3626 **** msgstr "管理" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "" ! "Saving " ! "(Templates)" ! msgstr "" ! "テンプレートを保存する" #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text" --- 2315,2322 ---- msgstr "管理" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "Saving (Templates)" ! msgstr "テンプレートを保存する" #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text" *************** *** 3628,3654 **** msgstr "編集" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "template." ! msgstr "" ! "テンプレートの名前を入力します。" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected " ! "template for editing." ! msgstr "" ! "選択したテンプレートが編集用に開かれます。" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "available template categories." ! msgstr "" ! "使用可能なテンプレートカテゴリがリス" ! "トされます。" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." --- 2324,2339 ---- msgstr "編集" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text ! msgid "Enter a name for the template." ! msgstr "テンプレートの名前を入力します。" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text ! msgid "Opens the selected template for editing." ! msgstr "選択したテンプレートが編集用に開かれます。" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text ! msgid "Lists the available template categories." ! msgstr "使用可能なテンプレートカテゴリがリストされます。" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." *************** *** 3656,3693 **** #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgctxt "01110300.xhp#par_id3153126.help.text" ! msgid "" ! "Template " ! "Management" ! msgstr "" ! "テンプレート管理" #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Template Management dialog where you can organize or create new " ! "templates." ! msgstr "" ! "新しいテンプレートを管理、作成できるダイアログ ドキュメントテンプレートの管理 " ! "が開きます。" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "" ! "Saves the current document as a " ! "template." msgstr "現在のドキュメントがテンプレートとして保存されます。" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text ! msgid "" ! "Select a category in " ! "which to save the new template. To add a new template category, " ! "click the Organize button." ! msgstr "" ! "新しいテンプレートの保存先カテゴリを選択しま" ! "す。 新しいテンプレートカテゴリを追加する場合は、管理 ボタンをクリックします。" #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" --- 2341,2360 ---- #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgctxt "01110300.xhp#par_id3153126.help.text" ! msgid "Template Management" ! msgstr "テンプレート管理" #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text ! msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." ! msgstr "新しいテンプレートを管理、作成できるダイアログ ドキュメントテンプレートの管理 が開きます。" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "Saves the current document as a template." msgstr "現在のドキュメントがテンプレートとして保存されます。" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text ! msgid "Select a category in which to save the new template. To add a new template category, click the Organize button." ! msgstr "新しいテンプレートの保存先カテゴリを選択します。 新しいテンプレートカテゴリを追加する場合は、管理 ボタンをクリックします。" #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" *************** *** 3698,3709 **** msgstr "編集" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can select a " ! "template for editing." ! msgstr "" ! "編集用のテンプレートを選択するダイアログが表示されます。" #: 01110400.xhp#tit.help.text msgctxt "01110400.xhp#tit.help.text" --- 2365,2372 ---- msgstr "編集" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." ! msgstr "編集用のテンプレートを選択するダイアログが表示されます。" #: 01110400.xhp#tit.help.text msgctxt "01110400.xhp#tit.help.text" *************** *** 3711,3746 **** msgstr "編集" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text ! msgid "" ! "printing; " ! "documentsdocuments; " ! "printingtext documents; " ! "printingspreadsheets; " ! "printingpresentations; print " ! "menudrawings; " ! "printingchoosing " ! "printersprinters; " ! "choosingprint area " ! "selectionselecting; print " ! "areaspages; selecting one to " ! "printprinting; " ! "selectionsprinting; " ! "copiescopies; " ! "printingspoolfiles with " ! "Xprinter" ! msgstr "" ! "印刷; ドキュメントドキュメント; " ! "印刷文書ドキュメント; " ! "印刷表計算ドキュメント; " ! "印刷プレゼンテーション; " ! "印刷メニュー図形描画; 印刷プリンタの選択プリンタ; 選択印刷範囲の選択選択; " ! "印刷範囲ページ; 1 " ! "ページを印刷用に選択印刷; " ! "選択印刷; " ! "部数部数; 印刷X " ! "プリンタとスプールファイル" #: 01130000.xhp#hd_id1110568.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id1110568.help.text" --- 2374,2381 ---- msgstr "編集" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text ! msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" ! msgstr "印刷; ドキュメントドキュメント; 印刷文書ドキュメント; 印刷表計算ドキュメント; 印刷プレゼンテーション; 印刷メニュー図形描画; 印刷プリンタの選択プリンタ; 選択印刷範囲の選択選択; 印刷範囲ページ; 1 ページを印刷用に選択印刷; 選択印刷; 部数部数; 印刷X プリンタとスプールファイル" #: 01130000.xhp#hd_id1110568.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id1110568.help.text" *************** *** 3863,3919 **** msgstr "コンテンツの印刷" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043615.help.text ! msgid "" ! "Enables the selected cells to be printed. " ! "In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to " ! "some given pages." ! msgstr "" ! "印刷対象となる、選択したセルを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このア" ! "ウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043626.help.text ! msgid "" ! "Enables the selected sheets to be " ! "printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this " ! "output to some given pages." ! msgstr "" ! "印刷対象となる、選択したシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、この" ! "アウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043658.help.text ! msgid "" ! "Select whether you want to print Slides, " ! "Handouts, Notes, or Outline." ! msgstr "" ! "スライド、配付資料、ノート、アウトラインを印刷するかどうかを選択します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043691.help.text ! msgid "" ! "Enables all sheets to be printed. In the " ! "\"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given " ! "pages." ! msgstr "" ! "印刷対象となる、すべてのシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、この" ! "アウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043717.help.text ! msgid "" ! "For handouts, select the number of slides " ! "to print per page of paper." ! msgstr "" ! "配布資料で、紙1ページに印刷するスライドの数を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043750.help.text ! msgid "" ! "For handouts, enable to print in a " ! "vertical order first." msgstr ">配布資料で、最初は縦に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043777.help.text ! msgid "" ! "For handouts, enable to print in a " ! "horizontal order first." msgstr "配布資料で、最初は横に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id1228064.help.text --- 2498,2528 ---- msgstr "コンテンツの印刷" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043615.help.text ! msgid "Enables the selected cells to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." ! msgstr "印刷対象となる、選択したセルを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043626.help.text ! msgid "Enables the selected sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." ! msgstr "印刷対象となる、選択したシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043658.help.text ! msgid "Select whether you want to print Slides, Handouts, Notes, or Outline." ! msgstr "スライド、配付資料、ノート、アウトラインを印刷するかどうかを選択します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043691.help.text ! msgid "Enables all sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." ! msgstr "印刷対象となる、すべてのシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043717.help.text ! msgid "For handouts, select the number of slides to print per page of paper." ! msgstr "配布資料で、紙1ページに印刷するスライドの数を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043750.help.text ! msgid "For handouts, enable to print in a vertical order first." msgstr ">配布資料で、最初は縦に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043777.help.text ! msgid "For handouts, enable to print in a horizontal order first." msgstr "配布資料で、最初は横に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id1228064.help.text *************** *** 3921,3938 **** msgstr "印刷する表計算ドキュメントのコンテンツを選択します。" #: 01130000.xhp#par_id2208014.help.text ! msgid "" ! "Enables the selected cells to be printed. In the \"Print range\" area of the " ! "dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、選択したセルを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of copies that you want to print." ! msgstr "" ! "印刷部数を入力" ! "します。" #: 01130000.xhp#par_id3145090.8.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer." --- 2530,2541 ---- msgstr "印刷する表計算ドキュメントのコンテンツを選択します。" #: 01130000.xhp#par_id2208014.help.text ! msgid "Enables the selected cells to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、選択したセルを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text ! msgid "Enter the number of copies that you want to print." ! msgstr "印刷部数を入力します。" #: 01130000.xhp#par_id3145090.8.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer." *************** *** 3943,3980 **** msgstr "現在のドキュメントの印刷範囲を指定します。" #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text ! msgid "" ! "To print a range " ! "of pages, use the format 3-6. To print single pages, use the format 7;9;11. " ! "If you want, you can print a combination of page ranges and single pages, " ! "by using the format 3-6;8;10;12. " ! msgstr "" ! "連続したページ範囲を印刷する場合は、3-6 " ! "の形式で指定します。単独のページを複数箇所印刷する場合は、7;9;11 " ! "の形式で指定します。また、連続したページ範囲と単独ページの指定を組み合わせて、3-6;8;10;12 のような形式で指定することもできます。 " ! "" #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "" ! "Prints the current " ! "document, selection, or the pages that you specify. You can also set the " ! "print options for the current document. The printing " ! "options can vary according to the printer and the operating system that you " ! "use." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント、選択範囲、または指定ページを印" ! "刷します。また、現在のドキュメントの印刷オプションも設定できます。 " ! "印刷オプションは、使用するプリンタとオペレーティングシステムに応じて異なる場合があります。" #: 01130000.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "プリンタの詳細情報が表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3147261.6.help.text ! msgid "" ! "Lists the installed printers on your operating system. To change the default " ! "printer, select a printer name from the list." msgstr "オペレーティングシステムにインストールされたプリンタのリストが表示されます。リストからプリンタ名を選択することで、標準プリンタを変更できます。" #: 01130000.xhp#par_id3149095.10.help.text --- 2546,2564 ---- msgstr "現在のドキュメントの印刷範囲を指定します。" #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text ! msgid "To print a range of pages, use the format 3-6. To print single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can print a combination of page ranges and single pages, by using the format 3-6;8;10;12. " ! msgstr "連続したページ範囲を印刷する場合は、3-6 の形式で指定します。単独のページを複数箇所印刷する場合は、7;9;11 の形式で指定します。また、連続したページ範囲と単独ページの指定を組み合わせて、3-6;8;10;12 のような形式で指定することもできます。 " #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." ! msgstr "現在のドキュメント、選択範囲、または指定ページを印刷します。また、現在のドキュメントの印刷オプションも設定できます。 印刷オプションは、使用するプリンタとオペレーティングシステムに応じて異なる場合があります。" #: 01130000.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "プリンタの詳細情報が表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3147261.6.help.text ! msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "オペレーティングシステムにインストールされたプリンタのリストが表示されます。リストからプリンタ名を選択することで、標準プリンタを変更できます。" #: 01130000.xhp#par_id3149095.10.help.text *************** *** 3982,4129 **** msgstr "選択したプリンタの種類が表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text ! msgid "" ! "Prints the " ! "entire document." ! msgstr "" ! "ドキュメント全体を印刷" ! "します。" #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "default printer for the current document. The information for the printer is " ! "displayed below this box. If you select another printer, the information is " ! "updated." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントの標準プリ" ! "ンタがリストされます。このボックスの下にプリンタに関する情報が表示されます。別のプリンタを選択すると、情報が更新されます。" #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text ! msgid "" ! "Prints only " ! "the selected area(s) or object(s) in the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキ" ! "ュメント内の選択範囲または選択オブジェクトだけが印刷されます。" #: 01130000.xhp#par_id3150425.help.text msgid "For handouts, select the number of slides to print per page of paper." msgstr "配布資料で、紙1ページに印刷するスライドの数を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text ! msgid "" ! "You can also use the " ! "spadmin printer setup program to specify additional printer " ! "options. " ! msgstr "" ! "spadmin " ! "プリンタ設定プログラム を使用して、追加のプリンタオプションを設定することもできます。 " ! "" #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text ! msgid "" ! "export " ! "STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash) " ! msgstr "" ! "export " ! "STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (sh または bash 内) " #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text ! msgid "" ! "Prints " ! "to a file instead of to a printer. Select this box, and then choose a " ! "location to save the file." ! msgstr "" ! "印刷結果がプリン" ! "タではなくファイルに出力されます。このチェックボックスをオンにしてから、ファイルを保存する場所を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text ! msgid "" ! "Preserves " ! "the page order of the original document." ! msgstr "" ! "元のドキュメントのペ" ! "ージ順序が維持されます。" #: 01130000.xhp#par_id3151385.32.help.text ! msgid "" ! "Specify the number of copies that you want to print and the sorting options." msgstr "印刷部数と印刷順序に関するオプションを指定します。" #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text ! msgid "" ! "Prints " ! "only the pages that you specify in the Pages box." ! msgstr "" ! "ページ " ! "ボックスに指定したページだけが印刷されます。" #: 01130000.xhp#par_id3154317.12.help.text msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "選択したプリンタのポートが表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text ! msgid "" ! "setenv STAR_SPOOL_DIR " ! "/usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or " ! msgstr "" ! "setenv STAR_SPOOL_DIR " ! "/usr/local/tmp (csh/tcsh 内) あるいは" #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text ! msgid "" ! "To set the default " ! "%PRODUCTNAME printer options for text " ! "documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Print. " ! msgstr "" ! "テキストドキュメント用に標準の " ! "%PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 " ! "を選択します。 " #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the printer properties dialog. The printer properties vary " ! "according to the printer that you select." ! msgstr "" ! "プリンタの" ! "プロパティーダイアログを開きます。 プリンタのプロパティーは、選択するプリンタに応じて異なります。" #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text ! msgid "" ! "If you want, you can " ! "use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where " ! "the Xprinter spoolfiles are saved. For example: " ! msgstr "" ! "環境変数 STAR_SPOOL_DIR " ! "により、Unix 上の Xプリンタのスプールファイルを保存するディレクトリが指定できます。例)" #: 01130000.xhp#par_id3159086.39.help.text ! msgid "" ! "Changes the printer settings for the current " ! "document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントのプリンタ設定を変更します。" #: 01130000.xhp#par_id3713797.help.text msgid "For handouts, enable to print in a vertical order first." msgstr "配布資料で、最初は縦に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id7059846.help.text ! msgid "" ! "Enables the selected sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the " ! "dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、選択したシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id7736442.help.text --- 2566,2640 ---- msgstr "選択したプリンタの種類が表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text ! msgid "Prints the entire document." ! msgstr "ドキュメント全体を印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text ! msgid "Lists the default printer for the current document. The information for the printer is displayed below this box. If you select another printer, the information is updated." ! msgstr "現在のドキュメントの標準プリンタがリストされます。このボックスの下にプリンタに関する情報が表示されます。別のプリンタを選択すると、情報が更新されます。" #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text ! msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." ! msgstr "現在のドキュメント内の選択範囲または選択オブジェクトだけが印刷されます。" #: 01130000.xhp#par_id3150425.help.text msgid "For handouts, select the number of slides to print per page of paper." msgstr "配布資料で、紙1ページに印刷するスライドの数を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text ! msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options. " ! msgstr "spadmin プリンタ設定プログラム を使用して、追加のプリンタオプションを設定することもできます。 " #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text ! msgid "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash) " ! msgstr "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (sh または bash 内) " #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text ! msgid "Prints to a file instead of to a printer. Select this box, and then choose a location to save the file." ! msgstr "印刷結果がプリンタではなくファイルに出力されます。このチェックボックスをオンにしてから、ファイルを保存する場所を選択します。" #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text ! msgid "Preserves the page order of the original document." ! msgstr "元のドキュメントのページ順序が維持されます。" #: 01130000.xhp#par_id3151385.32.help.text ! msgid "Specify the number of copies that you want to print and the sorting options." msgstr "印刷部数と印刷順序に関するオプションを指定します。" #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text ! msgid "Prints only the pages that you specify in the Pages box." ! msgstr "ページ ボックスに指定したページだけが印刷されます。" #: 01130000.xhp#par_id3154317.12.help.text msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "選択したプリンタのポートが表示されます。" #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text ! msgid "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or " ! msgstr "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (csh/tcsh 内) あるいは" #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text ! msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print. " ! msgstr "テキストドキュメント用に標準の %PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 を選択します。 " #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text ! msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." ! msgstr "プリンタのプロパティーダイアログを開きます。 プリンタのプロパティーは、選択するプリンタに応じて異なります。" #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text ! msgid "If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example: " ! msgstr "環境変数 STAR_SPOOL_DIR により、Unix 上の Xプリンタのスプールファイルを保存するディレクトリが指定できます。例)" #: 01130000.xhp#par_id3159086.39.help.text ! msgid "Changes the printer settings for the current document." ! msgstr "現在のドキュメントのプリンタ設定を変更します。" #: 01130000.xhp#par_id3713797.help.text msgid "For handouts, enable to print in a vertical order first." msgstr "配布資料で、最初は縦に印刷します。" #: 01130000.xhp#par_id7059846.help.text ! msgid "Enables the selected sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、選択したシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_id7736442.help.text *************** *** 4139,4178 **** msgstr "Impress 用に、印刷するコンテンツを選択できます。" #: 01130000.xhp#par_id9550462.help.text ! msgid "" ! "Enables all sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, " ! "you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、すべてのシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text ! msgid "" ! "To set the default " ! "%PRODUCTNAME printer options for spreadsheet " ! "documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME " ! "Calc - Print. " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメント用に標準の %PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 を選択します。 " ! "" #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text ! msgid "" ! "To set the default " ! "%PRODUCTNAME printer options for " ! "presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print. " ! "" ! msgstr "" ! "プレゼンテーションドキュメント用に標準の %" ! "PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress → 印刷 を選択します。 " ! "" #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" --- 2650,2665 ---- msgstr "Impress 用に、印刷するコンテンツを選択できます。" #: 01130000.xhp#par_id9550462.help.text ! msgid "Enables all sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "印刷対象となる、すべてのシートを有効にします。ダイアログの「印刷範囲」領域で、このアウトプットを特定のページに制限できます。" #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text ! msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print. " ! msgstr "表計算ドキュメント用に標準の %PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 印刷 を選択します。 " #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text ! msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print. " ! msgstr "プレゼンテーションドキュメント用に標準の %PRODUCTNAME プリンタオプションを設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress → 印刷 を選択します。 " #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" *************** *** 4180,4215 **** msgstr "印刷" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text ! msgid "" ! "printers; " ! "propertiessettings; " ! "printersproperties; " ! "printersdefault printer; setting " ! "upprinters; default " ! "printerpage formats; " ! "restriction" ! msgstr "" ! "プリンタ; プロパティ設定; " ! "プリンタプロパティ; " ! "プリンタ標準プリンタ; " ! "設定プリンタ; " ! "標準プリンタページ書式; 制限" #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text ! msgid "" ! "Comments " ! "" ! msgstr "" ! "コメント " ! "" #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "Printer " ! "" ! msgstr "" ! "プリンタ " ! "" #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text" --- 2667,2682 ---- msgstr "印刷" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text ! msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" ! msgstr "プリンタ; プロパティ設定; プリンタプロパティ; プリンタ標準プリンタ; 設定プリンタ; 標準プリンタページ書式; 制限" #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text ! msgid "Comments " ! msgstr "コメント " #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text ! msgid "Printer " ! msgstr "プリンタ " #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text" *************** *** 4217,4228 **** msgstr "プリンタの設定" #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text ! msgid "" ! "Location " ! "" ! msgstr "" ! "場所 " ! "" #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text" --- 2684,2691 ---- msgstr "プリンタの設定" #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text ! msgid "Location " ! msgstr "場所 " #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text" *************** *** 4235,4347 **** msgstr "名前" #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text ! msgid "" ! "Type " ! "" ! msgstr "" ! "タイプ " ! "" #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text ! msgid "" ! "Status " ! "" ! msgstr "" ! "ステータス " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text ! msgid "" ! "Lists the information " ! "that applies to the selected printer. " ! msgstr "" ! "選択したプリンタに関する情報を一覧表示します。 " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text ! msgid "" ! "If the list is empty, you need to install a default printer for your " ! "operating system. Refer to the online help for your operating system for " ! "instructions on how to install and setup a default printer." ! msgstr "" ! "このリストに何も表示されない場合、オペレーティングシステムの標準プリンタをインストールする必要があります。標準プリンタのインストールおよび設定の手順につ" ! "いて詳細は、オペレーティングシステムのオンラインヘルプを参照してください。" #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text ! msgid "" ! "You might experience a slight delay when you change the default printer for " ! "a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "$[officename] OLE 埋め込みオブジェクトを含むドキュメントの標準プリンタを変更した場合、少し時間がかかる場合があります。" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text ! msgid "" ! "Changes " ! "the printer settings of your operating system for the current " ! "document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに対するオペレーティングシステムの" ! "プリンタ設定を変更します。" #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text ! msgid "" ! "Displays the port for " ! "the selected printer. " ! msgstr "" ! "選択したプリンタの接続ポートを表示します。 " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text ! msgid "" ! "Describes the current " ! "status of the selected printer. " ! msgstr "" ! "選択したプリンタの現在の状態を表示します。 " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text ! msgid "" ! "Select the default " ! "printer for the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに対して、標準プリンタを選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text ! msgid "" ! "Displays additional " ! "information for the printer. " ! msgstr "" ! "プリンタに関する追加情報を表示します。 " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "installed printers on your operating system. To change the default printer, " ! "select a printer name from the list." ! msgstr "" ! "オペレーティングシステ" ! "ムにインストールされているプリンタのリストが表示されます。標準プリンタを変更するには、リストからプリンタ名を選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text ! msgid "" ! "Displays the type of " ! "printer that you selected. " ! msgstr "" ! "選択したプリンタの種類を表示します。 " ! "" #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text ! msgid "" ! "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer " ! "properties dialog matches the page format that you set by choosing " ! "Format - Page." ! msgstr "" ! "プリンタのプロパティダイアログで設定した印刷の向き (縦または横) と、メニュー 書式 → ページ " ! "を選択して設定したページ書式が一致することを確認します。" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" --- 2698,2753 ---- msgstr "名前" #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text ! msgid "Type " ! msgstr "タイプ " #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text ! msgid "Status " ! msgstr "ステータス " #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text ! msgid "Lists the information that applies to the selected printer. " ! msgstr "選択したプリンタに関する情報を一覧表示します。 " #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text ! msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." ! msgstr "このリストに何も表示されない場合、オペレーティングシステムの標準プリンタをインストールする必要があります。標準プリンタのインストールおよび設定の手順について詳細は、オペレーティングシステムのオンラインヘルプを参照してください。" #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text ! msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "$[officename] OLE 埋め込みオブジェクトを含むドキュメントの標準プリンタを変更した場合、少し時間がかかる場合があります。" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text ! msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." ! msgstr "現在のドキュメントに対するオペレーティングシステムのプリンタ設定を変更します。" #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text ! msgid "Displays the port for the selected printer. " ! msgstr "選択したプリンタの接続ポートを表示します。 " #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text ! msgid "Describes the current status of the selected printer. " ! msgstr "選択したプリンタの現在の状態を表示します。 " #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text ! msgid "Select the default printer for the current document." ! msgstr "現在のドキュメントに対して、標準プリンタを選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text ! msgid "Displays additional information for the printer. " ! msgstr "プリンタに関する追加情報を表示します。 " #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text ! msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." ! msgstr "オペレーティングシステムにインストールされているプリンタのリストが表示されます。標準プリンタを変更するには、リストからプリンタ名を選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text ! msgid "Displays the type of printer that you selected. " ! msgstr "選択したプリンタの種類を表示します。 " #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text ! msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." ! msgstr "プリンタのプロパティダイアログで設定した印刷の向き (縦または横) と、メニュー 書式 → ページ を選択して設定したページ書式が一致することを確認します。" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" *************** *** 4353,4361 **** msgstr "Microsoft PowerPoint プレゼンテーション添付としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text ! msgid "" ! "Create " ! "AutoAbstract" msgstr "自動抽出の作成" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text --- 2759,2765 ---- msgstr "Microsoft PowerPoint プレゼンテーション添付としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text ! msgid "Create AutoAbstract" msgstr "自動抽出の作成" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text *************** *** 4363,4390 **** msgstr "送る" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text ! msgid "" ! "Create " ! "HTML Document" ! msgstr "" ! "HTML " ! "ドキュメントの作成" #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text ! msgid "" ! "Document " ! "as E-mail" ! msgstr "" ! "E-mail " ! "としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text ! msgid "" ! "Create Master Document" ! msgstr "" ! "マスタードキュメントの作成" #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" --- 2767,2782 ---- msgstr "送る" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text ! msgid "Create HTML Document" ! msgstr "HTML ドキュメントの作成" #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text ! msgid "Document as E-mail" ! msgstr "E-mail としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text ! msgid "Create Master Document" ! msgstr "マスタードキュメントの作成" #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" *************** *** 4407,4491 **** msgstr "OpenDocument のテキスト添付としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text ! msgid "" ! "Sends a copy of the current document to different " ! "applications." msgstr "現在のドキュメントのコピーを異なるアプリケーションに送信します。" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail " ! "program with the current document as an attachment. The OpenDocument file " ! "format is used." ! msgstr "" ! "標準の電子メールプログラムで、現在のドキュメントを添付ファイルとして、新しいウィン" ! "ドウを開きます。OpenDocument のファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The Microsoft Word file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する標準の電子メールプログラムで、新しいウィンドウを開きます。 " ! "Microsoft Word ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "Microsoft Excel ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id5917844.help.text" ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The OpenDocument file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail " ! "program with the current document as an attachment. The Microsoft file " ! "format is used." ! msgstr "" ! "標準の電子メールプログラムで、現在のドキュメントを添付ファイルとして、新しいウィン" ! "ドウを開きます。Microsoft のファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id7829218.help.text" ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The OpenDocument file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "Microsoft PowerPoint ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id9085055.help.text" ! msgid "" ! "Opens a new window in your default e-mail program with the " ! "current document as an attachment. The OpenDocument file format is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" --- 2799,2841 ---- msgstr "OpenDocument のテキスト添付としてのドキュメント" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text ! msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "現在のドキュメントのコピーを異なるアプリケーションに送信します。" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." ! msgstr "標準の電子メールプログラムで、現在のドキュメントを添付ファイルとして、新しいウィンドウを開きます。OpenDocument のファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する標準の電子メールプログラムで、新しいウィンドウを開きます。 Microsoft Word ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 Microsoft Excel ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id5917844.help.text" ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." ! msgstr "標準の電子メールプログラムで、現在のドキュメントを添付ファイルとして、新しいウィンドウを開きます。Microsoft のファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id7829218.help.text" ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 Microsoft PowerPoint ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id9085055.help.text" ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 OpenDocument ファイル形式が使用されます。" #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" *************** *** 4496,4518 **** msgstr "ドキュメントを電子メールとして送信" #: 01160200.xhp#par_id0807200809553672.help.text ! msgid "" ! "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be " ! "sent with the e-mail." msgstr "ドキュメントが HTML 形式の場合、埋め込みやリンクされたイメージは E-mailに添付されません。" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window " ! "in your default e-mail program with the current document as an attachment. " ! "The current file format is used. If the document is new and unsaved, the " ! "format specified in Tools - Options - Load/Save - General is " ! "used." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 " ! "現在のファイル形式が使用されます。 ドキュメントが新規ドキュメントで保存されていない場合は、「ツール」 → 「オプション」 → 「読み込みと保存」 → " ! "「全般」で指定されている形式が使用されます。" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" --- 2846,2857 ---- msgstr "ドキュメントを電子メールとして送信" #: 01160200.xhp#par_id0807200809553672.help.text ! msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "ドキュメントが HTML 形式の場合、埋め込みやリンクされたイメージは E-mailに添付されません。" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text ! msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in Tools - Options - Load/Save - General is used." ! msgstr "現在のドキュメントを添付ファイルとして送信する、標準の電子メールプログラムで新しいウィンドウを開きます。 現在のファイル形式が使用されます。 ドキュメントが新規ドキュメントで保存されていない場合は、「ツール」 → 「オプション」 → 「読み込みと保存」 → 「全般」で指定されている形式が使用されます。" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" *************** *** 4548,4585 **** msgstr "ファイルの種類" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "" ! "Creates a master document from " ! "the current Writer document. A new sub-document is created at each " ! "occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source " ! "document." ! msgstr "" ! "現在の Writer ドキュメントからマスタードキュメントを作" ! "成します。ソースドキュメント内で選択された段落スタイルごとに、またはアウトラインレベルごとに、新しいサブドキュメントが作成されます。" #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text ! msgid "" ! "The Navigator appears after you create a " ! "master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-" ! "document in the Navigator." ! msgstr "" ! "マスタードキュメントを作成すると、ナビゲータが表示されます。サブドキュメントを編集するには、ナビゲータ内でサブドキュメントの名前を" ! "ダブルクリックします。" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text ! msgid "" ! "Select the paragraph style or outline " ! "level that you want to use to separate the source document into sub-" ! "documents. By default a new document is created for every outline " ! "level 1." ! msgstr "" ! "ソースドキュメントをサブドキュメントに分割する際に使用する段落スタイル、またはアウ" ! "トラインレベルを選択します。 デフォルトでは、新規ドキュメントは各アウトラインのレベル1 に作成されます。" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgctxt "01160300.xhp#tit.help.text" --- 2887,2902 ---- msgstr "ファイルの種類" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." ! msgstr "現在の Writer ドキュメントからマスタードキュメントを作成します。ソースドキュメント内で選択された段落スタイルごとに、またはアウトラインレベルごとに、新しいサブドキュメントが作成されます。" #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text ! msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." ! msgstr "マスタードキュメントを作成すると、ナビゲータが表示されます。サブドキュメントを編集するには、ナビゲータ内でサブドキュメントの名前をダブルクリックします。" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text ! msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." ! msgstr "ソースドキュメントをサブドキュメントに分割する際に使用する段落スタイル、またはアウトラインレベルを選択します。 デフォルトでは、新規ドキュメントは各アウトラインのレベル1 に作成されます。" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgctxt "01160300.xhp#tit.help.text" *************** *** 4595,4638 **** msgstr "終了" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "" ! "Closes all $[officename] programs and prompts you to " ! "save your changes." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "プログラムをすべて閉じます。変更内容を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text ! msgid "" ! "Close the current document" ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを閉じる" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "終了" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text ! msgid "" ! "Save All" msgstr "すべて保存" #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text ! msgid "" ! "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog " ! "appears." ! msgstr "" ! "新しいファイルを保存するか、読み取り専用ファイルのコピーを保存する場合には、ダイアログ 名前を付けて保存 が表示されます。" #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text ! msgid "" ! "Saves all modified $[officename] " ! "documents." ! msgstr "" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" --- 2912,2941 ---- msgstr "終了" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes." ! msgstr "$[officename] プログラムをすべて閉じます。変更内容を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text ! msgid "Close the current document" ! msgstr "現在のドキュメントを閉じる" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "終了" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text ! msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text ! msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." ! msgstr "新しいファイルを保存するか、読み取り専用ファイルのコピーを保存する場合には、ダイアログ 名前を付けて保存 が表示されます。" + # translated by t-otsuki #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Saves all modified $[officename] documents." ! msgstr "変更した $[officename] ドキュメントをすべてを保存します。" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" *************** *** 4643,4650 **** msgstr "バージョン;ファイルの別名保存、制限" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text ! msgid "" ! "Versions" msgstr "バージョン" #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text --- 2946,2952 ---- msgstr "バージョン;ファイルの別名保存、制限" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text ! msgid "Versions" msgstr "バージョン" #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text *************** *** 4686,4779 **** msgstr "既存のバージョン" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text ! msgid "" ! "Saves the current state of " ! "the document as a new version. If you want, you can also enter comments in " ! "the Insert Version Comment dialog before you save the new " ! "version." ! msgstr "" ! "ドキュメントの現在の状態を新しいバージョンとして保存" ! "します。新しいバージョンを保存する前に、バージョンコメントの入力 ダイアログにコメントを入力できます。" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected " ! "version." ! msgstr "" ! "選択したバージョンを削除します。" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text ! msgid "" ! "Enter a comment " ! "here when you are saving a new version. If you clicked Show to " ! "open this dialog, you cannot edit the comment." ! msgstr "" ! "新しいバージョンの保存時に、ここにコメ" ! "ントを入力します。表示 をクリックしてこのダイアログを開いた場合は、コメントを編集できません。" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text ! msgid "" ! "Compare the changes " ! "that were made in each version.If you want, you can Accept or Reject Changes." ! msgstr "" ! "各バージョンで加えられたさまざまな変更内容を比" ! "較します。必要に応じて、変更を承認または却下 できます。" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text ! msgid "" ! "Displays the entire " ! "comment for the selected version." ! msgstr "" ! "選択したプリンタの接続ポートを表示します。" #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text ! msgid "" ! "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing " ! "File - Save As), the version information is not saved with the " ! "file." ! msgstr "" ! "バージョン情報を含むファイルのコピーを保存した場合は (メニュー ファイル → " ! "名前を付けて保存)、バージョン情報はファイルに保存されません。" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text ! msgid "" ! "If you have made " ! "changes to your document, $[officename] automatically saves a new version " ! "when you close the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントに変更を加えた場合、 " ! "$[officename] によって自動的にドキュメントを閉じたときに新しいバージョンが保存されます。" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected version " ! "in a read-only window." ! msgstr "" ! "選択したバージョンを読み取り専用ウィンドウ内に開きま" ! "す。" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text ! msgid "" ! "Lists the existing versions of " ! "the current document, the date and the time they were created, the author " ! "and the associated comments." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントの既存バージョンのリスト、作成された日時、作成者" ! "と関連付けられたコメントが表示されます。" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "" ! "Saves and " ! "organizes multiple versions of the current document in the same file. You " ! "can also open, delete, and compare previous versions." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントの複数のバー" ! "ジョンを同じファイル内に保存し、管理維持します。また、ドキュメントの古いバージョンを開いたり、削除、比較したりできます。" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." --- 2988,3031 ---- msgstr "既存のバージョン" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text ! msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." ! msgstr "ドキュメントの現在の状態を新しいバージョンとして保存します。新しいバージョンを保存する前に、バージョンコメントの入力 ダイアログにコメントを入力できます。" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text ! msgid "Deletes the selected version." ! msgstr "選択したバージョンを削除します。" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text ! msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." ! msgstr "新しいバージョンの保存時に、ここにコメントを入力します。表示 をクリックしてこのダイアログを開いた場合は、コメントを編集できません。" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text ! msgid "Compare the changes that were made in each version.If you want, you can Accept or Reject Changes." ! msgstr "各バージョンで加えられたさまざまな変更内容を比較します。必要に応じて、変更を承認または却下 できます。" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text ! msgid "Displays the entire comment for the selected version." ! msgstr "選択したプリンタの接続ポートを表示します。" #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text ! msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." ! msgstr "バージョン情報を含むファイルのコピーを保存した場合は (メニュー ファイル → 名前を付けて保存)、バージョン情報はファイルに保存されません。" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text ! msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." ! msgstr "ドキュメントに変更を加えた場合、 $[officename] によって自動的にドキュメントを閉じたときに新しいバージョンが保存されます。" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text ! msgid "Opens the selected version in a read-only window." ! msgstr "選択したバージョンを読み取り専用ウィンドウ内に開きます。" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text ! msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." ! msgstr "現在のドキュメントの既存バージョンのリスト、作成された日時、作成者と関連付けられたコメントが表示されます。" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." ! msgstr "現在のドキュメントの複数のバージョンを同じファイル内に保存し、管理維持します。また、ドキュメントの古いバージョンを開いたり、削除、比較したりできます。" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." *************** *** 4784,4820 **** msgstr "バージョン" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text ! msgid "" ! "Recent Documents" ! msgstr "" ! "最近使用したドキュメント" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text ! msgid "" ! "Lists the most recently opened files. To open a file in the " ! "list, click its name." msgstr "最近開いたファイルを一覧表示します。リスト内のファイルを開くには、その名前をクリックします。" #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text ! msgid "" ! "The file is opened by the %PRODUCTNAME " ! "module that saved it." ! msgstr "" ! "ファイルを保存した %PRODUCTNAME モジュールでそのファイルが開きます。" #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "最近使ったファイル" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text ! msgid "" ! "undoing;editingediting;undo" ! "ing" ! msgstr "" ! "元に戻す; 編集編集; " ! "元に戻す" #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" --- 3036,3059 ---- msgstr "バージョン" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text ! msgid "Recent Documents" ! msgstr "最近使用したドキュメント" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text ! msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "最近開いたファイルを一覧表示します。リスト内のファイルを開くには、その名前をクリックします。" #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text ! msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." ! msgstr "ファイルを保存した %PRODUCTNAME モジュールでそのファイルが開きます。" #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "最近使ったファイル" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text ! msgid "undoing;editingediting;undoing" ! msgstr "元に戻す; 編集編集; 元に戻す" #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" *************** *** 4829,4866 **** msgstr "データベーステーブルに関するヒント" #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text ! msgid "" ! "When you are working with database tables, you can only undo the last " ! "command." msgstr "データベーステーブルを操作している場合は、最後のコマンドだけを元に戻すことができます。" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text ! msgid "" ! "Reverses the last command or the last entry " ! "you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow " ! "next to the Undo icon on the Standard bar." ! msgstr "" ! "最後に実行したコマンド、あるいは入力した項目を取り消します。取り消すコマンドを選択するには、標準バーにある " ! "元に戻す アイコンの横にある矢印をクリックします。" #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "元に戻す コマンドは、メニュー 編集 → やり直しを選択するとキャンセルできます。" #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text ! msgid "" ! "If you change the content of a record in a database table that has not been " ! "saved, and then use the Undo command, the record is erased." ! msgstr "" ! "データベーステーブルを編集する場合は、次の点に注意してください。フィールド内容を変更した場合は、元に戻す アイコンでこの変更を" ! "元に戻すことができます。まだ保存していない新しいレコードのフィールド内容を変更した場合、直前の変更を元に戻すのではなく、新しいレコードの入力が取り消され" ! "ます。つまり、そのレコードが完全に消去されてしまいます。" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text ! msgid "" ! "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a " ! "slide." msgstr "スライドに新規レイアウトを適用すると、リスト 元に戻す はクリアされます。" #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text --- 3068,3090 ---- msgstr "データベーステーブルに関するヒント" #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text ! msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "データベーステーブルを操作している場合は、最後のコマンドだけを元に戻すことができます。" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text ! msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." ! msgstr "最後に実行したコマンド、あるいは入力した項目を取り消します。取り消すコマンドを選択するには、標準バーにある 元に戻す アイコンの横にある矢印をクリックします。" #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "元に戻す コマンドは、メニュー 編集 → やり直しを選択するとキャンセルできます。" #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text ! msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." ! msgstr "データベーステーブルを編集する場合は、次の点に注意してください。フィールド内容を変更した場合は、元に戻す アイコンでこの変更を元に戻すことができます。まだ保存していない新しいレコードのフィールド内容を変更した場合、直前の変更を元に戻すのではなく、新しいレコードの入力が取り消されます。つまり、そのレコードが完全に消去されてしまいます。" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text ! msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "スライドに新規レイアウトを適用すると、リスト 元に戻す はクリアされます。" #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text *************** *** 4868,4879 **** msgstr "コマンドによっては、元に戻すことはできません (たとえばスタイルの編集など)。" #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text ! msgid "" ! "To change the number of commands that you can undo, choose Tools - Options - " ! "$[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." ! msgstr "" ! "元に戻すことができるコマンドの数を変更するには、ツール → オプション → $[officename] → メモリーを選択し、ステップ数 " ! "ボックスに新しい値を入力します。" #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" --- 3092,3099 ---- msgstr "コマンドによっては、元に戻すことはできません (たとえばスタイルの編集など)。" #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text ! msgid "To change the number of commands that you can undo, choose Tools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." ! msgstr "元に戻すことができるコマンドの数を変更するには、ツール → オプション → $[officename] → メモリーを選択し、ステップ数 ボックスに新しい値を入力します。" #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 4881,4932 **** msgstr "元に戻す" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text ! msgid "" ! "restoring;editingredo " ! "command" ! msgstr "" ! "元に戻す;編集やり直しコマンド" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "" ! "Reverses the action of the last Undo " ! "command. To select the Undo step that you want to " ! "reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard " ! "bar." ! msgstr "" ! "最後に実行した 元に戻す コマンドの操作を取り消します。取り消す " ! "元に戻す 操作を選択するには、ファンクションバーやり直し " ! "アイコンの横にある矢印をクリックします。" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text ! msgid "" ! "repeating; " ! "commandscommands; " ! "repeating" ! msgstr "" ! "繰り返し; コマンドコマンド; " ! "繰り返し" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "" ! "Repeats the last command. This command is available " ! "in Writer and Calc." ! msgstr "" ! "最後のコマンドを繰り返します。このコマンドは、Writer と Calc " ! "で使用できます。" #: 02030000.xhp#tit.help.text msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" --- 3101,3132 ---- msgstr "元に戻す" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text ! msgid "restoring;editingredo command" ! msgstr "元に戻す;編集やり直しコマンド" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text ! msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." ! msgstr "最後に実行した 元に戻す コマンドの操作を取り消します。取り消す 元に戻す 操作を選択するには、ファンクションバーやり直し アイコンの横にある矢印をクリックします。" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text ! msgid "repeating; commandscommands; repeating" ! msgstr "繰り返し; コマンドコマンド; 繰り返し" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." ! msgstr "最後のコマンドを繰り返します。このコマンドは、Writer と Calc で使用できます。" #: 02030000.xhp#tit.help.text msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 4934,4954 **** msgstr "繰り返し" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text ! msgid "" ! "cuttingclipboard; " ! "cutting" ! msgstr "" ! "切り取りクリップボード; " ! "切り取り" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Removes and copies the selection to the " ! "clipboard." msgstr "選択部分を削除してクリップボードへコピーします。" #: 02040000.xhp#tit.help.text --- 3134,3148 ---- msgstr "繰り返し" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text ! msgid "cuttingclipboard; cutting" ! msgstr "切り取りクリップボード; 切り取り" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "選択部分を削除してクリップボードへコピーします。" #: 02040000.xhp#tit.help.text *************** *** 4956,4967 **** msgstr "切り取り" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text ! msgid "" ! "clipboard; Unixcopying; in " ! "Unix" ! msgstr "" ! "クリップボード; Unixコピー; " ! "Unix" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Copy" --- 3150,3157 ---- msgstr "切り取り" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text ! msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" ! msgstr "クリップボード; Unixコピー; Unix" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Copy" *************** *** 4972,4991 **** msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーします。" #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text ! msgid "" ! "$[officename] also supports the clipboard under Unix; " ! "however, you must use the $[officename] commands, such as " ! "Ctrl+C." ! msgstr "" ! "また$[officename] では、Unix " ! "のクリップボードもサポートされます。ただし、$[officename] コマンド (Ctrl+C など) " ! "を使用する必要があります。" #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text ! msgid "" ! "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "コピー操作を行うたびに、クリップボードの既存の内容が上書きされます。" #: 02050000.xhp#tit.help.text --- 3162,3172 ---- msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーします。" #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text ! msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." ! msgstr "また$[officename] では、Unix のクリップボードもサポートされます。ただし、$[officename] コマンド (Ctrl+C など) を使用する必要があります。" #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text ! msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "コピー操作を行うたびに、クリップボードの既存の内容が上書きされます。" #: 02050000.xhp#tit.help.text *************** *** 4993,5084 **** msgstr "コピー" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text ! msgid "" ! "pasting;cell " ! "rangesclipboard; " ! "pastingcells;pasting" ! msgstr "" ! "貼り付け;セル範囲クリップボード; " ! "貼り付けセル;貼り付け" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text ! msgid "" ! "In a spreadsheet, when " ! "you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the " ! "current selection: If only one cell is selected, the cell range will be " ! "pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell " ! "range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the " ! "selected cell range. " ! msgstr "" ! "クリップボードを利用してセル範囲を表計算ドキ" ! "ュメントに貼り付ける場合、何を選択しているかによって、貼り付けられる結果が異なります。単一のセルを選択していた場合、そのセルを左上隅としてセル範囲が貼り" ! "付けられます。クリップボード中のセル範囲よりも選択範囲が広い場合、選択範囲を埋め尽くす形で、セル範囲が繰り返し貼り付けられます。 " ! "" #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts the contents of the clipboard at the " ! "location of the cursor, and replaces any selected text or objects. Click the " ! "arrow next to the icon to select the format." ! msgstr "" ! "カーソルの位置にクリップボードの内容を挿入し、テキストやオブジェクトが選択されていた場合は、それを置き換" ! "えます。アイコンの横にある矢印をクリックすると、形式を選択できます。" #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text ! msgid "" ! "Paste all " ! "" ! msgstr "" ! "すべて貼り付け " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text ! msgid "" ! "Subtract " ! "" ! msgstr "" ! "引く " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text ! msgid "" ! "Right " ! "" ! msgstr "" ! "右へ " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text ! msgid "" ! "Shift Cells " ! "" ! msgstr "" ! "セルの移動 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text ! msgid "" ! "Options " ! "" ! msgstr "" ! "オプション " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text ! msgid "" ! "Transpose " ! "" ! msgstr "" ! "入れ替え " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text" --- 3174,3221 ---- msgstr "コピー" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text ! msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" ! msgstr "貼り付け;セル範囲クリップボード; 貼り付けセル;貼り付け" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text ! msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " ! msgstr "クリップボードを利用してセル範囲を表計算ドキュメントに貼り付ける場合、何を選択しているかによって、貼り付けられる結果が異なります。単一のセルを選択していた場合、そのセルを左上隅としてセル範囲が貼り付けられます。クリップボード中のセル範囲よりも選択範囲が広い場合、選択範囲を埋め尽くす形で、セル範囲が繰り返し貼り付けられます。 " #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text ! msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects. Click the arrow next to the icon to select the format." ! msgstr "カーソルの位置にクリップボードの内容を挿入し、テキストやオブジェクトが選択されていた場合は、それを置き換えます。アイコンの横にある矢印をクリックすると、形式を選択できます。" #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text ! msgid "Paste all " ! msgstr "すべて貼り付け " #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text ! msgid "Subtract " ! msgstr "引く " #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text ! msgid "Right " ! msgstr "右へ " #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text ! msgid "Shift Cells " ! msgstr "セルの移動 " #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text ! msgid "Options " ! msgstr "オプション " #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text ! msgid "Transpose " ! msgstr "入れ替え " #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text" *************** *** 5090,5158 **** msgstr "ソース" #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text ! msgid "" ! "Down " ! "" ! msgstr "" ! "下へ " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text ! msgid "" ! "Numbers " ! "" ! msgstr "" ! "数値 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text ! msgid "" ! "Operations " ! "" ! msgstr "" ! "演算 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text" ! msgid "" ! "Formulas " ! "" ! msgstr "" ! "数式 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text ! msgid "" ! "Skip empty cells " ! "" ! msgstr "" ! "空のセルをスキップ " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text ! msgid "" ! "Date & Time " ! "" ! msgstr "" ! "日付と時刻 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text ! msgid "" ! "Formats " ! "" ! msgstr "" ! "書式 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text ! msgid "" ! "Link " ! "" ! msgstr "" ! "リンク " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text" --- 3227,3263 ---- msgstr "ソース" #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text ! msgid "Down " ! msgstr "下へ " #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text ! msgid "Numbers " ! msgstr "数値 " #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text ! msgid "Operations " ! msgstr "演算 " #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text" ! msgid "Formulas " ! msgstr "数式 " #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text ! msgid "Skip empty cells " ! msgstr "空のセルをスキップ " #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text ! msgid "Date & Time " ! msgstr "日付と時刻 " #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text ! msgid "Formats " ! msgstr "書式 " #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text ! msgid "Link " ! msgstr "リンク " #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text" *************** *** 5160,5566 **** msgstr "選択" #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text ! msgid "" ! "None " ! "" ! msgstr "" ! "なし " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text #, fuzzy msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text" ! msgid "" ! "Comments " ! "" ! msgstr "" ! "書式 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text ! msgid "" ! "Divide " ! "" ! msgstr "" ! "割る " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text ! msgid "" ! "Add " ! "" ! msgstr "" ! "追加 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text ! msgid "" ! "Multiply " ! "" ! msgstr "" ! "掛ける " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text ! msgid "" ! "Selection " ! "" ! msgstr "" ! "選択 " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text ! msgid "" ! "Paste Special " ! "" ! msgstr "" ! "形式を選択して貼り付け " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text ! msgid "" ! "Text " ! "" ! msgstr "" ! "テキスト " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text ! msgid "" ! "Don't shift " ! "" ! msgstr "" ! "移動しない " ! "" #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text ! msgid "" ! "Objects " ! "" ! msgstr "" ! "オブジェクト " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text ! msgid "" ! "Inserts cell format attributes. " ! "" ! msgstr "" ! "セル書式属性が挿入されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text ! msgid "" ! "Set the shift options " ! "for the target cells when the clipboard content is inserted. " ! "" ! msgstr "" ! "クリップボードの内容の挿入時にターゲットセルに適用する移動オプションを設定します。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text ! msgid "" ! "You can also link " ! "sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is " ! "automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can " ! "only be modified as a whole. " ! msgstr "" ! "また、同じ表計算ドキュメント内のシートをリンクすることもできます。他のファイルにリンクすると、DDE リンク " ! "が自動的に作成されます。DDE リンクは行列式として挿入され、行列式全体だけが修正できます。 " #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text ! msgid "" ! "Inserts cells containing " ! "formulae." ! msgstr "" ! "式の入ったセルが挿入されます。" #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Pastes all cell contents, " ! "comments, formats, and objects into the current " ! "document." ! msgstr "" ! "セルの内容、ノート、書式、および、オブジェクトが、すべて現在のドキュメントに貼り付けられ" ! "ます。" #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text ! msgid "" ! "Inserts the cell range as a " ! "link, so that changes made to the cells in the source file are updated in " ! "the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source " ! "file are updated in the target file, ensure that the Insert All " ! "option is also selected. " ! msgstr "" ! "セル範囲がリンクとして挿入されますので、ソースファイル内のセルに加えられた変更がターゲットフ" ! "ァイルで更新されます。ソースファイル内の空のセルに加えた変更がターゲットファイルに確実に反映されるようにするには、すべて挿入 " ! "オプションもオンにしてあることを確認してください。 " #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts " ! "the contents of the clipboard into the current file in a format that you can " ! "specify." ! msgstr "" ! "クリップボードの内" ! "容が、現在のファイルに挿入されます。形式を指定することができます。" #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text ! msgid "" ! "The rows of the range in " ! "the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns " ! "of the range in the clipboard are pasted to become " ! "rows." ! msgstr "" ! "クリップボード内の範囲の行が貼り付けられて、出力範囲の列になります。クリップボード" ! "内の範囲の行が貼り付けられて、行になります。" #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text ! msgid "" ! "Does not apply an operation when you " ! "insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard " ! "will replace existing cell contents. " ! msgstr "" ! "クリップボードからセル範囲を挿入する場合に、演算が適用されません。クリップボードの内容で、既存のセルの内容が置換されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text ! msgid "" ! "When you paste HTML " ! "data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format " ! "without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML " ! "data, but no comments. " ! msgstr "" ! "文章ドキュメントに HTML " ! "データを貼り付ける場合、「HTML 形式」または「HTML 形式 (コメントを除く)」が選択できます。2 " ! "つめの選択肢が標準の選択肢であり、コメントを除くHTML データがすべて貼り付けられます。 " #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text ! msgid "" ! "Empty cells from the " ! "clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction " ! "with the Multiply or the Divide operation, the " ! "operation is not applied to the target cell of an empty cell in the " ! "clipboard." ! msgstr "" ! "クリップボードにあるセルが空の場合には、ターゲットセルは置換されません。このオプ" ! "ションが 掛ける または 割る の演算と同時に使用されると、クリップボード内のセルが空の場合に、ター" ! "ゲットセルで演算が行われません。" #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text ! msgid "" ! "Inserts cells containing text. " ! "" ! msgstr "" ! "テキストの入ったセルが挿入されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the source of the clipboard " ! "contents." msgstr "クリップボードの内容の転送元が表示されます。" #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text ! msgid "" ! "Inserts objects contained within the " ! "selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing " ! "objects. " ! msgstr "" ! "選択したセル範囲内に含まれているオブジェクトが挿入されます。OLE " ! "オブジェクトや、グラフオブジェクト、図形描画オブジェクトが該当します。 " #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text ! msgid "" ! "Select a format for " ! "the clipboard contents that you want to paste." ! msgstr "" ! "貼り付ける、クリップボードの内容の形式を" ! "選択します。" #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text ! msgid "" ! "This dialog appears in " ! "Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " ! "" ! msgstr "" ! "クリップボードに表計算ドキュメントのセルが含まれている場合に、Calc で、このダイアログが表示されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text ! msgid "" ! "Select the operation " ! "to apply when you paste cells into your sheet. " ! msgstr "" ! "セルをシートに貼り付ける際に適用される演算を選択します。 " #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text ! msgid "" ! "Inserts cells containing numbers. " ! "" ! msgstr "" ! "数値の入ったセルが挿入されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text ! msgid "" ! "Select a format for " ! "the clipboard contents that you want to paste. " ! msgstr "" ! "貼り付けるクリップボードの内容の形式を選択します。 " #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text ! msgid "" ! "Target cells are shifted downward " ! "when you insert cells from the clipboard. " ! "" ! msgstr "" ! "クリップボードからセルを挿入するときに、ターゲットセルが下方向に移動されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text ! msgid "" ! "Subtracts the values in the " ! "clipboard cells from the values in the target cells. " ! "" ! msgstr "" ! "ターゲットセル内の値から、クリップボードのセル内の値が減算されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text ! msgid "" ! "Inserted cells replace the target " ! "cells. " ! msgstr "" ! "挿入したセルでターゲットセルが置き換えられます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text ! msgid "" ! "Inserts cells containing date and " ! "time values. " ! msgstr "" ! "日付と時刻の値が入ったセルが挿入されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text ! msgid "" ! "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells " ! "box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, " ! "if you apply the Multiply operation, the target cells are " ! "filled with zeroes." ! msgstr "" ! "演算オプションで四則演算を指定した場合、ボックス 空白セルをとばす " ! "をオフにしておくと、クリップボード中の空白のセルはゼロの値として扱われます。たとえば、演算オプションで 掛ける " ! "を選択すると、この場合のターゲットセルの計算結果はすべてゼロとなります。" #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text ! msgid "" ! "Multiplies the values in the " ! "clipboard cells with the values in the target cells. " ! "" ! msgstr "" ! "ターゲットセル内の値と、クリップボードのセル内の値が乗算されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text ! msgid "" ! "Divides the values in the target " ! "cells by the values in the clipboard cells. " ! "" ! msgstr "" ! "ターゲットセル内の値が、クリップボードのセル内の値で除算されます。" #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text ! msgid "" ! "Sets the paste options " ! "for the clipboard contents. " ! msgstr "" ! "クリップボードの内容を貼り付ける場合のオプションが設定されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Inserts comments that are attached " ! "to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, " ! "select the \"Add\" operation. " ! msgstr "" ! "セルに添付される符号が挿入されます。既存のセルの内容に符号を追加する場合は、「加算」演算を選択します。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Adds the values in the clipboard " ! "cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only " ! "contains comments, adds the comments to the target cells. " ! "" ! msgstr "" ! "ターゲットセル内の値に、クリップボードのセル内の値が加算されます。また、" ! "クリップボードに符号だけが含まれている場合には、この符号がターゲットセルに加えられます。 " ! "" #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text ! msgid "" ! "Target cells are shifted to the " ! "right when you insert cells from the clipboard. " ! "" ! msgstr "" ! "クリップボードからセルを挿入するときに、ターゲットセルが右方向に移動されます。 " ! "" #: 02070000.xhp#tit.help.text msgctxt "02070000.xhp#tit.help.text" --- 3265,3433 ---- msgstr "選択" #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text ! msgid "None " ! msgstr "なし " #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text #, fuzzy msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text" ! msgid "Comments " ! msgstr "書式 " #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text ! msgid "Divide " ! msgstr "割る " #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text ! msgid "Add " ! msgstr "追加 " #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text ! msgid "Multiply " ! msgstr "掛ける " #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text ! msgid "Selection " ! msgstr "選択 " #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text ! msgid "Paste Special " ! msgstr "形式を選択して貼り付け " #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text ! msgid "Text " ! msgstr "テキスト " #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text ! msgid "Don't shift " ! msgstr "移動しない " #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text ! msgid "Objects " ! msgstr "オブジェクト " #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text ! msgid "Inserts cell format attributes. " ! msgstr "セル書式属性が挿入されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text ! msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " ! msgstr "クリップボードの内容の挿入時にターゲットセルに適用する移動オプションを設定します。 " #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text ! msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " ! msgstr "また、同じ表計算ドキュメント内のシートをリンクすることもできます。他のファイルにリンクすると、DDE リンク が自動的に作成されます。DDE リンクは行列式として挿入され、行列式全体だけが修正できます。 " #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text ! msgid "Inserts cells containing formulae." ! msgstr "式の入ったセルが挿入されます。" #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text #, fuzzy ! msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." ! msgstr "セルの内容、ノート、書式、および、オブジェクトが、すべて現在のドキュメントに貼り付けられます。" #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text ! msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " ! msgstr "セル範囲がリンクとして挿入されますので、ソースファイル内のセルに加えられた変更がターゲットファイルで更新されます。ソースファイル内の空のセルに加えた変更がターゲットファイルに確実に反映されるようにするには、すべて挿入 オプションもオンにしてあることを確認してください。 " #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." ! msgstr "クリップボードの内容が、現在のファイルに挿入されます。形式を指定することができます。" #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text ! msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." ! msgstr "クリップボード内の範囲の行が貼り付けられて、出力範囲の列になります。クリップボード内の範囲の行が貼り付けられて、行になります。" #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text ! msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " ! msgstr "クリップボードからセル範囲を挿入する場合に、演算が適用されません。クリップボードの内容で、既存のセルの内容が置換されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text ! msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " ! msgstr "文章ドキュメントに HTML データを貼り付ける場合、「HTML 形式」または「HTML 形式 (コメントを除く)」が選択できます。2 つめの選択肢が標準の選択肢であり、コメントを除くHTML データがすべて貼り付けられます。 " #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text ! msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." ! msgstr "クリップボードにあるセルが空の場合には、ターゲットセルは置換されません。このオプションが 掛ける または 割る の演算と同時に使用されると、クリップボード内のセルが空の場合に、ターゲットセルで演算が行われません。" #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text ! msgid "Inserts cells containing text. " ! msgstr "テキストの入ったセルが挿入されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text ! msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "クリップボードの内容の転送元が表示されます。" #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text ! msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " ! msgstr "選択したセル範囲内に含まれているオブジェクトが挿入されます。OLE オブジェクトや、グラフオブジェクト、図形描画オブジェクトが該当します。 " #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text ! msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." ! msgstr "貼り付ける、クリップボードの内容の形式を選択します。" #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text ! msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " ! msgstr "クリップボードに表計算ドキュメントのセルが含まれている場合に、Calc で、このダイアログが表示されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text ! msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " ! msgstr "セルをシートに貼り付ける際に適用される演算を選択します。 " #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text ! msgid "Inserts cells containing numbers. " ! msgstr "数値の入ったセルが挿入されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text ! msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " ! msgstr "貼り付けるクリップボードの内容の形式を選択します。 " #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text ! msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " ! msgstr "クリップボードからセルを挿入するときに、ターゲットセルが下方向に移動されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text ! msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " ! msgstr "ターゲットセル内の値から、クリップボードのセル内の値が減算されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text ! msgid "Inserted cells replace the target cells. " ! msgstr "挿入したセルでターゲットセルが置き換えられます。 " #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text ! msgid "Inserts cells containing date and time values. " ! msgstr "日付と時刻の値が入ったセルが挿入されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text ! msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." ! msgstr "演算オプションで四則演算を指定した場合、ボックス 空白セルをとばす をオフにしておくと、クリップボード中の空白のセルはゼロの値として扱われます。たとえば、演算オプションで 掛ける を選択すると、この場合のターゲットセルの計算結果はすべてゼロとなります。" #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text ! msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " ! msgstr "ターゲットセル内の値と、クリップボードのセル内の値が乗算されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text ! msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " ! msgstr "ターゲットセル内の値が、クリップボードのセル内の値で除算されます。" #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text ! msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " ! msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける場合のオプションが設定されます。 " #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text #, fuzzy ! msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " ! msgstr "セルに添付される符号が挿入されます。既存のセルの内容に符号を追加する場合は、「加算」演算を選択します。 " #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text #, fuzzy ! msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " ! msgstr "ターゲットセル内の値に、クリップボードのセル内の値が加算されます。また、クリップボードに符号だけが含まれている場合には、この符号がターゲットセルに加えられます。 " #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text ! msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " ! msgstr "クリップボードからセルを挿入するときに、ターゲットセルが右方向に移動されます。 " #: 02070000.xhp#tit.help.text msgctxt "02070000.xhp#tit.help.text" *************** *** 5568,5609 **** msgstr "形式を選択して貼り付け" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text ! msgid "" ! "Select All" msgstr "すべて選択" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text ! msgid "" ! "Selects the entire content of the current file, frame, " ! "or text object." ! msgstr "" ! "現在のファイル、枠、またはテキストオブジェクトの内容全体が選択されます。" #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text ! msgid "" ! " To select all of the " ! "sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then " ! "choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current " ! "spreadsheet. " ! msgstr "" ! " 表計算ドキュメント内のすべてのシートを選択" ! "するには、シートの見出し名を右クリックしてから、すべてのシートを選択 を選択します。現在の表計算ドキュメント内のシートがすべて選択されます。 " ! " " #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text ! msgid "" ! " To select all of the " ! "cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row " ! "header in the top left corner of the sheet. " ! "" ! msgstr "" ! " シートの全セルを選択する場合は、シートの左" ! "上隅で列見出しと行見出しの交差するボタンをクリックします。 " #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" --- 3435,3454 ---- msgstr "形式を選択して貼り付け" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text ! msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text ! msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." ! msgstr "現在のファイル、枠、またはテキストオブジェクトの内容全体が選択されます。" #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text ! msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " ! msgstr " 表計算ドキュメント内のすべてのシートを選択するには、シートの見出し名を右クリックしてから、すべてのシートを選択 を選択します。現在の表計算ドキュメント内のシートがすべて選択されます。 " #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text ! msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " ! msgstr " シートの全セルを選択する場合は、シートの左上隅で列見出しと行見出しの交差するボタンをクリックします。 " #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" *************** *** 5615,5627 **** #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "searching; all sheets " ! "finding; in all sheets " ! "sheets; searching all" ! msgstr "" ! "検索; すべてのシート検索; " ! "すべてのシート内シート; すべて検索" #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "case sensitivity;searching" --- 3460,3467 ---- #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text #, fuzzy ! msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" ! msgstr "検索; すべてのシート検索; すべてのシート内シート; すべて検索" #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "case sensitivity;searching" *************** *** 5634,5689 **** msgstr "コメント" #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text ! msgid "" ! "Regular " ! "expressions" ! msgstr "" ! "正規表現" #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text #, fuzzy msgctxt "02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text" ! msgid "" ! "Comments " ! "" ! msgstr "" ! "書式 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text" ! msgid "" ! "Formulas " ! "" ! msgstr "" ! "数式 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "現在の選択範囲のみ" #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text ! msgid "" ! "Attribute" ! msgstr "" ! "属性" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text ! msgid "" ! "Entire Cells " ! "Whole words only" ! msgstr "" ! "セル全体単語全体のみ" #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text" --- 3474,3504 ---- msgstr "コメント" #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text ! msgid "Regular expressions" ! msgstr "正規表現" #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text #, fuzzy msgctxt "02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text" ! msgid "Comments " ! msgstr "書式 " #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text" ! msgid "Formulas " ! msgstr "数式 " #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "現在の選択範囲のみ" #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text ! msgid "Attribute" ! msgstr "属性" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text ! msgid "Entire Cells Whole words only" ! msgstr "セル全体単語全体のみ" #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text" *************** *** 5691,5709 **** msgstr "置換" #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text ! msgid "" ! "Match character width (only if Asian " ! "languages are enabled) " ! msgstr "" ! "全角と半角を区別する (アジア言語が使用可能な場合にのみ有効) " #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text ! msgid "" ! "Values " ! "" ! msgstr "" ! "値 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" --- 3506,3517 ---- msgstr "置換" #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text ! msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled) " ! msgstr "全角と半角を区別する (アジア言語が使用可能な場合にのみ有効) " #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text ! msgid "Values " ! msgstr "" #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" *************** *** 5714,5740 **** msgstr "置換テキスト" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text ! msgid "" ! "Search in all sheets " ! "" ! msgstr "" ! "すべてのシートを検索 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text ! msgid "" ! "Search direction " ! "" ! msgstr "" ! "検索方向 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text ! msgid "" ! "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages " ! "are enabled) " ! msgstr "" ! "あいまい検索 (日本語)(アジア言語が使用可能な場合にのみ有効) " #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" --- 3522,3537 ---- msgstr "置換テキスト" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text ! msgid "Search in all sheets " ! msgstr "すべてのシートを検索 " #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text ! msgid "Search direction " ! msgstr "検索方向 " #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text ! msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled) " ! msgstr "あいまい検索 (日本語)(アジア言語が使用可能な場合にのみ有効) " #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" *************** *** 5745,5772 **** msgstr "すべて置換" #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text ! msgid "" ! "Extras " ! "" ! msgstr "" ! "その他 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "" ! "Find & Replace" ! msgstr "" ! "検索と置換" #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text ! msgid "" ! "No Format " ! "" ! msgstr "" ! "書式なし " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" --- 3542,3557 ---- msgstr "すべて置換" #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text ! msgid "Extras " ! msgstr "その他 " #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "Find & Replace" ! msgstr "検索と置換" #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text ! msgid "No Format " ! msgstr "書式なし " #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" *************** *** 5777,5818 **** msgstr "大文字と小文字を区別する" #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text ! msgid "" ! "Search in " ! "" ! msgstr "" ! "検索場所 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text ! msgid "" ! "By Rows " ! "" ! msgstr "" ! "行 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text ! msgid "" ! "Format" ! msgstr "" ! "書式" #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "後方に" #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text ! msgid "" ! "By Columns " ! "" ! msgstr "" ! "列 " ! "" #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text" --- 3562,3585 ---- msgstr "大文字と小文字を区別する" #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text ! msgid "Search in " ! msgstr "検索場所 " #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text ! msgid "By Rows " ! msgstr "" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text ! msgid "Format" ! msgstr "書式" #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "後方に" #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text ! msgid "By Columns " ! msgstr "" #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text" *************** *** 5824,5985 **** msgid "Options" msgstr "オプション" #: 02100000.xhp#par_id0302200901464150.help.text ! msgid "" ! "In Writer, you can select to include the comment texts in " ! "your searches." ! msgstr "" #: 02100000.xhp#par_id1334269.help.text ! msgid "" ! "Click in the Search for or the Replace " ! "with box, and then click this button to remove the search criteria based on " ! "formats." ! msgstr "" ! "「検索テキスト」または「置換テキスト」ボックスをクリックしてからこのボタンをクリッ" ! "クし、書式に基づいた検索条件を削除します。" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text ! msgid "" ! "Searches from top to " ! "bottom through the columns. " ! msgstr "" ! "列を上から下へ検索します。 " ! "" #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text ! msgid "" ! "Lets you specify the " ! "search options for similar notation used in Japanese text. Select this " ! "checkbox, and then click the ... button to specify the search " ! "options. " ! msgstr "" ! "日本語テキストでの表記のゆれに対応する検索オプションを指定できます。このチェックボックスをオンにしてから、.." ! ". ボタンをクリックして検索オプションを指定します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text ! msgid "" ! "Searches through all " ! "of the sheets in the current spreadsheet file. " ! msgstr "" ! "現在の表計算ドキュメントファイルのすべてのシートを検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text ! msgid "" ! "Replaces all of the occurrences of the text or format that " ! "you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide " ! "have been made. " ! msgstr "" ! "置換対象となるすべてのテキストまたはフォーマットを置き換えます。スライドですべての置換が完了するまで、このコマンドを繰り返します。 " ! "" #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text ! msgid "" ! "Distinguishes between half-width and full-width " ! "character forms." ! msgstr "" ! "半角文字と全角文字を区別します。" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text ! msgid "" ! "Finds and " ! "selects all instances of the text or the format that you are searching for " ! "in the document (only in Writer and Calc documents)." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の検索対象のテキ" ! "ストまたは書式をすべて検索して選択します (Writer および Calc 文書のみ)。" #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text ! msgid "" ! "Searches for the " ! "characters that you specify in values and in the results of formulas. " ! "" ! msgstr "" ! "値と数式の結果で指定した文字を検索します。 " ! "" #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text ! msgid "" ! "Finds and selects " ! "the next occurrence of the text or format that you searching for in the " ! "document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の検索対象の次のテキスト" ! "または書式を検索して選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text ! msgid "" ! "Searching in Japanese" ! msgstr "" ! "日本語の検索" #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text ! msgid "" ! "Searches for whole words or " ! "cells that are identical to the search text." ! msgstr "" ! "単" ! "語またはセル内容が検索テキストと完全に一致するもののみを検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text ! msgid "" ! "Sets the search options for similar notation used in " ! "Japanese text." ! msgstr "" ! "日本語テキストで類似の語句を検索するためのオプションを設定します。" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text ! msgid "" ! "Searches " ! "for or replaces text or formats in the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント内でテキストまたは書式を検索、置換します。" #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text ! msgid "" ! "Shows more or fewer search options. Click " ! "this button again to hide the extended search options." ! msgstr "" ! "その他の検索オプションを表示します。このボタンを再度クリックすると、拡張検索オプシ" ! "ョンは見えなくなります。" #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text ! msgid "" ! "The search criteria for formatting attributes are displayed under the " ! "Search for or the Replace with box." msgstr "書式属性の検索条件がボックス 検索テキスト または 置換テキスト の下に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text ! msgid "" ! "Replacement " ! "options are listed in the Options area of the dialog." ! msgstr "" ! "置換に関するオプ" ! "ションがダイアログの オプション に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text ! msgid "" ! "Search starts at " ! "the current cursor position and goes backwards to the beginning of the " ! "file." ! msgstr "" ! "現在のカーソル位置からファイルの先頭" ! "方向に検索が実行されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "Searches only the selected text or cells." --- 3591,3669 ---- msgid "Options" msgstr "オプション" + # translated by t-otsuki #: 02100000.xhp#par_id0302200901464150.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." ! msgstr "Writer に含まれているコメントのテキストを検索するように選択することができます。" #: 02100000.xhp#par_id1334269.help.text ! msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." ! msgstr "「検索テキスト」または「置換テキスト」ボックスをクリックしてからこのボタンをクリックし、書式に基づいた検索条件を削除します。" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text ! msgid "Searches from top to bottom through the columns. " ! msgstr "列を上から下へ検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text ! msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " ! msgstr "日本語テキストでの表記のゆれに対応する検索オプションを指定できます。このチェックボックスをオンにしてから、... ボタンをクリックして検索オプションを指定します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text ! msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file. " ! msgstr "現在の表計算ドキュメントファイルのすべてのシートを検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text ! msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have been made. " ! msgstr "置換対象となるすべてのテキストまたはフォーマットを置き換えます。スライドですべての置換が完了するまで、このコマンドを繰り返します。 " #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text ! msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." ! msgstr "半角文字と全角文字を区別します。" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text ! msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." ! msgstr "ドキュメント内の検索対象のテキストまたは書式をすべて検索して選択します (Writer および Calc 文書のみ)。" #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text ! msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas. " ! msgstr "値と数式の結果で指定した文字を検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text ! msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." ! msgstr "ドキュメント内の検索対象の次のテキストまたは書式を検索して選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text ! msgid "Searching in Japanese" ! msgstr "日本語の検索" #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text ! msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." ! msgstr "単語またはセル内容が検索テキストと完全に一致するもののみを検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text ! msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." ! msgstr "日本語テキストで類似の語句を検索するためのオプションを設定します。" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text ! msgid "Searches for or replaces text or formats in the current document." ! msgstr "現在のドキュメント内でテキストまたは書式を検索、置換します。" #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text ! msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." ! msgstr "その他の検索オプションを表示します。このボタンを再度クリックすると、拡張検索オプションは見えなくなります。" #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text ! msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." msgstr "書式属性の検索条件がボックス 検索テキスト または 置換テキスト の下に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text ! msgid "Replacement options are listed in the Options area of the dialog." ! msgstr "置換に関するオプションがダイアログの オプション に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text ! msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." ! msgstr "現在のカーソル位置からファイルの先頭方向に検索が実行されます。" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "Searches only the selected text or cells." *************** *** 5987,6200 **** #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "After you close the Find & Replace dialog, you can still search " ! "using the last search criteria that you entered, by pressing " ! "Shift+Command " ! "Ctrl+F." ! msgstr "" ! "検索と置換 ダイアログを閉じた後でも、(Shift) + (Command)(" ! "Ctrl) + (F) " ! "キーを押すことで、最後に実行した検索テキストの指定を使って検索が行えます。" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text ! msgid "" ! "Replaces the " ! "selected text or format that you searched for, and then searches for the " ! "next occurrence." ! msgstr "" ! "選択中のテキストまたは書式を置換した" ! "あと、次の置換対象を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text ! msgid "" ! "Search " ! "options are listed in the Options area of the dialog" ! msgstr "" ! "検索に関するオプシ" ! "ョンがダイアログの オプション に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Searches for the " ! "characters that you specify in the comments that are attached to the cells. " ! "" ! msgstr "" ! "セルに挿入されたノートで指定した文字を検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text ! msgid "" ! "Distinguishes between " ! "uppercase and lowercase characters." ! msgstr "" ! "大文字と小文字を区別します。" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text ! msgid "" ! "Searches for text " ! "formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then " ! "select a style from the Search for list. To specify a " ! "replacement style, select a style from the Replace with " ! "list." ! msgstr "" ! "指定したスタイルで書式設定されたテキスト" ! "を検索します。このチェックボックスを選択して、検索テキスト " ! "リストからスタイルを選択します。検索したスタイルを置換する場合は、置換するスタイルを 置換テキスト " ! "リストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text ! msgid "" ! "Allows you to use wildcards in " ! "your search." ! msgstr "" ! "検索でワイルドカードが使用できます。" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you " ! "want to search for, or select a previous search from the list." ! msgstr "" ! "検索するテキストを入力するか、リストから以前の" ! "検索対象を選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text ! msgid "" ! "Determines the order " ! "for searching the cells. " ! msgstr "" ! "セルを検索する順序を指定します。 " ! "" #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the replacement " ! "text, or select a recent replacement text or style from the list." ! msgstr "" ! "置換テキストを入力するか、以前の置換テキスト" ! "またはスタイルをリストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text ! msgid "" ! "Click in the " ! "Search for or the Replace with box, and then click " ! "this button to remove the search criteria based on formats. " ! "" ! msgstr "" ! "検索テキスト " ! "または 置換テキスト ボックスをクリックしてからこのボタンをクリックし、書式に基づいた検索条件を削除します。 " ! "" #: 02100000.xhp#par_id3470564.help.text ! msgid "" ! "Searches from top to bottom through the " ! "columns." msgstr "列を上から下へ検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3727225.help.text ! msgid "" ! "Allows you to use wildcards in your " ! "search." msgstr "検索でワイルドカードが使用できます。" #: 02100000.xhp#par_id4089175.help.text ! msgid "" ! "Searches through all of the sheets in the " ! "current spreadsheet file." ! msgstr "" ! "現在の表計算ドキュメントファイルのすべてのシートを検索します。" #: 02100000.xhp#par_id6064943.help.text ! msgid "" ! "Searches for the characters that you " ! "specify in values and in the results of formulas." msgstr "値と数式の結果で指定した文字を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id6719870.help.text ! msgid "" ! "Searches for the characters that you " ! "specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you " ! "could look for formulas that contain 'SUM'." ! msgstr "" ! "数式と未計算の指定値で指定した文字を検索します。たとえば、「SUM」を含む数式が検索できます。" #: 02100000.xhp#par_id743430.help.text ! msgid "" ! "Searches from left to right across the " ! "rows." msgstr "行を左から右へ検索します。" #: 02100000.xhp#par_id8641315.help.text ! msgid "" ! "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, " ! "and text flow characteristics." msgstr "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id8876918.help.text ! msgid "" ! "Searches for text formatted with the " ! "style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from " ! "the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the " ! "Replace with list." ! msgstr "" ! "指定したスタイルで書式設定されたテキストを検索します。このチェックボックスを選択し" ! "て、「検索テキスト」リストからスタイルを選択します。検索したスタイルを置換する場合は、置換するスタイルを「置換テキスト」リストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id9799798.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Searches for the characters that you " ! "specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "セルに挿入されたノートで指定した文字を検索します。" #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text ! msgid "" ! "After you select the attributes that you want to search for, the " ! "Search for Styles box in the Options area of the %" ! "PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to " ! "Including Styles." ! msgstr "" ! "検索する属性を選択した後、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの " ! "オプション 領域の スタイルの検索 ボックスは、スタイルを含む " ! "に変化します。" #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text ! msgid "" ! "If you want to search for text in which attributes were set by using direct " ! "formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "書式設定とスタイルを直接使用して属性が設定されたテキスト検索する場合は、スタイルを含む ボックスを選択します。" #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "検索と置換" #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text ! msgid "" ! "regular expressions; list of " ! "lists;regular expressions " ! "replacing;tab stops (regular expressions) " ! " tab stops;regular expressions " ! "concatenation, see ampersand symbol " ! "ampersand symbol, see also operators" ! msgstr "" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text ! msgid "" ! "List of " ! "Regular Expressions" ! msgstr "" ! "正規表現のリスト" #: 02100001.xhp#hd_id5311441.help.text msgctxt "02100001.xhp#hd_id5311441.help.text" --- 3671,3778 ---- #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text #, fuzzy ! msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+Command Ctrl+F." ! msgstr "検索と置換 ダイアログを閉じた後でも、(Shift) + (Command)(Ctrl) + (F) キーを押すことで、最後に実行した検索テキストの指定を使って検索が行えます。" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text ! msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." ! msgstr "選択中のテキストまたは書式を置換したあと、次の置換対象を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text ! msgid "Search options are listed in the Options area of the dialog" ! msgstr "検索に関するオプションがダイアログの オプション に表示されます。" #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text #, fuzzy ! msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells. " ! msgstr "セルに挿入されたノートで指定した文字を検索します。 " #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text ! msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." ! msgstr "大文字と小文字を区別します。" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text ! msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." ! msgstr "指定したスタイルで書式設定されたテキストを検索します。このチェックボックスを選択して、検索テキスト リストからスタイルを選択します。検索したスタイルを置換する場合は、置換するスタイルを 置換テキスト リストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text ! msgid "Allows you to use wildcards in your search." ! msgstr "検索でワイルドカードが使用できます。" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text ! msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." ! msgstr "検索するテキストを入力するか、リストから以前の検索対象を選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text ! msgid "Determines the order for searching the cells. " ! msgstr "セルを検索する順序を指定します。 " #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text ! msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." ! msgstr "置換テキストを入力するか、以前の置換テキストまたはスタイルをリストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text ! msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats. " ! msgstr "検索テキスト または 置換テキスト ボックスをクリックしてからこのボタンをクリックし、書式に基づいた検索条件を削除します。 " #: 02100000.xhp#par_id3470564.help.text ! msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "列を上から下へ検索します。" #: 02100000.xhp#par_id3727225.help.text ! msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "検索でワイルドカードが使用できます。" #: 02100000.xhp#par_id4089175.help.text ! msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." ! msgstr "現在の表計算ドキュメントファイルのすべてのシートを検索します。" #: 02100000.xhp#par_id6064943.help.text ! msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "値と数式の結果で指定した文字を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id6719870.help.text ! msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." ! msgstr "数式と未計算の指定値で指定した文字を検索します。たとえば、「SUM」を含む数式が検索できます。" #: 02100000.xhp#par_id743430.help.text ! msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "行を左から右へ検索します。" #: 02100000.xhp#par_id8641315.help.text ! msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100000.xhp#par_id8876918.help.text ! msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." ! msgstr "指定したスタイルで書式設定されたテキストを検索します。このチェックボックスを選択して、「検索テキスト」リストからスタイルを選択します。検索したスタイルを置換する場合は、置換するスタイルを「置換テキスト」リストから選択します。" #: 02100000.xhp#par_id9799798.help.text #, fuzzy ! msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "セルに挿入されたノートで指定した文字を検索します。" #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text ! msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." ! msgstr "検索する属性を選択した後、%PRODUCTNAME Writer の 検索と置換 ダイアログの オプション 領域の スタイルの検索 ボックスは、スタイルを含む に変化します。" #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text ! msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "書式設定とスタイルを直接使用して属性が設定されたテキスト検索する場合は、スタイルを含む ボックスを選択します。" #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "検索と置換" + # translated by t-otsuki #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text ! #, fuzzy ! msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" ! msgstr "正規表現; リストの リスト; 正規表現 取り替える; タブストップ(正規表現) タブストップ; 正規表現 連結, アンパサンドシンボルを参照 アンパサンドシンボル, 演算子を参照" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text ! msgid "List of Regular Expressions" ! msgstr "正規表現のリスト" #: 02100001.xhp#hd_id5311441.help.text msgctxt "02100001.xhp#hd_id5311441.help.text" *************** *** 6206,6229 **** msgstr "段落内の 3 桁の数字だけを検索する" #: 02100001.xhp#par_id1751457.help.text ! msgid "" ! "Wiki page about regular expressions in " ! "Writer" ! msgstr "" ! "Writer の正規表現についての Wiki ページ" #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "" ! "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break " ! "that can be entered with the Enter or Return key." ! msgstr "置換内容 テキストボックスの \\n は、Enter または Return キーで入力できる改段落を表します。" #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text ! msgid "" ! "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or " ! "\"abcd\"." msgstr "() で囲んで語句をグループ化できます。たとえば、「a(bc)?d」では「ad」または「abcd」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id2701803.help.text --- 3784,3802 ---- msgstr "段落内の 3 桁の数字だけを検索する" #: 02100001.xhp#par_id1751457.help.text ! msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" ! msgstr "Writer の正規表現についての Wiki ページ" #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "" ! "\\n" ! " in the Replace with text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." ! msgstr "" ! "置換内容 テキストボックスの \\n" ! " は、Enter または Return キーで入力できる改段落を表します。" #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text ! msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "() で囲んで語句をグループ化できます。たとえば、「a(bc)?d」では「ad」または「abcd」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id2701803.help.text *************** *** 6239,6250 **** msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text ! msgid "" ! "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph " ! "is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire " ! "passage is highlighted." ! msgstr "" ! "段落内で可能な限り長いテキストが常に検索されます。段落にテキスト「AX 4 AX4」が含まれている場合、先頭の A から末尾の 4 までが検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" --- 3812,3819 ---- msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text ! msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." ! msgstr "段落内で可能な限り長いテキストが常に検索されます。段落にテキスト「AX 4 AX4」が含まれている場合、先頭の A から末尾の 4 までが検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" *************** *** 6255,6263 **** msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text ! msgid "" ! "Represents a lowercase character if Match case is selected in " ! "Options." msgstr "オプション大文字と小文字を区別する がオンにされていると、小文字を検索します。" #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text --- 3824,3830 ---- msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text ! msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "オプション大文字と小文字を区別する がオンにされていると、小文字を検索します。" #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text *************** *** 6266,6289 **** #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "" ! "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal " ! "character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, " ! "\\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or " ! "\"trees\"." msgstr "" ! "正規表現ではなく、通常の文字として「\\」の後ろに続く特殊文字を検索します (\\n、 \\t、 \\>、 \\< " ! "の組み合わせは除きます)。たとえば「tree\\.」は、「tree.」を検索します。「treed」あるいは「trees」などは検索できません。" #: 02100001.xhp#par_id3147282.43.help.text msgid "& or $0" msgstr "& または $0" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text ! msgid "" ! "Defines the number of times that the character in front of the opening " ! "bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds both \"tree\" and \"treated\"." ! msgstr "" ! "開くかっこの左側にある文字の発生回数の範囲を指定します。例えば「tre{1,2}」を指定すると、「tree」と「treated」がともに検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" --- 3833,3851 ---- #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "" ! "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n" ! ", \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "" ! "正規表現ではなく、通常の文字として「\\」の後ろに続く特殊文字を検索します (\\n" ! "、 \\t、 \\>、 \\< の組み合わせは除きます)。たとえば「tree\\.」は、「tree.」を検索します。「treed」あるいは「trees」などは検索できません。" #: 02100001.xhp#par_id3147282.43.help.text msgid "& or $0" msgstr "& または $0" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text ! msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds both \"tree\" and \"treated\"." ! msgstr "開くかっこの左側にある文字の発生回数の範囲を指定します。例えば「tre{1,2}」を指定すると、「tree」と「treated」がともに検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" *************** *** 6311,6334 **** msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text ! msgid "" ! "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, " ! "\"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." ! msgstr "" ! "単語の末尾にある対象の語句のみを検索します。たとえば「book\\>」を指定すると、「checkbook」は検索されますが、「bookmark」は検索され" ! "ません。" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "a ~ e と h ~ x 間の文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text ! msgid "" ! "Represents any single character except for a line break or paragraph break. " ! "For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." ! msgstr "" ! "行ブレークと段落ブレーク以外のすべての単一文字を表します。たとえば、検索語として「sh.rt」を指定すると、「shirt」と「short」の両方が戻され" ! "ます。" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e." --- 3873,3888 ---- msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text ! msgid "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, \"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." ! msgstr "単語の末尾にある対象の語句のみを検索します。たとえば「book\\>」を指定すると、「checkbook」は検索されますが、「bookmark」は検索されません。" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "a ~ e と h ~ x 間の文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text ! msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." ! msgstr "行ブレークと段落ブレーク以外のすべての単一文字を表します。たとえば、検索語として「sh.rt」を指定すると、「shirt」と「short」の両方が戻されます。" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e." *************** *** 6339,6351 **** msgstr "^$" #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text ! msgid "" ! "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and " ! "\"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced " ! "with \"windowframe\"." ! msgstr "" ! "たとえば 検索する文字列 ボックスに「window」と入力し、置換後の文字列 " ! "ボックスに「&frame」と入力した場合、単語「window」が「windowframe」に置き換えられます。" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text" --- 3893,3900 ---- msgstr "^$" #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text ! msgid "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and \"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." ! msgstr "たとえば 検索する文字列 ボックスに「window」と入力し、置換後の文字列 ボックスに「&frame」と入力した場合、単語「window」が「windowframe」に置き換えられます。" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text" *************** *** 6361,6375 **** msgstr "1 桁の数字を表します。[:digit:]+ を使用して見つけます。" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text ! msgid "" ! "Represents an uppercase character if Match case is selected in " ! "Options." msgstr "オプション大小文字を区別する がオンにされている場合には、大文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text ! msgid "" ! "Defines the number of times that the character in front of the opening " ! "bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds \"tree\"." msgstr "開くかっこの左側にある文字の発生回数を指定します。例えば「tre{2}」を指定すると、「tree」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text --- 3910,3920 ---- msgstr "1 桁の数字を表します。[:digit:]+ を使用して見つけます。" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text ! msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "オプション大小文字を区別する がオンにされている場合には、大文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text ! msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds \"tree\"." msgstr "開くかっこの左側にある文字の発生回数を指定します。例えば「tre{2}」を指定すると、「tree」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text *************** *** 6377,6389 **** msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text ! msgid "" ! "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the " ! "Attributes or the Format of the string found by " ! "the search criteria." ! msgstr "" ! "また、置換後の文字列 ボックスに「&」を入力すると、検索条件によって検索される文字列の 属性 や " ! "書式 を変更できます。" #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\<" --- 3922,3929 ---- msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text ! msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." ! msgstr "また、置換後の文字列 ボックスに「&」を入力すると、検索条件によって検索される文字列の 属性書式 を変更できます。" #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\<" *************** *** 6410,6422 **** msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text ! msgid "" ! "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. " ! "Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end " ! "of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." ! msgstr "" ! "検索語句が段落の末尾にある場合にのみ検索されます。段落の末尾にある特殊なオブジェクト (空のフィールドや文字にアンカーされた枠) " ! "は無視されます。たとえば、「Peter$」などです。" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." --- 3950,3957 ---- msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text ! msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." ! msgstr "検索語句が段落の末尾にある場合にのみ検索されます。段落の末尾にある特殊なオブジェクト (空のフィールドや文字にアンカーされた枠) は無視されます。たとえば、「Peter$」などです。" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." *************** *** 6443,6482 **** msgstr "a から s までに含まれないすべての文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text ! msgid "" ! "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then " ! "refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the " ! "second reference with \"\\2\", and so on." ! msgstr "" ! "かっこ内の文字を参照対象として定義します。すると、現在の式で最初の参照対象を「\\1」、第 2 " ! "の参照対象を「\\2」、以降同様にして参照することができます。" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text ! msgid "" ! "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For " ! "example, \"\\\\n in the Search for and Replace with " ! "boxes, and then perform a search and replace." msgstr "" ! "(Shift) + (Enter) キーで挿入された手動の改行を表します。改行を段落区切りに変更するには、検索する文字列 " ! "ボックスと 置換語の文字列 ボックスに \\n と入力して、検索と置換を実行します。" #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" --- 3978,4001 ---- msgstr "a から s までに含まれないすべての文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text ! msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." ! msgstr "かっこ内の文字を参照対象として定義します。すると、現在の式で最初の参照対象を「\\1」、第 2 の参照対象を「\\2」、以降同様にして参照することができます。" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text ! msgid "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For example, \"\\\\n" ! " in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." msgstr "" ! "(Shift) + (Enter) キーで挿入された手動の改行を表します。改行を段落区切りに変更するには、検索する文字列 ボックスと 置換語の文字列 ボックスに \\n" ! " と入力して、検索と置換を実行します。" #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" *************** *** 6487,6495 **** msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text ! msgid "" ! "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code " ! "(XXXX)." msgstr "4 桁の 16 進数コード (XXXX) で指定する特殊文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text --- 4006,4012 ---- msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text ! msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "4 桁の 16 進数コード (XXXX) で指定する特殊文字を表します。" #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text *************** *** 6497,6509 **** msgstr "this|that" #: 02100001.xhp#par_id3153961.44.help.text ! msgid "" ! "Adds the string that was found by the search criteria in the Search " ! "for box to the term in the Replace with box when you " ! "make a replacement." ! msgstr "" ! "置換を行う場合には、検索する文字列 ボックスの検索条件で検索された文字列を 置換後の文字列 " ! "ボックスの語に追加します。" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." --- 4014,4021 ---- msgstr "this|that" #: 02100001.xhp#par_id3153961.44.help.text ! msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Search for box to the term in the Replace with box when you make a replacement." ! msgstr "置換を行う場合には、検索する文字列 ボックスの検索条件で検索された文字列を 置換後の文字列 ボックスの語に追加します。" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." *************** *** 6518,6543 **** msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text ! msgid "" ! "Finds the terms that occur before or after the \"|\". For example, \"this|that\" " ! "finds \"this\" and \"that\"." msgstr "「|」の前後の語句が検索されます。たとえば「this|that」と指定した場合、「this」と「that」の両方が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text ! msgid "" ! "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. " ! "Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the " ! "beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." ! msgstr "" ! "検索語句が段落の先頭にある場合にのみ検索されます。段落の先頭にある特殊オブジェクト (空のフィードや文字にアンカーされた枠) " ! "は無視されます。たとえば、「^Peter」です。" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text ! msgid "" ! "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, " ! "\"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." ! msgstr "" ! "「*」の前の文字が 0 個以上の語句が検索されます。例えば「Ab*c」では、「Ac」、「Abc」、「Abbc」、「Abbbc」などが検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" --- 4030,4045 ---- msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text ! msgid "Finds the terms that occur before or after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "「|」の前後の語句が検索されます。たとえば「this|that」と指定した場合、「this」と「that」の両方が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text ! msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." ! msgstr "検索語句が段落の先頭にある場合にのみ検索されます。段落の先頭にある特殊オブジェクト (空のフィードや文字にアンカーされた枠) は無視されます。たとえば、「^Peter」です。" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text ! msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." ! msgstr "「*」の前の文字が 0 個以上の語句が検索されます。例えば「Ab*c」では、「Ac」、「Abc」、「Abbc」、「Abbbc」などが検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" *************** *** 6552,6562 **** msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text ! msgid "" ! "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using " ! "the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." ! msgstr "" ! "たとえば、テキストに 13487889 という数字が含まれている場合に、「(8)7\\1\\1」という正規表現で検索すると、「8788」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" --- 4054,4061 ---- msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text ! msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." ! msgstr "たとえば、テキストに 13487889 という数字が含まれている場合に、「(8)7\\1\\1」という正規表現で検索すると、「8788」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" *************** *** 6571,6607 **** msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text ! msgid "" ! "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace " ! "with box." msgstr "タブ文字を表します。この式は、置換後の文字列 ボックスでも使用できます。" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text ! msgid "" ! "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, " ! "\"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." ! msgstr "" ! "「+」記号の前の文字が 1 個以上の語句が検索されます。たとえば、「AX.+4」とすると「AX 4」は検索されますが「AX4」は検索されません。" #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text ! msgid "" ! "The code for the special character depends on the font used. You can view " ! "the codes by choosing Insert - Special Character." ! msgstr "" ! "この特殊文字のコードは、使用されているフォントに応じて異なります。メニュー 挿入 → 記号と特殊文字 " ! "を選択することにより、この文字コードを表示できます。" #: 02100001.xhp#par_id3159413.42.help.text msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "段落の最初の文字が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text msgid "\\" ! msgstr "" #: 02100001.xhp#par_id4721823.help.text msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\", " --- 4070,4099 ---- msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text ! msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace with box." msgstr "タブ文字を表します。この式は、置換後の文字列 ボックスでも使用できます。" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text ! msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." ! msgstr "「+」記号の前の文字が 1 個以上の語句が検索されます。たとえば、「AX.+4」とすると「AX 4」は検索されますが「AX4」は検索されません。" #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text ! msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." ! msgstr "この特殊文字のコードは、使用されているフォントに応じて異なります。メニュー 挿入 → 記号と特殊文字 を選択することにより、この文字コードを表示できます。" #: 02100001.xhp#par_id3159413.42.help.text msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "段落の最初の文字が検索されます。" + # translated by t-otsuki #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text + #, fuzzy msgid "\\" ! msgstr "\\" #: 02100001.xhp#par_id4721823.help.text msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\", " *************** *** 6612,6631 **** msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id5483870.help.text ! msgid "" ! "Wiki page about regular expressions in " ! "Calc" ! msgstr "" ! "Calc の正規表現についてのWiki ページ" #: 02100001.xhp#par_id5766472.help.text ! msgid "" ! "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to " ! "replace the whole found string." ! msgstr "" ! "参照を置き換えるには、\\ (バックスラッシュ) ではなく $ (ドル記号) を使用します。 見つかった文字列全体を置き換えるには $0 を使用します。" #: 02100001.xhp#par_id5781731.help.text msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph, " --- 4104,4115 ---- msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id5483870.help.text ! msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" ! msgstr "Calc の正規表現についてのWiki ページ" #: 02100001.xhp#par_id5766472.help.text ! msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." ! msgstr "参照を置き換えるには、\\ (バックスラッシュ) ではなく $ (ドル記号) を使用します。 見つかった文字列全体を置き換えるには $0 を使用します。" #: 02100001.xhp#par_id5781731.help.text msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph, " *************** *** 6644,6656 **** msgstr "[:digit:]10 進数の数字と一致します。 " #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text ! msgid "" ! "Defines the minimum number of times that the character in front of the " ! "opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and " ! "\"treeeee\"." ! msgstr "" ! "左角括弧の前にある文字の繰りかえしの最小回数を指定します。たとえば、「tre{2,}」と指定すると、「tree」、「treee」、および「treeeee" ! "」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id9200109.help.text msgid "In the Replace with box:" --- 4128,4135 ---- msgstr "[:digit:]10 進数の数字と一致します。 " #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text ! msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." ! msgstr "左角括弧の前にある文字の繰りかえしの最小回数を指定します。たとえば、「tre{2,}」と指定すると、「tree」、「treee」、および「treeeee」が検索されます。" #: 02100001.xhp#par_id9200109.help.text msgid "In the Replace with box:" *************** *** 6658,6667 **** #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "" ! "\\n in the Search for text box stands for a line break that was " ! "inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "" ! "検索対象 テキストボックスの \\n は、(Shift) + (Enter) キーの組み合わせで挿入された改行を表します。" #: 02100001.xhp#par_id9568773.help.text msgid "You can combine the search terms to form complex searches." --- 4137,4147 ---- #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "" ! "\\n" ! " in the Search for text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "" ! "検索対象 テキストボックスの \\n" ! " は、(Shift) + (Enter) キーの組み合わせで挿入された改行を表します。" #: 02100001.xhp#par_id9568773.help.text msgid "You can combine the search terms to form complex searches." *************** *** 6676,6687 **** msgstr "正規表現リスト" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text ! msgid "" ! "similarity searchfinding; " ! "similarity search" ! msgstr "" ! "類似検索検索; " ! "類似検索" #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" --- 4156,4163 ---- msgstr "正規表現リスト" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text ! msgid "similarity searchfinding; similarity search" ! msgstr "類似検索検索; 類似検索" #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" *************** *** 6706,6789 **** msgstr "..." #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text ! msgid "" ! "Similarity " ! "Search" ! msgstr "" ! "類似スペルの検索" #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "不足許可の文字数" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the maximum number of characters by which a word can exceed the number of " ! "characters in the search term." ! msgstr "" ! "検索対象の単語の" ! "文字数を超えることができる単語の最大文字数を入力します。" #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text ! msgid "" ! "Set the options " ! "for the similarity search." ! msgstr "" ! "類似検索用のオプションを指定しま" ! "す。" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text ! msgid "" ! "Find terms that " ! "are similar to the Search for text. Select this checkbox, and " ! "then click the ... button to define the similarity " ! "options." ! msgstr "" ! "検索テキスト " ! "のテキストに似た語句を検索します。 このチェックボックスをオンにした上で、... " ! "ボタンをクリックして類似性に関するオプションを指定します。" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of characters by which a word can be shorter than the search " ! "term." ! msgstr "" ! "検索対象の単語" ! "の文字数を下回ることができる単語の文字数を入力します。" #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text ! msgid "" ! "For example, a similarity search can find words that differ from the " ! "Search for text by two characters." msgstr "類似性検索では、たとえば検索テキストの内の 2 文字が異なる単語を見つけることができます。" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of characters in the search term that can be exchanged. For " ! "example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are " ! "considered similar." ! msgstr "" ! "検索対象の単語で入" ! "れ替わっていてもかまわない文字数を入力します。たとえば、この文字数として 2 を指定すると、\"black\" と \"crack\" " ! "が類似した単語であるとみなされます。" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text ! msgid "" ! "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "検索対象の単語に似た単語であるかどうか判定するための条件を指定します。" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text ! msgid "" ! "Searches for " ! "a term that matches any combination of the similarity search " ! "settings." ! msgstr "" ! "任意の組み合わせの類似検索" ! "設定に一致する単語を検索します。" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" --- 4182,4225 ---- msgstr "..." #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text ! msgid "Similarity Search" ! msgstr "類似スペルの検索" #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "不足許可の文字数" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text ! msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." ! msgstr "検索対象の単語の文字数を超えることができる単語の最大文字数を入力します。" #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text ! msgid "Set the options for the similarity search." ! msgstr "類似検索用のオプションを指定します。" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text ! msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." ! msgstr "検索テキスト のテキストに似た語句を検索します。 このチェックボックスをオンにした上で、... ボタンをクリックして類似性に関するオプションを指定します。" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text ! msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." ! msgstr "検索対象の単語の文字数を下回ることができる単語の文字数を入力します。" #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text ! msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Search for text by two characters." msgstr "類似性検索では、たとえば検索テキストの内の 2 文字が異なる単語を見つけることができます。" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text ! msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." ! msgstr "検索対象の単語で入れ替わっていてもかまわない文字数を入力します。たとえば、この文字数として 2 を指定すると、\"black\" と \"crack\" が類似した単語であるとみなされます。" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text ! msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "検索対象の単語に似た単語であるかどうか判定するための条件を指定します。" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text ! msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." ! msgstr "任意の組み合わせの類似検索設定に一致する単語を検索します。" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" *************** *** 6953,6961 **** msgstr "縦書き属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text ! msgid "" ! "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) " ! "attribute." msgstr "取り消し線属性 (単線または二重線) を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text --- 4389,4395 ---- msgstr "縦書き属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text ! msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "取り消し線属性 (単線または二重線) を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text *************** *** 6963,6977 **** msgstr "浮き彫り属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text ! msgid "" ! "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, " ! "proportional, at least, lead) attribute." msgstr "行間属性 (1 行、1.5 行、2 行、均等、最小、行間余白) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text ! msgid "" ! "Finds characters using the Normal, Superscript or " ! "Subscript attributes." msgstr "標準/上付き/下付き属性を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text --- 4397,4407 ---- msgstr "浮き彫り属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text ! msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "行間属性 (1 行、1.5 行、2 行、均等、最小、行間余白) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text ! msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "標準/上付き/下付き属性を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text *************** *** 6987,7003 **** msgstr "段落を分割しない属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text ! msgid "" ! "Finds characters that use the Underlined attribute (single, " ! "double, or dotted)." msgstr "下線属性 (単線、二重線、点線) を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text ! msgid "" ! "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, " ! "and Title character attributes." ! msgstr "" ! "大文字、小文字、小型大文字 および タイトル文字 の文字属性が使用されている文字が検索されます。" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." --- 4417,4428 ---- msgstr "段落を分割しない属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text ! msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "下線属性 (単線、二重線、点線) を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text ! msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." ! msgstr "大文字、小文字、小型大文字 および タイトル文字 の文字属性が使用されている文字が検索されます。" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." *************** *** 7008,7020 **** msgstr "影付き属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text ! msgid "" ! "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "インデント属性 (テキストのまえ、テキストのあと、最初の行) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text ! msgid "" ! "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "太字属性または太字斜体属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text --- 4433,4443 ---- msgstr "影付き属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text ! msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "インデント属性 (テキストのまえ、テキストのあと、最初の行) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text ! msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "太字属性または太字斜体属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text *************** *** 7038,7046 **** msgstr "追加タブ設定を使用する段落を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text ! msgid "" ! "Select the attributes that you want to " ! "search for." msgstr "検索する属性を選択します。" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text --- 4461,4467 ---- msgstr "追加タブ設定を使用する段落を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text ! msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "検索する属性を選択します。" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text *************** *** 7060,7086 **** msgstr "点滅属性を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text ! msgid "" ! "Choose the text " ! "attributes that you want to search for. For example, if you search for the " ! "Font attribute, all instances of text that do not use the " ! "default font are found. All text that has a directly coded font attribute, " ! "and all text where a style switches the font attribute, are found. " ! "" ! msgstr "" ! "検索するテキスト属性を選択します。たとえば、フォント 属性を検索すると、標準フォントが使用されていな" ! "いテキストのインスタンスがすべて検索されます。フォント属性が直接入力されているすべてのテキストと、フォント属性のスタイルが変更されているテキストが検索さ" ! "れます。 " #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "ハイフネーション属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text ! msgid "" ! "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "斜体属性または太字斜体属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text --- 4481,4495 ---- msgstr "点滅属性を使用する文字を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text ! msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " ! msgstr "検索するテキスト属性を選択します。たとえば、フォント 属性を検索すると、標準フォントが使用されていないテキストのインスタンスがすべて検索されます。フォント属性が直接入力されているすべてのテキストと、フォント属性のスタイルが変更されているテキストが検索されます。 " #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "ハイフネーション属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text ! msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "斜体属性または太字斜体属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text *************** *** 7088,7096 **** msgstr "標準フォントが変更されている箇所をすべて検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text ! msgid "" ! "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) " ! "attribute." msgstr "配置属性 (左揃え、右揃え、中央揃え、均等割付) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text --- 4497,4503 ---- msgstr "標準フォントが変更されている箇所をすべて検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text ! msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "配置属性 (左揃え、右揃え、中央揃え、均等割付) を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text *************** *** 7098,7121 **** msgstr "次の段落を離さない属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text ! msgid "" ! "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and " ! "Pair Kerning." msgstr "間隔 (標準、拡張、縮小) 属性およびペアカーニングを検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text ! msgid "" ! "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough " ! "attribute." msgstr "下線属性または取り消し線属性を使用する個別の単語を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text ! msgid "" ! "Finds the Orphan " ! "Control attribute." ! msgstr "" ! "改ページの前に残す行数 " ! "属性を検索します。" #: 02100200.xhp#tit.help.text msgctxt "02100200.xhp#tit.help.text" --- 4505,4520 ---- msgstr "次の段落を離さない属性を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text ! msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "間隔 (標準、拡張、縮小) 属性およびペアカーニングを検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text ! msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "下線属性または取り消し線属性を使用する個別の単語を検索します。" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text ! msgid "Finds the Orphan Control attribute." ! msgstr "改ページの前に残す行数 属性を検索します。" #: 02100200.xhp#tit.help.text msgctxt "02100200.xhp#tit.help.text" *************** *** 7128,7183 **** msgstr "テキストの属性 (検索)" #: 02100300.xhp#par_id3062837.help.text ! msgid "" ! "Finds specific text formatting features, " ! "such as font types, font effects, and text flow characteristics." ! msgstr "" ! "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text ! msgid "" ! "The search criteria for attributes are listed below the Search " ! "for box." msgstr "属性の検索条件は、ボックス 検索テキスト の下に表示されます。" #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text ! msgid "" ! "Attributes" msgstr "属性" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text ! msgid "" ! "Finds specific text " ! "formatting features, such as font types, font effects, and text flow " ! "characteristics." ! msgstr "" ! "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text ! msgid "" ! "You do not need to specify a search text in the Search for box " ! "when you search and replace formatting." msgstr "書式設定を検索、置換する場合は、ボックス 検索テキスト にテキストを指定する必要はありません。" #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text ! msgid "" ! "Use the Text Format (Search) or the Text Format " ! "(Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs " ! "contain the following tab pages:" ! msgstr "" ! "書式設定の検索条件を指定するには、テキストの属性 (検索) または テキストの属性 (置換) " ! "を使用します。この両ダイアログには次の見出しが含まれています。" #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text ! msgid "" ! "To define a replacement format, click in the Replace with box, " ! "and then click the Format button." ! msgstr "" ! "置換後の書式を指定するには、ボックス 置換テキスト をクリックしたあと、ボタン 書式 " ! "をクリックします。" #: 02100300.xhp#tit.help.text msgctxt "02100300.xhp#tit.help.text" --- 4527,4558 ---- msgstr "テキストの属性 (検索)" #: 02100300.xhp#par_id3062837.help.text ! msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." ! msgstr "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text ! msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "属性の検索条件は、ボックス 検索テキスト の下に表示されます。" #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text ! msgid "Attributes" msgstr "属性" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text ! msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." ! msgstr "フォントの種類、フォントの効果、体裁のスタイルなど、特定のテキスト書式設定の属性を検索します。" #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text ! msgid "You do not need to specify a search text in the Search for box when you search and replace formatting." msgstr "書式設定を検索、置換する場合は、ボックス 検索テキスト にテキストを指定する必要はありません。" #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text ! msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" ! msgstr "書式設定の検索条件を指定するには、テキストの属性 (検索) または テキストの属性 (置換) を使用します。この両ダイアログには次の見出しが含まれています。" #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text ! msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." ! msgstr "置換後の書式を指定するには、ボックス 置換テキスト をクリックしたあと、ボタン 書式 をクリックします。" #: 02100300.xhp#tit.help.text msgctxt "02100300.xhp#tit.help.text" *************** *** 7228,7236 **** msgstr "挿入" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text ! msgid "" ! "Navigator for Master " ! "Documents" msgstr "マスタードキュメント用ナビゲータ" #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text --- 4603,4609 ---- msgstr "挿入" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text ! msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "マスタードキュメント用ナビゲータ" #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text *************** *** 7279,7317 **** #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text ! msgid "" ! "Moves the selection up one position in the " ! "Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping " ! "them in the list. If you move a text section onto another text section, the " ! "text sections are merged." ! msgstr "" ! "ナビゲータリスト内で、選択した位置をひとつ上に移動します。 " ! "また、リスト内でドラッグ&ドロップして項目を移動することもできます。テキスト範囲を別のテキスト範囲に移動すると、テキスト範囲が結合します。" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text ! msgid "" ! "Inserts a file, an index, or a new document " ! "into the master document." ! msgstr "" ! "マスタードキュメントにファイル、索引、または新しいドキュメントを挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text ! msgid "" ! "Edit the contents of the component selected " ! "in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for " ! "editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." ! msgstr "" ! "ナビゲータリストで選択したコンポーネントの内容を編集します。ファイルを選択すると、そのファ" ! "イルが編集用に開きます。索引を選択した場合は、「インデックス」ダイアログが開きます。" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text" --- 4652,4671 ---- #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text ! msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." ! msgstr "ナビゲータリスト内で、選択した位置をひとつ上に移動します。 また、リスト内でドラッグ&ドロップして項目を移動することもできます。テキスト範囲を別のテキスト範囲に移動すると、テキスト範囲が結合します。" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text ! msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." ! msgstr "マスタードキュメントにファイル、索引、または新しいドキュメントを挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text ! msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." ! msgstr "ナビゲータリストで選択したコンポーネントの内容を編集します。ファイルを選択すると、そのファイルが編集用に開きます。索引を選択した場合は、「インデックス」ダイアログが開きます。" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text" *************** *** 7319,7343 **** msgstr "上へ" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text ! msgid "" ! "Updates the contents of the " ! "selection." msgstr "選択したコンポーネントの内容を更新します。" #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text ! msgid "" ! "The Navigator lists the main " ! "components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name " ! "of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is " ! "displayed." ! msgstr "" ! "ナビゲータには、マスタードキュメントの主要なコンポーネントが一覧表示さ" ! "れます。一覧中のサブドキュメント名にマウスポインタを重ねると、サブドキュメントのフルパスが表示されます。" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text ! msgid "" ! "Click and choose the contents that you want " ! "to update." msgstr "更新する内容をクリックして選択します。" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text --- 4673,4687 ---- msgstr "上へ" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text ! msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "選択したコンポーネントの内容を更新します。" #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text ! msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." ! msgstr "ナビゲータには、マスタードキュメントの主要なコンポーネントが一覧表示されます。一覧中のサブドキュメント名にマウスポインタを重ねると、サブドキュメントのフルパスが表示されます。" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text ! msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "更新する内容をクリックして選択します。" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text *************** *** 7346,7354 **** msgstr "編集" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text ! msgid "" ! "Inserts an index or a table of contents " ! "into the master document." msgstr "マスタードキュメントに索引または目次を挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text --- 4690,4696 ---- msgstr "編集" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text ! msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "マスタードキュメントに索引または目次を挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text *************** *** 7357,7369 **** msgstr "下へ" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text ! msgid "" ! "Saves a copy of the contents of the linked files " ! "in the master document. This ensures that the current contents are " ! "available when the linked files cannot be accessed." ! msgstr "" ! "リンクしたファイルの内容のコピーをマスタードキュメント内に保存します。ファイルの内容をコピーして" ! "おくことで、リンクしたファイルにアクセスできない場合でも現在の内容が常に使用できます。" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text" --- 4699,4706 ---- msgstr "下へ" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text ! msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." ! msgstr "リンクしたファイルの内容のコピーをマスタードキュメント内に保存します。ファイルの内容をコピーしておくことで、リンクしたファイルにアクセスできない場合でも現在の内容が常に使用できます。" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text" *************** *** 7371,7411 **** msgstr "挿入" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "" ! "In a master document, you " ! "can switch the Navigator between normal view and master view." ! msgstr "" ! "マスタードキュメント " ! "では、ナビゲータを標準表示とマスター表示の間で切り替えることができます。" #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" ! msgstr "" ! "グローバルモードのナビゲータに 開いているドキュメント のリストボックスはありません。また、アイコンの数と種類も異なります。" #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selection from the Navigator " ! "list." msgstr "ナビゲータリストからの選択を削除します。" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text ! msgid "" ! "This command is found by right-clicking an inserted file in the " ! "Navigator.Changes the link properties " ! "for the selected file." ! msgstr "" ! "このコマンドは、ナビゲータ内で挿入したファイルを右クリックして呼び出すことができます。選択したファイルのリンク属性を変更します。" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." --- 4708,4732 ---- msgstr "挿入" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." ! msgstr "マスタードキュメント では、ナビゲータを標準表示とマスター表示の間で切り替えることができます。" #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" ! msgstr "グローバルモードのナビゲータに 開いているドキュメント のリストボックスはありません。また、アイコンの数と種類も異なります。" #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text ! msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "ナビゲータリストからの選択を削除します。" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text ! msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." ! msgstr "このコマンドは、ナビゲータ内で挿入したファイルを右クリックして呼び出すことができます。選択したファイルのリンク属性を変更します。" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." *************** *** 7413,7438 **** #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text ! msgid "" ! "You can also insert files into the master document by dragging a file from " ! "your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "また、デスクトップからファイルをドラッグし、ナビゲータのマスターモードにドロップして、マスタードキュメントにファイルを挿入することもできます。" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text --- 4734,4749 ---- #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text ! msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "また、デスクトップからファイルをドラッグし、ナビゲータのマスターモードにドロップして、マスタードキュメントにファイルを挿入することもできます。" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text *************** *** 7444,7484 **** msgstr "すべてのリンクを更新します。" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text ! msgid "" ! "Creates and inserts a new sub-" ! "document. When you create a new document, you are prompted to enter " ! "the file name and the location where you want to save the document." ! msgstr "" ! "新しいサブドキュメントを作成、挿入します。 " ! "ドキュメントを新規作成すると、ファイル名と保存場所を指定するようメッセージが表示されます。" #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text ! msgid "" ! "Moves the selection down one position in the " ! "Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping " ! "them in the list. If you move a text section onto another text section, the " ! "text sections are merged." ! msgstr "" ! "ナビゲータリスト内で、選択した位置をひとつ下に移動します。 " ! "また、リスト内でドラッグ&ドロップして項目を移動することもできます。テキスト範囲を別のテキスト範囲に移動すると、テキスト範囲が結合します。" #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "Updates all indexes." --- 4755,4776 ---- msgstr "すべてのリンクを更新します。" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text ! msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." ! msgstr "新しいサブドキュメントを作成、挿入します。 ドキュメントを新規作成すると、ファイル名と保存場所を指定するようメッセージが表示されます。" #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text ! msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." ! msgstr "ナビゲータリスト内で、選択した位置をひとつ下に移動します。 また、リスト内でドラッグ&ドロップして項目を移動することもできます。テキスト範囲を別のテキスト範囲に移動すると、テキスト範囲が結合します。" #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "Updates all indexes." *************** *** 7491,7510 **** #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text ! msgid "" ! "Inserts one or more existing files into " ! "the master document." ! msgstr "" ! "1 " ! "つまたは複数の既存のファイルをマスタードキュメントに挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text" --- 4783,4794 ---- #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text ! msgid "Inserts one or more existing files into the master document." ! msgstr "1 つまたは複数の既存のファイルをマスタードキュメントに挿入します。" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text" *************** *** 7512,7524 **** msgstr "切り替え" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text ! msgid "" ! "Inserts a new paragraph in the master " ! "document where you can enter text. You cannot insert text next to an " ! "existing text entry in the Navigator." ! msgstr "" ! "マスタードキュメントにテキストを入力できる新しい段落を挿入します。 " ! "ナビゲータで既存のテキスト項目の隣にテキストを挿入することはできません。" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" --- 4796,4803 ---- msgstr "切り替え" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text ! msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." ! msgstr "マスタードキュメントにテキストを入力できる新しい段落を挿入します。 ナビゲータで既存のテキスト項目の隣にテキストを挿入することはできません。" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" *************** *** 7526,7540 **** #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "opening; files with links " ! "links; updating specific links " ! "updating; links, on opening " ! "links; opening files with" ! msgstr "" ! "開く; リンクのあるファイルリンク; " ! "特定のリンクの更新更新; " ! "リンク、開くときリンク; ファイルを開く" #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" --- 4805,4812 ---- #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text #, fuzzy ! msgid "opening; files with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" ! msgstr "開く; リンクのあるファイルリンク; 特定のリンクの更新更新; リンク、開くときリンク; ファイルを開く" #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" *************** *** 7583,7653 **** msgstr "ステータス" #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text ! msgid "" ! "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to " ! "update the links. Decline the update if you do not want to establish a " ! "connection to the DDE server." ! msgstr "" ! "DDE リンクを含むファイルを読み込んでいる場合、リンクを更新するように促すメッセージが表示されます。DDE " ! "サーバーとの接続を同期しない場合は、更新処理を拒否してください。" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text ! msgid "" ! "Breaks the " ! "link between the source file and the current document. The most recently " ! "updated contents of the source file are kept in the current " ! "document." ! msgstr "" ! "ソースファイルと現在のドキュ" ! "メントのリンクを解除します。ソースファイルの最後に更新された内容が現在のドキュメントに保存されます。" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in " ! "the source file are then displayed in the file containing the link. Linked " ! "graphic files can only be updated manually. This option is not " ! "available for a linked graphic file." ! msgstr "" ! "ファイルを開くときにリンクの" ! "内容を自動的に更新します。これによって、ソースファイルに加えられたすべての変更内容がリンクを含むファイルに反映されます。リンクした図ファイルの更新は手動" ! "でのみ行うことができます。 このオプションは、リンクした図ファイルでは使用できません。" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "ソースファイルに関するその他の情報が表示されます。" #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text ! msgid "" ! "The Automatic option is only available for DDE links. You can " ! "insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by " ! "choosing Edit - Paste Special, and then selecting the " ! "Link box. As DDE is a text based linking system, only the " ! "displayed decimals are copied into the target sheet." ! msgstr "" ! "自動 オプションは、DDE リンクでのみ使用できます。 DDE リンクを挿入するには、まず 1 " ! "つのファイルの内容をコピーしてから、「編集」 → 「形式を選択して貼り付け」 " ! "を選んで貼り付けを実行し、「リンク」 ボックスを選択します。 DDE " ! "はテキストベースのリンクシステムなので、ターゲットのシートにコピーされるのは表示されている数値だけです。" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text ! msgid "" ! "Lets you " ! "edit the properties of each link in the current document, including the path " ! "to the source file. This command is not available if the current document " ! "does not contain links to other files." ! msgstr "" ! "ソースファイルへのパスを" ! "始めとして、現在のドキュメント内に含まれる各リンクの属性を編集します。現在のドキュメントに別ファイルへのリンクが含まれていない場合、このコマンドは使用で" ! "きません。" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text ! msgid "" ! "Only updates the " ! "link when you click the Update button." ! msgstr "" ! "更新 " ! "ボタンをクリックした場合にのみリンクを更新します。" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." --- 4855,4886 ---- msgstr "ステータス" #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text ! msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." ! msgstr "DDE リンクを含むファイルを読み込んでいる場合、リンクを更新するように促すメッセージが表示されます。DDE サーバーとの接続を同期しない場合は、更新処理を拒否してください。" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text ! msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." ! msgstr "ソースファイルと現在のドキュメントのリンクを解除します。ソースファイルの最後に更新された内容が現在のドキュメントに保存されます。" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text ! msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." ! msgstr "ファイルを開くときにリンクの内容を自動的に更新します。これによって、ソースファイルに加えられたすべての変更内容がリンクを含むファイルに反映されます。リンクした図ファイルの更新は手動でのみ行うことができます。 このオプションは、リンクした図ファイルでは使用できません。" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "ソースファイルに関するその他の情報が表示されます。" #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text ! msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." ! msgstr "自動 オプションは、DDE リンクでのみ使用できます。 DDE リンクを挿入するには、まず 1 つのファイルの内容をコピーしてから、「編集」 → 「形式を選択して貼り付け」 を選んで貼り付けを実行し、「リンク」 ボックスを選択します。 DDE はテキストベースのリンクシステムなので、ターゲットのシートにコピーされるのは表示されている数値だけです。" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text ! msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." ! msgstr "ソースファイルへのパスを始めとして、現在のドキュメント内に含まれる各リンクの属性を編集します。現在のドキュメントに別ファイルへのリンクが含まれていない場合、このコマンドは使用できません。" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text ! msgid "Only updates the link when you click the Update button." ! msgstr "更新 ボタンをクリックした場合にのみリンクを更新します。" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." *************** *** 7658,7699 **** msgstr "最後にソースファイルを保存したアプリケーションが表示されます (不明でない場合)。" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text ! msgid "" ! "Change the " ! "source file for the selected link." ! msgstr "" ! "選択したリンクのソース" ! "ファイルを変更します。" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "ソースファイルへのパスが表示されます。" #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text ! msgid "" ! "When you open a file that contains links, you are prompted to update the " ! "links. Depending on where the linked files are stored, the update process " ! "can take several minutes to complete." ! msgstr "" ! "リンクの付いたファイルを開く場合には、リンクを更新するようメッセージが出されます。リンクされたファイルが格納されている位置にもよりますが、更新処理には数" ! "分を要する場合もあります。" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text ! msgid "" ! "Updates the " ! "selected link so that the most recently saved version of the linked file is " ! "displayed in the current document." ! msgstr "" ! "選択したリンクを更新すること" ! "により、リンク先ファイルの最後に保存されたバージョンが現在のドキュメントに表示されるようにします。" #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text ! msgid "" ! "Double-click a link in the list to open a file dialog " ! "where you can select another object for this link." ! msgstr "" ! "リスト内のリンクをダブルクリックして、ファイルダイアログを開くと、このリンク用にほかのオブジェクトを選択できます。" ! "" #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" --- 4891,4914 ---- msgstr "最後にソースファイルを保存したアプリケーションが表示されます (不明でない場合)。" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text ! msgid "Change the source file for the selected link." ! msgstr "選択したリンクのソースファイルを変更します。" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "ソースファイルへのパスが表示されます。" #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text ! msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." ! msgstr "リンクの付いたファイルを開く場合には、リンクを更新するようメッセージが出されます。リンクされたファイルが格納されている位置にもよりますが、更新処理には数分を要する場合もあります。" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text ! msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." ! msgstr "選択したリンクを更新することにより、リンク先ファイルの最後に保存されたバージョンが現在のドキュメントに表示されるようにします。" #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text ! msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." ! msgstr "リスト内のリンクをダブルクリックして、ファイルダイアログを開くと、このリンク用にほかのオブジェクトを選択できます。" #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" *************** *** 7701,7712 **** msgstr "リンクの編集" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text ! msgid "" ! "links; modifyingchanging; " ! "links" ! msgstr "" ! "リンク; 変更する変更; " ! "リンク" #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" --- 4916,4923 ---- msgstr "リンクの編集" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text ! msgid "links; modifyingchanging; links" ! msgstr "リンク; 変更する変更; リンク" #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" *************** *** 7718,7726 **** msgstr "リンクの編集" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text ! msgid "" ! "Modify " ! "Links" msgstr "リンクの変更" #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text --- 4929,4935 ---- msgstr "リンクの編集" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text ! msgid "Modify Links" msgstr "リンクの変更" #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text *************** *** 7732,7806 **** msgstr "ファイル" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text ! msgid "" ! "Lists the section that the " ! "link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section " ! "here." ! msgstr "" ! "ソースファイルでリンクが参照するセクションを一覧表示します。 " ! "必要な場合は、ここで新しいセクションを入力できます。" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "" ! "Change the properties for the selected DDE link." ! msgstr "" ! "選択した DDE " ! "リンクの属性を変更します。" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "選択したリンクの属性を設定できます。" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text ! msgid "" ! "Lists the path to the " ! "source file." ! msgstr "" ! "ソースファイルへのパスを一覧表示します。" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text ! msgid "" ! "Lists the application that " ! "last saved the source file." ! msgstr "" ! "ソースファイルを最後に保存したアプリケーションを表示し" ! "ます。" #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "リンクの変更" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text ! msgid "" ! "plug-ins; activating and " ! "deactivatingactivating;plug-" ! "insdeactivating; plug-ins" ! msgstr "" ! "プラグイン; " ! "アクティブまたは非アクティブにするアクティブにする; " ! "プラグイン非アクティブにする; プラグイン" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "Plug-in" msgstr "プラグイン" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to edit plug-ins in " ! "your file. Choose this command to enable or disable this feature. When " ! "enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to " ! "edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to " ! "control the plug-in in its context menu." ! msgstr "" ! "ファイル内のプラグイン を編集できます。" ! "このコマンドを使用してこの機能を有効または無効にします。このコマンドの機能が有効な場合、コマンドの隣にチェックアイコンが表示されます。コンテキストメニュ" ! "ー内でプラグインを編集するためのコマンドがあります。無効になっている場合は、コンテキストメニュー内でプラグインを制御するコマンドがあります。" #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" --- 4941,4980 ---- msgstr "ファイル" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text ! msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." ! msgstr "ソースファイルでリンクが参照するセクションを一覧表示します。 必要な場合は、ここで新しいセクションを入力できます。" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "Change the properties for the selected DDE link." ! msgstr "選択した DDE リンクの属性を変更します。" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "選択したリンクの属性を設定できます。" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text ! msgid "Lists the path to the source file." ! msgstr "ソースファイルへのパスを一覧表示します。" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text ! msgid "Lists the application that last saved the source file." ! msgstr "ソースファイルを最後に保存したアプリケーションを表示します。" #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "リンクの変更" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text ! msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" ! msgstr "プラグイン; アクティブまたは非アクティブにするアクティブにする; プラグイン非アクティブにする; プラグイン" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "Plug-in" msgstr "プラグイン" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." ! msgstr "ファイル内のプラグイン を編集できます。このコマンドを使用してこの機能を有効または無効にします。このコマンドの機能が有効な場合、コマンドの隣にチェックアイコンが表示されます。コンテキストメニュー内でプラグインを編集するためのコマンドがあります。無効になっている場合は、コンテキストメニュー内でプラグインを制御するコマンドがあります。" #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" *************** *** 7811,7860 **** msgstr "オブジェクト" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text ! msgid "" ! "Resizes the object to the original " ! "size." msgstr "オブジェクトを元の大きさに変更します。" #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text ! msgid "" ! "Insert - " ! "Object" ! msgstr "" ! "オブジェクトの挿入" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text ! msgid "" ! "Lets you edit a selected object in your file " ! "that you inserted with the Insert - Object command." ! msgstr "" ! "挿入 → オブジェクト " ! "コマンドでファイルに挿入した選択オブジェクトを編集できるようにします。" #: 02200000.xhp#tit.help.text msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text ! msgid "" ! "objects; editingediting; " ! "objects" ! msgstr "" ! "オブジェクト; 編集編集; " ! "オブジェクト" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "Edit" msgstr "編集" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "" ! "Lets you edit a selected object in your " ! "file that you inserted with the Insert – Object " ! "command." ! msgstr "" ! "メニュー 挿入 → オブジェクト " ! "コマンドでファイルに挿入したオブジェクトを編集できるようにします。" #: 02200100.xhp#tit.help.text msgctxt "02200100.xhp#tit.help.text" --- 4985,5016 ---- msgstr "オブジェクト" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text ! msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "オブジェクトを元の大きさに変更します。" #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text ! msgid "Insert - Object" ! msgstr "オブジェクトの挿入" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text ! msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." ! msgstr "挿入 → オブジェクト コマンドでファイルに挿入した選択オブジェクトを編集できるようにします。" #: 02200000.xhp#tit.help.text msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text ! msgid "objects; editingediting; objects" ! msgstr "オブジェクト; 編集編集; オブジェクト" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "Edit" msgstr "編集" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." ! msgstr "メニュー 挿入 → オブジェクト コマンドでファイルに挿入したオブジェクトを編集できるようにします。" #: 02200100.xhp#tit.help.text msgctxt "02200100.xhp#tit.help.text" *************** *** 7862,7900 **** msgstr "編集" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text ! msgid "" ! "objects; openingopening; " ! "objects" ! msgstr "" ! "オブジェクト; 開く開く; " ! "オブジェクト" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "Open" msgstr "開く" #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text ! msgid "" ! "After you have completed your changes, close the source file for the OLE " ! "object. The OLE object is then updated in the container document." ! msgstr "" ! "必要な変更が終了したら、OLE オブジェクトのファイルを閉じてください。変更した内容は、OLE オブジェクトの挿入先ドキュメントにも反映されます。" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected OLE object with the program that the object was created " ! "in." msgstr "OLE オブジェクトを、作成元のプログラムで開きます。" #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "" ! "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by " ! "the application that created the linked object. Depending on the " ! "application, the “Open” command for the OLE object might have a different " ! "name." ! msgstr "" ! "このメニューコマンドは、リンクオブジェクトの作成元のアプリケーションによってサブメニュー 編集 → オブジェクト " ! "に挿入されます。作成元のアプリケーションによっては、OLEオブジェクトの「開く」コマンドの名前が異なる場合もあります。" #: 02200200.xhp#tit.help.text msgctxt "02200200.xhp#tit.help.text" --- 5018,5041 ---- msgstr "編集" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text ! msgid "objects; openingopening; objects" ! msgstr "オブジェクト; 開く開く; オブジェクト" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "Open" msgstr "開く" #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text ! msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." ! msgstr "必要な変更が終了したら、OLE オブジェクトのファイルを閉じてください。変更した内容は、OLE オブジェクトの挿入先ドキュメントにも反映されます。" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "OLE オブジェクトを、作成元のプログラムで開きます。" #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." ! msgstr "このメニューコマンドは、リンクオブジェクトの作成元のアプリケーションによってサブメニュー 編集 → オブジェクト に挿入されます。作成元のアプリケーションによっては、OLEオブジェクトの「開く」コマンドの名前が異なる場合もあります。" #: 02200200.xhp#tit.help.text msgctxt "02200200.xhp#tit.help.text" *************** *** 7926,7934 **** msgstr "内容までの間隔" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text ! msgid "" ! "Floating Frame Properties" msgstr "フレームの属性" #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text --- 5067,5073 ---- msgstr "内容までの間隔" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text ! msgid "Floating Frame Properties" msgstr "フレームの属性" #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text *************** *** 7980,8114 **** msgstr "http://www.sun.com" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text ! msgid "" ! "Define the amount of space that is left between the border of the floating " ! "frame and the contents of the floating frame provided that both documents " ! "inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "浮動フレームの内外のドキュメントがともに HTML ドキュメントである場合に、浮動フレームの外枠と内容の間隔を指定します。" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the properties of the " ! "selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html " ! "document, and when they are inserted in another html document." ! msgstr "" ! "選択した浮動フレームのプロパティーを変更します。 " ! "浮動フレームが最適なのは、フレーム内に HTML ドキュメントがあり、そのフレームを別の HTML ドキュメントに挿入するときです。" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin " ! "with an underscore ( _ )." ! msgstr "" ! "浮動フレームの名前を入力します。この名前にはスペース文字や特殊文字を含めることができません。また、下線 (_) " ! "から名前を始めることはできません。" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of horizontal space that you want to leave between the right and the " ! "left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both " ! "documents inside and outside the floating frame must be HTML " ! "documents." ! msgstr "" ! "浮動フレームの左右の端からフレームの内容までの水平間隔を入力します。浮動フレームの内外のドキュメントはともに、HTML " ! "ドキュメントであることが必要です。" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom " ! "edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents " ! "inside and outside the floating frame must be HTML documents." ! msgstr "" ! "浮動フレームの上下の端からフレームの内容までの垂直間隔を入力します。浮動フレームの内外のドキュメントはともに、HTML " ! "ドキュメントであることが必要です。" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "scrollbar for the floating frame." ! msgstr "" ! "フレームにスクロールバーが表示されます。" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text ! msgid "" ! "Applies " ! "the default spacing." ! msgstr "" ! "標準間隔を適用します。" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text ! msgid "" ! "Hides the " ! "scrollbar for the floating frame." ! msgstr "" ! "フレームのスクロールバーが隠されます。" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "浮動フレームの外枠を表示/非表示にします。" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text ! msgid "" ! "Mark this " ! "option if the currently active floating frame can have a scrollbar when " ! "needed." ! msgstr "" ! "このオプションをオンにすると、現在アクティブなフレームに必要に応じてスクロールバーが表示されます。" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/readme.txt " #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text ! msgid "" ! "Locate the file " ! "that you want to display in the selected floating frame, and then click " ! "Open." ! msgstr "" ! "選択した浮動フレーム内に表示するファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text ! msgid "" ! "Hides the " ! "border of the floating frame." ! msgstr "" ! "浮動フレームの外枠を非表示にします。" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "選択したフレームで、スクロールバーが追加または削除されます。" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the path and the name " ! "of the file that you want to display in the floating frame. You can also " ! "click the ... button and locate the file that you want to " ! "display. For example, you can enter:" ! msgstr "" ! "浮動フレームに表示するファイルのパスと名前を入力します。 " ! "また、「...」 ボタンをクリックし、表示するファイルを指定することもできます。 " ! "たとえば、次のような入力ができます。" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "the border of the floating frame." ! msgstr "" ! "浮動フレームの外枠を表" ! "示します。" #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" --- 5119,5186 ---- msgstr "http://www.sun.com" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text ! msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "浮動フレームの内外のドキュメントがともに HTML ドキュメントである場合に、浮動フレームの外枠と内容の間隔を指定します。" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text ! msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." ! msgstr "選択した浮動フレームのプロパティーを変更します。 浮動フレームが最適なのは、フレーム内に HTML ドキュメントがあり、そのフレームを別の HTML ドキュメントに挿入するときです。" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text ! msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." ! msgstr "浮動フレームの名前を入力します。この名前にはスペース文字や特殊文字を含めることができません。また、下線 (_) から名前を始めることはできません。" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text ! msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." ! msgstr "浮動フレームの左右の端からフレームの内容までの水平間隔を入力します。浮動フレームの内外のドキュメントはともに、HTML ドキュメントであることが必要です。" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text ! msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." ! msgstr "浮動フレームの上下の端からフレームの内容までの垂直間隔を入力します。浮動フレームの内外のドキュメントはともに、HTML ドキュメントであることが必要です。" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text ! msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." ! msgstr "フレームにスクロールバーが表示されます。" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text ! msgid "Applies the default spacing." ! msgstr "標準間隔を適用します。" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text ! msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." ! msgstr "フレームのスクロールバーが隠されます。" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "浮動フレームの外枠を表示/非表示にします。" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text ! msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." ! msgstr "このオプションをオンにすると、現在アクティブなフレームに必要に応じてスクロールバーが表示されます。" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/readme.txt " #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text ! msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." ! msgstr "選択した浮動フレーム内に表示するファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text ! msgid "Hides the border of the floating frame." ! msgstr "浮動フレームの外枠を非表示にします。" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "選択したフレームで、スクロールバーが追加または削除されます。" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text ! msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the ... button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" ! msgstr "浮動フレームに表示するファイルのパスと名前を入力します。 また、「...」 ボタンをクリックし、表示するファイルを指定することもできます。 たとえば、次のような入力ができます。" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text ! msgid "Displays the border of the floating frame." ! msgstr "浮動フレームの外枠を表示します。" #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" *************** *** 8212,8277 **** msgstr "アクティブ" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text ! msgid "" ! "Draws an elliptical hotspot where you drag " ! "in the graphic. After, you can enter the Address and the Text " ! "for the hotspot, and then select the Frame where you want the " ! "URL to open." ! msgstr "" ! "図内でドラッグした位置に楕円形のホットスポットが描かれます。ホットスポットに " ! "アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための " ! "を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text ! msgid "" ! "Disables or enables the hyperlink for the " ! "selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットのハイパーリンクが無効または有効になります。無効なホットスポットは" ! "透明になります。" #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text ! msgid "" ! "Draws a hotspot that is based on a " ! "freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the " ! "hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can " ! "enter the Address and the Text for the hotspot, and then " ! "select the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "" ! "フリーハンドの多角形ベースのホットスポットを描きます。このアイコンをクリックしたあと" ! "、ホットスポットを描く場所に移動します。ドラッグしてフリーハンドの線を描き、マウスボタンを離して形状を閉じます。ホットスポットに " ! "アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための " ! "を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text" --- 5284,5311 ---- msgstr "アクティブ" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text ! msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "図内でドラッグした位置に楕円形のホットスポットが描かれます。ホットスポットに アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text ! msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." ! msgstr "選択したホットスポットのハイパーリンクが無効または有効になります。無効なホットスポットは透明になります。" #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text ! msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "フリーハンドの多角形ベースのホットスポットを描きます。このアイコンをクリックしたあと、ホットスポットを描く場所に移動します。ドラッグしてフリーハンドの線を描き、マウスボタンを離して形状を閉じます。ホットスポットに アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text" *************** *** 8279,8292 **** msgstr "制御点の削除" #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text" --- 5313,5320 ---- msgstr "制御点の削除" #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text" *************** *** 8294,8307 **** msgstr "制御点の挿入" #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text" --- 5322,5329 ---- msgstr "制御点の挿入" #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text" *************** *** 8309,8421 **** msgstr "マクロ" #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text ! msgid "" ! "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. " ! "When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame " ! "that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse " ! "rests on the hotspot." ! msgstr "" ! "作成できるホットスポットには、四角形、楕円形、多角形の 3 種類があります。ホットスポットをクリックすると、リンクされた URL " ! "がブラウザないしフレーム上で開かれます。またホットスポットには、マウスポインタが重なった際に表示するテキストを指定できます。" #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can " ! "also select a standard frame name from the list." msgstr "URL の参照先を開くターゲットフレームの名前を入力します。リストから標準フレームの名前を選択することもできます。" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text ! msgid "" ! "Displays the image map, so that you can " ! "click and edit the hotspots." ! msgstr "" ! "イメージマップが表示されるので、ホットスポットをクリックして編集することができます。" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text ! msgid "" ! "Applies the changes that you made to the " ! "image map." msgstr "イメージマップに対する変更が適用されます。" #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text ! msgid "" ! "Allows you to define the properties of the " ! "selected hotspot." msgstr "選択したホットスポットのプロパティを定義できます。" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text ! msgid "" ! "Draws a rectangular hotspot where you drag in " ! "the graphic. After, you can enter the Address and the Text for " ! "the hotspot, and then select the Frame where you want the URL " ! "to open." ! msgstr "" ! "図内でドラッグした位置に矩形のホットスポットが描かれます。ホットスポットに " ! "アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための " ! "を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text ! msgid "" ! "Controlling the ImageMap Editor With the " ! "Keyboard" ! msgstr "" ! "キーボードによるイメージマップエディタの操作" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text ! msgid "" ! "Lets you assign a macro that runs when you " ! "click the selected hotspot in a browser." ! msgstr "" ! "マクロを割り当てることができます。マクロは、選択したホットスポットをブラウザ内でクリックす" ! "ると実行されます。" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text ! msgid "" ! "Lets you move the individual anchor points " ! "of the selected hotspot." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットの個々のアンカーポイントを移動できます。" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text" --- 5331,5386 ---- msgstr "マクロ" #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text ! msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." ! msgstr "作成できるホットスポットには、四角形、楕円形、多角形の 3 種類があります。ホットスポットをクリックすると、リンクされた URL がブラウザないしフレーム上で開かれます。またホットスポットには、マウスポインタが重なった際に表示するテキストを指定できます。" #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text ! msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "URL の参照先を開くターゲットフレームの名前を入力します。リストから標準フレームの名前を選択することもできます。" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text ! msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." ! msgstr "イメージマップが表示されるので、ホットスポットをクリックして編集することができます。" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text ! msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "イメージマップに対する変更が適用されます。" #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text ! msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "選択したホットスポットのプロパティを定義できます。" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text ! msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "図内でドラッグした位置に矩形のホットスポットが描かれます。ホットスポットに アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text ! msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" ! msgstr "キーボードによるイメージマップエディタの操作" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text ! msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." ! msgstr "マクロを割り当てることができます。マクロは、選択したホットスポットをブラウザ内でクリックすると実行されます。" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text ! msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." ! msgstr "選択したホットスポットの個々のアンカーポイントを移動できます。" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text" *************** *** 8423,8441 **** msgstr "保存" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text ! msgid "" ! "Draws a polygonal hotspot in the graphic. " ! "Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of " ! "the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and " ! "then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. " ! "When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can " ! "enter the Address and the Text for the hotspot, and then select " ! "the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "" ! "図内に多角形のホットスポットを描きます。このアイコンをクリックし、図内にドラッグしたあと、ク" ! "リックして多角形の一辺を定義します。次の辺の終点の位置に移動し、クリックします。多角形の辺をすべて描くまでこの操作を繰り返します。終わったら、ダブルクリ" ! "ックして多角形を閉じます。ホットスポットに アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための " ! " を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text" --- 5388,5395 ---- msgstr "保存" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text ! msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." ! msgstr "図内に多角形のホットスポットを描きます。このアイコンをクリックし、図内にドラッグしたあと、クリックして多角形の一辺を定義します。次の辺の終点の位置に移動し、クリックします。多角形の辺をすべて描くまでこの操作を繰り返します。終わったら、ダブルクリックして多角形を閉じます。ホットスポットに アドレスとテキスト を入力したら、その URL を開くための を選択してください。" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text" *************** *** 8448,8459 **** msgstr "楕円形" #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text ! msgid "" ! "List of " ! "frame types" ! msgstr "" ! "フレームの種類のリスト" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text" --- 5402,5409 ---- msgstr "楕円形" #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text ! msgid "List of frame types" ! msgstr "フレームの種類のリスト" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text" *************** *** 8475,8494 **** msgstr "点の編集" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text ! msgid "" ! "Saves the image map in the MAP-CERN, " ! "MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." ! msgstr "" ! "イメージマップが、MAP-CERN、MAP-" ! "NCSA、または、SIP StarView ImageMap ファイル形式で保存されます。" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text ! msgid "" ! "Lets you change the shape of the selected " ! "hotspot by editing the anchor points." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットの形状は、アンカーポイントを編集することによって変更できます。" ! "" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text" --- 5425,5436 ---- msgstr "点の編集" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text ! msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." ! msgstr "イメージマップが、MAP-CERN、MAP-NCSA、または、SIP StarView ImageMap ファイル形式で保存されます。" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text ! msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." ! msgstr "選択したホットスポットの形状は、アンカーポイントを編集することによって変更できます。" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text" *************** *** 8496,8552 **** msgstr "制御点の移動" #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text ! msgid "" ! "Selects a hotspot in the image map for " ! "editing." msgstr "イメージマップのホットスポットを編集用に選択します。" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text ! msgid "" ! "Loads an existing image map in the MAP-" ! "CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file " ! "format." ! msgstr "" ! "MAP-CERN、MAP-NCSA または SIP " ! "StarView ImageMap ファイル形式の既存のイメージマップを読み込みます。" #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text" --- 5438,5465 ---- msgstr "制御点の移動" #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text ! msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "イメージマップのホットスポットを編集用に選択します。" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text ! msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." ! msgstr "MAP-CERN、MAP-NCSA または SIP StarView ImageMap ファイル形式の既存のイメージマップを読み込みます。" #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text" *************** *** 8554,8575 **** msgstr "アクティブ" #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text ! msgid "" ! "Adds an anchor point where you click on " ! "the outline of the hotspot." ! msgstr "" ! "ホットスポットの輪郭上をクリックしてアンカーポイントを追加します。" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text" --- 5467,5478 ---- msgstr "アクティブ" #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text ! msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." ! msgstr "ホットスポットの輪郭上をクリックしてアンカーポイントを追加します。" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text" *************** *** 8577,8611 **** msgstr "四角形" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text ! msgid "" ! "Enter the URL for the file " ! "that you want to open when you click the selected hotspot. If you " ! "want to jump to an anchor within the document, the address should be of the " ! "form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットをクリックしたときに表示されるファイルの " ! "URL を入力します。 ドキュメント内のアンカーにジャンプさせる場合、アドレスを「file:///C/document_name#anc" ! "hor_name」の形式で入力する必要があります。" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want " ! "to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you " ! "do not enter any text, the Address is displayed." ! msgstr "" ! "ブラウザ内のホットスポットの位置にマウスポインタを置いたま" ! "まにしたときに表示されるテキストを入力します。 テキストを入力しないと、アドレス が表示されます。" #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text" --- 5480,5495 ---- msgstr "四角形" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text ! msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." ! msgstr "選択したホットスポットをクリックしたときに表示されるファイルの URL を入力します。 ドキュメント内のアンカーにジャンプさせる場合、アドレスを「file:///C/document_name#anchor_name」の形式で入力する必要があります。" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text ! msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." ! msgstr "ブラウザ内のホットスポットの位置にマウスポインタを置いたままにしたときに表示されるテキストを入力します。 テキストを入力しないと、アドレス が表示されます。" #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text" *************** *** 8618,8637 **** msgstr "開く" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to attach URLs to " ! "specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An " ! "image map is a group of one or more hotspots." ! msgstr "" ! "図や図グループの上にあり、ホットスポットと呼ばれる特定の領域に URL " ! "を添付することができます。 イメージマップとは、1 つ以上のホットスポットがグループ化されたものです。" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected anchor " ! "point." msgstr "選択したアンカーポイントが削除されます。" #: 02220000.xhp#tit.help.text --- 5502,5512 ---- msgstr "開く" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text ! msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." ! msgstr "図や図グループの上にあり、ホットスポットと呼ばれる特定の領域に URL を添付することができます。 イメージマップとは、1 つ以上のホットスポットがグループ化されたものです。" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text ! msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "選択したアンカーポイントが削除されます。" #: 02220000.xhp#tit.help.text *************** *** 8672,8734 **** msgstr "説明" #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text ! msgid "" ! "Priority " ! "Table" msgstr "優先度テーブル" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "image." ! msgstr "" ! "イメージの名前を入力します。" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "ホットスポットに接続する URL の属性リストが表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text ! msgid "" ! "Lists the properties for the " ! "selected hotspot." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットのプロパティーが表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the text " ! "that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a " ! "browser.If you do not enter any text, the Address is " ! "displayed." ! msgstr "" ! "ブラウザ内のホットスポットの位置" ! "にマウスポインタを置いたままにしたときに表示されるテキストを入力します。 テキストを入力しないと、アドレス " ! "が表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Enter the URL for the file " ! "that you want to open when you click the selected hotspot. If you " ! "want to jump to a named anchor within the current document, the address " ! "should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." ! msgstr "" ! "選択したホットスポットをクリックしたときに表示されるファイルの " ! "URL を入力します。ドキュメント内のアンカーにジャンプさせる場合、アドレスを「file:///C/document_name#anch" ! "or_name」の形式で入力する必要があります。" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of " ! "the target frame that you want to open the URL in. You can also select a " ! "standard frame name that is recognized by all browsers from the " ! "list.." ! msgstr "" ! "URL " ! "を開くターゲットフレームの名前を入力します。すべてのブラウザで認識される標準のフレーム名を、リストから選択することもできます。" #: 02220100.xhp#par_id5057222.help.text msgid "Enter a description for the hotspot." --- 5547,5579 ---- msgstr "説明" #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text ! msgid "Priority Table" msgstr "優先度テーブル" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text ! msgid "Enter a name for the image." ! msgstr "イメージの名前を入力します。" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "ホットスポットに接続する URL の属性リストが表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text ! msgid "Lists the properties for the selected hotspot." ! msgstr "選択したホットスポットのプロパティーが表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text ! msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.If you do not enter any text, the Address is displayed." ! msgstr "ブラウザ内のホットスポットの位置にマウスポインタを置いたままにしたときに表示されるテキストを入力します。 テキストを入力しないと、アドレス が表示されます。" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text #, fuzzy ! msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." ! msgstr "選択したホットスポットをクリックしたときに表示されるファイルの URL を入力します。ドキュメント内のアンカーにジャンプさせる場合、アドレスを「file:///C/document_name#anchor_name」の形式で入力する必要があります。" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text ! msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.." ! msgstr "URL を開くターゲットフレームの名前を入力します。すべてのブラウザで認識される標準のフレーム名を、リストから選択することもできます。" #: 02220100.xhp#par_id5057222.help.text msgid "Enter a description for the hotspot." *************** *** 8744,8791 **** msgstr "コメント..." #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text ! msgid "" ! "Merge " ! "Document" ! msgstr "" ! "ドキュメント結合..." #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "Changes" msgstr "変更" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text ! msgid "" ! "Accept or " ! "Reject" ! msgstr "" ! "承認または却下..." #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text ! msgid "" ! "Show" ! msgstr "" ! "表示" #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text ! msgid "" ! "Show" ! msgstr "" ! "表示" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text ! msgid "" ! "Lists the commands that are available for tracking changes in " ! "your file." msgstr "ファイル内の変更履歴の追跡に使用するコマンドを一覧表示します。" #: 02230000.xhp#tit.help.text --- 5589,5615 ---- msgstr "コメント..." #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text ! msgid "Merge Document" ! msgstr "ドキュメント結合..." #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "Changes" msgstr "変更" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text ! msgid "Accept or Reject" ! msgstr "承認または却下..." #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text ! msgid "Show" ! msgstr "表示" #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text ! msgid "Show" ! msgstr "表示" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text ! msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "ファイル内の変更履歴の追跡に使用するコマンドを一覧表示します。" #: 02230000.xhp#tit.help.text *************** *** 8802,8815 **** msgstr "ドラッグ&ドロップによる移動" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text ! msgid "" ! "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and " ! "footnotes." msgstr "1文字幅の属性の挿入(フィールドや脚注など)" #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text ! msgid "" ! "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "変更記録を有効にすると、次の変更が追跡されます。" #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text --- 5626,5636 ---- msgstr "ドラッグ&ドロップによる移動" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text ! msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "1文字幅の属性の挿入(フィールドや脚注など)" #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text ! msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "変更記録を有効にすると、次の変更が追跡されます。" #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text *************** *** 8821,8837 **** msgstr "テキストの並べ替え" #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text ! msgid "" ! "You can set the " ! "properties of the markup elements by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " ! "Changes." ! msgstr "" ! "マークアップ要素の属性は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 変更 " ! "を選択して設定できます。" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" --- 5642,5649 ---- msgstr "テキストの並べ替え" #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text ! msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." ! msgstr "マークアップ要素の属性は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 変更 を選択して設定できます。" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" *************** *** 8862,8870 **** msgstr "挿入および削除によるセル内容の変更" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text ! msgid "" ! "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, " ! "split, or copy cells or delete sheets." msgstr "変更記録を有効にした場合、セルの削除や、移動、結合、分割、コピー、シートの削除を行うことはできません。" #: 02230100.xhp#par_id3154366.18.help.text --- 5674,5680 ---- msgstr "挿入および削除によるセル内容の変更" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text ! msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "変更記録を有効にした場合、セルの削除や、移動、結合、分割、コピー、シートの削除を行うことはできません。" #: 02230100.xhp#par_id3154366.18.help.text *************** *** 8884,8911 **** msgstr "クリップボードからの挿入" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "" ! "Tracks each change that is made in the " ! "current document by author and date. " ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに加えられた変更点を作成者および日付ごとに追跡します。 " ! "" #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text ! msgid "" ! "If you choose " ! "Record - Show, the lines containing changed text passages are " ! "indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the " ! "properties of the vertical line and the other markup elements by choosing " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Changes." ! msgstr "" ! "記録 → 表示 " ! "を選択すると、変更したテキストを含む行の左側のページ余白に縦線が表示されます。この縦線と、その他の変更履歴の印に関する属性は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 変更 " ! "を選択することにより操作ができます。" #: 02230100.xhp#tit.help.text msgctxt "02230100.xhp#tit.help.text" --- 5694,5705 ---- msgstr "クリップボードからの挿入" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " ! msgstr "現在のドキュメントに加えられた変更点を作成者および日付ごとに追跡します。 " #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text ! msgid "If you choose Record - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes." ! msgstr "記録 → 表示 を選択すると、変更したテキストを含む行の左側のページ余白に縦線が表示されます。この縦線と、その他の変更履歴の印に関する属性は、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 変更 を選択することにより操作ができます。" #: 02230100.xhp#tit.help.text msgctxt "02230100.xhp#tit.help.text" *************** *** 8913,9050 **** msgstr "履歴" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text ! msgid "" ! "Protect " ! "Records" msgstr "記録の保護" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "" ! "Prevents a user from deactivating " ! "the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless " ! "the user enters a password." ! msgstr "" ! "ユーザーがパスワードを入力しない限り、ユーザーによる変更記録機能の無効" ! "化、変更箇所の承認/却下を阻止します。" #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "記録の保護" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text ! msgid "" ! "changes; showinghiding;chan" ! "gesshowing; changes" ! msgstr "" ! "変更; 表示する非表示; " ! "変更表示; 変更" #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text ! msgid "" ! "Show accepted changes " ! "" ! msgstr "" ! "承認した変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text ! msgid "" ! "Show rejected changes " ! "" ! msgstr "" ! "破棄した変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "" ! "Show " ! "Changes" msgstr "変更の表示" #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text ! msgid "" ! "Show changes in " ! "spreadsheet " ! msgstr "" ! "表計算ドキュメント内の変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text ! msgid "" ! "Comments" msgstr "コメント" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides " ! "recorded changes." ! msgstr "" ! "変更記録を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text ! msgid "" ! "You can change the display properties of the markup elements by " ! "choosingTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Changes. Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes. " ! "" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "変更.ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 変更 " ! "を選択することで、印を付ける項目の表示属性を変更できます。" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides recorded " ! "changes." ! msgstr "" ! "変更記録を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text ! msgid "" ! "Shows or " ! "hides the changes that were accepted." ! msgstr "" ! "承認した変更内容を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text ! msgid "" ! "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a " ! "Tip displays the author and the date and time that the change " ! "was made. If the " ! "Extended Tips are activated, the type of change and any " ! "attached comments are also displayed. " ! msgstr "" ! "ドキュメント内の変更履歴の印にマウスポインタを合わせると、ヒントヘルプ " ! "に変更の作成者とその日時が表示されます。 " ! "詳細ヒント " ! "を有効にした場合は、変更の種類と添付されているコメントも表示されます。" #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text ! msgid "" ! "Shows or " ! "hides the changes that were rejected." ! msgstr "" ! "却下した変更内容を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" --- 5707,5770 ---- msgstr "履歴" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text ! msgid "Protect Records" msgstr "記録の保護" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." ! msgstr "ユーザーがパスワードを入力しない限り、ユーザーによる変更記録機能の無効化、変更箇所の承認/却下を阻止します。" #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "記録の保護" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text ! msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" ! msgstr "変更; 表示する非表示; 変更表示; 変更" #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text ! msgid "Show accepted changes " ! msgstr "承認した変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text ! msgid "Show rejected changes " ! msgstr "破棄した変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "Show Changes" msgstr "変更の表示" #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text ! msgid "Show changes in spreadsheet " ! msgstr "表計算ドキュメント内の変更箇所を表示" #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text ! msgid "Comments" msgstr "コメント" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text ! msgid "Shows or hides recorded changes." ! msgstr "変更記録を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text ! msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosingTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes. Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes. " ! msgstr "ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 変更.ツール → オプション → %PRODUCTNAME Calc → 変更 を選択することで、印を付ける項目の表示属性を変更できます。" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text ! msgid "Shows or hides recorded changes." ! msgstr "変更記録を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text ! msgid "Shows or hides the changes that were accepted." ! msgstr "承認した変更内容を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text ! msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed. " ! msgstr "ドキュメント内の変更履歴の印にマウスポインタを合わせると、ヒントヘルプ に変更の作成者とその日時が表示されます。 詳細ヒント を有効にした場合は、変更の種類と添付されているコメントも表示されます。" #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text ! msgid "Shows or hides the changes that were rejected." ! msgstr "却下した変更内容を表示/非表示にします。" #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" *************** *** 9056,9095 **** msgstr "コメント" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "" ! "Enter a comment " ! "for the recorded change." ! msgstr "" ! "記録した変更にコメントを付けます。" #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text ! msgid "" ! "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage " ! "the changed cell is " ! "selected, or in the Accept or Reject " ! "Changes dialog." ! msgstr "" ! "変更されたテキスト内にカーソルがあるとき " ! "変更されたセルが選択されているとき、または " ! "変更の承認または却下 ダイアログ内でコメントを付けることができます。" #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text ! msgid "" ! "Comments are displayed " ! "as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with " ! "a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed " ! "cell in the changes list in the Accept or Reject Changes " ! "dialog. " ! msgstr "" ! "変更記録のあるセルにマウスポインタを合わせると、シート内に吹き出しとしてコメントが表示されます。また、変更の承認または却下 " ! "ダイアログのリスト内でも、変更を含むセルに付けられたコメントを見ることができます。" #: 02230300.xhp#tit.help.text msgctxt "02230300.xhp#tit.help.text" --- 5776,5791 ---- msgstr "コメント" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "Enter a comment for the recorded change." ! msgstr "記録した変更にコメントを付けます。" #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text ! msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Accept or Reject Changes dialog." ! msgstr "変更されたテキスト内にカーソルがあるとき 変更されたセルが選択されているとき、または 変更の承認または却下 ダイアログ内でコメントを付けることができます。" #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text ! msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Accept or Reject Changes dialog. " ! msgstr "変更記録のあるセルにマウスポインタを合わせると、シート内に吹き出しとしてコメントが表示されます。また、変更の承認または却下 ダイアログのリスト内でも、変更を含むセルに付けられたコメントを見ることができます。" #: 02230300.xhp#tit.help.text msgctxt "02230300.xhp#tit.help.text" *************** *** 9102,9113 **** msgstr "変更の承認または却下" #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text ! msgid "" ! "Accept or reject recorded changes." ! msgstr "" ! "変更記録を承認または却下します。" #: 02230400.xhp#tit.help.text msgctxt "02230400.xhp#tit.help.text" --- 5798,5805 ---- msgstr "変更の承認または却下" #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text ! msgid "Accept or reject recorded changes." ! msgstr "変更記録を承認または却下します。" #: 02230400.xhp#tit.help.text msgctxt "02230400.xhp#tit.help.text" *************** *** 9144,9155 **** msgstr "コメント" #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text ! msgid "" ! "Position " ! "" ! msgstr "" ! "位置" #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" --- 5836,5843 ---- msgstr "コメント" #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text ! msgid "Position " ! msgstr "位置" #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" *************** *** 9195,9206 **** msgstr "コメント" #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text ! msgid "" ! "Undo " ! "" ! msgstr "" ! "元に戻す" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "List" --- 5883,5890 ---- msgstr "コメント" #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text ! msgid "Undo " ! msgstr "元に戻す" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "List" *************** *** 9216,9230 **** msgstr "意味" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text ! msgid "" ! "Sorts the list according to the comments that " ! "are attached to the changes." msgstr "変更項目に付けられたコメントに従ってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text ! msgid "" ! "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo " ! "on the Edit menu." msgstr "変更の承認または却下を取り消すには、メニュー 編集 → 元に戻す を選択します。" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text --- 5900,5910 ---- msgstr "意味" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text ! msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "変更項目に付けられたコメントに従ってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text ! msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "変更の承認または却下を取り消すには、メニュー 編集 → 元に戻す を選択します。" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text *************** *** 9232,9243 **** msgstr "フィルタ条件に一致しない下位項目です。" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text ! msgid "" ! "Lists the cells with " ! "contents that were changed. " ! msgstr "" ! "変更された内容を含むセルのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." --- 5912,5919 ---- msgstr "フィルタ条件に一致しない下位項目です。" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text ! msgid "Lists the cells with contents that were changed. " ! msgstr "変更された内容を含むセルのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." *************** *** 9252,9406 **** msgstr "列見出しに従ってリストを並べ替えます。" #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text ! msgid "" ! "The List tab displays all of the changes that were recorded in " ! "the current document. If you want to filter this list, click the " ! "Filter tab, and then select your filter " ! "criteria. If " ! "the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of " ! "the filter. " ! msgstr "" ! "リスト " ! "タブには、現在のドキュメント内の変更記録がすべて表示されます。このリストにフィルタを適用する場合は、フィルタ " ! "タブをクリックして、フィルタ条件 をクリックします。 " ! "リストにネストした変更が含まれる場合は、その依存関係がフィルタにかかわらず表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text ! msgid "" ! "Sorts the list according to the Author." msgstr "作成者にしたがってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text ! msgid "" ! "Accepts all of the changes and " ! "removes the highlighting from the document." ! msgstr "" ! "すべての変更を適用し、ドキュメント内の強調表示を解除します。" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "黒" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text ! msgid "" ! "Rejects the selected change and " ! "removes the highlighting from the change in the document." ! msgstr "" ! "選択した変更を非適用にし、ドキュメント内の変更箇所の強調表示を解除し" ! "ます。" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text ! msgid "" ! "Lists the comments that are attached to the " ! "change." msgstr "変更に関連するコメントのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text ! msgid "" ! "If you made changes " ! "by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the " ! "Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject " ! "command." ! msgstr "" ! "書式 → オートコレクト → " ! "適用と変更の編集 を選択して変更を行った場合は、ダイアログに 元に戻す ボタンが表示されます。 " ! "最後に行った変更の「適用」または「却下」コマンドが反転します。" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text ! msgid "" ! "Sorts the list according to the type of " ! "change." msgstr "変更項目の種類にしたがってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text ! msgid "" ! "Rejects all of the changes and " ! "removes the highlighting from the document." ! msgstr "" ! "すべての変更を非適用にし、ドキュメント内の強調表示を解除します" ! "。" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text ! msgid "" ! "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "リストのコンテキストメニュー には次のコマンドがあります。" #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text ! msgid "" ! "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and " ! "then choose Edit - Comment." msgstr "リスト項目のコメントを編集する場合は、その項目を右クリックしたあと、コメントの編集 を選択します。" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text ! msgid "" ! "Accepts the selected change and " ! "removes the highlighting from the change in the document." ! msgstr "" ! "選択した変更を適用し、ドキュメント内の変更箇所の強調表示を解除します" ! "。" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text ! msgid "" ! "Nested changes occur " ! "where changes made by different authors overlap. " ! "" ! msgstr "" ! "重なり合う場所に複数の作成者から変更が加" ! "えられた場合に、変更がネストします。" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text ! msgid "" ! "Lists the user who made the change." msgstr "変更を加えたユーザーのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text ! msgid "" ! "Edit the comment for the selected " ! "change." msgstr "選択した変更項目のコメントを編集します。" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text ! msgid "" ! "Sorts the list according to the date and " ! "time." msgstr "変更項目の日時に従ってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text ! msgid "" ! "Lists the changes that were made in the " ! "document." msgstr "ドキュメント内に加えられた変更内容のリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text ! msgid "" ! "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered " ! "according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." ! msgstr "" ! "変更を承認または却下すると、リスト項目のステータスが承認または却下のいずれであるかに応じて並べ替えら" ! "れます。" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text ! msgid "" ! "If one of the nested " ! "changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the " ! "cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list " ! "appear in different colors according to the following table: " ! "" ! msgstr "" ! "セル内のネストした変更のひとつがフィルタ条件" ! "に一致すると、そのセルの変更がすべて表示されます。変更履歴のリストにフィルタを適用すると、次の表に従ってリスト項目が色分けされます。" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "" ! "Accept or reject individual " ! "changes." msgstr "個々の変更を承認または却下します。" #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text --- 5928,6010 ---- msgstr "列見出しに従ってリストを並べ替えます。" #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text ! msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " ! msgstr "リスト タブには、現在のドキュメント内の変更記録がすべて表示されます。このリストにフィルタを適用する場合は、フィルタ タブをクリックして、フィルタ条件 をクリックします。 リストにネストした変更が含まれる場合は、その依存関係がフィルタにかかわらず表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text ! msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "作成者にしたがってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text ! msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." ! msgstr "すべての変更を適用し、ドキュメント内の強調表示を解除します。" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "黒" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text ! msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." ! msgstr "選択した変更を非適用にし、ドキュメント内の変更箇所の強調表示を解除します。" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text ! msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "変更に関連するコメントのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text ! msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." ! msgstr "書式 → オートコレクト → 適用と変更の編集 を選択して変更を行った場合は、ダイアログに 元に戻す ボタンが表示されます。 最後に行った変更の「適用」または「却下」コマンドが反転します。" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text ! msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "変更項目の種類にしたがってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text ! msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." ! msgstr "すべての変更を非適用にし、ドキュメント内の強調表示を解除します。" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text ! msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "リストのコンテキストメニュー には次のコマンドがあります。" #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text ! msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "リスト項目のコメントを編集する場合は、その項目を右クリックしたあと、コメントの編集 を選択します。" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text ! msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." ! msgstr "選択した変更を適用し、ドキュメント内の変更箇所の強調表示を解除します。" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text ! msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " ! msgstr "重なり合う場所に複数の作成者から変更が加えられた場合に、変更がネストします。" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text ! msgid "Lists the user who made the change." msgstr "変更を加えたユーザーのリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text ! msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "選択した変更項目のコメントを編集します。" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text ! msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "変更項目の日時に従ってリストをソートします。" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text ! msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "ドキュメント内に加えられた変更内容のリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text ! msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." ! msgstr "変更を承認または却下すると、リスト項目のステータスが承認または却下のいずれであるかに応じて並べ替えられます。" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text ! msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " ! msgstr "セル内のネストした変更のひとつがフィルタ条件に一致すると、そのセルの変更がすべて表示されます。変更履歴のリストにフィルタを適用すると、次の表に従ってリスト項目が色分けされます。" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "個々の変更を承認または却下します。" #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text *************** *** 9408,9420 **** msgstr "緑" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text ! msgid "" ! "Click the plus sign " ! "beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded " ! "for a cell. " ! msgstr "" ! "リスト内の各項目にあるプラス記号をクリックす" ! "ると、セル内の変更記録がすべて表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" --- 6012,6019 ---- msgstr "緑" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text ! msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " ! msgstr "リスト内の各項目にあるプラス記号をクリックすると、セル内の変更記録がすべて表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" *************** *** 9425,9433 **** msgstr "ひとつ以上の下位項目がフィルタ条件に一致します。" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text ! msgid "" ! "Lists the date and time that the change was " ! "made." msgstr "変更が加えられた日時のリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text --- 6024,6030 ---- msgstr "ひとつ以上の下位項目がフィルタ条件に一致します。" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text ! msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "変更が加えられた日時のリストが表示されます。" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text *************** *** 9436,9464 **** msgstr "色" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text ! msgid "" ! "Sorts the list in a descending order " ! "according to the position of the changes in the document. This is the " ! "default sorting method." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の変更項目の位置に従って、降順にリストをソートします。これは標準のソート方法" ! "です。" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text ! msgid "" ! "Lists the changes that were recorded " ! "in the document. When you select an entry in the list, the change is " ! "highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. " ! " Hold down Command Ctrl " ! "while you click to select multiple entries in " ! "the list." ! msgstr "" ! "ドキュメントに記録された変更をリストします。リスト中の項目を選択すると、" ! "ドキュメントの変更箇所がハイライトされます。リストを並び替えるには、列の見出しをクリックします。 " ! "リスト内の複数の項目を選択するには、(Command) (Ctrl)を押さえながら行います。" #: 02230401.xhp#tit.help.text msgctxt "02230401.xhp#tit.help.text" --- 6033,6044 ---- msgstr "色" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text ! msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." ! msgstr "ドキュメント内の変更項目の位置に従って、降順にリストをソートします。これは標準のソート方法です。" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text ! msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down Command Ctrl while you click to select multiple entries in the list." ! msgstr "ドキュメントに記録された変更をリストします。リスト中の項目を選択すると、ドキュメントの変更箇所がハイライトされます。リストを並び替えるには、列の見出しをクリックします。 リスト内の複数の項目を選択するには、(Command) (Ctrl)を押さえながら行います。" #: 02230401.xhp#tit.help.text msgctxt "02230401.xhp#tit.help.text" *************** *** 9466,9485 **** msgstr "リスト" #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text ! msgid "" ! "Set Reference " ! "" ! msgstr "" ! "参照の設定 " ! "" #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text ! msgid "" ! "Range " ! "" ! msgstr "" ! "範囲 " ! "" #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text" --- 6046,6057 ---- msgstr "リスト" #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text ! msgid "Set Reference " ! msgstr "参照の設定 " #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text ! msgid "Range " ! msgstr "範囲 " #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text" *************** *** 9505,9645 **** msgstr "コメント" #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text ! msgid "" ! "Action " ! "" ! msgstr "" ! "アクション " ! "" #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text ! msgid "" ! "Shrink/Max " ! "" ! msgstr "" ! "最小化/最大化 " ! "" #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text ! msgid "" ! "Enters the current date and time " ! "into the corresponding boxes." ! msgstr "" ! "現在の日時を対応するボックスに入力します。" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "" ! "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." ! msgstr "" ! "見出し リスト の変更項目のリストをフィルタする条件を設定します。" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text ! msgid "" ! "Select the range " ! "of cells that you want to use as a filter, and then click this button to " ! "return to the filter list." ! msgstr "" ! "フィルタとして使用するセル範囲を選択" ! "したあと、このボタンをクリックしてフィルタリストに戻ります。" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text ! msgid "" ! "Filters the list of changes " ! "according to the date and the time that you specify." ! msgstr "" ! "指定した日時に基づいて変更項目のリストがフィルタされます。" #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text ! msgid "" ! "Filters the list of changes " ! "according to the name of the author that you select from the list." ! msgstr "" ! "リストから選択した作成者の名前に基づいて、変更項目のリストがフィル" ! "タされます。" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text ! msgid "" ! "Filters the comments of the " ! "changes according to the keyword(s) that you enter. " ! msgstr "" ! "入力したキーワードを基準にして、変更項目のコメントがフィルタされます。 " ! "" #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text ! msgid "" ! "Filters the list of changes according " ! "to the type of change that you select in the Action " ! "box." ! msgstr "" ! "アクション " ! "ボックスで選択された変更の種類を基準にして、変更項目のリストがフィルタされます。" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text ! msgid "" ! "Select the range of cells that you " ! "want to use as a filter." ! msgstr "" ! "フィルタとして使用するセル範囲を選択します。" #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text ! msgid "" ! "Filters the list of changes according to " ! "the range of cells that you specify. To select a range of cells in your " ! "sheet, click the Set Reference button " ! "(...)." ! msgstr "" ! "指定したセル範囲に従って、変更項目のリストがフィルタされます。シート上のセル範囲を指定するには、参" ! "照範囲を設定(...) " ! "ボタンをクリックします。" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text ! msgid "" ! "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the " ! "comments." ! msgstr "" ! "また、コメントをフィルタする場合は、正規表現 (ワイルドカード) も使用できます。" #: 02230402.xhp#par_id4441663.help.text ! msgid "" ! "Select the range of cells that you want " ! "to use as a filter." msgstr "フィルタとして使用するセル範囲を選択します。" #: 02230402.xhp#tit.help.text --- 6077,6144 ---- msgstr "コメント" #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text ! msgid "Action " ! msgstr "アクション " #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text ! msgid "Shrink/Max " ! msgstr "最小化/最大化 " #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text ! msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." ! msgstr "現在の日時を対応するボックスに入力します。" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text ! msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." ! msgstr "見出し リスト の変更項目のリストをフィルタする条件を設定します。" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text ! msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." ! msgstr "フィルタとして使用するセル範囲を選択したあと、このボタンをクリックしてフィルタリストに戻ります。" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text ! msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." ! msgstr "指定した日時に基づいて変更項目のリストがフィルタされます。" #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text ! msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." ! msgstr "リストから選択した作成者の名前に基づいて、変更項目のリストがフィルタされます。" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text ! msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " ! msgstr "入力したキーワードを基準にして、変更項目のコメントがフィルタされます。 " #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text ! msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." ! msgstr "アクション ボックスで選択された変更の種類を基準にして、変更項目のリストがフィルタされます。" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text ! msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." ! msgstr "フィルタとして使用するセル範囲を選択します。" #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text ! msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." ! msgstr "指定したセル範囲に従って、変更項目のリストがフィルタされます。シート上のセル範囲を指定するには、参照範囲を設定(...) ボタンをクリックします。" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text ! msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." ! msgstr "また、コメントをフィルタする場合は、正規表現 (ワイルドカード) も使用できます。" #: 02230402.xhp#par_id4441663.help.text ! msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "フィルタとして使用するセル範囲を選択します。" #: 02230402.xhp#tit.help.text *************** *** 9653,9668 **** msgstr "ドキュメントの結合" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text ! msgid "" ! "Imports changes made to copies of the same document " ! "into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and " ! "fields are ignored. Identical changes are merged " ! "automatically." ! msgstr "" ! "" ! "同じドキュメントのコピーに加えられた変更内容がオリジナルドキュメントにインポートされます。脚注、ヘッダー、枠、および、フィールドに加えられた変更は無視さ" ! "れます。 同じ変更内容は自動的に 1 つに合わされます。" #: 02230500.xhp#tit.help.text msgctxt "02230500.xhp#tit.help.text" --- 6152,6159 ---- msgstr "ドキュメントの結合" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text ! msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." ! msgstr "同じドキュメントのコピーに加えられた変更内容がオリジナルドキュメントにインポートされます。脚注、ヘッダー、枠、および、フィールドに加えられた変更は無視されます。 同じ変更内容は自動的に 1 つに合わされます。" #: 02230500.xhp#tit.help.text msgctxt "02230500.xhp#tit.help.text" *************** *** 9675,9692 **** msgstr "挿入 (ドキュメントの比較)" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "" ! "Compares the " ! "current document with a document that you select. The " ! "contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that " ! "opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into " ! "the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking " ! "Reject, and then clicking Insert." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントと選択したドキュメントが比較されます。 選" ! "択したドキュメントの内容には、表示されるダイアログ内で削除のマークが付けられます。選択したファイルの内容を現在のドキュメントに挿入する場合は、該当する削" ! "除項目を選択して 同意しない をクリックしたあと、挿入 をクリックします。" #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." --- 6166,6173 ---- msgstr "挿入 (ドキュメントの比較)" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." ! msgstr "現在のドキュメントと選択したドキュメントが比較されます。 選択したドキュメントの内容には、表示されるダイアログ内で削除のマークが付けられます。選択したファイルの内容を現在のドキュメントに挿入する場合は、該当する削除項目を選択して 同意しない をクリックしたあと、挿入 をクリックします。" #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." *************** *** 9715,9725 **** msgstr "新しいレコードを挿入" #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text ! msgid "" ! "Bibliography Database" ! msgstr "" ! "蔵書管理データベース" #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" --- 6196,6203 ---- msgstr "新しいレコードを挿入" #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text ! msgid "Bibliography Database" ! msgstr "蔵書管理データベース" #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" *************** *** 9738,9819 **** msgstr "レコードの検索とフィルタ" #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text ! msgid "" ! "Go to the last record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の末尾のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text ! msgid "" ! "Select the data field " ! "that you want to map to the current Column name. To change the " ! "available data fields, select a different data source for your " ! "bibliography." ! msgstr "" ! "現在の 列名 " ! "にマップるデータフィールドを選択します。使用可能なデータフィールドを変更する場合は、蔵書目録用の別のデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text ! msgid "" ! "Use the Standard Filter to refine and to combine " ! "AutoFilter search options." ! msgstr "" ! "検索オプションを絞り込むには、標準フィルタ " ! "を使用し、結合するには、オートフィルタ オプションを使用します。" #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text ! msgid "" ! "Go to the next record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text ! msgid "" ! "Long-click to select the data field that " ! "you want to search using the term that you entered in the Search " ! "Key box. You can only search one data field." ! msgstr "" ! "長くクリックして、サーチキー " ! "ボックスに入力した語句の検索先のデータフィールドを選択します。単一のデータフィールドのみが検索できます。" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "キーワードに一致するフィールド項目をもつレコードを検索できます。" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "" ! "Insert, delete, edit, " ! "and organize records in the bibliography database." ! msgstr "" ! "蔵書管理データベース内のレコードの挿入,削除,編集,管理を行います。" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text ! msgid "" ! "Inserts a new record " ! "into the current table.To create a record, click the asterisk (*) " ! "button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of " ! "the table." ! msgstr "" ! "現在のテーブルに新しいレコードを挿入します。<" ! "/ahelp>レコードを作成するには、テーブルの表示の最下段にあるアスタリスク (*) のボタンをクリックします。テーブルの末尾に空白行が追加されます。" #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text ! msgid "" ! "Go to the previous record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の前のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text ! msgid "" ! "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source " ! "view is closed." msgstr "データベースのフィールドが読み取り専用になっている場合は、データソースの表示画面が閉じているかを確認します。" #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text ! msgid "" ! "The list of table records is automatically updated to match the new filter " ! "settings." msgstr "テーブルレコードのリストは、新しいフィルタ設定に合わせて自動的に更新されます。" #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text --- 6216,6262 ---- msgstr "レコードの検索とフィルタ" #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text ! msgid "Go to the last record in the table." msgstr "テーブル内の末尾のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text ! msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." ! msgstr "現在の 列名 にマップるデータフィールドを選択します。使用可能なデータフィールドを変更する場合は、蔵書目録用の別のデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text ! msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." ! msgstr "検索オプションを絞り込むには、標準フィルタ を使用し、結合するには、オートフィルタ オプションを使用します。" #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text ! msgid "Go to the next record in the table." msgstr "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text ! msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." ! msgstr "長くクリックして、サーチキー ボックスに入力した語句の検索先のデータフィールドを選択します。単一のデータフィールドのみが検索できます。" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "キーワードに一致するフィールド項目をもつレコードを検索できます。" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." ! msgstr "蔵書管理データベース内のレコードの挿入,削除,編集,管理を行います。" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text ! msgid "Inserts a new record into the current table.To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." ! msgstr "現在のテーブルに新しいレコードを挿入します。レコードを作成するには、テーブルの表示の最下段にあるアスタリスク (*) のボタンをクリックします。テーブルの末尾に空白行が追加されます。" #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text ! msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "テーブル内の前のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text ! msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "データベースのフィールドが読み取り専用になっている場合は、データソースの表示画面が閉じているかを確認します。" #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text ! msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "テーブルレコードのリストは、新しいフィルタ設定に合わせて自動的に更新されます。" #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text *************** *** 9821,9860 **** msgstr "提供されている蔵書管理データベースには、本のレコードが含まれています。" #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text ! msgid "" ! "Lets you choose a different data source " ! "for your bibliography." msgstr "蔵書管理データベースの他のデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text ! msgid "" ! "Select the data source for the bibliography " ! "database." msgstr "蔵書管理データベースのデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text ! msgid "" ! "Lets you map the column headings to data " ! "fields from a different data source. To define a different data source for " ! "your bibliography, click the Data Source button on the " ! "record Object Bar." ! msgstr "" ! "別のデータソースのデータフィールドに列タブをマッピングします。蔵書用に別のデータソースを定義" ! "するには、レコードの オブジェクトバーデータソース ボタンをクリックします。" #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text ! msgid "" ! "Select the type of record that you want " ! "to create. $[officename] inserts a number in the Type column of " ! "the record that corresponds to the type that you select here." ! msgstr "" ! "作成するレコードの種類を選択します。$[officename] " ! "によって、ここで選択するレコードの種類に対応する番号がレコードの 種類 列に挿入されます。" #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text ! msgid "" ! "Inserts a new record into the current " ! "table." msgstr "現在のテーブルに新しいレコードを挿入します。" #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text --- 6264,6286 ---- msgstr "提供されている蔵書管理データベースには、本のレコードが含まれています。" #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text ! msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "蔵書管理データベースの他のデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text ! msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "蔵書管理データベースのデータソースを選択します。" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text ! msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." ! msgstr "別のデータソースのデータフィールドに列タブをマッピングします。蔵書用に別のデータソースを定義するには、レコードの オブジェクトバーデータソース ボタンをクリックします。" #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text ! msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." ! msgstr "作成するレコードの種類を選択します。$[officename] によって、ここで選択するレコードの種類に対応する番号がレコードの 種類 列に挿入されます。" #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text ! msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "現在のテーブルに新しいレコードを挿入します。" #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text *************** *** 9862,9943 **** msgstr "現在のレコードが削除されます。" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text ! msgid "" ! "To delete a record in the current table, right-click the row header of the " ! "record, and then select Delete. Deletes the selected record." ! msgstr "" ! "現在のテーブル内のレコードを削除するには、レコードの行ヘッダを右クリックしたあと、行の削除 を選択します。選択したレコードを削除します。" #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text ! msgid "" ! "To display all of the records in a table, click the " ! "Remove Filter icon." ! msgstr "" ! "テーブル内のすべてのレコードを表示するには、フィルタの削除 " ! "アイコンをクリックします。" #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text ! msgid "" ! "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search " ! "for records, or to sort the records using filters." msgstr "ツールバーを使用すると、蔵書管理データベース内のテーブルの選択、レコードの検索、フィルタを使ったレコードの並べ替えを行うことができます。" #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text ! msgid "" ! "Enter additional information for the " ! "selected record. If you want, you can also enter the information in the " ! "corresponding field in the table." ! msgstr "" ! "選択したレコードの追加の情報を入力します。追加の情報は、テーブル内の該当フィールド" ! "にも入力できます。" #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text ! msgid "" ! "Enter a short name for the record. The " ! "short name appears in the Identifier column in the list of " ! "records." ! msgstr "" ! "レコードの略称を入力します。この略称はレコードリストの " ! "識別子 列に表示されます。" #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text ! msgid "" ! "Type the number of the record that you " ! "want to display, and then press Enter." ! msgstr "" ! "表示するレコードの番号を入力し、Enter キーを押します。" #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text ! msgid "" ! "Go to the first record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の先頭のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text ! msgid "" ! "Type the information that you want to search " ! "for, and then press Enter. To change the filter options for the search, " ! "long-click the AutoFilter icon, and then select a different " ! "data field. You can use wildcards such as % or * for any number of " ! "characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of " ! "the records in the table, clear this box, and then press Enter. " ! msgstr "" ! "検索する情報を入力したあと、Enter " ! "キーを押します。検索用のフィルタオプションを変更するには、アイコン オートフィルタ " ! "を長くクリックしてから、別のデータフィールドを選択します。任意の数の文字に対応する % や * のほか、1 文字に対応する _ や ? " ! "など、ワイルドカードも検索で使用できます。テーブル内のレコードをすべて表示する場合は、このボックスをオフにして Enter キーを押します。 " ! "" #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text ! msgid "" ! "Lists the available tables in the current " ! "database. Click a name in the list to display the records for that " ! "table." ! msgstr "" ! "現在のデータベース内で使用可能なテーブルのリストが表示されます。リスト内でテーブル" ! "名をクリックすると、そのテーブルのレコードが表示されます。" #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" --- 6288,6327 ---- msgstr "現在のレコードが削除されます。" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text ! msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." ! msgstr "現在のテーブル内のレコードを削除するには、レコードの行ヘッダを右クリックしたあと、行の削除 を選択します。選択したレコードを削除します。" #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text ! msgid "To display all of the records in a table, click the Remove Filter icon." ! msgstr "テーブル内のすべてのレコードを表示するには、フィルタの削除 アイコンをクリックします。" #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text ! msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "ツールバーを使用すると、蔵書管理データベース内のテーブルの選択、レコードの検索、フィルタを使ったレコードの並べ替えを行うことができます。" #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text ! msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." ! msgstr "選択したレコードの追加の情報を入力します。追加の情報は、テーブル内の該当フィールドにも入力できます。" #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text ! msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." ! msgstr "レコードの略称を入力します。この略称はレコードリストの 識別子 列に表示されます。" #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text ! msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." ! msgstr "表示するレコードの番号を入力し、Enter キーを押します。" #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text ! msgid "Go to the first record in the table." msgstr "テーブル内の先頭のレコードに移動します。" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text ! msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " ! msgstr "検索する情報を入力したあと、Enter キーを押します。検索用のフィルタオプションを変更するには、アイコン オートフィルタ を長くクリックしてから、別のデータフィールドを選択します。任意の数の文字に対応する % や * のほか、1 文字に対応する _ や ? など、ワイルドカードも検索で使用できます。テーブル内のレコードをすべて表示する場合は、このボックスをオフにして Enter キーを押します。 " #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text ! msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." ! msgstr "現在のデータベース内で使用可能なテーブルのリストが表示されます。リスト内でテーブル名をクリックすると、そのテーブルのレコードが表示されます。" #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" *************** *** 9945,9959 **** #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "zooming;page views " ! "views; scaling " ! "screen; scaling " ! "pages; scaling" ! msgstr "" ! "ズーム;ページビュービュー; " ! "拡大縮小画面; " ! "拡大縮小ページ; 拡大縮小" #: 03010000.xhp#hd_id2949919.help.text msgid "Book mode" --- 6329,6336 ---- #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text #, fuzzy ! msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" ! msgstr "ズーム;ページビュービュー; 拡大縮小画面; 拡大縮小ページ; 拡大縮小" #: 03010000.xhp#hd_id2949919.help.text msgid "Book mode" *************** *** 10010,10146 **** msgstr "列" #: 03010000.xhp#par_id1993774.help.text ! msgid "" ! "In columns view layout you see pages in a given number of " ! "columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "列表示レイアウトでは、指定した数のページが並べて表示されます。列の数を入力します。" #: 03010000.xhp#par_id2355113.help.text ! msgid "" ! "In book mode view layout you see two pages side by side as in " ! "an open book. The first page is a right page with an odd page " ! "number." ! msgstr "" ! "ブックモード表示レイアウトでは、開いた本のように、2 " ! "ページが並べて表示されます。最初のページは右側で、奇数のページ番号が振られます。" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text ! msgid "" ! "Displays the complete width of the " ! "document page. The top and bottom edges of the page may not be " ! "visible." ! msgstr "" ! "ドキュメントページの幅全体に表示します。ページの上下の端が表示されない場合もあ" ! "ります。" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Resizes the display to fit the width of the selected cell area " ! "at the moment the command is started. Resizes " ! "the display to fit the width of the text in the document at " ! "." ! msgstr "" ! "選択したセルの幅に合わせて表示サイズを変更します。 " ! "ドキュメント内のテキストの幅に合わせて表示サイズを変更します。" #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text ! msgid "" ! "Displays the document at one and a half " ! "times its actual size." msgstr "ドキュメントを 150% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text ! msgid "" ! "Displays the document " ! "at its actual size." ! msgstr "" ! "ドキュメントを実際のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text ! msgid "" ! "Reduces or enlarges the " ! "screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor " ! "is displayed as a percentage value on the Status bar." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME " ! "の画面表示を縮小/拡大します。 現在のズーム率は ステータス " ! "バーに、パーセンテージ値として表示されます。" #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text ! msgid "" ! "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A " ! "document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger " ! "zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click " ! "or right-click the percentage value on the Status bar, and " ! "select the zoom factor that you want." ! msgstr "" ! "ズームの処理は、Unix、Linux、Windows の各プラットフォームで異なります。Windows 内で 100% " ! "のズーム率で保存したドキュメントは、Unix/Linux " ! "プラットフォームではより大きなズーム率で表示されます。ズーム率を変更するには、ステータス " ! "バーでパーセンテージ値をダブルクリックしたあと、使用するズーム率を選択します。" #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text ! msgid "" ! "Resizes the display to fit the width and height of the " ! "selected cell area at the moment the command is started. " ! "Displays the entire page on your " ! "screen." ! msgstr "" #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the document at 75% of its " ! "actual size." msgstr "ドキュメントを 75% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text ! msgid "" ! "Set the zoom factor at which to display the current document and all " ! "documents of the same type that you open thereafter." msgstr "現在のドキュメントおよびこれ以降に開く同じタイプのすべてのドキュメントを表示するズーム率を設定します。" #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text ! msgid "" ! "Displays the document at half of its " ! "actual size." msgstr "ドキュメントを 50% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the zoom factor " ! "at which you want to display the document. Enter a percentage in the " ! "box." ! msgstr "" ! "ドキュメントを表示するズーム率を入力します。ボ" ! "ックスにパーセントを入力します。" #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the document at two times its " ! "actual size." msgstr "ドキュメントを 200% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3187353.help.text ! msgid "" ! "The automatic view layout displays pages side by side, as " ! "many as the zoom factor allows." msgstr "自動表示レイアウトは、可能な限り大きな倍率でページを並べて表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3423871.help.text ! msgid "" ! "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to " ! "see the effects of different view layout settings." msgstr "文書ドキュメントで、表示レイアウトが設定できます。ズーム率を下げ、別の表示レイアウト設定の効果を確認します。" #: 03010000.xhp#par_id9912411.help.text ! msgid "" ! "The single page view layout displays pages beneath each " ! "other, but never side by side." msgstr "単一ページ表示レイアウトは、それぞれのページを上下に表示しますが、並べては表示しません。" #: 03010000.xhp#tit.help.text --- 6387,6460 ---- msgstr "列" #: 03010000.xhp#par_id1993774.help.text ! msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "列表示レイアウトでは、指定した数のページが並べて表示されます。列の数を入力します。" #: 03010000.xhp#par_id2355113.help.text ! msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." ! msgstr "ブックモード表示レイアウトでは、開いた本のように、2 ページが並べて表示されます。最初のページは右側で、奇数のページ番号が振られます。" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text ! msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." ! msgstr "ドキュメントページの幅全体に表示します。ページの上下の端が表示されない場合もあります。" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text #, fuzzy ! msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started. Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." ! msgstr "選択したセルの幅に合わせて表示サイズを変更します。 ドキュメント内のテキストの幅に合わせて表示サイズを変更します。" #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text ! msgid "Displays the document at one and a half times its actual size." msgstr "ドキュメントを 150% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text ! msgid "Displays the document at its actual size." ! msgstr "ドキュメントを実際のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text ! msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." ! msgstr "%PRODUCTNAME の画面表示を縮小/拡大します。 現在のズーム率は ステータス バーに、パーセンテージ値として表示されます。" #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text ! msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." ! msgstr "ズームの処理は、Unix、Linux、Windows の各プラットフォームで異なります。Windows 内で 100% のズーム率で保存したドキュメントは、Unix/Linux プラットフォームではより大きなズーム率で表示されます。ズーム率を変更するには、ステータス バーでパーセンテージ値をダブルクリックしたあと、使用するズーム率を選択します。" + # translated by t-otsuki #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started. Displays the entire page on your screen." ! msgstr "コマンドが実行されると選択されたエリアのセルがディスプレイにフィットするように幅と高さが変更されます。ページ全体を画面に表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text ! msgid "Displays the document at 75% of its actual size." msgstr "ドキュメントを 75% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text ! msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "現在のドキュメントおよびこれ以降に開く同じタイプのすべてのドキュメントを表示するズーム率を設定します。" #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text ! msgid "Displays the document at half of its actual size." msgstr "ドキュメントを 50% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text ! msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." ! msgstr "ドキュメントを表示するズーム率を入力します。ボックスにパーセントを入力します。" #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text ! msgid "Displays the document at two times its actual size." msgstr "ドキュメントを 200% のサイズで表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3187353.help.text ! msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "自動表示レイアウトは、可能な限り大きな倍率でページを並べて表示します。" #: 03010000.xhp#par_id3423871.help.text ! msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "文書ドキュメントで、表示レイアウトが設定できます。ズーム率を下げ、別の表示レイアウト設定の効果を確認します。" #: 03010000.xhp#par_id9912411.help.text ! msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "単一ページ表示レイアウトは、それぞれのページを上下に表示しますが、並べては表示しません。" #: 03010000.xhp#tit.help.text *************** *** 10152,10204 **** msgstr "標準バーのオン/オフ" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text ! msgid "" ! "Standard " ! "Bar" ! msgstr "" ! "ファンクションバー" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the Standard " ! "Bar." ! msgstr "" ! "ファンクションバー " ! "を表示または非表示にします。" #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "ファンクションバー" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text ! msgid "" ! "IME;showing/hidinginput " ! "method window" ! msgstr "" ! "IME;表示/非表示「入力方式」ウィンドウ" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text ! msgid "" ! "Input " ! "Method Status" ! msgstr "" ! "入力方式のステータス" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the Input Method Engine " ! "(IME) status window." ! msgstr "" ! "IME (Input Method Engine) " ! "ステータスウィンドウの表示/非表示を切り替えます。" #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text ! msgid "" ! "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under " ! "Unix is supported." ! msgstr "" ! "現状でサポートされているのは、UNIX版での Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) だけです。" #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" --- 6466,6497 ---- msgstr "標準バーのオン/オフ" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text ! msgid "Standard Bar" ! msgstr "ファンクションバー" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Shows or hides the Standard Bar." ! msgstr "ファンクションバー を表示または非表示にします。" #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "ファンクションバー" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text ! msgid "IME;showing/hidinginput method window" ! msgstr "IME;表示/非表示「入力方式」ウィンドウ" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text ! msgid "Input Method Status" ! msgstr "入力方式のステータス" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." ! msgstr "IME (Input Method Engine) ステータスウィンドウの表示/非表示を切り替えます。" #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text ! msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." ! msgstr "現状でサポートされているのは、UNIX版での Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) だけです。" #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" *************** *** 10209,10225 **** msgstr "ツールバー" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text ! msgid "" ! "Tools Bar" msgstr "ツールバー" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the Tools " ! "bar." ! msgstr "" ! "ツール " ! "バーの表示または非表示を切り替えます。" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" --- 6502,6513 ---- msgstr "ツールバー" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text ! msgid "Tools Bar" msgstr "ツールバー" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "Shows or hides the Tools bar." ! msgstr "ツール バーの表示または非表示を切り替えます。" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" *************** *** 10230,10298 **** msgstr "ステータスバーのオン/オフ" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text ! msgid "" ! "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the Status " ! "Bar at the bottom edge of the window." ! msgstr "" ! "ウィンドウの下段のステータスバーを表示/非表示にします。" ! "" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text ! msgid "" ! "full screen viewscreen; " ! "full screen viewscomplete screen " ! "viewviews;full screen" ! msgstr "" ! "全画面表示画面; 全画面表示全画面表示表示; " ! "全画面" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "" ! "Full " ! "Screen" msgstr "全画面表示" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the menus and toolbars in Writer " ! "or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen " ! "On/Off button." ! msgstr "" ! "Writer または Calc のメニューおよびツールバーの表示/非表示の切り替えを行います。 " ! "全画面表示モードを終了するには、全画面表示のオン/オフ ボタンをクリックします。" #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text ! msgid "" ! "In Writer and Calc, you can also use the " ! "shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to " ! "switch between the normal and full screen mode." ! msgstr "" ! "Writer と Calc では、ショートカットキー (Command)C" ! "trl + (Shift) + (J) " ! "を使用して、通常モードと全画面表示モードの間で切り替えることもできます。" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text ! msgid "" ! "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even " ! "though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " ! "" ! msgstr "" ! "メニューは表示されませんが、全画面表示 モードの場合でもやはりショートカットキーが使用できます。表示 メニューを開くには、(Alt) + (V) " ! "を押します。 " #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" --- 6518,6553 ---- msgstr "ステータスバーのオン/オフ" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text ! msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text ! msgid "Shows or hides the Status Bar at the bottom edge of the window." ! msgstr "ウィンドウの下段のステータスバーを表示/非表示にします。" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text ! msgid "full screen viewscreen; full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" ! msgstr "全画面表示画面; 全画面表示全画面表示表示; 全画面" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "Full Screen" msgstr "全画面表示" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button." ! msgstr "Writer または Calc のメニューおよびツールバーの表示/非表示の切り替えを行います。 全画面表示モードを終了するには、全画面表示のオン/オフ ボタンをクリックします。" #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text ! msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." ! msgstr "Writer と Calc では、ショートカットキー (Command)Ctrl + (Shift) + (J) を使用して、通常モードと全画面表示モードの間で切り替えることもできます。" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text ! msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " ! msgstr "メニューは表示されませんが、全画面表示 モードの場合でもやはりショートカットキーが使用できます。表示 メニューを開くには、(Alt) + (V) を押します。 " #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" *************** *** 10321,10360 **** msgstr "削除しない" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text ! msgid "" ! "Rejects the deletion for the current file." ! msgstr "" ! "現在のファイルの削除処理を拒否します。" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "現在のファイルとその他の全選択ファイルの削除処理をキャンセルします。" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "" ! "Confirms or cancels the deletion." ! msgstr "" ! "削除処理を確認またはキャンセルします。" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text ! msgid "" ! "Performs the deletion in the current file." ! msgstr "" ! "このボタンでそのファイルについてのアクションを確認します。" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text ! msgid "" ! "Performs the deletion in all selected files." ! msgstr "" ! "選択したすべてのファイルの削除処理を実行します。" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgctxt "03150100.xhp#tit.help.text" --- 6576,6599 ---- msgstr "削除しない" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text ! msgid "Rejects the deletion for the current file." ! msgstr "現在のファイルの削除処理を拒否します。" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "現在のファイルとその他の全選択ファイルの削除処理をキャンセルします。" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "Confirms or cancels the deletion." ! msgstr "削除処理を確認またはキャンセルします。" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text ! msgid "Performs the deletion in the current file." ! msgstr "このボタンでそのファイルについてのアクションを確認します。" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text ! msgid "Performs the deletion in all selected files." ! msgstr "選択したすべてのファイルの削除処理を実行します。" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgctxt "03150100.xhp#tit.help.text" *************** *** 10362,10432 **** msgstr "削除確認" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text ! msgid "" ! "color barpaint " ! "box" ! msgstr "" ! "カラーバーペイントボックス" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text ! msgid "" ! "Color Bar" msgstr "カラーバー" #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text ! msgid "" ! "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar " ! "and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of " ! "the toolbar to the edge of the window." ! msgstr "" ! "カラーバーを分離するには、ツールバーの灰色の領域をクリックし、そのままドラッグします。カラーバー " ! "を再び固定する場合は、ツールバーのタイトルバーをウィンドウの端にドラッグします。" #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text ! msgid "" ! "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a " ! "draw object on your slide." msgstr "また、カラーバーから色をドラッグしてページ上の図形描画オブジェクトにドロップしても、色を変更できます。" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Show or hides the Color Bar. To " ! "modify or change the color table that is displayed, choose Format - " ! "Area, and then click on the Colors tab." ! msgstr "" ! "カラーバー " ! "の表示、非表示が切り替わります。表示されるカラー表を修正または変更するには、書式 → " ! "表面メニューを選択したあと、カラー タブをクリックします。" #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text ! msgid "" ! "Click the color that you want to use. To " ! "change the fill color of an object in the current file, select the object " ! "and then click a color. To change the line color of the selected object, " ! "right-click a color. To change the color of text in a text object, double-" ! "click the text-object, select the text, and then click a color." ! msgstr "" ! "使用する色をクリックします。現在のファイル" ! "内にあるオブジェクトの塗りつぶし色を変更するには、そのオブジェクトを選択してから、いずれかの色をクリックします。選択したオブジェクトの線の色を変更する場" ! "合は、いずれかの色を右クリックします。テキストオブジェクト内のテキストの色を変更する場合は、テキストオブジェクトをダブルクリックしたあと、テキストを選択" ! "してから、いずれかの色をクリックします。" #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "カラーバー" #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text ! msgid "" ! "Customize" ! msgstr "" ! "カスタマイズ" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "" ! "Toolbars" msgstr "ツール バー" #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text --- 6601,6639 ---- msgstr "削除確認" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text ! msgid "color barpaint box" ! msgstr "カラーバーペイントボックス" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text ! msgid "Color Bar" msgstr "カラーバー" #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text ! msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." ! msgstr "カラーバーを分離するには、ツールバーの灰色の領域をクリックし、そのままドラッグします。カラーバー を再び固定する場合は、ツールバーのタイトルバーをウィンドウの端にドラッグします。" #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text ! msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "また、カラーバーから色をドラッグしてページ上の図形描画オブジェクトにドロップしても、色を変更できます。" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." ! msgstr "カラーバー の表示、非表示が切り替わります。表示されるカラー表を修正または変更するには、書式 → 表面メニューを選択したあと、カラー タブをクリックします。" #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text ! msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." ! msgstr "使用する色をクリックします。現在のファイル内にあるオブジェクトの塗りつぶし色を変更するには、そのオブジェクトを選択してから、いずれかの色をクリックします。選択したオブジェクトの線の色を変更する場合は、いずれかの色を右クリックします。テキストオブジェクト内のテキストの色を変更する場合は、テキストオブジェクトをダブルクリックしたあと、テキストを選択してから、いずれかの色をクリックします。" #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "カラーバー" #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text ! msgid "Customize" ! msgstr "カスタマイズ" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "Toolbars" msgstr "ツール バー" #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text *************** *** 10434,10460 **** msgstr "元に戻す(E)" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Toolbars - Reset to reset the " ! "toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will " ! "be shown automatically, dependent on the context." ! msgstr "" ! "「表示」 → 「ツールバー」 → 「リセット」 " ! "を選択して、ツールバーを標準のコンテキスト依存動作に戻します。 これで一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に表示されます。" #: 03990000.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "アイコンの追加、編集、削除ができるダイアログを開きます。" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar " ! "contains icons and options that let you quickly access $[officename] " ! "commands." ! msgstr "" ! "ツールバーの表示または非表示を切り替えるためのサブメニューを開きます。ツールバーには、$[officename] " ! "のコマンドに簡単にアクセスできるアイコンとオプションが入っています。" #: 03990000.xhp#tit.help.text msgctxt "03990000.xhp#tit.help.text" --- 6641,6656 ---- msgstr "元に戻す(E)" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text ! msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." ! msgstr "「表示」 → 「ツールバー」 → 「リセット」 を選択して、ツールバーを標準のコンテキスト依存動作に戻します。 これで一部のツールバーはコンテキストに応じて自動的に表示されます。" #: 03990000.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "アイコンの追加、編集、削除ができるダイアログを開きます。" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." ! msgstr "ツールバーの表示または非表示を切り替えるためのサブメニューを開きます。ツールバーには、$[officename] のコマンドに簡単にアクセスできるアイコンとオプションが入っています。" #: 03990000.xhp#tit.help.text msgctxt "03990000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10463,10487 **** #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments " ! "editing; comments " ! "deleting;comments " ! "Navigator;comments " ! "printing;comments " ! "records; inserting comments " ! "remarks, see also comments" ! msgstr "" ! "ノート;挿入/編集/削除/印刷挿入; " ! "ノート編集; ノート" ! "削除;ノートナビゲータ;ノート印刷;ノート記録; ノートの挿入 " ! "ノートも参照" #: 04050000.xhp#hd_id0915200910571612.help.text msgid "Comments in spreadsheets" ! msgstr "" #: 04050000.xhp#hd_id2929166.help.text #, fuzzy --- 6659,6672 ---- #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text #, fuzzy ! msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" ! msgstr "ノート;挿入/編集/削除/印刷挿入; ノート編集; ノート削除;ノートナビゲータ;ノート印刷;ノート記録; ノートの挿入 ノートも参照" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#hd_id0915200910571612.help.text + #, fuzzy msgid "Comments in spreadsheets" ! msgstr "表計算ドキュメントのコメント" #: 04050000.xhp#hd_id2929166.help.text #, fuzzy *************** *** 10494,10532 **** msgid "Comment" msgstr "コメント" #: 04050000.xhp#hd_id3445539.help.text msgid "Navigating from comment to comment in text documents" ! msgstr "" #: 04050000.xhp#hd_id5664235.help.text msgid "Printing comments" ! msgstr "" #: 04050000.xhp#hd_id9851680.help.text msgid "Inserting comments" ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id0302200901430918.help.text ! msgid "" ! "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include " ! "the comments texts in your searches." ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id0305200911090684.help.text ! msgid "" ! "If the comment in a text document was written by another author, there is a " ! "Reply command in the context menu. This command inserts a new " ! "comment adjacent to the comment to which you want to reply. The " ! "comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the " ! "new comment. Save and send your document to other authors, then those " ! "authors can add replies, too." ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383428.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Delete all comments in the current " ! "document." msgstr "今開いているドキュメントからノートをすべて削除する。" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383431.help.text --- 6679,6717 ---- msgid "Comment" msgstr "コメント" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#hd_id3445539.help.text + #, fuzzy msgid "Navigating from comment to comment in text documents" ! msgstr "テキストドキュメントの中でコメントするためにコメント領域に進みます" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#hd_id5664235.help.text + #, fuzzy msgid "Printing comments" ! msgstr "印刷コメント" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#hd_id9851680.help.text + #, fuzzy msgid "Inserting comments" ! msgstr "コメントの追加" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id0302200901430918.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." ! msgstr "テキストドキュメントの検索と置換のダイアログでコメントテキストを検索に含むように選択できます。" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id0305200911090684.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." ! msgstr "テキストドキュメントの中のコメントが別の作成者によって書かれた場合はコンテキストメニューに回答コマンドがあります。このコマンドはあなたが回答したいコメントの直後に新しいコメントを挿入します。コメントアンカーもありますがどちらのコメントも同じ事です。新しいコメントで回答テキストを入力してください。ドキュメントを別の作成者に保存して送信します。そして、その作成者も回答を付け足すことができます。" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383428.help.text #, fuzzy ! msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "今開いているドキュメントからノートをすべて削除する。" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383431.help.text *************** *** 10536,10735 **** #: 04050000.xhp#par_id0522200809383485.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Delete all comments by this author in the " ! "current document." ! msgstr "" ! "今開いているドキュメントからこの著者が書いたノートを削除する。" #: 04050000.xhp#par_id0804200803435883.help.text ! msgid "" ! "Use View - Comments to show or " ! "hide all comments (not available in Calc)." ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id0915200910571516.help.text ! msgid "" ! "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - " ! "Comment inserts a comment." ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id1830500.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "In Writer, the command Insert - Comment or the " ! "Command+Option " ! "Ctrl+Alt+N key " ! "combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A " ! "comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of " ! "your comment. A line connects anchor and comment box." ! msgstr "" ! "Writerでは、挿入 → ノート または (Command)+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(N) " ! "で現在のカーソル位置にノートアンカーを挿入します。ノートボックスが " ! "パージのマージンに現れ、そこにノートのテキストを入力します。アンカーとノートボックスを結ぶ線ができます。" #: 04050000.xhp#par_id1831.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The author name and the date and time of creating this comment is shown at " ! "the bottom of the comment box." msgstr "作成者の名前と、このノートを作成した日付と時刻がノートボックスの下に表示されます。" #: 04050000.xhp#par_id1857051.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Choose a command to delete the current comment, or all " ! "comments from the same author as the current comment, or all comments in the " ! "document." ! msgstr "" ! "現在のノート、現在のノートの作成者が作成したすべてのノート、またはドキュメントのすべてのノートを削除するコマンドを選択しま" ! "す。" #: 04050000.xhp#par_id2036805.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose " ! "some editing commands." msgstr "ナビゲータウィンドウでノート名を右クリックして、編集コマンドを選択することもできます。" #: 04050000.xhp#par_id2116153.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to " ! "jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small " ! "Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment " ! "anchor to the next comment anchor." ! msgstr "" ! "通常のテキスト内にカーソルがある場合、上記に示すキーを押すと、次のノートアンカーや前のノートアンカーに移動します。縦のスクロールバーの下にある小さなナビ" ! "ゲーションウィンドウを使って、次のノートアンカーに移動することもできます。" #: 04050000.xhp#par_id2254402.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To set the printing options for comments in your text document, choose File - Print, then click Options. To " ! "change the printing option for comments for all your text documents, choose " ! "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "" ! "文書ドキュメントにあるノートの印刷オプションを設定するには、ファイル → 印刷 " ! "を選択してから、オプション をクリックします。すべての文書ドキュメントのノートの印刷オプションを変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 を選択します。" #: 04050000.xhp#par_id2419507.help.text ! msgid "" ! "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes " ! "for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides. " ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id2571794.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a " ! "menu with some commands to delete comments." msgstr "ノートボックスには、下向き矢印が付いたアイコンがあります。アイコンをクリックすると、ノートを削除するコマンドを含むメニューが開きます。" #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a comment." ! msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose " ! "Format - Page, and then click the Sheet tab." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントにあるノートの印刷オプションを設定するには、書式 → ページ " ! "を選択してから、「シート」タブをクリックします。" #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment " ! "that is not shown permanently, click in the cell that contains the comment, " ! "and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of " ! "the comment text, right-click the comment text in edit mode." ! msgstr "" ! "表示されているノートを編集するには、ノートのテキストをダブルクリックします。常時表示されていないノートを編集するには、ノートがあるセルをクリックし、挿入 → ノート を選択します。ノートの書式設定を指定するには、編集モードで、ノートのテキストを右クリックします。" #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter " ! "your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the " ! "position of a comment. To display the comment permanently, right-click the " ! "cell, and choose Show Comment." ! msgstr "" ! "ノートをセルに挿入すると、テキストが入力できる吹き出しが表示されます。セル右上部の小さな正方形は、ノートの位置を示しています。ノートを常時表示するには、" ! "セルを右クリックし、ノートの表示 を選択します。" #: 04050000.xhp#par_id4271370.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "When the cursor is inside a comment, you can press Command+Option " ! "Ctrl+Alt+Page " ! "Down to jump to the next comment, or press Command+Option " ! "Ctrl+Alt+Page Up " ! "to jump to the previous comment." ! msgstr "" ! "カーソルがノートの中にあるとき、(Command" ! ")+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(Page Down) で、次のノートにジャンプします。また、(Command)+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(Page Up) で前のノートに戻ります。" #: 04050000.xhp#par_id5201879.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Every user with write permission to the document can edit and delete " ! "comments of all authors." msgstr "文書ドキュメントへの書き込み権限を持つすべてのユーザーは、すべての作成者のノートを編集したり、削除したりすることができます。" #: 04050000.xhp#par_id5381328.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a " ! "comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "ナビゲータを開いて、すべてのノートのリストを見ることもできます。ナビゲータにあるノートの名前を右クリックして、ノートの編集や削除ができます。" #: 04050000.xhp#par_id6718649.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The comments by different authors get different colors. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter " ! "your name so that it can show up as the comment author." ! msgstr "" ! "作成者が異なるノートは、異なる色で表示されます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "ユーザーデータ を選択し、ユーザー名を入力すると、この名前がノート作成者として表示されます。" #: 04050000.xhp#par_id8336741.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To change the object properties of a comment, for example the background " ! "color, choose Show Comment as above, then right-click the " ! "comment (do not double-click the text)." ! msgstr "" ! "背景色などのノートのオブジェクトプロパティーを変更するには、上記のように、ノートの表示 " ! "を選択してから、ノートを右クリックします。テキストはダブルクリックしないでください。" #: 04050000.xhp#par_id9499496.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete " ! "Comment." msgstr "ノートを削除するには、セルを右クリックし、ノートの削除 を選択します。" #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the " ! "comment. " msgstr "ノートの位置やサイズを変更するには、ノートの枠または角をドラッグします。 " #: 04050000.xhp#tit.help.text --- 6721,6836 ---- #: 04050000.xhp#par_id0522200809383485.help.text #, fuzzy ! msgid "Delete all comments by this author in the current document." ! msgstr "今開いているドキュメントからこの著者が書いたノートを削除する。" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id0804200803435883.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." ! msgstr "表示 - コメント を使用してコメントすべてを表示または非表示にします。(Calc では使用できません)" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id0915200910571516.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." ! msgstr "Calc, Draw, Impress では 挿入 - コメント のコマンドでコメントを挿入することができます。" #: 04050000.xhp#par_id1830500.help.text #, fuzzy ! msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+Option Ctrl+Alt+N key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box." ! msgstr "Writerでは、挿入 → ノート または (Command)+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(N) で現在のカーソル位置にノートアンカーを挿入します。ノートボックスが パージのマージンに現れ、そこにノートのテキストを入力します。アンカーとノートボックスを結ぶ線ができます。" #: 04050000.xhp#par_id1831.help.text #, fuzzy ! msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "作成者の名前と、このノートを作成した日付と時刻がノートボックスの下に表示されます。" #: 04050000.xhp#par_id1857051.help.text #, fuzzy ! msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." ! msgstr "現在のノート、現在のノートの作成者が作成したすべてのノート、またはドキュメントのすべてのノートを削除するコマンドを選択します。" #: 04050000.xhp#par_id2036805.help.text #, fuzzy ! msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "ナビゲータウィンドウでノート名を右クリックして、編集コマンドを選択することもできます。" #: 04050000.xhp#par_id2116153.help.text #, fuzzy ! msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." ! msgstr "通常のテキスト内にカーソルがある場合、上記に示すキーを押すと、次のノートアンカーや前のノートアンカーに移動します。縦のスクロールバーの下にある小さなナビゲーションウィンドウを使って、次のノートアンカーに移動することもできます。" #: 04050000.xhp#par_id2254402.help.text #, fuzzy ! msgid "To set the printing options for comments in your text document, choose File - Print, then click Options. To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "文書ドキュメントにあるノートの印刷オプションを設定するには、ファイル → 印刷 を選択してから、オプション をクリックします。すべての文書ドキュメントのノートの印刷オプションを変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 印刷 を選択します。" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id2419507.help.text ! #, fuzzy ! msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides. " ! msgstr "Impress のノート表示を選ぶことによってスライドに注意書きを書くことができます。その上、コメントも挿入することができます。" #: 04050000.xhp#par_id2571794.help.text #, fuzzy ! msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "ノートボックスには、下向き矢印が付いたアイコンがあります。アイコンをクリックすると、ノートを削除するコマンドを含むメニューが開きます。" + # translated by t-otsuki #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Inserts a comment." ! msgstr "コメントを挿入" #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text #, fuzzy ! msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." ! msgstr "表計算ドキュメントにあるノートの印刷オプションを設定するには、書式 → ページ を選択してから、「シート」タブをクリックします。" #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text #, fuzzy ! msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, click in the cell that contains the comment, and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." ! msgstr "表示されているノートを編集するには、ノートのテキストをダブルクリックします。常時表示されていないノートを編集するには、ノートがあるセルをクリックし、挿入 → ノート を選択します。ノートの書式設定を指定するには、編集モードで、ノートのテキストを右クリックします。" #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text #, fuzzy ! msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." ! msgstr "ノートをセルに挿入すると、テキストが入力できる吹き出しが表示されます。セル右上部の小さな正方形は、ノートの位置を示しています。ノートを常時表示するには、セルを右クリックし、ノートの表示 を選択します。" #: 04050000.xhp#par_id4271370.help.text #, fuzzy ! msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+Option Ctrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+Option Ctrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." ! msgstr "カーソルがノートの中にあるとき、(Command)+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(Page Down) で、次のノートにジャンプします。また、(Command)+(Option)(Ctrl)+(Alt)+(Page Up) で前のノートに戻ります。" #: 04050000.xhp#par_id5201879.help.text #, fuzzy ! msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "文書ドキュメントへの書き込み権限を持つすべてのユーザーは、すべての作成者のノートを編集したり、削除したりすることができます。" #: 04050000.xhp#par_id5381328.help.text #, fuzzy ! msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "ナビゲータを開いて、すべてのノートのリストを見ることもできます。ナビゲータにあるノートの名前を右クリックして、ノートの編集や削除ができます。" #: 04050000.xhp#par_id6718649.help.text #, fuzzy ! msgid "The comments by different authors get different colors. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." ! msgstr "作成者が異なるノートは、異なる色で表示されます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → ユーザーデータ を選択し、ユーザー名を入力すると、この名前がノート作成者として表示されます。" #: 04050000.xhp#par_id8336741.help.text #, fuzzy ! msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." ! msgstr "背景色などのノートのオブジェクトプロパティーを変更するには、上記のように、ノートの表示 を選択してから、ノートを右クリックします。テキストはダブルクリックしないでください。" #: 04050000.xhp#par_id9499496.help.text #, fuzzy ! msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "ノートを削除するには、セルを右クリックし、ノートの削除 を選択します。" #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text #, fuzzy ! msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment. " msgstr "ノートの位置やサイズを変更するには、ノートの枠または角をドラッグします。 " #: 04050000.xhp#tit.help.text *************** *** 10747,10777 **** msgstr "要求" #: 04060000.xhp#hd_id3154673.3.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "Source" msgstr "ソースの選択" #: 04060000.xhp#par_id3153124.5.help.text ! msgid "" ! "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. " ! "Under UNIX systems, " ! "install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE " ! "package must use the same libc as $[officename]." ! msgstr "" ! "スキャンした画像を挿入するには、ご使用のスキャナ用のドライバがインストールされている必要があります。 UNIX " ! "システムでは、http://www.mostang.com/sane/ にある SANE パッケージをインストールします。SANE " ! "パッケージでは、$[officename] で使用されているのと同じ libc が使用されている必要があります。 " ! "" #: 04060000.xhp#par_id3154926.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a scanned image into your " ! "document." ! msgstr "" ! "スキャンした画像がドキュメントに挿入されます。" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Scan" --- 6848,6863 ---- msgstr "要求" #: 04060000.xhp#hd_id3154673.3.help.text ! msgid "Select Source" msgstr "ソースの選択" #: 04060000.xhp#par_id3153124.5.help.text ! msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename]." ! msgstr "スキャンした画像を挿入するには、ご使用のスキャナ用のドライバがインストールされている必要があります。 UNIX システムでは、http://www.mostang.com/sane/ にある SANE パッケージをインストールします。SANE パッケージでは、$[officename] で使用されているのと同じ libc が使用されている必要があります。 " #: 04060000.xhp#par_id3154926.2.help.text ! msgid "Inserts a scanned image into your document." ! msgstr "スキャンした画像がドキュメントに挿入されます。" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Scan" *************** *** 10783,10795 **** msgstr "ソースの選択" #: 04060100.xhp#par_id3152823.2.help.text ! msgid "" ! "Selects the scanner that you want to " ! "use." ! msgstr "" ! "使用するスキャナを選択します。" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" --- 6869,6876 ---- msgstr "ソースの選択" #: 04060100.xhp#par_id3152823.2.help.text ! msgid "Selects the scanner that you want to use." ! msgstr "使用するスキャナを選択します。" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" *************** *** 10802,10817 **** msgstr "要求" #: 04060200.xhp#par_id3150278.2.help.text ! msgid "" ! "Scans an image, and then inserts the result into the " ! "document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the " ! "scanner. For an explanation of the dialog please refer to " ! "the documentation on your scanner." ! msgstr "" ! "画" ! "像がスキャンされ、その結果がドキュメントに挿入されます。スキャン処理用のダイアログはスキャナメーカーから提供されています。 このダイアログについての説明は、スキャナのマニュアルを参照してください。" #: 04060200.xhp#tit.help.text msgctxt "04060200.xhp#tit.help.text" --- 6883,6890 ---- msgstr "要求" #: 04060200.xhp#par_id3150278.2.help.text ! msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." ! msgstr "画像がスキャンされ、その結果がドキュメントに挿入されます。スキャン処理用のダイアログはスキャナメーカーから提供されています。 このダイアログについての説明は、スキャナのマニュアルを参照してください。" #: 04060200.xhp#tit.help.text msgctxt "04060200.xhp#tit.help.text" *************** *** 10846,10879 **** msgstr "範囲" #: 04100000.xhp#par_id3145090.20.help.text ! msgid "" ! "Select a Unicode " ! "category for the current font. The special characters for the " ! "selected Unicode category are displayed in the character table." ! msgstr "" ! "現在のフォントの Unicode " ! "上のカテゴリを選択します。選択した Unicode 上のカテゴリの特殊文字が文字表に表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3147653.13.help.text ! msgid "" ! "Clears the current " ! "selection of special characters that you want to insert." ! msgstr "" ! "挿入する特殊文字の現在の選択を解除し" ! "ます。" #: 04100000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts special characters " ! "from the installed fonts." ! msgstr "" ! "インストール済みのフォントから特殊文字を挿入します。" #: 04100000.xhp#par_id3152372.11.help.text ! msgid "" ! "When you click a character in the Special Characters dialog, a " ! "preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "ダイアログ 特殊文字 でいずれかの文字をクリックすると、その文字のプレビューと文字コードが表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3152551.8.help.text --- 6919,6937 ---- msgstr "範囲" #: 04100000.xhp#par_id3145090.20.help.text ! msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." ! msgstr "現在のフォントの Unicode 上のカテゴリを選択します。選択した Unicode 上のカテゴリの特殊文字が文字表に表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3147653.13.help.text ! msgid "Clears the current selection of special characters that you want to insert." ! msgstr "挿入する特殊文字の現在の選択を解除します。" #: 04100000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "Inserts special characters from the installed fonts." ! msgstr "インストール済みのフォントから特殊文字を挿入します。" #: 04100000.xhp#par_id3152372.11.help.text ! msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "ダイアログ 特殊文字 でいずれかの文字をクリックすると、その文字のプレビューと文字コードが表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3152551.8.help.text *************** *** 10881,10900 **** msgstr "選択した特殊文字が表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "" ! "Select a font to display " ! "the special characters that are associated with it." ! msgstr "" ! "関連する特殊文字を表示するためのフォントを選択し" ! "ます。" #: 04100000.xhp#par_id3154288.6.help.text ! msgid "" ! "Click the special character(s) that you " ! "want to insert, and then click OK." ! msgstr "" ! "挿入する特殊文字をクリックして、OK " ! "をクリックします。" #: 04100000.xhp#tit.help.text msgctxt "04100000.xhp#tit.help.text" --- 6939,6950 ---- msgstr "選択した特殊文字が表示されます。" #: 04100000.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." ! msgstr "関連する特殊文字を表示するためのフォントを選択します。" #: 04100000.xhp#par_id3154288.6.help.text ! msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." ! msgstr "挿入する特殊文字をクリックして、OK をクリックします。" #: 04100000.xhp#tit.help.text msgctxt "04100000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10902,10934 **** msgstr "記号と特殊文字" #: 04110000.xhp#hd_id3143272.1.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink " ! "Bar" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクバー" #: 04110000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "" ! "Inserting hyperlinks" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクの挿入" #: 04110000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink " ! "bar" msgstr "ハイパーリンクバー" #: 04110000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the Hyperlink Bar, " ! "where you can insert and edit URLs or search the Internet using " ! "keywords." ! msgstr "" ! "URL の挿入や編集、および、キーワードを使用してのインターネット検索ができる " ! "ハイパーリンクバー の表示、非表示を行います。" #: 04110000.xhp#par_id3154927.help.text msgid "URL" --- 6952,6971 ---- msgstr "記号と特殊文字" #: 04110000.xhp#hd_id3143272.1.help.text ! msgid "Hyperlink Bar" ! msgstr "ハイパーリンクバー" #: 04110000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "Inserting hyperlinks" ! msgstr "ハイパーリンクの挿入" #: 04110000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "Hyperlink bar" msgstr "ハイパーリンクバー" #: 04110000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "Shows or hides the Hyperlink Bar, where you can insert and edit URLs or search the Internet using keywords." ! msgstr "URL の挿入や編集、および、キーワードを使用してのインターネット検索ができる ハイパーリンクバー の表示、非表示を行います。" #: 04110000.xhp#par_id3154927.help.text msgid "URL" *************** *** 10949,10957 **** msgstr "リンク" #: 04140000.xhp#hd_id3154350.1.help.text ! msgid "" ! "Inserting " ! "Pictures" msgstr "画像の挿入" #: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text --- 6986,6992 ---- msgstr "リンク" #: 04140000.xhp#hd_id3154350.1.help.text ! msgid "Inserting Pictures" msgstr "画像の挿入" #: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text *************** *** 10960,10989 **** msgstr "プレビュー" #: 04140000.xhp#par_id3153311.9.help.text ! msgid "" ! "Displays a preview of the selected " ! "graphic file." msgstr "選択した図ファイルのプレビュ―を表示します。" #: 04140000.xhp#par_id3153750.7.help.text ! msgid "" ! "Inserts the selected graphic file as a " ! "link." msgstr "選択した図ファイルをリンクとして挿入します。" #: 04140000.xhp#par_id3154398.18.help.text ! msgid "" ! "Select the frame style for the " ! "graphic." msgstr "図の枠スタイルを選択します。" #: 04140000.xhp#par_id3159411.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a picture " ! "into the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに図を挿入します。" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Pictures" --- 6995,7014 ---- msgstr "プレビュー" #: 04140000.xhp#par_id3153311.9.help.text ! msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "選択した図ファイルのプレビュ―を表示します。" #: 04140000.xhp#par_id3153750.7.help.text ! msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "選択した図ファイルをリンクとして挿入します。" #: 04140000.xhp#par_id3154398.18.help.text ! msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "図の枠スタイルを選択します。" #: 04140000.xhp#par_id3159411.2.help.text ! msgid "Inserts a picture into the current document." ! msgstr "現在のドキュメントに図を挿入します。" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Pictures" *************** *** 10991,11021 **** #: 04150000.xhp#hd_id3146873.1.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Drawing " ! "Object" ! msgstr "" ! "OLE オブジェクト" #: 04150000.xhp#hd_id3152552.10.help.text ! msgid "" ! "Chart" ! msgstr "" ! "グラフ" #: 04150000.xhp#hd_id3153577.4.help.text msgid "Formula" msgstr "数式" #: 04150000.xhp#hd_id3154894.8.help.text ! msgid "" ! "OLE Object" ! msgstr "" ! "OLE オブジェクト" #: 04150000.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "Video" --- 7016,7035 ---- #: 04150000.xhp#hd_id3146873.1.help.text #, fuzzy ! msgid "Drawing Object" ! msgstr "OLE オブジェクト" #: 04150000.xhp#hd_id3152552.10.help.text ! msgid "Chart" ! msgstr "グラフ" #: 04150000.xhp#hd_id3153577.4.help.text msgid "Formula" msgstr "数式" #: 04150000.xhp#hd_id3154894.8.help.text ! msgid "OLE Object" ! msgstr "OLE オブジェクト" #: 04150000.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "Video" *************** *** 11027,11061 **** #: 04150000.xhp#par_id0302200903593543.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Inserts a " ! "chart." ! msgstr "" ! "アンカー " ! "" #: 04150000.xhp#par_id3159079.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts an object into your document. For movies and sounds, " ! "use Insert - Movie and Sound instead." ! msgstr "" ! "オブジェクトをドキュメントに挿入します。ムービーやサウンドの場合、挿入 - ムービーとサウンド " ! "を代わりに使用します。" #: 04150000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Object" ! msgstr "" #: 04150100.xhp#bm_id3153116.help.text ! msgid "" ! "OLE objects; " ! "insertinginserting; OLE " ! "objectsobjects; inserting OLE " ! "objects" ! msgstr "" ! "OLE オブジェクト; 挿入挿入; OLE " ! "オブジェクトオブジェクト; OLE " ! "オブジェクトの挿入" #: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text" --- 7041,7062 ---- #: 04150000.xhp#par_id0302200903593543.help.text #, fuzzy ! msgid "Inserts a chart." ! msgstr "アンカー " #: 04150000.xhp#par_id3159079.2.help.text ! msgid "Inserts an object into your document. For movies and sounds, use Insert - Movie and Sound instead." ! msgstr "オブジェクトをドキュメントに挿入します。ムービーやサウンドの場合、挿入 - ムービーとサウンド を代わりに使用します。" + # translated by t-otsuki #: 04150000.xhp#tit.help.text + #, fuzzy msgid "Drawing Object" ! msgstr "図形描画オブジェクト" #: 04150100.xhp#bm_id3153116.help.text ! msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" ! msgstr "OLE オブジェクト; 挿入挿入; OLE オブジェクトオブジェクト; OLE オブジェクトの挿入" #: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text" *************** *** 11093,11185 **** msgstr "ファイルにリンク" #: 04150100.xhp#par_id3109847.6.help.text ! msgid "" ! "Select the type " ! "of document that you want to create." ! msgstr "" ! "作成するドキュメントの種類を選択し" ! "ます。" #: 04150100.xhp#par_id3145314.18.help.text ! msgid "" ! "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other " ! "files." msgstr "OLE オブジェクトを他のファイルに移動するために、クリップボードやドラッグ&ドロップ操作を使用することはできません。" #: 04150100.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "Creates a new " ! "OLE object based on the object type that you select." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの種類" ! "に基づいて、新しい OLE オブジェクトを作成します。" #: 04150100.xhp#par_id3146773.16.help.text msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "OLE オブジェクトとして挿入するファイルを選択します。" #: 04150100.xhp#par_id3149191.8.help.text ! msgid "" ! "Creates " ! "an OLE object from an existing file." ! msgstr "" ! "既存のファイルから OLE " ! "オブジェクトを作成します。" #: 04150100.xhp#par_id3149205.19.help.text ! msgid "" ! "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program " ! "cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - " ! "Memory." ! msgstr "" ! "ドキュメントの表示速度向上のために、プログラムキャッシュ内に OLE オブジェクトが保持されます。このキャッシュ設定を変更するには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス を選択します。" #: 04150100.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts an OLE object into the " ! "current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded " ! "object." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに OLE オブジェクトを挿入します。 " ! "OLE オブジェクトは、リンクまたは埋め込みオブジェクトとして挿入されます。" #: 04150100.xhp#par_id3150693.17.help.text msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "空の OLE オブジェクトおよび非アクティブな OLE オブジェクトは透明です。" #: 04150100.xhp#par_id3155434.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the " ! "file that you want to link or embed, or click Search, to locate " ! "the file." ! msgstr "" ! "リンクするファイル、または埋め込むファイルの名前を入力するか、検索 " ! "をクリックして該当するファイルを指定します。" #: 04150100.xhp#par_id3156326.12.help.text ! msgid "" ! "Locate the file " ! "that you want to insert, and then click Open." ! msgstr "" ! "挿入するファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 04150100.xhp#par_id6636555.help.text ! msgid "" ! "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to " ! "the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be " ! "embedded into your document." ! msgstr "" ! "このチェックボックスを有効にして、元のファイルへのリンクとして OLE " ! "オブジェクトを挿入します。このチェックボックスが有効になっている場合は、OLE オブジェクトがドキュメントに埋め込まれます。" #: 04150100.xhp#tit.help.text msgctxt "04150100.xhp#tit.help.text" --- 7094,7141 ---- msgstr "ファイルにリンク" #: 04150100.xhp#par_id3109847.6.help.text ! msgid "Select the type of document that you want to create." ! msgstr "作成するドキュメントの種類を選択します。" #: 04150100.xhp#par_id3145314.18.help.text ! msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "OLE オブジェクトを他のファイルに移動するために、クリップボードやドラッグ&ドロップ操作を使用することはできません。" #: 04150100.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." ! msgstr "選択したオブジェクトの種類に基づいて、新しい OLE オブジェクトを作成します。" #: 04150100.xhp#par_id3146773.16.help.text msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "OLE オブジェクトとして挿入するファイルを選択します。" #: 04150100.xhp#par_id3149191.8.help.text ! msgid "Creates an OLE object from an existing file." ! msgstr "既存のファイルから OLE オブジェクトを作成します。" #: 04150100.xhp#par_id3149205.19.help.text ! msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." ! msgstr "ドキュメントの表示速度向上のために、プログラムキャッシュ内に OLE オブジェクトが保持されます。このキャッシュ設定を変更するには、メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス を選択します。" #: 04150100.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." ! msgstr "現在のドキュメントに OLE オブジェクトを挿入します。 OLE オブジェクトは、リンクまたは埋め込みオブジェクトとして挿入されます。" #: 04150100.xhp#par_id3150693.17.help.text msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "空の OLE オブジェクトおよび非アクティブな OLE オブジェクトは透明です。" #: 04150100.xhp#par_id3155434.10.help.text ! msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." ! msgstr "リンクするファイル、または埋め込むファイルの名前を入力するか、検索 をクリックして該当するファイルを指定します。" #: 04150100.xhp#par_id3156326.12.help.text ! msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." ! msgstr "挿入するファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 04150100.xhp#par_id6636555.help.text ! msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." ! msgstr "このチェックボックスを有効にして、元のファイルへのリンクとして OLE オブジェクトを挿入します。このチェックボックスが有効になっている場合は、OLE オブジェクトがドキュメントに埋め込まれます。" #: 04150100.xhp#tit.help.text msgctxt "04150100.xhp#tit.help.text" *************** *** 11187,11199 **** msgstr "OLE オブジェクトの挿入" #: 04150200.xhp#bm_id3149962.help.text ! msgid "" ! "plug-ins; " ! "insertinginserting; plug-" ! "ins" ! msgstr "" ! "プラグイン; 挿入挿入; " ! "プラグイン" #: 04150200.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "File/URL" --- 7143,7150 ---- msgstr "OLE オブジェクトの挿入" #: 04150200.xhp#bm_id3149962.help.text ! msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" ! msgstr "プラグイン; 挿入挿入; プラグイン" #: 04150200.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "File/URL" *************** *** 11215,11257 **** msgstr "検索..." #: 04150200.xhp#par_id3143267.6.help.text ! msgid "" ! "Locate the " ! "plug-in that you want to insert, and then click Open." ! msgstr "" ! "挿入するプラグインを指定" ! "し、開く をクリックします。" #: 04150200.xhp#par_id3147399.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the URL for " ! "the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that " ! "you want to insert." ! msgstr "" ! "挿入するプラグインの URL " ! "を入力するか 検索 をクリックしてプラグインを選択します。" #: 04150200.xhp#par_id3150774.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some " ! "text\"." ! msgstr "" ! "プラ" ! "グインのパラメータを parameter1=\"some text\" の形式で入力します。" #: 04150200.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a plug-in into " ! "the current document. A plug-in is a " ! "software component that extends the capabilities of a web browser." ! msgstr "" ! "今開いているドキュメントにプラグインを挿入します。 プラグイン は、Web " ! "ブラウザの機能を拡張するソフトウェア・コンポーネントです。" #: 04150200.xhp#tit.help.text msgctxt "04150200.xhp#tit.help.text" --- 7166,7185 ---- msgstr "検索..." #: 04150200.xhp#par_id3143267.6.help.text ! msgid "Locate the plug-in that you want to insert, and then click Open." ! msgstr "挿入するプラグインを指定し、開く をクリックします。" #: 04150200.xhp#par_id3147399.4.help.text ! msgid "Enter the URL for the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that you want to insert." ! msgstr "挿入するプラグインの URL を入力するか 検索 をクリックしてプラグインを選択します。" #: 04150200.xhp#par_id3150774.8.help.text ! msgid "Enter the parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some text\"." ! msgstr "プラグインのパラメータを parameter1=\"some text\" の形式で入力します。" #: 04150200.xhp#par_id3155599.2.help.text ! msgid "Inserts a plug-in into the current document. A plug-in is a software component that extends the capabilities of a web browser." ! msgstr "今開いているドキュメントにプラグインを挿入します。 プラグイン は、Web ブラウザの機能を拡張するソフトウェア・コンポーネントです。" #: 04150200.xhp#tit.help.text msgctxt "04150200.xhp#tit.help.text" *************** *** 11264,11275 **** msgstr "サウンドの挿入" #: 04150400.xhp#par_id3154840.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a sound file into " ! "the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントにサウンドファイルを挿入します。" #: 04150400.xhp#tit.help.text msgctxt "04150400.xhp#tit.help.text" --- 7192,7199 ---- msgstr "サウンドの挿入" #: 04150400.xhp#par_id3154840.2.help.text ! msgid "Inserts a sound file into the current document." ! msgstr "現在のドキュメントにサウンドファイルを挿入します。" #: 04150400.xhp#tit.help.text msgctxt "04150400.xhp#tit.help.text" *************** *** 11282,11293 **** msgstr "ビデオの挿入" #: 04150500.xhp#par_id3152895.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a video file into " ! "the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントにビデオファイルを挿入します。" #: 04150500.xhp#tit.help.text msgctxt "04150500.xhp#tit.help.text" --- 7206,7213 ---- msgstr "ビデオの挿入" #: 04150500.xhp#par_id3152895.2.help.text ! msgid "Inserts a video file into the current document." ! msgstr "現在のドキュメントにビデオファイルを挿入します。" #: 04150500.xhp#tit.help.text msgctxt "04150500.xhp#tit.help.text" *************** *** 11295,11312 **** msgstr "ビデオの挿入" #: 04160300.xhp#bm_id3152937.help.text ! msgid "" ! "formulas; starting formula " ! "editor$[officename] Math " ! "startMath formula " ! "editorequations in formula " ! "editoreditors;formula " ! "editor" ! msgstr "" ! "数式; 数式エディタの起動$[officename] " ! "Math の起動Math の数式エディタ数式エディタの等式エディタ;数式エディタ" #: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text" --- 7215,7222 ---- msgstr "ビデオの挿入" #: 04160300.xhp#bm_id3152937.help.text ! msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" ! msgstr "数式; 数式エディタの起動$[officename] Math の起動Math の数式エディタ数式エディタの等式エディタ;数式エディタ" #: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text" *************** *** 11314,11331 **** msgstr "数式" #: 04160300.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a " ! "formula into the current document. For " ! "more information open the $[officename] Math " ! "Help." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに数式が挿入されます。 " ! "詳細については、$[officename] Math " ! "のヘルプを開いてください。" #: 04160300.xhp#par_id3154317.help.text msgid "Formulas" --- 7224,7231 ---- msgstr "数式" #: 04160300.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." ! msgstr "現在のドキュメントに数式が挿入されます。 詳細については、$[officename] Math のヘルプを開いてください。" #: 04160300.xhp#par_id3154317.help.text msgid "Formulas" *************** *** 11337,11349 **** msgstr "数式" #: 04160500.xhp#bm_id3149783.help.text ! msgid "" ! "floating frames in HTML " ! "documentsinserting; floating " ! "frames" ! msgstr "" ! "HTML ドキュメント内のフレーム挿入; " ! "フレーム" #: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text msgctxt "04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text" --- 7237,7244 ---- msgstr "数式" #: 04160500.xhp#bm_id3149783.help.text ! msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" ! msgstr "HTML ドキュメント内のフレーム挿入; フレーム" #: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text msgctxt "04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text" *************** *** 11351,11385 **** msgstr "フレームの挿入" #: 04160500.xhp#par_id3148410.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a floating frame into the current " ! "document. Floating frames are used in HTML documents to display the " ! "contents of another file. Floating frames are not supported by Netscape " ! "Navigator 4.x." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントにフレームが挿入されます。フレームは、HTML " ! "ドキュメント内に別のファイルの内容を表示するために使用されます。Netscape Navigator 4.x " ! "ではフレームはサポートされていません。" #: 04160500.xhp#par_id3151100.6.help.text ! msgid "" ! "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose " ! "Tools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then " ! "select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by " ! " tags." ! msgstr "" ! "浮動フレームを使用する HTML ページを作成する場合は、ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 " ! "を選択したあと、オプション Microsoft Internet Explorer " ! "を選択します。タグの間に浮動フレームが置かれます。" #: 04160500.xhp#par_id3151330.help.text ! msgid "" ! "Floating frame properties" ! msgstr "" ! "フレームのプロパティ" #: 04160500.xhp#tit.help.text msgctxt "04160500.xhp#tit.help.text" --- 7246,7261 ---- msgstr "フレームの挿入" #: 04160500.xhp#par_id3148410.2.help.text ! msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file. Floating frames are not supported by Netscape Navigator 4.x." ! msgstr "現在のドキュメントにフレームが挿入されます。フレームは、HTML ドキュメント内に別のファイルの内容を表示するために使用されます。Netscape Navigator 4.x ではフレームはサポートされていません。" #: 04160500.xhp#par_id3151100.6.help.text ! msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose Tools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." ! msgstr "浮動フレームを使用する HTML ページを作成する場合は、ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 を選択したあと、オプション Microsoft Internet Explorer を選択します。タグの間に浮動フレームが置かれます。" #: 04160500.xhp#par_id3151330.help.text ! msgid "Floating frame properties" ! msgstr "フレームのプロパティ" #: 04160500.xhp#tit.help.text msgctxt "04160500.xhp#tit.help.text" *************** *** 11387,11427 **** msgstr "フレームの挿入" #: 04180100.xhp#hd_id3156053.1.help.text ! msgid "" ! "Data " ! "Sources" msgstr "データソース" #: 04180100.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Lists the databases that are " ! "registered in %PRODUCTNAME and lets you " ! "manage the contents of the databases." ! msgstr "" ! "%" ! "PRODUCTNAME " ! "に登録されているデータベースを一覧表示します。このリストを使用すると、データベースの内容を管理できます。" #: 04180100.xhp#par_id3153311.help.text msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: 04180100.xhp#par_id3154823.31.help.text ! msgid "" ! "You can insert fields from a database into your file or you can create forms " ! "to access the database." msgstr "データベースからファイルにフィールドを挿入できるほか、データベースにアクセスするためのフォームを作成することも可能です。" #: 04180100.xhp#par_id3156136.30.help.text ! msgid "" ! "The Data sources command is only available when a text document " ! "or a spreadsheet is open." msgstr "コマンド データソース が使用可能になるのは、文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントを開いている場合に限られます。" #: 04180100.xhp#par_id3156427.help.text ! msgid "" ! "Table Data " ! "bar" msgstr "データベース バー" #: 04180100.xhp#tit.help.text --- 7263,7289 ---- msgstr "フレームの挿入" #: 04180100.xhp#hd_id3156053.1.help.text ! msgid "Data Sources" msgstr "データソース" #: 04180100.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." ! msgstr "%PRODUCTNAME に登録されているデータベースを一覧表示します。このリストを使用すると、データベースの内容を管理できます。" #: 04180100.xhp#par_id3153311.help.text msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: 04180100.xhp#par_id3154823.31.help.text ! msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "データベースからファイルにフィールドを挿入できるほか、データベースにアクセスするためのフォームを作成することも可能です。" #: 04180100.xhp#par_id3156136.30.help.text ! msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "コマンド データソース が使用可能になるのは、文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントを開いている場合に限られます。" #: 04180100.xhp#par_id3156427.help.text ! msgid "Table Data bar" msgstr "データベース バー" #: 04180100.xhp#tit.help.text *************** *** 11434,11447 **** msgstr "画像" #: 04990000.xhp#hd_id3158442.3.help.text ! msgid "" ! "From File" msgstr "ファイルから" #: 04990000.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "" ! "Select the source for a picture that you want to " ! "insert." msgstr "挿入する画像のソースファイルを選択します。" #: 04990000.xhp#tit.help.text --- 7296,7306 ---- msgstr "画像" #: 04990000.xhp#hd_id3158442.3.help.text ! msgid "From File" msgstr "ファイルから" #: 04990000.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "Select the source for a picture that you want to insert." msgstr "挿入する画像のソースファイルを選択します。" #: 04990000.xhp#tit.help.text *************** *** 11449,11501 **** msgstr "画像" #: 05010000.xhp#bm_id3157959.help.text ! msgid "" ! "formatting; undoing when " ! "writinghyperlinks; " ! "deletingdeleting; " ! "hyperlinkscells;resetting " ! "formats" ! msgstr "" ! "書式設定; 文章入力の際は元に戻すハイパーリンク; " ! "削除削除; " ! "ハイパーリンクセル;書式のリセット" #: 05010000.xhp#hd_id3153391.1.help.text ! msgid "" ! "Default " ! "Formatting" msgstr "標準の書式設定" #: 05010000.xhp#par_id3145829.2.help.text ! msgid "" ! "Removes direct formatting and " ! "formatting by character styles from the selection." ! msgstr "" ! "選択から直接の書式設定と文字スタイルの書式設定をはずします。" #: 05010000.xhp#par_id3146797.4.help.text ! msgid "" ! "You can change all hyperlinks in the selected text back to normal text by " ! "choosing Format - Default Formatting." ! msgstr "" ! "書式 → 標準の書式設定 を選択すると、選択したテキスト内のハイパーリンクをすべて通常のテキストに戻すことができます。" #: 05010000.xhp#par_id3147261.5.help.text ! msgid "" ! "Direct formatting is formatting " ! "that you applied without using styles, such as setting bold typeface by " ! "clicking the Bold icon." ! msgstr "" ! "直接書式とは、太字 アイコンをクリックし" ! "て太字書体にするなど、スタイルを使用せずに書式を設定することをいいます。" #: 05010000.xhp#par_id3157959.3.help.text ! msgid "" ! "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new " ! "text at the end of a line, press the right arrow key. " msgstr "下線などの直接書式が適用されないようにするには、テキストを新規に入力しているときに、行の終わりで右矢印キーを押します。 " #: 05010000.xhp#tit.help.text --- 7308,7334 ---- msgstr "画像" #: 05010000.xhp#bm_id3157959.help.text ! msgid "formatting; undoing when writinghyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" ! msgstr "書式設定; 文章入力の際は元に戻すハイパーリンク; 削除削除; ハイパーリンクセル;書式のリセット" #: 05010000.xhp#hd_id3153391.1.help.text ! msgid "Default Formatting" msgstr "標準の書式設定" #: 05010000.xhp#par_id3145829.2.help.text ! msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." ! msgstr "選択から直接の書式設定と文字スタイルの書式設定をはずします。" #: 05010000.xhp#par_id3146797.4.help.text ! msgid "You can change all hyperlinks in the selected text back to normal text by choosing Format - Default Formatting." ! msgstr "書式 → 標準の書式設定 を選択すると、選択したテキスト内のハイパーリンクをすべて通常のテキストに戻すことができます。" #: 05010000.xhp#par_id3147261.5.help.text ! msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." ! msgstr "直接書式とは、太字 アイコンをクリックして太字書体にするなど、スタイルを使用せずに書式を設定することをいいます。" #: 05010000.xhp#par_id3157959.3.help.text ! msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. " msgstr "下線などの直接書式が適用されないようにするには、テキストを新規に入力しているときに、行の終わりで右矢印キーを押します。 " #: 05010000.xhp#tit.help.text *************** *** 11503,11516 **** msgstr "標準の書式設定" #: 05020000.xhp#hd_id3147588.3.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink" ! msgstr "" ! " ハイパーリンク " #: 05020000.xhp#hd_id3149988.4.help.text msgid "Font" --- 7336,7343 ---- msgstr "標準の書式設定" #: 05020000.xhp#hd_id3147588.3.help.text ! msgid "Hyperlink" ! msgstr " ハイパーリンク " #: 05020000.xhp#hd_id3149988.4.help.text msgid "Font" *************** *** 11522,11533 **** msgstr "記号" #: 05020000.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the font and " ! "the font formatting for the selected characters." ! msgstr "" ! "選択した文字の、フォントおよびその書式を変更します。" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" --- 7349,7356 ---- msgstr "記号" #: 05020000.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." ! msgstr "選択した文字の、フォントおよびその書式を変更します。" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11535,11559 **** msgstr "文字" #: 05020100.xhp#bm_id3154812.help.text ! msgid "" ! "formats; " ! "fontscharacters;fonts and " ! "formatsfonts; " ! "formatstext; fonts and " ! "formatstypefaces; " ! "formatsfont sizes; relative " ! "changeslanguages; spellchecking and " ! "formattingcharacters; enabling CTL and " ! "Asian characters" ! msgstr "" ! "フォーマット; フォント文字;フォントとフォーマット<" ! "/bookmark_value>フォント; " ! "フォーマットテキスト; " ! "フォントとフォーマット書体; " ! "フォーマットフォントサイズ; " ! "相対的な変更言語; " ! "スペルチェックと書式設定文字; CTL " ! "とアジア諸言語の文字を有効化" #: 05020100.xhp#hd_id3143271.10.help.text msgid "Typeface" --- 7358,7365 ---- msgstr "文字" #: 05020100.xhp#bm_id3154812.help.text ! msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" ! msgstr "フォーマット; フォント文字;フォントとフォーマットフォント; フォーマットテキスト; フォントとフォーマット書体; フォーマットフォントサイズ; 相対的な変更言語; スペルチェックと書式設定文字; CTL とアジア諸言語の文字を有効化" #: 05020100.xhp#hd_id3143271.10.help.text msgid "Typeface" *************** *** 11575,11608 **** msgstr "言語" #: 05020100.xhp#hd_id3154812.1.help.text ! msgid "" ! "CharactersFont" ! msgstr "" ! "文字フォント" #: 05020100.xhp#par_id3145364.60.help.text ! msgid "" ! "Asian languages support" ! msgstr "" ! "アジア諸言語のサポート" #: 05020100.xhp#par_id3147213.61.help.text ! msgid "" ! "Complex text layout support" ! msgstr "" ! "複合文字言語 " ! "(CTL) 支援" #: 05020100.xhp#par_id3147291.53.help.text msgid "Western text font - Latin character sets." --- 7381,7396 ---- msgstr "言語" #: 05020100.xhp#hd_id3154812.1.help.text ! msgid "CharactersFont" ! msgstr "文字フォント" #: 05020100.xhp#par_id3145364.60.help.text ! msgid "Asian languages support" ! msgstr "アジア諸言語のサポート" #: 05020100.xhp#par_id3147213.61.help.text ! msgid "Complex text layout support" ! msgstr "複合文字言語 (CTL) 支援" #: 05020100.xhp#par_id3147291.53.help.text msgid "Western text font - Latin character sets." *************** *** 11613,11654 **** msgstr "複合文字言語 (CTL) - 文字の方向右から左へ" #: 05020100.xhp#par_id3148491.7.help.text ! msgid "" ! "Enter the name " ! "of an installed font that you want to use, or select a font from the " ! "list." ! msgstr "" ! "使用するインストール済みのフォン" ! "トの名前を入力するか、リストからフォントを選択するかします。" #: 05020100.xhp#par_id3148797.45.help.text ! msgid "" ! "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a " ! "percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "別のスタイルをベースにしてスタイルを作成している場合に、相対的なパーセンテージ値かポイント値 (-2pt や+5pt など) を入力できます。" #: 05020100.xhp#par_id3150359.19.help.text ! msgid "" ! "Enter or select " ! "the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also " ! "enter decimal values." ! msgstr "" ! "適用するフォントサイズを入力す" ! "るか、選択するかします。スケーラブルフォントの場合は、小数値も入力できます。" #: 05020100.xhp#par_id3153663.58.help.text ! msgid "" ! "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose " ! "Tools - Options - Language Settings - Languages, and then " ! "select the Enabled box in the corresponding area." ! msgstr "" ! "複合文字言語やアジア諸言語の文字コードセットを利用する場合は、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "を選択して該当する領域にある 有効化 ボックスをオンにします。" #: 05020100.xhp#par_id3153770.59.help.text ! msgid "" ! "You can only change the language setting for cells (choose Format - " ! "Cells – Numbers)." msgstr "セルの言語設定のみが変更できます (「書式」 → 「セル」 → 「数値」を選択)。" #: 05020100.xhp#par_id3155391.54.help.text --- 7401,7423 ---- msgstr "複合文字言語 (CTL) - 文字の方向右から左へ" #: 05020100.xhp#par_id3148491.7.help.text ! msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." ! msgstr "使用するインストール済みのフォントの名前を入力するか、リストからフォントを選択するかします。" #: 05020100.xhp#par_id3148797.45.help.text ! msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "別のスタイルをベースにしてスタイルを作成している場合に、相対的なパーセンテージ値かポイント値 (-2pt や+5pt など) を入力できます。" #: 05020100.xhp#par_id3150359.19.help.text ! msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." ! msgstr "適用するフォントサイズを入力するか、選択するかします。スケーラブルフォントの場合は、小数値も入力できます。" #: 05020100.xhp#par_id3153663.58.help.text ! msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose Tools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." ! msgstr "複合文字言語やアジア諸言語の文字コードセットを利用する場合は、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 を選択して該当する領域にある 有効化 ボックスをオンにします。" #: 05020100.xhp#par_id3153770.59.help.text ! msgid "You can only change the language setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "セルの言語設定のみが変更できます (「書式」 → 「セル」 → 「数値」を選択)。" #: 05020100.xhp#par_id3155391.54.help.text *************** *** 11656,11696 **** msgstr "アジア諸言語のテキストフォント - 中国語、日本語、韓国語の文字コードセット" #: 05020100.xhp#par_id3155552.52.help.text ! msgid "" ! "Depending on your language settings, you can change the formatting for the " ! "following font types:" msgstr "それぞれの言語設定に応じて、次の種類のフォントについて、書式設定を変更できます。" #: 05020100.xhp#par_id3155616.3.help.text ! msgid "" ! "The changes are applied to the current selection, to the entire word that " ! "contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "ここで変更した設定は、現在の選択範囲またはカーソルのある単語全体、これから入力するテキストに適用されます。" #: 05020100.xhp#par_id3155922.11.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "formatting that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用する書式を選択します。" #: 05020100.xhp#par_id3157961.39.help.text ! msgid "" ! "Sets the language " ! "that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. " ! "Available language modules have a check mark in front of them." ! msgstr "" ! "選択したテキストや入力したテキスト" ! "に対するスペルチェックで使用される言語を設定します。使用可能な言語モジュールには、その名前のまえにチェックマークが付いています。" #: 05020100.xhp#par_id3158405.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the formatting " ! "and the font that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用する書式とフォントを指定します。" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "Font " --- 7425,7448 ---- msgstr "アジア諸言語のテキストフォント - 中国語、日本語、韓国語の文字コードセット" #: 05020100.xhp#par_id3155552.52.help.text ! msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "それぞれの言語設定に応じて、次の種類のフォントについて、書式設定を変更できます。" #: 05020100.xhp#par_id3155616.3.help.text ! msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "ここで変更した設定は、現在の選択範囲またはカーソルのある単語全体、これから入力するテキストに適用されます。" #: 05020100.xhp#par_id3155922.11.help.text ! msgid "Select the formatting that you want to apply." ! msgstr "適用する書式を選択します。" #: 05020100.xhp#par_id3157961.39.help.text ! msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." ! msgstr "選択したテキストや入力したテキストに対するスペルチェックで使用される言語を設定します。使用可能な言語モジュールには、その名前のまえにチェックマークが付いています。" #: 05020100.xhp#par_id3158405.2.help.text ! msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." ! msgstr "適用する書式とフォントを指定します。" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "Font " *************** *** 11698,11756 **** #: 05020200.xhp#bm_id3153514.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "fonts;effects " ! "formatting; font effects " ! "characters; font effects " ! "text; font effects " ! "effects; fonts " ! "underlining; text " ! "capital letters; font effects " ! "lowercase letters; font effects " ! "titles; font effects " ! "small capitals " ! "strikethrough; font effects " ! "fonts; strikethrough " ! "outlines; font effects " ! "fonts; outlines " ! "shadows; characters " ! "fonts; shadows " ! "colors; fonts " ! "fonts;colors" ! msgstr "" ! "フォント;効果書式設定; " ! "フォント効果文字; " ! "フォント効果テキスト; " ! "フォント効果効果; " ! "フォント下線; " ! "テキスト大文字; " ! "フォント効果小文字; " ! "フォント効果タイトル; フォント効果小型大文字取り消し線; " ! "フォント効果フォント; " ! "取り消し線アウトライン; " ! "フォントの効果フォント; " ! "アウトライン影; " ! "文字フォント; " ! "影色; " ! "フォントフォント;色" #: 05020200.xhp#bm_id410168.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "blinking fonts " ! "flashing fonts" ! msgstr "" ! "点滅フォント点滅フォント" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243376.help.text msgid "Overlining" ! msgstr "" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243470.help.text msgid "Overline color" ! msgstr "" #: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text" --- 7450,7474 ---- #: 05020200.xhp#bm_id3153514.help.text #, fuzzy ! msgid "fonts;effects formatting; font effects characters; font effects text; font effects effects; fonts underlining; text capital letters; font effects lowercase letters; font effects titles; font effects small capitals strikethrough; font effects fonts; strikethrough outlines; font effects fonts; outlines shadows; characters fonts; shadows colors; fonts fonts;colors" ! msgstr "フォント;効果書式設定; フォント効果文字; フォント効果テキスト; フォント効果効果; フォント下線; テキスト大文字; フォント効果小文字; フォント効果タイトル; フォント効果小型大文字取り消し線; フォント効果フォント; 取り消し線アウトライン; フォントの効果フォント; アウトライン影; 文字フォント; 影色; フォントフォント;色" #: 05020200.xhp#bm_id410168.help.text #, fuzzy ! msgid "blinking fonts flashing fonts" ! msgstr "点滅フォント点滅フォント" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243376.help.text + #, fuzzy msgid "Overlining" ! msgstr "上書き" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243470.help.text + #, fuzzy msgid "Overline color" ! msgstr "上線色" #: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text" *************** *** 11762,11770 **** msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text msgid "Underline color" ! msgstr "" #: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text" --- 7480,7490 ---- msgid "Outline" msgstr "アウトライン" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text + #, fuzzy msgid "Underline color" ! msgstr "下線色" #: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text" *************** *** 11804,11812 **** msgstr "単語ごとにする" #: 05020200.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "" ! "Font " ! "Effects" msgstr "フォントの効果" #: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text --- 7524,7530 ---- msgstr "単語ごとにする" #: 05020200.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "Font Effects" msgstr "フォントの効果" #: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text *************** *** 11819,12016 **** msgid "Shadow" msgstr "影付き" #: 05020200.xhp#par_id0123200902243343.help.text ! msgid "" ! "Select the overlining style that you want to apply. To apply " ! "the overlining to words only, select the Individual Words " ! "box." ! msgstr "" #: 05020200.xhp#par_id0123200902243466.help.text msgid "Select the color for the overlining." ! msgstr "" #: 05020200.xhp#par_id0123200902291084.help.text ! msgid "" ! "Overlines or removes overlining " ! "from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that " ! "you enter is overlined." ! msgstr "" #: 05020200.xhp#par_id3144766.84.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click to apply the current font color to the selected " ! "characters. You can also click here, and then drag a selection to change the " ! "text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color " ! "toolbar." ! msgstr "" ! "選択し" ! "た文字に現在のフォントの色を適用する場合にクリックします。あるいは、ここをクリックして、現在選択している色をドラッグしても、テキストの色を変更できます。" ! "このアイコンの隣にある矢印をクリックすると、フォントの色 ツールバーが開きます。" #: 05020200.xhp#par_id3145203.44.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "strikethrough style for the selected text." ! msgstr "" ! "選択したテキストの取り消し" ! "線を選択します。" #: 05020200.xhp#par_id3145662.16.help.text ! msgid "" ! "Makes the " ! "selected characters blink. You cannot change the blink frequency." ! msgstr "" ! "選択した文字を点滅させます" ! "。点滅の頻度を変更することはできません。" #: 05020200.xhp#par_id3146924.82.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "color for the selected text. If you select Automatic, the text " ! "color is set to black for light backgrounds and to white for dark " ! "backgrounds." ! msgstr "" ! "選択したスタイルの色を設定" ! "します。自動 を選択すると、明るい背景では黒、暗い背景では白にテキストの色が設定されます。" #: 05020200.xhp#par_id3146974.77.help.text ! msgid "" ! "Select a relief " ! "effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the " ! "characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief " ! "makes the characters appear as if they are pressed into the page." ! msgstr "" ! "選択したテキストに適用するレリー" ! "フ効果を指定します。浮き出しレリーフは、ページから浮き出ているように文字を表示します。浮き彫りレリーフは、ページ上で窪んだように文字を表示します。" #: 05020200.xhp#par_id3147436.63.help.text ! msgid "" ! "Specify where " ! "to display the emphasis marks." ! msgstr "" ! "強調に用いる記号を表示する場" ! "所を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3147576.42.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words " ! "only, select the Individual Words box." ! msgstr "" ! "適用する下線スタイルを選択" ! "します。単語だけに下線を適用する場合は、単語ごとにする ボックスをオンにします。" #: 05020200.xhp#par_id3148944.66.help.text msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "次のフォントの効果を使用できます。" #: 05020200.xhp#par_id3148947.69.help.text ! msgid "" ! "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "小文字 - 選択した大文字を小文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3149205.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the font effects that you want " ! "to use." msgstr "フォントの効果を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3149456.71.help.text ! msgid "" ! "Title font - changes the first character of each selected word to an " ! "uppercase character" msgstr "タイトル文字 - 選択した単語の先頭の文字を大文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3150037.85.help.text ! msgid "" ! "The text color is ignored when printing, if the Print black " ! "check box is selected in Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "" ! "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME Writer」 → " ! "「印刷」「黒で印刷」 " ! "チェックボックスがオンにされていると、印刷時にはテキストの色は無視されます。" #: 05020200.xhp#par_id3150084.64.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "font effects that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用するフォントの効果を選択" ! "します。" #: 05020200.xhp#par_id3150254.79.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the color for the underlining." ! msgstr "" ! "下線の色を選択" ! "します。" #: 05020200.xhp#par_id3150496.48.help.text ! msgid "" ! "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles " ! "are converted to the single line style." msgstr "MS Word 書式でドキュメントを保存すると、すべての取り消し線スタイルが単一線のスタイルに変換されます。" #: 05020200.xhp#par_id3150962.75.help.text ! msgid "" ! "Adds a " ! "shadow that casts below and to the right of the selected characters." ! msgstr "" ! "選択した文字の右下方向に" ! "伸びる影を付けます。" #: 05020200.xhp#par_id3151053.help.text ! msgid "" ! "$[officename] color tables" ! msgstr "" ! "$[officename] 標準色" #: 05020200.xhp#par_id3152576.61.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "character to display over or below the entire length of the selected " ! "text." ! msgstr "" ! "選択したテキスト全体の長さを" ! "超える部分またはそれに満たない部分に表示する文字を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3152935.46.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "selected effect only to words and ignores spaces." ! msgstr "" ! "選択した効果" ! "を単語にのみ適用し、スペースを無視します。" #: 05020200.xhp#par_id3153147.58.help.text ! msgid "" ! "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to " ! "the level of the superscript. If the superscript is contained in a word " ! "with normal text, the underlining is not raised." ! msgstr "" ! "上付き文字に下線を適用した場合は、上付き文字の高さに合わせて下線が引かれます。標準の文字を含む単語内に上付き文字がある場合は、通常の位置に下線が引かれま" ! "す。" #: 05020200.xhp#par_id3154280.68.help.text ! msgid "" ! "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "大文字 - 選択した小文字を大文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3154937.70.help.text ! msgid "" ! "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase " ! "characters, and then reduces their size" msgstr "小型大文字 - 選択した小文字を大文字に変更するとともに、その文字サイズを小さくします。" #: 05020200.xhp#par_id3155922.67.help.text --- 7537,7647 ---- msgid "Shadow" msgstr "影付き" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#par_id0123200902243343.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." ! msgstr "適用したい上線スタイルを選択してください。文字だけに上線を適用するためにここの文字列ボックスを選択してください。" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#par_id0123200902243466.help.text + #, fuzzy msgid "Select the color for the overlining." ! msgstr "上線の色を選択します。" + # translated by t-otsuki #: 05020200.xhp#par_id0123200902291084.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." ! msgstr "選んだテキストに上線を引いたり、消したりします。カーソルが文字でない場合は新しく入力するテキストに上線が引かれます。" #: 05020200.xhp#par_id3144766.84.help.text #, fuzzy ! msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." ! msgstr "選択した文字に現在のフォントの色を適用する場合にクリックします。あるいは、ここをクリックして、現在選択している色をドラッグしても、テキストの色を変更できます。このアイコンの隣にある矢印をクリックすると、フォントの色 ツールバーが開きます。" #: 05020200.xhp#par_id3145203.44.help.text ! msgid "Select a strikethrough style for the selected text." ! msgstr "選択したテキストの取り消し線を選択します。" #: 05020200.xhp#par_id3145662.16.help.text ! msgid "Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency." ! msgstr "選択した文字を点滅させます。点滅の頻度を変更することはできません。" #: 05020200.xhp#par_id3146924.82.help.text ! msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." ! msgstr "選択したスタイルの色を設定します。自動 を選択すると、明るい背景では黒、暗い背景では白にテキストの色が設定されます。" #: 05020200.xhp#par_id3146974.77.help.text ! msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." ! msgstr "選択したテキストに適用するレリーフ効果を指定します。浮き出しレリーフは、ページから浮き出ているように文字を表示します。浮き彫りレリーフは、ページ上で窪んだように文字を表示します。" #: 05020200.xhp#par_id3147436.63.help.text ! msgid "Specify where to display the emphasis marks." ! msgstr "強調に用いる記号を表示する場所を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3147576.42.help.text ! msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." ! msgstr "適用する下線スタイルを選択します。単語だけに下線を適用する場合は、単語ごとにする ボックスをオンにします。" #: 05020200.xhp#par_id3148944.66.help.text msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "次のフォントの効果を使用できます。" #: 05020200.xhp#par_id3148947.69.help.text ! msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "小文字 - 選択した大文字を小文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3149205.2.help.text ! msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "フォントの効果を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3149456.71.help.text ! msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "タイトル文字 - 選択した単語の先頭の文字を大文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3150037.85.help.text ! msgid "The text color is ignored when printing, if the Print black check box is selected in Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." ! msgstr "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME Writer」 → 「印刷」「黒で印刷」 チェックボックスがオンにされていると、印刷時にはテキストの色は無視されます。" #: 05020200.xhp#par_id3150084.64.help.text ! msgid "Select the font effects that you want to apply." ! msgstr "適用するフォントの効果を選択します。" #: 05020200.xhp#par_id3150254.79.help.text ! msgid "Select the color for the underlining." ! msgstr "下線の色を選択します。" #: 05020200.xhp#par_id3150496.48.help.text ! msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "MS Word 書式でドキュメントを保存すると、すべての取り消し線スタイルが単一線のスタイルに変換されます。" #: 05020200.xhp#par_id3150962.75.help.text ! msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." ! msgstr "選択した文字の右下方向に伸びる影を付けます。" #: 05020200.xhp#par_id3151053.help.text ! msgid "$[officename] color tables" ! msgstr "$[officename] 標準色" #: 05020200.xhp#par_id3152576.61.help.text ! msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." ! msgstr "選択したテキスト全体の長さを超える部分またはそれに満たない部分に表示する文字を指定します。" #: 05020200.xhp#par_id3152935.46.help.text ! msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." ! msgstr "選択した効果を単語にのみ適用し、スペースを無視します。" #: 05020200.xhp#par_id3153147.58.help.text ! msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." ! msgstr "上付き文字に下線を適用した場合は、上付き文字の高さに合わせて下線が引かれます。標準の文字を含む単語内に上付き文字がある場合は、通常の位置に下線が引かれます。" #: 05020200.xhp#par_id3154280.68.help.text ! msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "大文字 - 選択した小文字を大文字に変更します。" #: 05020200.xhp#par_id3154937.70.help.text ! msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "小型大文字 - 選択した小文字を大文字に変更するとともに、その文字サイズを小さくします。" #: 05020200.xhp#par_id3155922.67.help.text *************** *** 12018,12080 **** msgstr "なし - 効果を適用しません。" #: 05020200.xhp#par_id3159126.73.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "the outline of the selected characters. This effect does not work with every " ! "font." ! msgstr "" ! "選択した文字のアウトラ" ! "インを表示します。この効果は、すべてのフォントで機能するわけではありません。" #: 05020200.xhp#par_id7613757.help.text ! msgid "" ! "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color " ! "for screen display check box is selected in Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Accessibility." ! msgstr "" ! "「ツール」 → 「オプション」 → 「%" ! "PRODUCTNAME」 → 「アクセシビリティー」「画面表示用フォント色を自動的に使用」 " ! "チェックボックスがオンになっている場合、テキスト色は画面で無視されます。" #: 05020200.xhp#par_idN10B81.help.text msgid "Hidden" msgstr "隠し" #: 05020200.xhp#par_idN10B85.help.text ! msgid "" ! "Hides " ! "the selected characters. To display the hidden text, ensure that " ! "Non-printing Characters is selected in the View " ! "menu. You can also choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "Formatting Aids and select Hidden text." ! msgstr "" ! "選択した文字を非" ! "表示にします。 隠し文字を表示させるには、表示 メニューの 編集記号 " ! "をオンにします。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 書式サポート " ! "を選択し、隠しテキスト を選択して行うこともできます。" #: 05020200.xhp#par_idN10CC2.help.text ! msgid "" ! "To change the color of a text selection, select the text that you want to " ! "change, and click the Font Color icon. To apply a different " ! "color, click the arrow next to the Font Color icon, and then " ! "select the color that you want to use." ! msgstr "" ! "選択テキストの色を変更するには、変更対象のテキストを選択してから、フォントの色 " ! "アイコンをクリックします。別の色を適用するには、フォントの色 アイコンの横にある矢印をクリックして、使用する色を選択します。" #: 05020200.xhp#par_idN10CC9.help.text ! msgid "" ! "If you click the Font Color icon before you select text, the " ! "paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with " ! "the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in " ! "a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font " ! "Color icon, and then select the color that you want to use." ! msgstr "" ! "テキストを選択しないで、フォントの色 アイコンをクリックした場合、ペンキ缶カーソルが表示されます。テキストの色を変更する場合は" ! "、ペンキ缶カーソルでテキストを選択します。単一の単語の色を変更する場合は、単語をダブルクリックします。別の色を適用する場合は、フォントの色<" ! "/emph> アイコンの横にある矢印をクリックして、使用する色を選択します。" #: 05020200.xhp#par_idN10CD6.help.text msgid "To undo the last change, right-click." --- 7649,7676 ---- msgstr "なし - 効果を適用しません。" #: 05020200.xhp#par_id3159126.73.help.text ! msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." ! msgstr "選択した文字のアウトラインを表示します。この効果は、すべてのフォントで機能するわけではありません。" #: 05020200.xhp#par_id7613757.help.text ! msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." ! msgstr "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 「アクセシビリティー」「画面表示用フォント色を自動的に使用」 チェックボックスがオンになっている場合、テキスト色は画面で無視されます。" #: 05020200.xhp#par_idN10B81.help.text msgid "Hidden" msgstr "隠し" #: 05020200.xhp#par_idN10B85.help.text ! msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Non-printing Characters is selected in the View menu. You can also choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." ! msgstr "選択した文字を非表示にします。 隠し文字を表示させるには、表示 メニューの 編集記号 をオンにします。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 書式サポート を選択し、隠しテキスト を選択して行うこともできます。" #: 05020200.xhp#par_idN10CC2.help.text ! msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." ! msgstr "選択テキストの色を変更するには、変更対象のテキストを選択してから、フォントの色 アイコンをクリックします。別の色を適用するには、フォントの色 アイコンの横にある矢印をクリックして、使用する色を選択します。" #: 05020200.xhp#par_idN10CC9.help.text ! msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." ! msgstr "テキストを選択しないで、フォントの色 アイコンをクリックした場合、ペンキ缶カーソルが表示されます。テキストの色を変更する場合は、ペンキ缶カーソルでテキストを選択します。単一の単語の色を変更する場合は、単語をダブルクリックします。別の色を適用する場合は、フォントの色 アイコンの横にある矢印をクリックして、使用する色を選択します。" #: 05020200.xhp#par_idN10CD6.help.text msgid "To undo the last change, right-click." *************** *** 12089,12104 **** msgstr "フォントの効果" #: 05020300.xhp#bm_id3152942.help.text ! msgid "" ! "formats; number and currency " ! "formatsnumber formats; " ! "formatscurrencies;format " ! "codesdefaults; number " ! "formats" ! msgstr "" ! "書式; 数字と通貨書式数の書式; 書式通貨;書式コードデフォルト; " ! "数の書式" #: 05020300.xhp#hd_id3147434.15.help.text msgid "Use thousands separator" --- 7685,7692 ---- msgstr "フォントの効果" #: 05020300.xhp#bm_id3152942.help.text ! msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" ! msgstr "書式; 数字と通貨書式数の書式; 書式通貨;書式コードデフォルト; 数の書式" #: 05020300.xhp#hd_id3147434.15.help.text msgid "Use thousands separator" *************** *** 12172,12355 **** msgstr "ソース書式" #: 05020300.xhp#par_id3083444.27.help.text ! msgid "" ! "Adds a comment to the selected number " ! "format.." msgstr "選択した数値書式にコメントを追加します。" #: 05020300.xhp#par_id3144432.105.help.text ! msgid "" ! "Uses the " ! "same number format as the cells containing the data for the chart." ! msgstr "" ! "グラフのデータを含" ! "むセルと同じ数値書式を使用します。" #: 05020300.xhp#par_id3145071.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the " ! "formatting options for the selected cell(s). " ! msgstr "" ! "選択したセルの書式設定オプションを指定します。 " ! "" #: 05020300.xhp#par_id3145364.help.text ! msgid "" ! "Number " ! "format codes" msgstr "数の書式コード" #: 05020300.xhp#par_id3145416.101.help.text ! msgid "" ! "The default currency format for a cell is determined by the regional " ! "settings of your operating system." msgstr "セルの標準通貨書式は、オペレーティングシステムの地域設定によって決定します。" #: 05020300.xhp#par_id3146148.16.help.text ! msgid "" ! "Inserts a " ! "separator between thousands. The type of separator that is used depends on " ! "your language settings." ! msgstr "" ! "千単位で桁区切り記号を挿" ! "入します。区切り記号の種類は言語設定に依存します。" #: 05020300.xhp#par_id3147219.20.help.text ! msgid "" ! "Adds the number format code that you " ! "entered to the user-defined category." ! msgstr "" ! "入力した数値書式コードをユーザー指定カテゴリに追加します。" #: 05020300.xhp#par_id3147352.12.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the maximum number of zeroes to display in front of the decimal " ! "point." ! msgstr "" ! "小数点の前に表示する 0 " ! "の最大個数を入力します。" #: 05020300.xhp#par_id3148491.6.help.text ! msgid "" ! "Select how you want the contents of " ! "the selected cell(s) to be displayed. The code for the selected " ! "option is displayed in the Format Code box." ! msgstr "" ! "選択したセルの内容を表示する方法を選択します。選択したオ" ! "プションのコードが 書式コード ボックスに表示されます。" #: 05020300.xhp#par_id3148563.98.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "currency, and then scroll to the top of the Format list to view " ! "the formatting options for the currency." ! msgstr "" ! "通貨を選択して、" ! "書式 リストの先頭までスクロールすると、その通貨の書式設定オプションが表示されます。" #: 05020300.xhp#par_id3148922.8.help.text msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "選択した書式のオプションを指定します。" #: 05020300.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "category from the list, and then select a formatting style in the " ! "Format box." ! msgstr "" ! "リストからカテゴリを選択して" ! "、書式 ボックスで書式設定スタイルを選択します。" #: 05020300.xhp#par_id3150866.99.help.text ! msgid "" ! "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the " ! "currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as " ! "EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not " ! "dependent on the language that you select in the Language box. " ! msgstr "" ! "通貨の書式コードの形式は、[$xxx-nnn] です。ただし、xxx は通貨記号、nnn は国コードです。EUR (ユーロ) " ! "などの特殊な銀行業務用記号では、国コードを必要としません。通貨の書式は、言語 ボックスで選択した言語とは無関係に設定できます。 " ! "" #: 05020300.xhp#par_id3153095.help.text ! msgid "" ! "Custom " ! "format codes" ! msgstr "" ! "ユーザ-設定の書式コード" #: 05020300.xhp#par_id3154138.24.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language setting for the selected cells " ! "fields. With the " ! "language set to Automatic, $[officename] automatically applies " ! "the number formats associated with the system default language. Select any " ! "language to fix the settings for the selected cells " ! "fields." ! msgstr "" ! "選択したセルフィールド<" ! "/defaultinline>の言語設定を指定します。 言語を 自動 " ! "に設定すると、$[officename] は自動的に、システム標準言語に対応する数の書式を適用します。 選択したセルフィールド<" ! "/defaultinline>の設定を修正するには、任意の言語を選択します。" #: 05020300.xhp#par_id3154150.22.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected number " ! "format. The changes are effective after you restart $[officename]." ! msgstr "" ! "選択した数値書式を削除します。変更を有効にするには、$" ! "[officename] を再起動する必要があります。" #: 05020300.xhp#par_id3154684.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of decimal places that you want to display." ! msgstr "" ! "表示する小数点以下" ! "の桁数を入力します。" #: 05020300.xhp#par_id3156060.96.help.text ! msgid "" ! "Enter a comment " ! "for the selected number format, and then click outside this box." ! msgstr "" ! "選択した数値書式のコメントを入力して" ! "、ボックスの外側をクリックします。" #: 05020300.xhp#par_id3157320.102.help.text ! msgid "" ! "The language setting ensures that date and currency formats are preserved " ! "even when the document is opened in an operating system that uses a " ! "different default language setting." msgstr "この言語設定により、別の標準言語設定を使用するオペレーティングシステムでドキュメントを開いた場合でも、日付および通貨の書式が維持されます。" #: 05020300.xhp#par_id3159156.18.help.text ! msgid "" ! "Displays the number " ! "format code for the selected format. You can also enter a custom " ! "format. The following options are only available for user-defined " ! "number formats." ! msgstr "" ! "選択した書式の数値書式コードを表示しま" ! "す。あるいは、独自の書式も入力できます。次のオプションは、ユーザー指定の数値書式でのみ使用できます。" #: 05020300.xhp#par_id3159252.14.help.text ! msgid "" ! "Changes the " ! "font color of negative numbers to red." ! msgstr "" ! "負の数のフォント色を赤に変更" ! "します。" #: 05020300.xhp#tit.help.text msgctxt "05020300.xhp#tit.help.text" --- 7760,7847 ---- msgstr "ソース書式" #: 05020300.xhp#par_id3083444.27.help.text ! msgid "Adds a comment to the selected number format.." msgstr "選択した数値書式にコメントを追加します。" #: 05020300.xhp#par_id3144432.105.help.text ! msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." ! msgstr "グラフのデータを含むセルと同じ数値書式を使用します。" #: 05020300.xhp#par_id3145071.2.help.text ! msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s). " ! msgstr "選択したセルの書式設定オプションを指定します。 " #: 05020300.xhp#par_id3145364.help.text ! msgid "Number format codes" msgstr "数の書式コード" #: 05020300.xhp#par_id3145416.101.help.text ! msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "セルの標準通貨書式は、オペレーティングシステムの地域設定によって決定します。" #: 05020300.xhp#par_id3146148.16.help.text ! msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." ! msgstr "千単位で桁区切り記号を挿入します。区切り記号の種類は言語設定に依存します。" #: 05020300.xhp#par_id3147219.20.help.text ! msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." ! msgstr "入力した数値書式コードをユーザー指定カテゴリに追加します。" #: 05020300.xhp#par_id3147352.12.help.text ! msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." ! msgstr "小数点の前に表示する 0 の最大個数を入力します。" #: 05020300.xhp#par_id3148491.6.help.text ! msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format Code box." ! msgstr "選択したセルの内容を表示する方法を選択します。選択したオプションのコードが 書式コード ボックスに表示されます。" #: 05020300.xhp#par_id3148563.98.help.text ! msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." ! msgstr "通貨を選択して、書式 リストの先頭までスクロールすると、その通貨の書式設定オプションが表示されます。" #: 05020300.xhp#par_id3148922.8.help.text msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "選択した書式のオプションを指定します。" #: 05020300.xhp#par_id3150774.4.help.text ! msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." ! msgstr "リストからカテゴリを選択して、書式 ボックスで書式設定スタイルを選択します。" #: 05020300.xhp#par_id3150866.99.help.text ! msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box. " ! msgstr "通貨の書式コードの形式は、[$xxx-nnn] です。ただし、xxx は通貨記号、nnn は国コードです。EUR (ユーロ) などの特殊な銀行業務用記号では、国コードを必要としません。通貨の書式は、言語 ボックスで選択した言語とは無関係に設定できます。 " #: 05020300.xhp#par_id3153095.help.text ! msgid "Custom format codes" ! msgstr "ユーザ-設定の書式コード" #: 05020300.xhp#par_id3154138.24.help.text ! msgid "Specifies the language setting for the selected cells fields. With the language set to Automatic, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected cells fields." ! msgstr "選択したセルフィールドの言語設定を指定します。 言語を 自動 に設定すると、$[officename] は自動的に、システム標準言語に対応する数の書式を適用します。 選択したセルフィールドの設定を修正するには、任意の言語を選択します。" #: 05020300.xhp#par_id3154150.22.help.text ! msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." ! msgstr "選択した数値書式を削除します。変更を有効にするには、$[officename] を再起動する必要があります。" #: 05020300.xhp#par_id3154684.10.help.text ! msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." ! msgstr "表示する小数点以下の桁数を入力します。" #: 05020300.xhp#par_id3156060.96.help.text ! msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." ! msgstr "選択した数値書式のコメントを入力して、ボックスの外側をクリックします。" #: 05020300.xhp#par_id3157320.102.help.text ! msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "この言語設定により、別の標準言語設定を使用するオペレーティングシステムでドキュメントを開いた場合でも、日付および通貨の書式が維持されます。" #: 05020300.xhp#par_id3159156.18.help.text ! msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." ! msgstr "選択した書式の数値書式コードを表示します。あるいは、独自の書式も入力できます。次のオプションは、ユーザー指定の数値書式でのみ使用できます。" #: 05020300.xhp#par_id3159252.14.help.text ! msgid "Changes the font color of negative numbers to red." ! msgstr "負の数のフォント色を赤に変更します。" #: 05020300.xhp#tit.help.text msgctxt "05020300.xhp#tit.help.text" *************** *** 12357,12379 **** msgstr "数 / 書式" #: 05020301.xhp#bm_id3153514.help.text ! msgid "" ! "format codes; " ! "numbersconditions; in number " ! "formatsnumber formats; " ! "codescurrency " ! "formatsformats;of " ! "currencies/date/timenumbers; date, time and " ! "currency formatsEuro; currency " ! "formatsdate " ! "formatstimes, formats" ! msgstr "" ! "書式コード; 数条件; " ! "数の書式数の書式; " ! "コード通貨書式書式; " ! "通貨/日/時数; " ! "日、時間および通貨の書式ユーロ; 通貨の書式日付の書式時間、書式" #: 05020301.xhp#hd_id3147218.237.help.text msgid "Percentages" --- 7849,7856 ---- msgstr "数 / 書式" #: 05020301.xhp#bm_id3153514.help.text ! msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" ! msgstr "書式コード; 数条件; 数の書式数の書式; コード通貨書式書式; 通貨/日/時数; 日、時間および通貨の書式ユーロ; 通貨の書式日付の書式時間、書式" #: 05020301.xhp#hd_id3147218.237.help.text msgid "Percentages" *************** *** 12412,12423 **** msgstr "小数点以下の桁" #: 05020301.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "" ! "Number Format Codes" ! msgstr "" ! "数の書式コード" #: 05020301.xhp#hd_id3153740.37.help.text msgid "Date Formats" --- 7889,7896 ---- msgstr "小数点以下の桁" #: 05020301.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "Number Format Codes" ! msgstr "数の書式コード" #: 05020301.xhp#hd_id3153740.37.help.text msgid "Date Formats" *************** *** 12461,12484 **** msgstr "通貨書式で使用する数の書式コード" #: 05020301.xhp#par_id1002200811423518.help.text ! msgid "" ! "The above listed formatting codes work with your language version of %" ! "PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to " ! "another locale, you will need to know the formatting codes used in that " ! "other locale. " ! msgstr "" ! "上に一覧された書式形式は%PRODUCTNAME の言語と対応します。しかし、%PRODUCTNAME のロケールを " ! "別のロケールに変える必要がある時には、そのロケールで使われている書式形式を知っておく必要があります。" #: 05020301.xhp#par_id1002200811423556.help.text ! msgid "" ! "For example, if your software is set to an English locale, and you want to " ! "format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When " ! "you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following " ! "table lists only the localized differences." ! msgstr "" ! "例えば、ソフトウァエのロケールを英語に設定していて、 年を4桁の形式にしたいときは書式形式を YYYY " ! "で設定します。ロケールをドイツ語に変えたときは、年の書式を JJJJ に変えます。次の表はローカライズ時の違いだけを一覧にしてあります。" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563044.help.text msgid "Locale" --- 7934,7945 ---- msgstr "通貨書式で使用する数の書式コード" #: 05020301.xhp#par_id1002200811423518.help.text ! msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale. " ! msgstr "上に一覧された書式形式は%PRODUCTNAME の言語と対応します。しかし、%PRODUCTNAME のロケールを 別のロケールに変える必要がある時には、そのロケールで使われている書式形式を知っておく必要があります。" #: 05020301.xhp#par_id1002200811423556.help.text ! msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." ! msgstr "例えば、ソフトウァエのロケールを英語に設定していて、 年を4桁の形式にしたいときは書式形式を YYYY で設定します。ロケールをドイツ語に変えたときは、年の書式を JJJJ に変えます。次の表はローカライズ時の違いだけを一覧にしてあります。" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563044.help.text msgid "Locale" *************** *** 12694,12705 **** msgstr "時間を 00 - 23 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3143225.164.help.text ! msgid "" ! "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" " ! "corresponds to Dec 30, 1899." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME では、数値の「0」は 1899 年 12 月 30 " ! "日として扱われます。" #: 05020301.xhp#par_id3143236.58.help.text msgid "YY" --- 8155,8162 ---- msgstr "時間を 00 - 23 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3143225.164.help.text ! msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." ! msgstr "%PRODUCTNAME では、数値の「0」は 1899 年 12 月 30 日として扱われます。" #: 05020301.xhp#par_id3143236.58.help.text msgid "YY" *************** *** 12783,12801 **** msgstr "QQ" #: 05020301.xhp#par_id3146923.85.help.text ! msgid "" ! "Scientific notation lets you write very large numbers or very small " ! "fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is " ! "written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 " ! "and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers " ! "using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following " ! "codes E-, E+, e- or e+." ! msgstr "" ! "科学表記法を使用すると、何桁にもわたる大きな数字や、小数点以下何桁にもなる小さい数字を、簡潔に表示できます。たとえば科学表記法では、650000 を " ! "6.5 × 10^5 と表記し、0.000065 を 6.5 × 10^-5 と表記します。%" ! "PRODUCTNAME の場合、これらはそれぞれ 6.5E+5 および 6.5E-5 " ! "と表記します。科学表記法を使用して数値を表示する数の書式を作成するには、# または 0 に続けて、E-、E+、e-、e+ のいずれかを指定します。" #: 05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text" --- 8240,8247 ---- msgstr "QQ" #: 05020301.xhp#par_id3146923.85.help.text ! msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." ! msgstr "科学表記法を使用すると、何桁にもわたる大きな数字や、小数点以下何桁にもなる小さい数字を、簡潔に表示できます。たとえば科学表記法では、650000 を 6.5 × 10^5 と表記し、0.000065 を 6.5 × 10^-5 と表記します。%PRODUCTNAME の場合、これらはそれぞれ 6.5E+5 および 6.5E-5 と表記します。科学表記法を使用して数値を表示する数の書式を作成するには、# または 0 に続けて、E-、E+、e-、e+ のいずれかを指定します。" #: 05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text" *************** *** 12823,12862 **** msgstr "15000 は 15,000 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3147269.173.help.text ! msgid "" ! "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that " ! "corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] " ! "modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of " ! "[NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to " ! "[NatNumN] modifiers." ! msgstr "" ! "下記の一覧は、%PRODUCTNAME の [NatNum] 修飾子に対応する " ! "Microsoft Excel の [DBNumX] 修飾子を示したものです。必要であれば、[NatNum] 修飾子の代わりに [DBNumX] " ! "修飾子をロケール指定に使用することもできます。%PRODUCTNAME " ! "は内部的な変換を行い、可能な限り [DBNumX] 修飾子を [NatNumN] 修飾子へマッピングするよう試みます。" #: 05020301.xhp#par_id3147295.91.help.text ! msgid "" ! "To define a number format that adds a different text to a number depending " ! "on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following " ! "format:" msgstr "数値が正、負、0 のいずれであるかに応じて数値に異なるテキストを追加する場合、次のような数の書式を定義します。" #: 05020301.xhp#par_id3147318.99.help.text ! msgid "" ! "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined " ! "by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply " ! "a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to " ! "display 4.50 € (Euros)." ! msgstr "" ! "表計算ドキュメントのセルの標準通貨書式は、オペレーティングシステムの地域設定によって決定します。必要に応じて、ユーザー独自の通貨記号をセルに適用すること" ! "もできます。たとえば、ユーロ通貨は、「#.##0.00 €」と入力すると、4.50 € (Euros) と表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3147344.126.help.text ! msgid "" ! "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit " ! "years" msgstr "元号、一桁の年数の頭にゼロを付けない" #: 05020301.xhp#par_id3147380.41.help.text --- 8269,8287 ---- msgstr "15000 は 15,000 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3147269.173.help.text ! msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." ! msgstr "下記の一覧は、%PRODUCTNAME の [NatNum] 修飾子に対応する Microsoft Excel の [DBNumX] 修飾子を示したものです。必要であれば、[NatNum] 修飾子の代わりに [DBNumX] 修飾子をロケール指定に使用することもできます。%PRODUCTNAME は内部的な変換を行い、可能な限り [DBNumX] 修飾子を [NatNumN] 修飾子へマッピングするよう試みます。" #: 05020301.xhp#par_id3147295.91.help.text ! msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "数値が正、負、0 のいずれであるかに応じて数値に異なるテキストを追加する場合、次のような数の書式を定義します。" #: 05020301.xhp#par_id3147318.99.help.text ! msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." ! msgstr "表計算ドキュメントのセルの標準通貨書式は、オペレーティングシステムの地域設定によって決定します。必要に応じて、ユーザー独自の通貨記号をセルに適用することもできます。たとえば、ユーロ通貨は、「#.##0.00 €」と入力すると、4.50 € (Euros) と表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3147344.126.help.text ! msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "元号、一桁の年数の頭にゼロを付けない" #: 05020301.xhp#par_id3147380.41.help.text *************** *** 12876,12884 **** msgstr "[NatNum2] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3147534.120.help.text ! msgid "" ! "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: " ! "M, T, S, H)" msgstr "日本の元号(M、T、S、H)" #: 05020301.xhp#par_id3147583.105.help.text --- 8301,8307 ---- msgstr "[NatNum2] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3147534.120.help.text ! msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "日本の元号(M、T、S、H)" #: 05020301.xhp#par_id3147583.105.help.text *************** *** 12890,12922 **** msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp#par_id3148397.228.help.text ! msgid "" ! "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, " ! "in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." ! msgstr "" ! "セルに日付を入力するには、グレゴリオ暦の書式を使用します。たとえばロケールが英語であれば、2002 年 1 月 2 日を示す日付は 1/2/2002 " ! "として入力できます。" #: 05020301.xhp#par_id3148408.59.help.text msgid "Year as 1900-2078" msgstr "年を 1900 から 2076 で表示" #: 05020301.xhp#par_id3148440.4.help.text ! msgid "" ! "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than " ! "there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If " ! "a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than " ! "there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use " ! "the following list as a guide for using placeholders when you create a " ! "number format code:" ! msgstr "" ! "数値の小数部の桁数が、書式コードの小数部を示すプレースホルダよりも多い場合、書式コードの小数桁に合わせる形で数値は丸めて表示されます。数値の整数部の桁数" ! "が、書式コードの整数部を示すプレースホルダよりも多くても、数値の整数部はそのまま表示されます。参考用として、プレースホルダの機能と、数の書式コードの指定" ! "例を下記にまとめてあります。" #: 05020301.xhp#par_id3148487.128.help.text ! msgid "" ! "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "元号、一桁の年数の頭にゼロを付ける" #: 05020301.xhp#par_id3148495.53.help.text --- 8313,8331 ---- msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp#par_id3148397.228.help.text ! msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." ! msgstr "セルに日付を入力するには、グレゴリオ暦の書式を使用します。たとえばロケールが英語であれば、2002 年 1 月 2 日を示す日付は 1/2/2002 として入力できます。" #: 05020301.xhp#par_id3148408.59.help.text msgid "Year as 1900-2078" msgstr "年を 1900 から 2076 で表示" #: 05020301.xhp#par_id3148440.4.help.text ! msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" ! msgstr "数値の小数部の桁数が、書式コードの小数部を示すプレースホルダよりも多い場合、書式コードの小数桁に合わせる形で数値は丸めて表示されます。数値の整数部の桁数が、書式コードの整数部を示すプレースホルダよりも多くても、数値の整数部はそのまま表示されます。参考用として、プレースホルダの機能と、数の書式コードの指定例を下記にまとめてあります。" #: 05020301.xhp#par_id3148487.128.help.text ! msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "元号、一桁の年数の頭にゼロを付ける" #: 05020301.xhp#par_id3148495.53.help.text *************** *** 12928,12940 **** msgstr "3456.78 は 3456.8 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3148649.102.help.text ! msgid "" ! "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the " ! "following formats are assigned if no other time format has been specified: " ! "MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" ! msgstr "" ! "時刻を 02:03.45 や 01:02:03.45 や 25:01:02 などの形式で入力すると、他の時刻の書式が指定されていない限り、時刻の書式は " ! "MM:SS.00 か [HH]:MM:SS.00 か [HH]:MM:SS が適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3148676.30.help.text msgid "GREEN" --- 8337,8344 ---- msgstr "3456.78 は 3456.8 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3148649.102.help.text ! msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" ! msgstr "時刻を 02:03.45 や 01:02:03.45 や 25:01:02 などの形式で入力すると、他の時刻の書式が指定されていない限り、時刻の書式は MM:SS.00 か [HH]:MM:SS.00 か [HH]:MM:SS が適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3148676.30.help.text msgid "GREEN" *************** *** 12958,12971 **** msgstr "BLUE" #: 05020301.xhp#par_id3149174.163.help.text ! msgid "" ! "The Date&Time format " ! "displays the date and time that an entry was made to a cell with this " ! "format. " ! msgstr "" ! "Date&Time書式では、セルに入力された日付および時刻がこの書式で表示されます。 " ! "" #: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text" --- 8362,8369 ---- msgstr "BLUE" #: 05020301.xhp#par_id3149174.163.help.text ! msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " ! msgstr "Date&Time書式では、セルに入力された日付および時刻がこの書式で表示されます。 " #: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text" *************** *** 12977,12985 **** msgstr "朝鮮暦" #: 05020301.xhp#par_id3149238.223.help.text ! msgid "" ! "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: " ! "ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "アラブイスラム歴 (現在サポートされているロケールは ar_EG、ar_LB、ar_SA、ar_TN)" #: 05020301.xhp#par_id3149384.211.help.text --- 8375,8381 ---- msgstr "朝鮮暦" #: 05020301.xhp#par_id3149238.223.help.text ! msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "アラブイスラム歴 (現在サポートされているロケールは ar_EG、ar_LB、ar_SA、ar_TN)" #: 05020301.xhp#par_id3149384.211.help.text *************** *** 13031,13062 **** msgstr "タイ語:タイ語の文字" #: 05020301.xhp#par_id3149998.170.help.text ! msgid "" ! "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], " ! "[NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format " ! "codes." ! msgstr "" ! "数値を各国語固有の数字で表示させるには、[NatNum1]、[NatNum2]...、[NatNum11] 修飾子を、数の書式コードの前に付けます。" #: 05020301.xhp#par_id3150032.167.help.text ! msgid "" ! "You can also specify the locale setting for the currency by entering the " ! "locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] " ! "represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select " ! "the country in the Language list on the Numbers " ! "tab of the Format Cells dialog." ! msgstr "" ! "また、通貨記号のあとに国のロケールコードを入力すれば、通貨のロケール設定を指定できます。ドイツのユーロ通貨では、[$€-407] " ! "とします。国のロケールコードを確認するには、ダイアログ セルの属性 の見出し のリスト " ! "言語 で国を選択します。" #: 05020301.xhp#par_id3150086.131.help.text msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorian]" #: 05020301.xhp#par_id3150108.62.help.text ! msgid "" ! "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "時分秒を表す場合、次の数の書式コードを使用します。" #: 05020301.xhp#par_id3150139.69.help.text --- 8427,8445 ---- msgstr "タイ語:タイ語の文字" #: 05020301.xhp#par_id3149998.170.help.text ! msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." ! msgstr "数値を各国語固有の数字で表示させるには、[NatNum1]、[NatNum2]...、[NatNum11] 修飾子を、数の書式コードの前に付けます。" #: 05020301.xhp#par_id3150032.167.help.text ! msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." ! msgstr "また、通貨記号のあとに国のロケールコードを入力すれば、通貨のロケール設定を指定できます。ドイツのユーロ通貨では、[$€-407] とします。国のロケールコードを確認するには、ダイアログ セルの属性 の見出し のリスト 言語 で国を選択します。" #: 05020301.xhp#par_id3150086.131.help.text msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorian]" #: 05020301.xhp#par_id3150108.62.help.text ! msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "時分秒を表す場合、次の数の書式コードを使用します。" #: 05020301.xhp#par_id3150139.69.help.text *************** *** 13064,13072 **** msgstr "分を 0 - 59 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3150146.108.help.text ! msgid "" ! "In a number format code with two sections, the first section applies to " ! "positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "2 つの部分から成る数の書式コードでは、最初の部分が正の値と 0 に適用され、第 2 の部分が負の値に適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3150214.198.help.text --- 8447,8453 ---- msgstr "分を 0 - 59 と表示" #: 05020301.xhp#par_id3150146.108.help.text ! msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "2 つの部分から成る数の書式コードでは、最初の部分が正の値と 0 に適用され、第 2 の部分が負の値に適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3150214.198.help.text *************** *** 13102,13110 **** msgstr "日付+数値" #: 05020301.xhp#par_id3150467.88.help.text ! msgid "" ! "Number format codes can consist of up to three sections separated by a " ! "semicolon (;)." msgstr "数の書式コードは、セミコロン (;) で区切った最大 3 つの部分から構成されます。" #: 05020301.xhp#par_id3150472.188.help.text --- 8483,8489 ---- msgstr "日付+数値" #: 05020301.xhp#par_id3150467.88.help.text ! msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "数の書式コードは、セミコロン (;) で区切った最大 3 つの部分から構成されます。" #: 05020301.xhp#par_id3150472.188.help.text *************** *** 13120,13127 **** msgstr "WW" #: 05020301.xhp#par_id3150774.8.help.text ! msgid "" ! "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "書式内のゼロの数より一桁少ない場合に、ゼロを追加して表示します。" #: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text --- 8499,8505 ---- msgstr "WW" #: 05020301.xhp#par_id3150774.8.help.text ! msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "書式内のゼロの数より一桁少ない場合に、ゼロを追加して表示します。" #: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text *************** *** 13150,13158 **** msgstr "M月" #: 05020301.xhp#par_id3151168.84.help.text ! msgid "" ! "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number " ! "format." msgstr "数をパーセントで表示するには、数の書式にパーセント記号 (%) を追加します。" #: 05020301.xhp#par_id3151187.124.help.text --- 8528,8534 ---- msgstr "M月" #: 05020301.xhp#par_id3151168.84.help.text ! msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "数をパーセントで表示するには、数の書式にパーセント記号 (%) を追加します。" #: 05020301.xhp#par_id3151187.124.help.text *************** *** 13194,13208 **** msgstr "書式" #: 05020301.xhp#par_id3152419.140.help.text ! msgid "" ! "If you perform a " ! "calculation that involves one or more cells using a date format, the result " ! "is formatted according to the following mappings: " ! "" ! msgstr "" ! "日付書式の適用されたセルが計算に含まれる場合、次のマッピングに従って計算結果に書式が設定されます。 " ! "" #: 05020301.xhp#par_id3152456.149.help.text msgid "Date + Date&Time" --- 8570,8577 ---- msgstr "書式" #: 05020301.xhp#par_id3152419.140.help.text ! msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " ! msgstr "日付書式の適用されたセルが計算に含まれる場合、次のマッピングに従って計算結果に書式が設定されます。 " #: 05020301.xhp#par_id3152456.149.help.text msgid "Date + Date&Time" *************** *** 13217,13224 **** msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp#par_id3152791.38.help.text ! msgid "" ! "To display days, months and years, use the following number format codes. " msgstr "日月年を表す場合、次の数の書式コードを使用します。 " #: 05020301.xhp#par_id3152801.5.help.text --- 8586,8592 ---- msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp#par_id3152791.38.help.text ! msgid "To display days, months and years, use the following number format codes. " msgstr "日月年を表す場合、次の数の書式コードを使用します。 " #: 05020301.xhp#par_id3152801.5.help.text *************** *** 13258,13290 **** msgstr "アラビア語:インド語派文字" #: 05020301.xhp#par_id3153274.137.help.text ! msgid "" ! "All date formats are dependent on the locale that is set in Tools - " ! "Options - Language settings - Languages. For example, if your locale " ! "is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date " ! "format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian " ! "Calendar." ! msgstr "" ! "日付の書式は、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "で設定するロケールの指定により異なります。たとえばロケールを日本語に設定しておくと、元号暦が使用できます。%PRODUCTNAME がデフォルトで使用する日付の書式は、グレゴリオ暦です。" #: 05020301.xhp#par_id3153323.107.help.text ! msgid "" ! "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the " ! "numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the " ! "pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "分数の分子と分母に含める桁数を表す場合に疑問符 (?) を使用します。ここで定義したパターンに適合しない分数は浮動小数点数として表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3153338.82.help.text ! msgid "" ! "To include text in a number format that is applied to a cell that might " ! "contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add " ! "an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display " ! "\"Total for December\"." ! msgstr "" ! "数の書式の中にテキスト項目を含ませるには、@記号を数の書式に挿入します。セルに入力されたテキストは@記号が表示される項目にしたがって書式化されます。その" ! "書式がテキスト項目を含まない場合、そこに入力したテキストは書式の影響を受けません。" #: 05020301.xhp#par_id3153355.96.help.text msgid "Calendar week" --- 8626,8641 ---- msgstr "アラビア語:インド語派文字" #: 05020301.xhp#par_id3153274.137.help.text ! msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in Tools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." ! msgstr "日付の書式は、メニュー ツール → オプション → 言語設定 → 言語 で設定するロケールの指定により異なります。たとえばロケールを日本語に設定しておくと、元号暦が使用できます。%PRODUCTNAME がデフォルトで使用する日付の書式は、グレゴリオ暦です。" #: 05020301.xhp#par_id3153323.107.help.text ! msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "分数の分子と分母に含める桁数を表す場合に疑問符 (?) を使用します。ここで定義したパターンに適合しない分数は浮動小数点数として表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3153338.82.help.text ! msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." ! msgstr "数の書式の中にテキスト項目を含ませるには、@記号を数の書式に挿入します。セルに入力されたテキストは@記号が表示される項目にしたがって書式化されます。その書式がテキスト項目を含まない場合、そこに入力したテキストは書式の影響を受けません。" #: 05020301.xhp#par_id3153355.96.help.text msgid "Calendar week" *************** *** 13299,13312 **** msgstr "[NatNum5] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3153624.3.help.text ! msgid "" ! "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format " ! "code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while " ! "the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the " ! "number format." ! msgstr "" ! "数値を示すプレースホルダとしては、ゼロ (0) ないしナンバー記号 (#) を数の書式コードに記入します。どちらも該当桁の数字が表示されないよう指定する" ! "記号ですが、該当桁に数値が無い場合にナンバー記号は何も表示されないのに対して、ゼロは該当桁に 0 が表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3153688.204.help.text msgid "[NatNum8] Transliteration in" --- 8650,8657 ---- msgstr "[NatNum5] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3153624.3.help.text ! msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." ! msgstr "数値を示すプレースホルダとしては、ゼロ (0) ないしナンバー記号 (#) を数の書式コードに記入します。どちらも該当桁の数字が表示されないよう指定する記号ですが、該当桁に数値が無い場合にナンバー記号は何も表示されないのに対して、ゼロは該当桁に 0 が表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3153688.204.help.text msgid "[NatNum8] Transliteration in" *************** *** 13321,13334 **** msgstr "タイ仏教暦" #: 05020301.xhp#par_id3153795.216.help.text ! msgid "" ! "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a " ! "modifier in front of the date format. For example, to display a date using " ! "the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: " ! "[~jewish]DD/MM/YYYY." ! msgstr "" ! "日付の書式の前に修飾子を付けると、ロケール設定とは異なる暦での表示ができます。たとえば、ヘブライ語以外のロケール設定でユダヤ暦を使うには、[~jewis" ! "h]DD/MM/YYYY とします。" #: 05020301.xhp#par_id3153931.183.help.text msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" --- 8666,8673 ---- msgstr "タイ仏教暦" #: 05020301.xhp#par_id3153795.216.help.text ! msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." ! msgstr "日付の書式の前に修飾子を付けると、ロケール設定とは異なる暦での表示ができます。たとえば、ヘブライ語以外のロケール設定でユダヤ暦を使うには、[~jewish]DD/MM/YYYY とします。" #: 05020301.xhp#par_id3153931.183.help.text msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" *************** *** 13359,13374 **** msgstr "韓国語:略式のハングルテキスト" #: 05020301.xhp#par_id3154224.80.help.text ! msgid "" ! "To include text in a number format that is applied to a cell containing " ! "numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, " ! "or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# " ! "\"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display " ! "\"3.5 m\"." ! msgstr "" ! "数値を含むセルに対して、テキストを含む数の書式を指定するには、二重引用符 (\") でテキストの前後を囲みますが、単独の文字の場合はバックスラッシュ記号 " ! "(\\) を前に付けるだけで済みます。たとえば、#.# \"meters\" という指定は「3.5 " ! "meters」のような表示となり、#.# \\m という指定は「3.5 m」のような表示となります。" #: 05020301.xhp#par_id3154272.118.help.text msgid "Day as Sunday to Saturday" --- 8698,8705 ---- msgstr "韓国語:略式のハングルテキスト" #: 05020301.xhp#par_id3154224.80.help.text ! msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." ! msgstr "数値を含むセルに対して、テキストを含む数の書式を指定するには、二重引用符 (\") でテキストの前後を囲みますが、単独の文字の場合はバックスラッシュ記号 (\\) を前に付けるだけで済みます。たとえば、#.# \"meters\" という指定は「3.5 meters」のような表示となり、#.# \\m という指定は「3.5 m」のような表示となります。" #: 05020301.xhp#par_id3154272.118.help.text msgid "Day as Sunday to Saturday" *************** *** 13393,13405 **** msgstr "日付" #: 05020301.xhp#par_id3154380.21.help.text ! msgid "" ! "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a " ! "thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of " ! "the number that is displayed by a multiple of 1000." ! msgstr "" ! "千単位の桁区切りを示す記号には、地域設定に応じてコンマとピリオドのいずれかを指定できます。またこれらの桁区切り記号を利用して、1000 " ! "の倍数形式で数値を表示させることもできます。" #: 05020301.xhp#par_id3154501.49.help.text msgid "Day as 2" --- 8724,8731 ---- msgstr "日付" #: 05020301.xhp#par_id3154380.21.help.text ! msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." ! msgstr "千単位の桁区切りを示す記号には、地域設定に応じてコンマとピリオドのいずれかを指定できます。またこれらの桁区切り記号を利用して、1000 の倍数形式で数値を表示させることもできます。" #: 05020301.xhp#par_id3154501.49.help.text msgid "Day as 2" *************** *** 13418,13438 **** msgstr "中国語:小文字テキスト [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3154600.171.help.text ! msgid "" ! "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert " ! "numbers to a string that matches the native number format code of the " ! "corresponding locale. The other modifiers produce different results if they " ! "are used with different locales. A locale can be the language and the " ! "territory for which the format code is defined, or a modifier such as " ! "[$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the " ! "hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, " ! "to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US " ! "locale, use the following number format code:" ! msgstr "" ! "コードには、ロケール設定に応じて異なった意味があります。[NatNum1] は常に、ロケール設定の数のモードに対応し、1:1 " ! "の数配置となる数字列に変換します。ロケール設定は言語、書式コードを専用に定義した国、または国ナンバー補足のあとにくるロケール設定補足 " ! "[$-yyy](yyy は16進法の MS-LCID " ! "で、通貨書式コードにも使用される)によって決まります。たとえば、日本の漢字書式の数を英語(米国)ロケール設定の書式に変更するには、次のコードを使います。" #: 05020301.xhp#par_id3154630.29.help.text msgid "CYAN" --- 8744,8751 ---- msgstr "中国語:小文字テキスト [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3154600.171.help.text ! msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" ! msgstr "コードには、ロケール設定に応じて異なった意味があります。[NatNum1] は常に、ロケール設定の数のモードに対応し、1:1 の数配置となる数字列に変換します。ロケール設定は言語、書式コードを専用に定義した国、または国ナンバー補足のあとにくるロケール設定補足 [$-yyy](yyy は16進法の MS-LCID で、通貨書式コードにも使用される)によって決まります。たとえば、日本の漢字書式の数を英語(米国)ロケール設定の書式に変更するには、次のコードを使います。" #: 05020301.xhp#par_id3154630.29.help.text msgid "CYAN" *************** *** 13483,13491 **** msgstr "数値" #: 05020301.xhp#par_id3155069.110.help.text ! msgid "" ! "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is " ! "only applied if a condition is met." msgstr "また、この 3 つの部分に条件を割り当てることで、その条件が満たされた場合にのみ書式を適用することもできます。" #: 05020301.xhp#par_id3155075.197.help.text --- 8796,8802 ---- msgstr "数値" #: 05020301.xhp#par_id3155069.110.help.text ! msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "また、この 3 つの部分に条件を割り当てることで、その条件が満たされた場合にのみ書式を適用することもできます。" #: 05020301.xhp#par_id3155075.197.help.text *************** *** 13506,13514 **** msgstr "hh" #: 05020301.xhp#par_id3155312.112.help.text ! msgid "" ! "You can define a number format so that it only applies when the condition " ! "that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "指定の条件が満たされた場合に限って適用される数の書式を定義できます。条件は大かっこ [] で囲んで指定します。" #: 05020301.xhp#par_id3155318.48.help.text --- 8817,8823 ---- msgstr "hh" #: 05020301.xhp#par_id3155312.112.help.text ! msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "指定の条件が満たされた場合に限って適用される数の書式を定義できます。条件は大かっこ [] で囲んで指定します。" #: 05020301.xhp#par_id3155318.48.help.text *************** *** 13552,13564 **** msgstr "-" #: 05020301.xhp#par_id3156039.77.help.text ! msgid "" ! "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number " ! "format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time " ! "as \"01:02:03.45\"." ! msgstr "" ! "秒を小数表示させるには、数の書式コードに小数点を加えます。たとえば、hh:mm:ss.00 " ! "と入力すると時刻は「01:02:03.45」のように表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3156122.205.help.text msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" --- 8861,8868 ---- msgstr "-" #: 05020301.xhp#par_id3156039.77.help.text ! msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." ! msgstr "秒を小数表示させるには、数の書式コードに小数点を加えます。たとえば、hh:mm:ss.00 と入力すると時刻は「01:02:03.45」のように表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3156122.205.help.text msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" *************** *** 13592,13606 **** msgstr "日付と時刻" #: 05020301.xhp#par_id3156294.81.help.text ! msgid "" ! "To use a character to define the width of a space in a number format, type " ! "an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies " ! "according to the width of the character that you choose. For example, " ! "_M creates a wider space than _i." ! msgstr "" ! "数の書式中の間隔の幅を指定するために文字を使用する場合には、アンダーバー ( _ ) " ! "に続けて該当の文字を入力します。ここで選択する文字に応じて、表示される間隔の幅が変化します。たとえば _M では " ! "_i の場合よりも間隔が広くなります。" #: 05020301.xhp#par_id3156348.66.help.text msgid "h" --- 8896,8903 ---- msgstr "日付と時刻" #: 05020301.xhp#par_id3156294.81.help.text ! msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." ! msgstr "数の書式中の間隔の幅を指定するために文字を使用する場合には、アンダーバー ( _ ) に続けて該当の文字を入力します。ここで選択する文字に応じて、表示される間隔の幅が変化します。たとえば _M では _i の場合よりも間隔が広くなります。" #: 05020301.xhp#par_id3156348.66.help.text msgid "h" *************** *** 13611,13619 **** msgstr "DD" #: 05020301.xhp#par_id3156423.28.help.text ! msgid "" ! "To set the color of a section of a number format code, insert one of the " ! "following color names in square brackets [ ]:" msgstr "数の書式コードのセクションの色を設定するには、大かっこ [ ] で囲まれた次の色の名前を 1 つ挿入します。" #: 05020301.xhp#par_id3157811.189.help.text --- 8908,8914 ---- msgstr "DD" #: 05020301.xhp#par_id3156423.28.help.text ! msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "数の書式コードのセクションの色を設定するには、大かっこ [ ] で囲まれた次の色の名前を 1 つ挿入します。" #: 05020301.xhp#par_id3157811.189.help.text *************** *** 13621,13629 **** msgstr "[NatNum4] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3157870.114.help.text ! msgid "" ! "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are " ! "black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "0 ℃未満のすべての温度が青、0 ℃以上 30 ℃以下の温度が黒、30 ℃より高い温度が赤で表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3157896.87.help.text --- 8916,8922 ---- msgstr "[NatNum4] 次の言語に字訳" #: 05020301.xhp#par_id3157870.114.help.text ! msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "0 ℃未満のすべての温度が青、0 ℃以上 30 ℃以下の温度が黒、30 ℃より高い温度が赤で表示されます。" #: 05020301.xhp#par_id3157896.87.help.text *************** *** 13643,13652 **** msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp#par_id3158442.109.help.text ! msgid "" ! "In a number format code with three sections, the first section applies to " ! "positive values, the second section to negative values, and the third " ! "section to the value zero." msgstr "3 つの部分から成る数の書式コードの場合は、最初の部分が正の値、第 2 の部分が負の値、第 3 の部分が値 0 に適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text --- 8936,8942 ---- msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp#par_id3158442.109.help.text ! msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "3 つの部分から成る数の書式コードの場合は、最初の部分が正の値、第 2 の部分が負の値、第 3 の部分が値 0 に適用されます。" #: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text *************** *** 13660,13674 **** msgstr "時刻" #: 05020301.xhp#par_id3159179.115.help.text ! msgid "" ! "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> " ! "operators." msgstr "数字と演算子 <、<=、>、>=、=、<> を任意に組み合わせて使用できます。" #: 05020301.xhp#par_id3159196.236.help.text ! msgid "" ! "For example, if you want to apply different colors to different temperature " ! "data, enter:" msgstr "たとえば、気温のデータを特定の温度域ごとに色別で表示する場合は、下記のように設定します。" #: 05020301.xhp#par_id3159228.207.help.text --- 8950,8960 ---- msgstr "時刻" #: 05020301.xhp#par_id3159179.115.help.text ! msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "数字と演算子 <、<=、>、>=、=、<> を任意に組み合わせて使用できます。" #: 05020301.xhp#par_id3159196.236.help.text ! msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "たとえば、気温のデータを特定の温度域ごとに色別で表示する場合は、下記のように設定します。" #: 05020301.xhp#par_id3159228.207.help.text *************** *** 13710,13726 **** msgstr "例" #: 05020301.xhp#par_idN11234.help.text ! msgid "" ! "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than " ! "displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. " ! "For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the " ! "[NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the " ! "[NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that " ! "particular modifier are not supported." ! msgstr "" ! "[NatNum] 修飾キーを使用して日付を表示させると、ほかの種類の数値とは別の効果を加えることができます。そのような効果は、「CAL: " ! "」で示されます。たとえば、「CAL: 1/4/4」は、年を、[NatNum1] 修飾キーで表示し、日と月を [NatNum4] " ! "修飾キーで表示することを示します。「CAL」を指定しないと、特定の修飾キーに対する日付書式はサポートされません。" #: 05020301.xhp#par_idN112A3.help.text msgid "Hebrew: Hebrew letters" --- 8996,9003 ---- msgstr "例" #: 05020301.xhp#par_idN11234.help.text ! msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." ! msgstr "[NatNum] 修飾キーを使用して日付を表示させると、ほかの種類の数値とは別の効果を加えることができます。そのような効果は、「CAL: 」で示されます。たとえば、「CAL: 1/4/4」は、年を、[NatNum1] 修飾キーで表示し、日と月を [NatNum4] 修飾キーで表示することを示します。「CAL」を指定しないと、特定の修飾キーに対する日付書式はサポートされません。" #: 05020301.xhp#par_idN112A3.help.text msgid "Hebrew: Hebrew letters" *************** *** 13731,13747 **** msgstr "数の書式コード" #: 05020400.xhp#bm_id3152895.help.text ! msgid "" ! "formatting; " ! "hyperlinkscharacters; " ! "hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" ! msgstr "" ! "書式設定; ハイパーリンク文字; " ! "ハイパーリンクハイパーリンク; " ! "文字の書式テキスト; " ! "ハイパーリンクリンク; 文字の書式" #: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text" --- 9008,9015 ---- msgstr "数の書式コード" #: 05020400.xhp#bm_id3152895.help.text ! msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" ! msgstr "書式設定; ハイパーリンク文字; ハイパーリンクハイパーリンク; 文字の書式テキスト; ハイパーリンクリンク; 文字の書式" #: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text" *************** *** 13757,13764 **** msgstr "訪問したリンク" #: 05020400.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text --- 9025,9031 ---- msgstr "訪問したリンク" #: 05020400.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text *************** *** 13793,13826 **** msgstr "URL" #: 05020400.xhp#par_id3143231.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink " ! "dialog" ! msgstr "" ! "「ハイパーリンク」ダイアログ" #: 05020400.xhp#par_id3145211.38.help.text ! msgid "" ! "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that " ! "refers to a specific place in a document." ! msgstr "" ! "また、ドキュメント内の特定の場所を参照する名前付き HTML アンカー (ブックマーク) " ! "を割り当てたり、編集したりできます。" #: 05020400.xhp#par_id3147559.21.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the frame that you " ! "want the linked file to open in, or select a predefined frame from the " ! "list. If you leave this box blank, the linked file opens in the " ! "current browser window. " ! msgstr "" ! "リンク先" ! "のファイルを開くフレームの名前を入力するか、事前定義のフレームをリストから選択します。このボックスに何も指定しない場合、リンク先のファイ" ! "ルは現在のブラウザウィンドウに表示されます。 " #: 05020400.xhp#par_id3148664.23.help.text msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." --- 9060,9075 ---- msgstr "URL" #: 05020400.xhp#par_id3143231.help.text ! msgid "Hyperlink dialog" ! msgstr "「ハイパーリンク」ダイアログ" #: 05020400.xhp#par_id3145211.38.help.text ! msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." ! msgstr "また、ドキュメント内の特定の場所を参照する名前付き HTML アンカー (ブックマーク) を割り当てたり、編集したりできます。" #: 05020400.xhp#par_id3147559.21.help.text ! msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window. " ! msgstr "リンク先のファイルを開くフレームの名前を入力するか、事前定義のフレームをリストから選択します。このボックスに何も指定しない場合、リンク先のファイルは現在のブラウザウィンドウに表示されます。 " #: 05020400.xhp#par_id3148664.23.help.text msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." *************** *** 13828,13932 **** #: 05020400.xhp#par_id3148943.34.help.text msgid "Note" ! msgstr "" ! "ノート" #: 05020400.xhp#par_id3149388.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns a " ! "new hyperlink or edits the selected hyperlink. A " ! "hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." ! msgstr "" ! "新しいハイパーリンクの割り当て、または、選択したハイパーリンクの編集を行います。 " ! "ハイパーリンクとは、インターネット上またはローカルシステム上のファイルへのリンクです。" #: 05020400.xhp#par_id3150359.25.help.text ! msgid "" ! "Select a formatting style to " ! "use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, " ! "close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on " ! "the Formatting toolbar." ! msgstr "" ! "訪れたリンクに使用する書式設定スタイルをリストから選択しま" ! "す。このリスト内のスタイルを追加または変更するには、ダイアログを閉じて、書式設定 ツールバー上の " ! "スタイルと書式設定 アイコンをクリックします。" #: 05020400.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "" ! "Assign " ! "macro" ! msgstr "" ! "マクロを割り当てる" #: 05020400.xhp#par_id3153257.29.help.text ! msgid "" ! "Specify an event that " ! "triggers when you click the hyperlink." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクをクリックすると起動するイベントを指定します。" #: 05020400.xhp#par_id3153332.15.help.text ! msgid "" ! "Enter a URL for the file " ! "that you want to open when you click the hyperlink. If you do not " ! "specify a target frame, the file opens in the current document or frame. " ! "" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL " ! "を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。 " #: 05020400.xhp#par_id3154216.27.help.text ! msgid "" ! "Select a formatting style " ! "to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this " ! "list, close this dialog, and click the Styles and Formatting " ! "icon on the Formatting toolbar." ! msgstr "" ! "訪れていないリンクに使用する書式設定スタイルをリス" ! "トから選択します。このリスト内のスタイルを追加または変更するには、ダイアログを閉じて、書式設定 ツールバー上の " ! "スタイルと書式設定 アイコンをクリックします。" #: 05020400.xhp#par_id3154630.help.text ! msgid "" ! "Target " ! "frame" ! msgstr "" ! "ターゲットフレーム" #: 05020400.xhp#par_id3155450.19.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want to " ! "display for the hyperlink." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクに表示するテキストを入力します。" #: 05020400.xhp#par_id3156023.31.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" ! msgstr "" ! "ハイパーリンクの名前を入力します。 ハイパーリンクには、NAME タグが挿入されます。" #: 05020400.xhp#par_id3156113.13.help.text msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "ハイパーリンクのプロパティを指定します。" #: 05020400.xhp#par_id3157910.17.help.text ! msgid "" ! "Locate the file that you want " ! "to link to, and then click Open." ! msgstr "" ! "リンク先のファイルを指定し、開く " ! "をクリックします。" #: 05020400.xhp#tit.help.text msgctxt "05020400.xhp#tit.help.text" --- 9077,9127 ---- #: 05020400.xhp#par_id3148943.34.help.text msgid "Note" ! msgstr "ノート" #: 05020400.xhp#par_id3149388.2.help.text ! msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." ! msgstr "新しいハイパーリンクの割り当て、または、選択したハイパーリンクの編集を行います。 ハイパーリンクとは、インターネット上またはローカルシステム上のファイルへのリンクです。" #: 05020400.xhp#par_id3150359.25.help.text ! msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." ! msgstr "訪れたリンクに使用する書式設定スタイルをリストから選択します。このリスト内のスタイルを追加または変更するには、ダイアログを閉じて、書式設定 ツールバー上の スタイルと書式設定 アイコンをクリックします。" #: 05020400.xhp#par_id3152933.help.text ! msgid "Assign macro" ! msgstr "マクロを割り当てる" #: 05020400.xhp#par_id3153257.29.help.text ! msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." ! msgstr "ハイパーリンクをクリックすると起動するイベントを指定します。" #: 05020400.xhp#par_id3153332.15.help.text ! msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame. " ! msgstr "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。 " #: 05020400.xhp#par_id3154216.27.help.text ! msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." ! msgstr "訪れていないリンクに使用する書式設定スタイルをリストから選択します。このリスト内のスタイルを追加または変更するには、ダイアログを閉じて、書式設定 ツールバー上の スタイルと書式設定 アイコンをクリックします。" #: 05020400.xhp#par_id3154630.help.text ! msgid "Target frame" ! msgstr "ターゲットフレーム" #: 05020400.xhp#par_id3155450.19.help.text ! msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." ! msgstr "ハイパーリンクに表示するテキストを入力します。" #: 05020400.xhp#par_id3156023.31.help.text ! msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" ! msgstr "ハイパーリンクの名前を入力します。 ハイパーリンクには、NAME タグが挿入されます。" #: 05020400.xhp#par_id3156113.13.help.text msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "ハイパーリンクのプロパティを指定します。" #: 05020400.xhp#par_id3157910.17.help.text ! msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." ! msgstr "リンク先のファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 05020400.xhp#tit.help.text msgctxt "05020400.xhp#tit.help.text" *************** *** 13934,13955 **** msgstr "ハイパーリンク" #: 05020500.xhp#bm_id3154841.help.text ! msgid "" ! "positioning; fontsformats; " ! "positionseffects;font " ! "positionsfonts; positions in " ! "textspacing; font " ! "effectscharacters; " ! "spacingpair " ! "kerningkerning; in " ! "characterstext; kerning" ! msgstr "" ! "位置決め; フォント書式; 位置効果;フォントの位置フォント; " ! "テキスト内の位置間隔; " ! "フォント効果文字; 間隔ペアカーニングカーニング; " ! "文字内テキスト; カーニング" #: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text" --- 9129,9136 ---- msgstr "ハイパーリンク" #: 05020500.xhp#bm_id3154841.help.text ! msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" ! msgstr "位置決め; フォント書式; 位置効果;フォントの位置フォント; テキスト内の位置間隔; フォント効果文字; 間隔ペアカーニングカーニング; 文字内テキスト; カーニング" #: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text" *************** *** 14002,14031 **** msgstr "自動" #: 05020500.xhp#hd_id3154127.27.help.text ! msgid "" ! "Pair " ! "kerning" ! msgstr "" ! "文字組みのカーニング" #: 05020500.xhp#hd_id3154280.31.help.text msgid "0 degrees" msgstr "0 度" #: 05020500.xhp#hd_id3154841.1.help.text ! msgid "" ! "Font " ! "PositionPosition" ! msgstr "" ! "フォントの位置位置" #: 05020500.xhp#hd_id3154905.30.help.text msgid "Rotation / scaling" --- 9183,9198 ---- msgstr "自動" #: 05020500.xhp#hd_id3154127.27.help.text ! msgid "Pair kerning" ! msgstr "文字組みのカーニング" #: 05020500.xhp#hd_id3154280.31.help.text msgid "0 degrees" msgstr "0 度" #: 05020500.xhp#hd_id3154841.1.help.text ! msgid "Font PositionPosition" ! msgstr "フォントの位置位置" #: 05020500.xhp#hd_id3154905.30.help.text msgid "Rotation / scaling" *************** *** 14044,14182 **** msgstr "間隔" #: 05020500.xhp#par_id3145171.41.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the percentage of the font width by which to horizontally stretch or " ! "compress the selected text." ! msgstr "" ! "選択したテキ" ! "ストを水平方向に拡大または縮小するフォント幅のパーセンテージ値を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3146974.26.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to expand or condense the character spacing for " ! "the selected text." ! msgstr "" ! "選択したテキストの" ! "文字間隔を拡大/縮小する幅を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3148585.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the position, scaling, " ! "rotation, and spacing for characters." ! msgstr "" ! "文字の位置、表示倍率、回転、間隔に関する設定を指定します。" #: 05020500.xhp#par_id3148616.28.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjust the character spacing for specific letter combinations." ! msgstr "" ! "文字の組み合せごと" ! "に文字間隔を自動的に調整します。" #: 05020500.xhp#par_id3148739.38.help.text ! msgid "" ! "Rotates the " ! "selected text to the left by 90 degrees." ! msgstr "" ! "選択したテキストを左に " ! "90 度回転します。" #: 05020500.xhp#par_id3149045.37.help.text ! msgid "" ! "Does not " ! "rotate the selected text." ! msgstr "" ! "選択したテキストは回転し" ! "ません。" #: 05020500.xhp#par_id3150010.29.help.text ! msgid "" ! "Kerning is only available for certain font types and requires that your " ! "printer support this option." msgstr "すべての種類のフォントでカーニング機能が利用できるわけではありません。また、プリンタでカーニング機能がサポートされていることが必要です。" #: 05020500.xhp#par_id3150275.12.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation " ! "to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the " ! "font." ! msgstr "" ! "選択したテキストをベ" ! "ースラインに対して上下する幅を入力します。100% を指定すると、フォントの高さに一致します。" #: 05020500.xhp#par_id3150288.40.help.text ! msgid "" ! "Stretches " ! "or compresses the selected text so that it fits between the line that is " ! "above the text and the line that is below the text." ! msgstr "" ! "選択したテキストを" ! "その上下の行までの間隔に合わせて拡大または縮小します。" #: 05020500.xhp#par_id3153061.16.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation " ! "to the baseline." ! msgstr "" ! "選択したテキストを、ベース" ! "ラインに対して上下する値を自動的に設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153126.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to reduce the font size of the selected " ! "text." ! msgstr "" ! "選択したテキストの" ! "フォントサイズの縮小幅を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3153178.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "spacing between the characters of the selected text. For expanded or " ! "condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the " ! "text in the by box." ! msgstr "" ! "選択したテキストの文字間隔" ! "を指定します。間隔を広くするまたは狭くするため、by " ! "ボックスに、テキスト内の文字間隔を広くする/狭くする間隔を指定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "文字の下付きオプションまたは上付きオプションを設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153778.39.help.text ! msgid "" ! "Rotates " ! "the selected text to the right by 90 degrees." ! msgstr "" ! "選択したテキストを右に 90 " ! "度回転します。" #: 05020500.xhp#par_id3154297.23.help.text msgid "Condensed - decreases the character spacing" msgstr "狭くする - 文字間隔を縮小します。" #: 05020500.xhp#par_id3154750.6.help.text ! msgid "" ! "Reduces the font " ! "size of the selected text and raises the text above the " ! "baseline." ! msgstr "" ! "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより上に表示されます。" #: 05020500.xhp#par_id3154908.21.help.text ! msgid "" ! "Default - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "標準 ‐ 各種類のフォントで指定された文字間隔を使用します。" #: 05020500.xhp#par_id3154923.36.help.text --- 9211,9281 ---- msgstr "間隔" #: 05020500.xhp#par_id3145171.41.help.text ! msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." ! msgstr "選択したテキストを水平方向に拡大または縮小するフォント幅のパーセンテージ値を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3146974.26.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text." ! msgstr "選択したテキストの文字間隔を拡大/縮小する幅を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3148585.2.help.text ! msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." ! msgstr "文字の位置、表示倍率、回転、間隔に関する設定を指定します。" #: 05020500.xhp#par_id3148616.28.help.text ! msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." ! msgstr "文字の組み合せごとに文字間隔を自動的に調整します。" #: 05020500.xhp#par_id3148739.38.help.text ! msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." ! msgstr "選択したテキストを左に 90 度回転します。" #: 05020500.xhp#par_id3149045.37.help.text ! msgid "Does not rotate the selected text." ! msgstr "選択したテキストは回転しません。" #: 05020500.xhp#par_id3150010.29.help.text ! msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "すべての種類のフォントでカーニング機能が利用できるわけではありません。また、プリンタでカーニング機能がサポートされていることが必要です。" #: 05020500.xhp#par_id3150275.12.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." ! msgstr "選択したテキストをベースラインに対して上下する幅を入力します。100% を指定すると、フォントの高さに一致します。" #: 05020500.xhp#par_id3150288.40.help.text ! msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." ! msgstr "選択したテキストをその上下の行までの間隔に合わせて拡大または縮小します。" #: 05020500.xhp#par_id3153061.16.help.text ! msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." ! msgstr "選択したテキストを、ベースラインに対して上下する値を自動的に設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153126.14.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." ! msgstr "選択したテキストのフォントサイズの縮小幅を入力します。" #: 05020500.xhp#par_id3153178.20.help.text ! msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the by box." ! msgstr "選択したテキストの文字間隔を指定します。間隔を広くするまたは狭くするため、by ボックスに、テキスト内の文字間隔を広くする/狭くする間隔を指定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "文字の下付きオプションまたは上付きオプションを設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3153778.39.help.text ! msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." ! msgstr "選択したテキストを右に 90 度回転します。" #: 05020500.xhp#par_id3154297.23.help.text msgid "Condensed - decreases the character spacing" msgstr "狭くする - 文字間隔を縮小します。" #: 05020500.xhp#par_id3154750.6.help.text ! msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." ! msgstr "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより上に表示されます。" #: 05020500.xhp#par_id3154908.21.help.text ! msgid "Default - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "標準 ‐ 各種類のフォントで指定された文字間隔を使用します。" #: 05020500.xhp#par_id3154923.36.help.text *************** *** 14184,14205 **** msgstr "選択したテキストの回転と表示倍率に関するオプションを設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3155420.10.help.text ! msgid "" ! "Reduces the font " ! "size of the selected text and lowers the text below the " ! "baseline." ! msgstr "" ! "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより下に表示されます。" #: 05020500.xhp#par_id3155503.8.help.text ! msgid "" ! "Removes " ! "superscript or subscript formatting." ! msgstr "" ! "上付きまたは下付" ! "きの書式を解除します。" #: 05020500.xhp#par_id3156212.18.help.text msgid "Specify the spacing between individual characters." --- 9283,9294 ---- msgstr "選択したテキストの回転と表示倍率に関するオプションを設定します。" #: 05020500.xhp#par_id3155420.10.help.text ! msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." ! msgstr "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより下に表示されます。" #: 05020500.xhp#par_id3155503.8.help.text ! msgid "Removes superscript or subscript formatting." ! msgstr "上付きまたは下付きの書式を解除します。" #: 05020500.xhp#par_id3156212.18.help.text msgid "Specify the spacing between individual characters." *************** *** 14214,14229 **** msgstr "フォントの位置" #: 05020600.xhp#bm_id3156053.help.text ! msgid "" ! "double-line writing in Asian " ! "layoutformats; Asian " ! "layoutcharacters; Asian " ! "layouttext; Asian layout" ! msgstr "" ! "2 行使い; アジア諸言語レイアウト書式; " ! "アジア諸言語レイアウト文字; " ! "アジア諸言語レイアウトテキスト; " ! "アジア諸言語レイアウト" #: 05020600.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "Write in double lines" --- 9303,9310 ---- msgstr "フォントの位置" #: 05020600.xhp#bm_id3156053.help.text ! msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" ! msgstr "2 行使い; アジア諸言語レイアウト書式; アジア諸言語レイアウト文字; アジア諸言語レイアウトテキスト; アジア諸言語レイアウト" #: 05020600.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "Write in double lines" *************** *** 14238,14248 **** msgstr "2行使い" #: 05020600.xhp#hd_id3156053.1.help.text ! msgid "" ! "Asian " ! "Layout" ! msgstr "" ! " 日本語レイアウト" #: 05020600.xhp#hd_id3157959.7.help.text msgid "Enclosing characters" --- 9319,9326 ---- msgstr "2行使い" #: 05020600.xhp#hd_id3156053.1.help.text ! msgid "Asian Layout" ! msgstr " 日本語レイアウト" #: 05020600.xhp#hd_id3157959.7.help.text msgid "Enclosing characters" *************** *** 14253,14284 **** msgstr "閉じる記号" #: 05020600.xhp#par_id3149191.12.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "character to define the end of the double-lined area. If you want to choose " ! "a custom character, select Other Characters." ! msgstr "" ! "2 " ! "行使い範囲の終了を定義する文字を選択します。 カスタム文字を選択する場合は、その他の記号 を選択します。" #: 05020600.xhp#par_id3150504.10.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the character to define the start of the double-lined area. If you want to " ! "choose a custom character, select Other Characters." ! msgstr "" ! "2 " ! "行使い範囲の開始を定義する文字を選択します。 カスタム文字を選択する場合は、その他の記号 を選択します。" #: 05020600.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "" ! "Allows you " ! "to write in double lines in the area that you selected in the current " ! "document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント内の選択した範囲で " ! "2 行使いでの記述を許可します。" #: 05020600.xhp#par_id3154749.8.help.text msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." --- 9331,9346 ---- msgstr "閉じる記号" #: 05020600.xhp#par_id3149191.12.help.text ! msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." ! msgstr "2 行使い範囲の終了を定義する文字を選択します。 カスタム文字を選択する場合は、その他の記号 を選択します。" #: 05020600.xhp#par_id3150504.10.help.text ! msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." ! msgstr "2 行使い範囲の開始を定義する文字を選択します。 カスタム文字を選択する場合は、その他の記号 を選択します。" #: 05020600.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." ! msgstr "現在のドキュメント内の選択した範囲で 2 行使いでの記述を許可します。" #: 05020600.xhp#par_id3154749.8.help.text msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." *************** *** 14289,14315 **** msgstr "選択したテキストの 2 行使いに関するオプションを設定します。" #: 05020600.xhp#par_id3155351.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the options for double-line writing for Asian languages. " ! "Select the characters in your text, and then choose this command." ! msgstr "" ! "アジア諸言語での 2 行使いでの記述のオプションを設定します。 " ! "テキスト内の文字を選択して、このコマンドを選択してください。" #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "日本語レイアウト" #: 05020700.xhp#bm_id3155620.help.text ! msgid "" ! "Asian typographyformatting; " ! "Asian typographyparagraphs; Asian " ! "typographytypography; " ! "Asian" ! msgstr "" ! "日本語文の体裁書式設定; " ! "日本語文の体裁パラグラフ; " ! "日本語文の体裁文の体裁; 日本語文" #: 05020700.xhp#hd_id3145072.9.help.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" --- 9351,9366 ---- msgstr "選択したテキストの 2 行使いに関するオプションを設定します。" #: 05020600.xhp#par_id3155351.2.help.text ! msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." ! msgstr "アジア諸言語での 2 行使いでの記述のオプションを設定します。 テキスト内の文字を選択して、このコマンドを選択してください。" #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "日本語レイアウト" #: 05020700.xhp#bm_id3155620.help.text ! msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" ! msgstr "日本語文の体裁書式設定; 日本語文の体裁パラグラフ; 日本語文の体裁文の体裁; 日本語文" #: 05020700.xhp#hd_id3145072.9.help.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" *************** *** 14324,14332 **** msgstr "句読点のぶら下げを行う" #: 05020700.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "" ! "Asian " ! "Typography" msgstr "日本語文の体裁" #: 05020700.xhp#par_id3147275.7.help.text --- 9375,9381 ---- msgstr "句読点のぶら下げを行う" #: 05020700.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "Asian Typography" msgstr "日本語文の体裁" #: 05020700.xhp#par_id3147275.7.help.text *************** *** 14338,14395 **** msgstr "アジア諸言語のドキュメントの改行に関するオプションを設定します。" #: 05020700.xhp#par_id3148539.8.help.text ! msgid "" ! "Inserts a " ! "space between Asian, Latin and complex characters." ! msgstr "" ! "アジア文字" ! "、ラテン文字、複合文字の間にスペース文字を挿入します。" #: 05020700.xhp#par_id3149096.6.help.text ! msgid "" ! "Prevents " ! "commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are " ! "added to the end of the line, even in the page margin." ! msgstr "" ! "コンマおよびピリ" ! "オドでの改行を禁止します。コンマおよびピリオドは、ページ余白にかかっても行の末尾に追加されます。" #: 05020700.xhp#par_id3153124.2.help.text ! msgid "" ! "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian " ! "language files. To enable Asian language support, choose Tools - " ! "Options - Language Settings - Languages, and then select the " ! "Enabled box in the Asian language support " ! "area. The Asian typography options are ignored in HTML " ! "documents." ! msgstr "" ! "アジア諸言語ファイル中のセルまたは段落の文字体裁オプションを設定します。 " ! "アジア諸言語のサポートを有効にするには、ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "を選択して、拡張言語サポート 領域の アジア言語の有効化 ボックスを選択します。 " ! "なお、HTML 形式ドキュメントではアジア諸言語の文の体裁オプションは無視されます。" #: 05020700.xhp#par_id3153665.help.text ! msgid "" ! "Enabling Asian language support" ! msgstr "" ! "アジア諸言語のサポートを有効にする" #: 05020700.xhp#par_id3153683.10.help.text ! msgid "" ! "Prevents " ! "the characters in the list from starting or ending a line. The characters " ! "are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of " ! "restricted characters, choose Tools - Options - Language Settings - " ! "Asian Layout." ! msgstr "" ! "リスト内の文字が" ! "行頭または行末に来ることを禁止します。これらの禁則文字は、前行または次行のいずれかに再配置されます。禁則文字のリストを編集するには、ツール " ! "→ オプション → 言語設定 → 日本語レイアウト を選択します。" #: 05020700.xhp#tit.help.text msgid "Asian Typography" --- 9387,9410 ---- msgstr "アジア諸言語のドキュメントの改行に関するオプションを設定します。" #: 05020700.xhp#par_id3148539.8.help.text ! msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." ! msgstr "アジア文字、ラテン文字、複合文字の間にスペース文字を挿入します。" #: 05020700.xhp#par_id3149096.6.help.text ! msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." ! msgstr "コンマおよびピリオドでの改行を禁止します。コンマおよびピリオドは、ページ余白にかかっても行の末尾に追加されます。" #: 05020700.xhp#par_id3153124.2.help.text ! msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Tools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." ! msgstr "アジア諸言語ファイル中のセルまたは段落の文字体裁オプションを設定します。 アジア諸言語のサポートを有効にするには、ツール → オプション → 言語設定 → 言語 を選択して、拡張言語サポート 領域の アジア言語の有効化 ボックスを選択します。 なお、HTML 形式ドキュメントではアジア諸言語の文の体裁オプションは無視されます。" #: 05020700.xhp#par_id3153665.help.text ! msgid "Enabling Asian language support" ! msgstr "アジア諸言語のサポートを有効にする" #: 05020700.xhp#par_id3153683.10.help.text ! msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose Tools - Options - Language Settings - Asian Layout." ! msgstr "リスト内の文字が行頭または行末に来ることを禁止します。これらの禁則文字は、前行または次行のいずれかに再配置されます。禁則文字のリストを編集するには、ツール → オプション → 言語設定 → 日本語レイアウト を選択します。" #: 05020700.xhp#tit.help.text msgid "Asian Typography" *************** *** 14401,14428 **** msgstr "段落" #: 05030000.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "" ! "Modifies the format of " ! "the current paragraph, such as indents and alignment. To " ! "modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, " ! "choose Format - Character, and then click on the Font tab." ! msgstr "" ! "インデントや配置など、現在の段落の書式を変更" ! "します。現在の段落のフォントを変更するには、段落全体を選択して、書式 → 文字 を選択して、フォント " ! "タブをクリックします。" #: 05030000.xhp#par_id3156042.3.help.text ! msgid "" ! "The paragraph style " ! "for the current paragraph is displayed at the Formatting " ! "toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " ! "" ! msgstr "" ! "現在の段落の段落スタイルは、書式設定 ツールバーに表示され、スタイルと書式設定 " ! "ウィンドウで強調表示されます。" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" --- 9416,9427 ---- msgstr "段落" #: 05030000.xhp#par_id3148668.2.help.text ! msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." ! msgstr "インデントや配置など、現在の段落の書式を変更します。現在の段落のフォントを変更するには、段落全体を選択して、書式 → 文字 を選択して、フォント タブをクリックします。" #: 05030000.xhp#par_id3156042.3.help.text ! msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " ! msgstr "現在の段落の段落スタイルは、書式設定 ツールバーに表示され、スタイルと書式設定 ウィンドウで強調表示されます。" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 14431,14464 **** #: 05030100.xhp#bm_id3154689.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "spacing; between paragraphs in footnotes " ! " line spacing; paragraph " ! "spacing; lines and paragraphs " ! "single-line spacing in text " ! "one and a half line spacing in text " ! " double-line spacing in paragraphs " ! " leading between paragraphs " ! " paragraphs;spacing" ! msgstr "" ! "間隔; 脚注の段落間行間; " ! "段落間隔; " ! "行と段落テキスト内での 1 " ! "行の行間テキスト内での 1.5 " ! "行の行間段落内での 2 行の行間段落間の行間余白段落;間隔" #: 05030100.xhp#hd_id3145590.26.help.text msgid "Below paragraph" msgstr "段落の下" #: 05030100.xhp#hd_id3146316.50.help.text ! msgid "" ! "Activate " ! "" ! msgstr "" ! "合わせる" #: 05030100.xhp#hd_id3146923.30.help.text msgid "Single" --- 9430,9445 ---- #: 05030100.xhp#bm_id3154689.help.text #, fuzzy ! msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" ! msgstr "間隔; 脚注の段落間行間; 段落間隔; 行と段落テキスト内での 1 行の行間テキスト内での 1.5 行の行間段落内での 2 行の行間段落間の行間余白段落;間隔" #: 05030100.xhp#hd_id3145590.26.help.text msgid "Below paragraph" msgstr "段落の下" #: 05030100.xhp#hd_id3146316.50.help.text ! msgid "Activate " ! msgstr "合わせる" #: 05030100.xhp#hd_id3146923.30.help.text msgid "Single" *************** *** 14481,14492 **** msgstr "2 行" #: 05030100.xhp#hd_id3150288.52.help.text ! msgid "" ! "Automatic " ! "" ! msgstr "" ! "自動 " ! "" #: 05030100.xhp#hd_id3151206.39.help.text msgid "Proportional" --- 9462,9469 ---- msgstr "2 行" #: 05030100.xhp#hd_id3150288.52.help.text ! msgid "Automatic " ! msgstr "自動 " #: 05030100.xhp#hd_id3151206.39.help.text msgid "Proportional" *************** *** 14506,14533 **** #: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text" ! msgid "" ! "Indents " ! "and Spacing" ! msgstr "" ! "インデントと間隔" #: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text" ! msgid "" ! "Register-true " ! "" ! msgstr "" ! "印刷見当 " ! "" #: 05030100.xhp#hd_id3155443.54.help.text ! msgid "" ! "Fixed " ! "" ! msgstr "" ! "固定 " ! "" #: 05030100.xhp#hd_id3156332.41.help.text msgid "At Least" --- 9483,9499 ---- #: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text" ! msgid "Indents and Spacing" ! msgstr "インデントと間隔" #: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text" ! msgid "Register-true " ! msgstr "印刷見当 " #: 05030100.xhp#hd_id3155443.54.help.text ! msgid "Fixed " ! msgstr "固定 " #: 05030100.xhp#hd_id3156332.41.help.text msgid "At Least" *************** *** 14552,14777 **** msgstr "インデント" #: 05030100.xhp#par_id3146148.25.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space that you want to leave above the selected " ! "paragraph(s)." ! msgstr "" ! "選択した段落の前に空" ! "ける間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3146985.29.help.text ! msgid "" ! "Specify the " ! "amount of space to leave between lines of text in a paragraph." ! msgstr "" ! "段落内のテキスト行間で空け" ! "る余白の大きさを指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3147494.40.help.text ! msgid "" ! "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% " ! "corresponds to single line spacing." msgstr "このオプションを選択した場合は、比率を数値でボックスに指定します (100 パーセントが 1 行分の行間に相当します)。" #: 05030100.xhp#par_id3148990.6.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the amount of space that you want to indent the paragraph from the page " ! "margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a " ! "negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph " ! "is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left " ! "languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the " ! "right page margin." ! msgstr "" ! "ページ余白に対" ! "して、段落をどれだけインデントさせるかを指定します。段落をページ余白にはみ出させる場合は、負の値を入力します。左から右への横書き言語では、段落の左端は左" ! "側のページ余白を基準にしてインデントされます。右から左への横書き言語では、段落の右端は右側のページ余白を基準にしてインデントされます。" #: 05030100.xhp#par_id3150011.31.help.text ! msgid "" ! "Applies single line spacing to the current " ! "paragraph. This is the default setting. " ! msgstr "" ! "現在の段落の行送りに 1 行を適用します。これは標準設定です。 " #: 05030100.xhp#par_id3150094.34.help.text ! msgid "" ! "Sets the line spacing to 1.5 lines. " ! "" msgstr "行間を 1.5 行に設定します。 " #: 05030100.xhp#par_id3150651.8.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Indents the " ! "first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging " ! "indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for " ! "\"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or " ! "bullets, choose \"Format - Bullets " ! "and Numbering - Position\"." ! msgstr "" ! "段落の最初の" ! "行を、指定した分だけインデントさせます。 ぶら下げインデントを作成するには、「テキストの前」に正の値を入力し、「最初の行」に負の値を入力します。 " ! "番号付けや箇条書きにした段落で、最初の行をインデントさせるには、「書式 → 箇条書きと番号付け」を選択して位置 " ! "タブをクリックし、「番号とテキストの最小間隔」ボックスに値を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3150744.47.help.text ! msgid "" ! "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is " ! "automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have " ! "identical spacing for all lines, specify a value in At least " ! "that corresponds to the largest font size." ! msgstr "" ! "1つの段落内で、異なるフォントサイズを使用している場合、$[officename] " ! "は、行間隔を使用している最大のフォントサイズに自動調整します。全ての行の間隔を同じにする場合は、最小 " ! "を選択した上で最大フォントに適した値を入力します。" #: 05030100.xhp#par_id3151041.53.help.text ! msgid "" ! "Automatically indents a " ! "paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in " ! "the First Line box is " ! "ignored." ! msgstr "" ! "フォントサイズと行間の設定に従って、段落を自動的にインデントします。最初の行 ボックスの設定は無視されます。" #: 05030100.xhp#par_id3152462.23.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "選択した段落の間で空ける余白の大きさを指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3153354.44.help.text ! msgid "" ! "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "行と行の間の垂直方向の間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3153711.55.help.text ! msgid "" ! "Sets the line " ! "spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can " ! "result in cropped characters. " ! msgstr "" ! "行送りが、ボックスに入力した値に厳密に合わせて設定されます。この場合、文字の一部分の表示が欠ける場合があります。 " ! "" #: 05030100.xhp#par_id3153910.64.help.text ! msgid "" ! "To change the measurement units used in this dialog, choose Tools - Options " ! "- %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in " ! "the Settings area. " ! msgstr "" ! "このダイアログで使う測定単位を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 " ! "を選択し、設定 領域から使用する単位を選択します。 " #: 05030100.xhp#par_id3154304.46.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "value to use for the line spacing." ! msgstr "" ! "行送り" ! "に適用する値を入力します。" #: 05030100.xhp#par_id3154390.10.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the amount of space that you want to indent the paragraph from the page " ! "margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a " ! "negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph " ! "is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left " ! "languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the " ! "left page margin." ! msgstr "" ! "ページマージ" ! "ンからの段落のインデント量を指定します。段落をページマージンにはみ出させる場合は、負の値を入力します。左から右へと記述される言語では、段落の右端が、右側" ! "のページマージンからインデントされます。右から左へと記述される言語では、段落の左端が、左側のページマージンからインデントされます。" #: 05030100.xhp#par_id3154512.37.help.text ! msgid "" ! "Sets the line spacing to two lines. " ! "" msgstr "行間を 2 行に設定します。 " #: 05030100.xhp#par_id3154823.11.help.text ! msgid "" ! "You can also set " ! "indents using the ruler. To display the ruler, choose View - " ! "Ruler." ! msgstr "" ! "ルーラーを使用してインデントを設定することもできます。 ルーラーを表示するには、表示 → " ! "ルーラー を選択します。" #: 05030100.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the indenting and the spacing " ! "options for the paragraph." ! msgstr "" ! "段落のインデントと間隔に関するオプションを設定します。" #: 05030100.xhp#par_id3155419.4.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount of space to leave between the left and the right page " ! "margins and the paragraph." msgstr "左右のページ余白と段落の間の間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3156315.51.help.text ! msgid "" ! "Aligns the baseline " ! "of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the " ! "same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose " ! "Format - Page, click on the Page tab, and then " ! "select the Register-true box in the Layout " ! "settings area." ! msgstr "" ! "すべての行でテキストのベースラインを垂直ドキュメントグリッドに一" ! "致させて、各行を同じ高さに揃えます。この機能を使用する場合は、あらかじめ現在のページスタイルで 印刷見当 " ! "オプションをオンにしておく必要があります。この設定を行うには、書式 → ページ を選択し、ページ " ! "タブを選択し、レイアウト設定 エリアにある 印刷見当を合わせる " ! "ボックスをオンにします" #: 05030100.xhp#par_id3157965.42.help.text msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "行間の最小値を、数値でボックスに指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3163822.27.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the amount of space that you want to leave below the selected " ! "paragraph(s)." ! msgstr "" ! "選択した段落の" ! "下に残す空白の量を入力します" #: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text msgctxt "05030100.xhp#par_id9267250.help.text" ! msgid "" ! "Writing Register-true" ! msgstr "" ! "印刷見当の作成" #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "インデントと間隔" #: 05030300.xhp#bm_id3156027.help.text ! msgid "" ! "formats; tabulatorsfill " ! "characters with tabulatorstab " ! "stops;settings" ! msgstr "" ! "書式; タビュレータタビュレータによる文字入力タブストップ;設定" #: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text" --- 9518,9623 ---- msgstr "インデント" #: 05030100.xhp#par_id3146148.25.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." ! msgstr "選択した段落の前に空ける間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3146985.29.help.text ! msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." ! msgstr "段落内のテキスト行間で空ける余白の大きさを指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3147494.40.help.text ! msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "このオプションを選択した場合は、比率を数値でボックスに指定します (100 パーセントが 1 行分の行間に相当します)。" #: 05030100.xhp#par_id3148990.6.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." ! msgstr "ページ余白に対して、段落をどれだけインデントさせるかを指定します。段落をページ余白にはみ出させる場合は、負の値を入力します。左から右への横書き言語では、段落の左端は左側のページ余白を基準にしてインデントされます。右から左への横書き言語では、段落の右端は右側のページ余白を基準にしてインデントされます。" #: 05030100.xhp#par_id3150011.31.help.text ! msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " ! msgstr "現在の段落の行送りに 1 行を適用します。これは標準設定です。 " #: 05030100.xhp#par_id3150094.34.help.text ! msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "行間を 1.5 行に設定します。 " #: 05030100.xhp#par_id3150651.8.help.text #, fuzzy ! msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." ! msgstr "段落の最初の行を、指定した分だけインデントさせます。 ぶら下げインデントを作成するには、「テキストの前」に正の値を入力し、「最初の行」に負の値を入力します。 番号付けや箇条書きにした段落で、最初の行をインデントさせるには、「書式 → 箇条書きと番号付け」を選択して位置 タブをクリックし、「番号とテキストの最小間隔」ボックスに値を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3150744.47.help.text ! msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." ! msgstr "1つの段落内で、異なるフォントサイズを使用している場合、$[officename] は、行間隔を使用している最大のフォントサイズに自動調整します。全ての行の間隔を同じにする場合は、最小 を選択した上で最大フォントに適した値を入力します。" #: 05030100.xhp#par_id3151041.53.help.text ! msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." ! msgstr "フォントサイズと行間の設定に従って、段落を自動的にインデントします。最初の行 ボックスの設定は無視されます。" #: 05030100.xhp#par_id3152462.23.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "選択した段落の間で空ける余白の大きさを指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3153354.44.help.text ! msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "行と行の間の垂直方向の間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3153711.55.help.text ! msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " ! msgstr "行送りが、ボックスに入力した値に厳密に合わせて設定されます。この場合、文字の一部分の表示が欠ける場合があります。 " #: 05030100.xhp#par_id3153910.64.help.text ! msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area. " ! msgstr "このダイアログで使う測定単位を変更するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 を選択し、設定 領域から使用する単位を選択します。 " #: 05030100.xhp#par_id3154304.46.help.text ! msgid "Enter the value to use for the line spacing." ! msgstr "行送りに適用する値を入力します。" #: 05030100.xhp#par_id3154390.10.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." ! msgstr "ページマージンからの段落のインデント量を指定します。段落をページマージンにはみ出させる場合は、負の値を入力します。左から右へと記述される言語では、段落の右端が、右側のページマージンからインデントされます。右から左へと記述される言語では、段落の左端が、左側のページマージンからインデントされます。" #: 05030100.xhp#par_id3154512.37.help.text ! msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "行間を 2 行に設定します。 " #: 05030100.xhp#par_id3154823.11.help.text ! msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." ! msgstr "ルーラーを使用してインデントを設定することもできます。 ルーラーを表示するには、表示 → ルーラー を選択します。" #: 05030100.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." ! msgstr "段落のインデントと間隔に関するオプションを設定します。" #: 05030100.xhp#par_id3155419.4.help.text ! msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "左右のページ余白と段落の間の間隔を指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3156315.51.help.text ! msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." ! msgstr "すべての行でテキストのベースラインを垂直ドキュメントグリッドに一致させて、各行を同じ高さに揃えます。この機能を使用する場合は、あらかじめ現在のページスタイルで 印刷見当 オプションをオンにしておく必要があります。この設定を行うには、書式 → ページ を選択し、ページ タブを選択し、レイアウト設定 エリアにある 印刷見当を合わせる ボックスをオンにします" #: 05030100.xhp#par_id3157965.42.help.text msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "行間の最小値を、数値でボックスに指定します。" #: 05030100.xhp#par_id3163822.27.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." ! msgstr "選択した段落の下に残す空白の量を入力します" #: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text msgctxt "05030100.xhp#par_id9267250.help.text" ! msgid "Writing Register-true" ! msgstr "印刷見当の作成" #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "インデントと間隔" #: 05030300.xhp#bm_id3156027.help.text ! msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" ! msgstr "書式; タビュレータタビュレータによる文字入力タブストップ;設定" #: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text" *************** *** 14847,14884 **** msgstr "リーダー" #: 05030300.xhp#par_id3143231.25.help.text ! msgid "" ! "Inserts " ! "no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the " ! "tab stop." ! msgstr "" ! "充てん文字が挿入さ" ! "れません、また、タブストップの左側に既にある充てん文字が削除されます。" #: 05030300.xhp#par_id3144422.18.help.text ! msgid "" ! "Aligns the " ! "decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left " ! "of the tab." ! msgstr "" ! "数値の小数" ! "点はタブストップの中央に、テキストはタブの左側に揃えられます。" #: 05030300.xhp#par_id3145660.39.help.text ! msgid "" ! "Removes all of " ! "the tab stops that you defined under Position. Sets " ! "Left tab stops at regular intervals as the default tab " ! "stops." ! msgstr "" ! "位置" ! "に指定したタブがすべて削除され、一定の間隔のタブが標準タブストップとして設定されます。" #: 05030300.xhp#par_id3146847.41.help.text ! msgid "" ! "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support " ! "is enabled." msgstr "アジア言語のサポートが有効な場合、このタブストップのこの名前は、左/上 です。" #: 05030300.xhp#par_id3147653.40.help.text --- 9693,9711 ---- msgstr "リーダー" #: 05030300.xhp#par_id3143231.25.help.text ! msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." ! msgstr "充てん文字が挿入されません、また、タブストップの左側に既にある充てん文字が削除されます。" #: 05030300.xhp#par_id3144422.18.help.text ! msgid "Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." ! msgstr "数値の小数点はタブストップの中央に、テキストはタブの左側に揃えられます。" #: 05030300.xhp#par_id3145660.39.help.text ! msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." ! msgstr "位置に指定したタブがすべて削除され、一定の間隔のタブが標準タブストップとして設定されます。" #: 05030300.xhp#par_id3146847.41.help.text ! msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "アジア言語のサポートが有効な場合、このタブストップのこの名前は、左/上 です。" #: 05030300.xhp#par_id3147653.40.help.text *************** *** 14886,14894 **** msgstr "必要な場合、ルーラーをタブストップの設定用に使用することもできます。" #: 05030300.xhp#par_id3148491.42.help.text ! msgid "" ! "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language " ! "support is enabled." msgstr "アジア言語のサポートが有効な場合、このタブストップのこの名前は、右/下 です。" #: 05030300.xhp#par_id3149514.10.help.text --- 9713,9719 ---- msgstr "必要な場合、ルーラーをタブストップの設定用に使用することもできます。" #: 05030300.xhp#par_id3148491.42.help.text ! msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "アジア言語のサポートが有効な場合、このタブストップのこの名前は、右/下 です。" #: 05030300.xhp#par_id3149514.10.help.text *************** *** 14896,15021 **** msgstr "変更対象のタブストップの種類を選択します。" #: 05030300.xhp#par_id3150441.33.help.text ! msgid "" ! "Allows " ! "you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab " ! "stop." ! msgstr "" ! "タブストップ" ! "の左側にある空の空間を埋める文字を指定できます。" #: 05030300.xhp#par_id3151043.31.help.text ! msgid "" ! "Draws a " ! "line to fill the empty space to the left of the tab stop." ! msgstr "" ! "タ" ! "ブストップの左側にある空の空間を埋める線が描画されます。" #: 05030300.xhp#par_id3151384.14.help.text ! msgid "" ! "Aligns " ! "the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left " ! "of the tab stop." ! msgstr "" ! "テキストの右端" ! "がタブストップに揃えられ、テキストは左方向にはみ出します。" #: 05030300.xhp#par_id3153192.27.help.text ! msgid "" ! "Fills " ! "the empty space to the left of the tab stop with dots." ! msgstr "" ! "タブストッ" ! "プの左側にある空の部分がドットで充てんされます。" #: 05030300.xhp#par_id3153331.4.help.text ! msgid "" ! "Select a tab stop " ! "type, enter a new measurement, and then click New. If you " ! "want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for " ! "centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab " ! "that you set are removed." ! msgstr "" ! "タブストップの種類を選択し、測定単" ! "位を新規入力してから、新規作成 をクリックします。タブで使用する測定単位を (たとえばセンチメートルの場合 cm、インチの場合 " ! "\" のように) 指定することもできます。設定した最初のタブより左側にある既存のタブは削除されます。" #: 05030300.xhp#par_id3153577.2.help.text ! msgid "" ! "Set the position of a tab stop in a " ! "paragraph." msgstr "段落中のタブストップ位置を設定します。" #: 05030300.xhp#par_id3153698.12.help.text ! msgid "" ! "Aligns " ! "the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the " ! "right." ! msgstr "" ! "テキストの左端が" ! "タブストップに揃えられ、テキストは右方向にはみ出します。" #: 05030300.xhp#par_id3153778.21.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "character that you want the decimal tab to use as a decimal " ! "separator." ! msgstr "" ! "小数点位置のタブで小数点の" ! "区切り文字として使用する文字を入力します。" #: 05030300.xhp#par_id3154153.23.help.text msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "タブストップの左側のリーダーとして使用する文字を指定します。" #: 05030300.xhp#par_id3154347.16.help.text ! msgid "" ! "Aligns " ! "the center of the text to the tab stop." ! msgstr "" ! "テキストの中" ! "央がタブストップに揃えられます。" #: 05030300.xhp#par_id3154388.19.help.text ! msgid "" ! "The character that is " ! "used as a decimal separator depends on the regional setting of your " ! "operating system. " ! msgstr "" ! "小数点の区切り文字は、オペレーティングシステムの地域の設定に従って変わります。 " ! "" #: 05030300.xhp#par_id3156212.29.help.text ! msgid "" ! "Fills the " ! "empty space to the left of the tab stop with dashes." ! msgstr "" ! "タブス" ! "トップの左側にある空の部分がダッシュで充てんされます。" #: 05030300.xhp#par_id3163717.37.help.text ! msgid "" ! "Adds the tab stop " ! "that you defined to the current paragraph." ! msgstr "" ! "現在の段落に対して指定したタブストッ" ! "プが追加されます。" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: 05030500.xhp#bm_id3155855.help.text ! msgid "" ! "shadows; bordersborders; " ! "shadowsmargins; shadows" ! msgstr "" ! "シャドウ; 枠線枠線; " ! "シャドウマージン; シャドウ" #: 05030500.xhp#hd_id3145417.3.help.text msgid "Line arrangement" --- 9721,9784 ---- msgstr "変更対象のタブストップの種類を選択します。" #: 05030300.xhp#par_id3150441.33.help.text ! msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." ! msgstr "タブストップの左側にある空の空間を埋める文字を指定できます。" #: 05030300.xhp#par_id3151043.31.help.text ! msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." ! msgstr "タブストップの左側にある空の空間を埋める線が描画されます。" #: 05030300.xhp#par_id3151384.14.help.text ! msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." ! msgstr "テキストの右端がタブストップに揃えられ、テキストは左方向にはみ出します。" #: 05030300.xhp#par_id3153192.27.help.text ! msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." ! msgstr "タブストップの左側にある空の部分がドットで充てんされます。" #: 05030300.xhp#par_id3153331.4.help.text ! msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." ! msgstr "タブストップの種類を選択し、測定単位を新規入力してから、新規作成 をクリックします。タブで使用する測定単位を (たとえばセンチメートルの場合 cm、インチの場合 \" のように) 指定することもできます。設定した最初のタブより左側にある既存のタブは削除されます。" #: 05030300.xhp#par_id3153577.2.help.text ! msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "段落中のタブストップ位置を設定します。" #: 05030300.xhp#par_id3153698.12.help.text ! msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." ! msgstr "テキストの左端がタブストップに揃えられ、テキストは右方向にはみ出します。" #: 05030300.xhp#par_id3153778.21.help.text ! msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." ! msgstr "小数点位置のタブで小数点の区切り文字として使用する文字を入力します。" #: 05030300.xhp#par_id3154153.23.help.text msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "タブストップの左側のリーダーとして使用する文字を指定します。" #: 05030300.xhp#par_id3154347.16.help.text ! msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." ! msgstr "テキストの中央がタブストップに揃えられます。" #: 05030300.xhp#par_id3154388.19.help.text ! msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. " ! msgstr "小数点の区切り文字は、オペレーティングシステムの地域の設定に従って変わります。 " #: 05030300.xhp#par_id3156212.29.help.text ! msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." ! msgstr "タブストップの左側にある空の部分がダッシュで充てんされます。" #: 05030300.xhp#par_id3163717.37.help.text ! msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." ! msgstr "現在の段落に対して指定したタブストップが追加されます。" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: 05030500.xhp#bm_id3155855.help.text ! msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" ! msgstr "シャドウ; 枠線枠線; シャドウマージン; シャドウ" #: 05030500.xhp#hd_id3145417.3.help.text msgid "Line arrangement" *************** *** 15080,15258 **** msgstr "間隔" #: 05030500.xhp#par_id3146147.38.help.text ! msgid "" ! "Select a color " ! "for the shadow." ! msgstr "" ! "シャドウの色を選択します。" #: 05030500.xhp#par_id3146975.32.help.text ! msgid "" ! "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only " ! "apply this effect when all four borders are visible." msgstr "外枠には影を付けることもできます。この効果は 4 方向すべての外枠を表示した場合に、最適な表示となります。" #: 05030500.xhp#par_id3148643.5.help.text ! msgid "" ! "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined " ! "borders. Use the Borders icon on the Table Bar." ! msgstr "" ! "表または表計算ドキュメントでは、既製の枠線を追加したり削除したりすることもできます。表 バー の " ! "枠線 アイコンを使用します。" #: 05030500.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the border options for the selected objects in " ! "Writer or Calc." ! msgstr "" ! "Writer または Calc で選択したオブジェクトの枠線オプションを設定します。" #: 05030500.xhp#par_id3151176.46.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance " ! "that you want to have between the left border and the contents of the " ! "selection." ! msgstr "" ! "選択対象の左枠線とその内容の間の間隔を入" ! "力します。" #: 05030500.xhp#par_id3152360.24.help.text ! msgid "" ! "Click the border " ! "style that you want to apply. The style is applied to the borders selected " ! "in the preview." ! msgstr "" ! "適用する外枠スタイルをクリックします。" ! "プレビューで選択した外枠にスタイルが適用されます。" #: 05030500.xhp#par_id3152997.40.help.text ! msgid "" ! "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, " ! "right-click, choose Table, and then click the " ! "Borders tab. To modify the border of a table cell, select the " ! "cell, right-click, choose Table, and then click the " ! "Borders tab." ! msgstr "" ! "表全体の枠線を変更するには、表のセル内にカーソルを置き、右クリックして を選択したあと、枠線 " ! "タブをクリックします。表のセルの枠線を変更する場合は、そのセルを選択してから、右クリックして " ! "を選択したあと、枠線 タブをクリックします。" #: 05030500.xhp#par_id3153104.48.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance " ! "that you want to have between the right border and the contents of the " ! "selection." ! msgstr "" ! "選択対象の右枠線とその内容の間の距離を" ! "入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3153332.4.help.text ! msgid "" ! "Select a predefined border style to " ! "apply." ! msgstr "" ! "適用するあらかじめ定義されている外枠スタイルを選択します。" #: 05030500.xhp#par_id3153364.34.help.text ! msgid "" ! "Click a shadow style for the selected " ! "borders." ! msgstr "" ! "選択した枠線に適用するシャドウスタイルをクリックします。" #: 05030500.xhp#par_id3154299.54.help.text ! msgid "" ! "Applies the same " ! "spacing to contents setting to all four borders when you enter " ! "a new distance." ! msgstr "" ! "新しい距離を入力すると、4 " ! "つの枠線すべてに同じ 内容までの間隔 設定が適用されます。" #: 05030500.xhp#par_id3154365.22.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount of space that you want to leave between the border and " ! "the contents of the selection." msgstr "選択対象の外枠線と内容の間に置く間隔を指定します。" #: 05030500.xhp#par_id3154938.29.help.text ! msgid "" ! "Select the line " ! "color that you want to use for the selected border(s)." ! msgstr "" ! "選択した枠線に使用する線色を選択します" ! "。" #: 05030500.xhp#par_id3155351.44.help.text ! msgid "" ! "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. " ! "In $[officename] " ! "Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, " ! "and to embedded objects. " ! msgstr "" ! "枠線の位置、サイズ、スタイルを指定することができます。$[officename] Writer " ! "では、ページ、枠、図、表、段落および、埋め込みオブジェクトに枠線を追加できます。 " #: 05030500.xhp#par_id3156060.36.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "width of the shadow." ! msgstr "" ! "シャドウの幅を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3156212.50.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance " ! "that you want to have between the top border and the contents of the " ! "selection." ! msgstr "" ! "選択対象の上枠線とその内容の間に設ける距離" ! "を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3157309.43.help.text ! msgid "" ! "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot " ! "exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an " ! "object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to " ! "display the shadows." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の枠にアンカーした図またはオブジェクトでは、そのサイズが枠のサイズを超えることができません。枠一杯のオブジェクトの外枠線に影を付けると、オ" ! "ブジェクトのサイズが縮小し、影を表示するための余白が空きます。" #: 05030500.xhp#par_id3158410.52.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance " ! "that you want to have between the bottom border and the contents of the " ! "selection." ! msgstr "" ! "選択対象の下外枠線とその内容の間に置" ! "く間隔を入力します。" #: 05030500.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "隣接する線のスタイルを結合して 1 つにする" #: 05030500.xhp#par_idN109BE.help.text ! msgid "" ! "Merges two different border styles of adjacent cells " ! "in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole " ! "table in a Writer document." ! msgstr "" ! "Writer の表の隣接するセルにある、異なる 2 つの外枠スタイルが 1 " ! "つの外枠スタイルにマージされます。" #: 05030500.xhp#par_idN109C1.help.text ! msgid "" ! "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute " ! "wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the " ! "adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border " ! "between these two cells will be blue with 3 point width." ! msgstr "" ! "強い方の属性を残すことによって、規則の記述が短縮される場合があります。たとえば、枠線が 2 点分の幅で赤色のセルがあり、隣接して 3 " ! "点分の幅で青色の枠線をしたセルがある場合、これらのセルに共通の枠線は、3 点分の幅で青色になります。" #: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text msgctxt "05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text" --- 9843,9930 ---- msgstr "間隔" #: 05030500.xhp#par_id3146147.38.help.text ! msgid "Select a color for the shadow." ! msgstr "シャドウの色を選択します。" #: 05030500.xhp#par_id3146975.32.help.text ! msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "外枠には影を付けることもできます。この効果は 4 方向すべての外枠を表示した場合に、最適な表示となります。" #: 05030500.xhp#par_id3148643.5.help.text ! msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." ! msgstr "表または表計算ドキュメントでは、既製の枠線を追加したり削除したりすることもできます。表 バー枠線 アイコンを使用します。" #: 05030500.xhp#par_id3151097.2.help.text ! msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." ! msgstr "Writer または Calc で選択したオブジェクトの枠線オプションを設定します。" #: 05030500.xhp#par_id3151176.46.help.text ! msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." ! msgstr "選択対象の左枠線とその内容の間の間隔を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3152360.24.help.text ! msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." ! msgstr "適用する外枠スタイルをクリックします。プレビューで選択した外枠にスタイルが適用されます。" #: 05030500.xhp#par_id3152997.40.help.text ! msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." ! msgstr "表全体の枠線を変更するには、表のセル内にカーソルを置き、右クリックして を選択したあと、枠線 タブをクリックします。表のセルの枠線を変更する場合は、そのセルを選択してから、右クリックして を選択したあと、枠線 タブをクリックします。" #: 05030500.xhp#par_id3153104.48.help.text ! msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." ! msgstr "選択対象の右枠線とその内容の間の距離を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3153332.4.help.text ! msgid "Select a predefined border style to apply." ! msgstr "適用するあらかじめ定義されている外枠スタイルを選択します。" #: 05030500.xhp#par_id3153364.34.help.text ! msgid "Click a shadow style for the selected borders." ! msgstr "選択した枠線に適用するシャドウスタイルをクリックします。" #: 05030500.xhp#par_id3154299.54.help.text ! msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." ! msgstr "新しい距離を入力すると、4 つの枠線すべてに同じ 内容までの間隔 設定が適用されます。" #: 05030500.xhp#par_id3154365.22.help.text ! msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "選択対象の外枠線と内容の間に置く間隔を指定します。" #: 05030500.xhp#par_id3154938.29.help.text ! msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." ! msgstr "選択した枠線に使用する線色を選択します。" #: 05030500.xhp#par_id3155351.44.help.text ! msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. " ! msgstr "枠線の位置、サイズ、スタイルを指定することができます。$[officename] Writer では、ページ、枠、図、表、段落および、埋め込みオブジェクトに枠線を追加できます。 " #: 05030500.xhp#par_id3156060.36.help.text ! msgid "Enter the width of the shadow." ! msgstr "シャドウの幅を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3156212.50.help.text ! msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." ! msgstr "選択対象の上枠線とその内容の間に設ける距離を入力します。" #: 05030500.xhp#par_id3157309.43.help.text ! msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." ! msgstr "ドキュメント内の枠にアンカーした図またはオブジェクトでは、そのサイズが枠のサイズを超えることができません。枠一杯のオブジェクトの外枠線に影を付けると、オブジェクトのサイズが縮小し、影を表示するための余白が空きます。" #: 05030500.xhp#par_id3158410.52.help.text ! msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." ! msgstr "選択対象の下外枠線とその内容の間に置く間隔を入力します。" #: 05030500.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "隣接する線のスタイルを結合して 1 つにする" #: 05030500.xhp#par_idN109BE.help.text ! msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." ! msgstr "Writer の表の隣接するセルにある、異なる 2 つの外枠スタイルが 1 つの外枠スタイルにマージされます。" #: 05030500.xhp#par_idN109C1.help.text ! msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." ! msgstr "強い方の属性を残すことによって、規則の記述が短縮される場合があります。たとえば、枠線が 2 点分の幅で赤色のセルがあり、隣接して 3 点分の幅で青色の枠線をしたセルがある場合、これらのセルに共通の枠線は、3 点分の幅で青色になります。" #: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text msgctxt "05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text" *************** *** 15260,15268 **** msgstr "プロパティ" #: 05030500.xhp#par_idN10A2F.help.text ! msgid "" ! "Specifies the properties for the current paragraph or the selected " ! "paragraphs." msgstr "現在の段落または選択した段落のプロパティを指定します。" #: 05030500.xhp#par_idN10A3A.help.text --- 9932,9938 ---- msgstr "プロパティ" #: 05030500.xhp#par_idN10A2F.help.text ! msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "現在の段落または選択した段落のプロパティを指定します。" #: 05030500.xhp#par_idN10A3A.help.text *************** *** 15270,15303 **** msgstr "次の段落とマージ" #: 05030500.xhp#par_idN10A3E.help.text ! msgid "" ! "Merges the " ! "border style and the shadow style of the current paragraph with the next " ! "paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and " ! "shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. " ! "This option is also available for Paragraph Styles." ! msgstr "" ! "現在の段落の外枠スタイルおよ" ! "びシャドウスタイルが、次の段落のスタイルとマージされます。上記スタイルは、次の段落のインデント、枠線およびシャドウスタイルが、現在の段落" ! "と同じ場合にのみマージされます。このオプションは、「段落スタイル」でも使用可能です。" #: 05030500.xhp#tit.help.text msgid "Borders" msgstr "枠線" #: 05030600.xhp#bm_id3151097.help.text ! msgid "" ! "frames; " ! "backgroundsbackgrounds; " ! "frames/sections/indexessections; " ! "backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundshea" ! "ders;backgrounds" ! msgstr "" ! "枠; 背景背景; " ! "枠/範囲/索引範囲; " ! "背景索引; 背景フッ" ! "ター;背景ヘッダー;背景" #: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text" --- 9940,9955 ---- msgstr "次の段落とマージ" #: 05030500.xhp#par_idN10A3E.help.text ! msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." ! msgstr "現在の段落の外枠スタイルおよびシャドウスタイルが、次の段落のスタイルとマージされます。上記スタイルは、次の段落のインデント、枠線およびシャドウスタイルが、現在の段落と同じ場合にのみマージされます。このオプションは、「段落スタイル」でも使用可能です。" #: 05030500.xhp#tit.help.text msgid "Borders" msgstr "枠線" #: 05030600.xhp#bm_id3151097.help.text ! msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" ! msgstr "枠; 背景背景; 枠/範囲/索引範囲; 背景索引; 背景フッター;背景ヘッダー;背景" #: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text" *************** *** 15323,15330 **** msgstr "ファイル" #: 05030600.xhp#hd_id3151097.1.help.text ! msgid "" ! "Background" msgstr "背景" #: 05030600.xhp#hd_id3151245.7.help.text --- 9975,9981 ---- msgstr "ファイル" #: 05030600.xhp#hd_id3151097.1.help.text ! msgid "Background" msgstr "背景" #: 05030600.xhp#hd_id3151245.7.help.text *************** *** 15341,15352 **** msgstr "位置" #: 05030600.xhp#hd_id3153524.37.help.text ! msgid "" ! "Transparency " ! "" ! msgstr "" ! "透過性 " ! "" #: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text" --- 9992,9999 ---- msgstr "位置" #: 05030600.xhp#hd_id3153524.37.help.text ! msgid "Transparency " ! msgstr "透過性 " #: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text" *************** *** 15354,15365 **** msgstr "種類" #: 05030600.xhp#hd_id3154216.11.help.text ! msgid "" ! "For " ! "" ! msgstr "" ! "用途" #: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text" --- 10001,10008 ---- msgstr "種類" #: 05030600.xhp#hd_id3154216.11.help.text ! msgid "For " ! msgstr "用途" #: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text" *************** *** 15381,15517 **** msgstr "表面" #: 05030600.xhp#par_id3145419.12.help.text ! msgid "" ! "Select the area that you " ! "want to apply the background color to. For example, when you define " ! "the background color for a table, you can choose to apply it to the table, " ! "the active cell, the row, or the column. " ! msgstr "" ! "背景色を提供する範囲を選択します。たとえば、表の背景色を定" ! "義するときに、適用先として、表、アクティブセル、行、または、列を選択できます。 " #: 05030600.xhp#par_id3147426.22.help.text ! msgid "" ! "Displays or " ! "hides a preview of the selected graphic." ! msgstr "" ! "選択した図のプレビューの表示、" ! "非表示を切り替えます。" #: 05030600.xhp#par_id3147442.26.help.text msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "背景の図を表示する方法を指定します。" #: 05030600.xhp#par_id3147653.34.help.text ! msgid "" ! "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, " ! "table cells, sections, and indexes. cells and pages. " ! msgstr "" ! "段落、ページ、ヘッダー、フッター、テキス" ! "ト枠、表、表のセル、範囲、インデックスの背景を指定できます。セルとページの背景を指定できます。" #: 05030600.xhp#par_id3149481.33.help.text ! msgid "" ! "Repeats the " ! "graphic so that it covers the entire background of the selected " ! "object." ! msgstr "" ! "選択されたオブジェクトの背景全" ! "体を満たすように図を繰り返し表示します。" #: 05030600.xhp#par_id3150358.38.help.text ! msgid "" ! "Set the " ! "transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is " ! "completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency " ! "of the background, the underlying text or objects become visible through the " ! "background of the frame." ! msgstr "" ! "枠の図形や背景色の透過性を指定します " ! "(100 パーセントが透明、0 パーセントが不透明に対応します)。背景の透過性を高めると、背面にあるテキストやオブジェクトが枠の背景越しに見えるように" ! "なります。" #: 05030600.xhp#par_id3150497.13.help.text ! msgid "" ! "This option is only available when you edit the background of a table or a " ! "paragraph style." msgstr "このオプションを使用できるのは、表スタイルまたは段落スタイルの背景を編集している場合に限られます。" #: 05030600.xhp#par_id3151114.35.help.text ! msgid "" ! "Click the color that " ! "you want to use as a background. To remove a background color, click " ! "No Fill." ! msgstr "" ! "背景に適用する色をクリックします。背景色を削除するには、塗りつぶしなし " ! "をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3152361.9.help.text ! msgid "" ! "Click the color that you want to " ! "use as a background. To remove a background color, click No " ! "Fill." ! msgstr "" ! "背景に適用する色をクリックします。背景色を削除するには、塗りつぶしなし をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3152462.16.help.text msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "図ファイルに関する情報が含まれます。" #: 05030600.xhp#par_id3152596.30.help.text ! msgid "" ! "Stretches the " ! "graphic to fill the entire background of the selected object." ! msgstr "" ! "選択されたオブジェクトの背景全" ! "体を覆うように図を拡大します。" #: 05030600.xhp#par_id3153741.28.help.text ! msgid "" ! "Select this " ! "option, and then click a location in the position grid." ! msgstr "" ! "このオプションを選択し" ! "た上で、位置グリッド内をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3153748.2.help.text ! msgid "" ! "Set the background color or graphic." msgstr "背景色または図を設定します。" #: 05030600.xhp#par_id3153951.24.help.text ! msgid "" ! "Locate the " ! "graphic file that you want to use as a background, and then click " ! "Open." ! msgstr "" ! "背景として使用する図ファイル" ! "を指定し、開く をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3154150.20.help.text ! msgid "" ! "Links to or embeds " ! "the graphic file in the current file." ! msgstr "" ! "現在のファイル内に図ファイルをリンク" ! "するか埋め込みます。" #: 05030600.xhp#par_id3154380.5.help.text ! msgid "" ! "Select the type " ! "of background that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用する背景の種類を選択します。" ! "" #: 05030600.xhp#par_id3154920.18.help.text msgid "Shows the path for the graphic file." --- 10024,10091 ---- msgstr "表面" #: 05030600.xhp#par_id3145419.12.help.text ! msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column. " ! msgstr "背景色を提供する範囲を選択します。たとえば、表の背景色を定義するときに、適用先として、表、アクティブセル、行、または、列を選択できます。 " #: 05030600.xhp#par_id3147426.22.help.text ! msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." ! msgstr "選択した図のプレビューの表示、非表示を切り替えます。" #: 05030600.xhp#par_id3147442.26.help.text msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "背景の図を表示する方法を指定します。" #: 05030600.xhp#par_id3147653.34.help.text ! msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes. cells and pages. " ! msgstr "段落、ページ、ヘッダー、フッター、テキスト枠、表、表のセル、範囲、インデックスの背景を指定できます。セルとページの背景を指定できます。" #: 05030600.xhp#par_id3149481.33.help.text ! msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." ! msgstr "選択されたオブジェクトの背景全体を満たすように図を繰り返し表示します。" #: 05030600.xhp#par_id3150358.38.help.text ! msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." ! msgstr "枠の図形や背景色の透過性を指定します (100 パーセントが透明、0 パーセントが不透明に対応します)。背景の透過性を高めると、背面にあるテキストやオブジェクトが枠の背景越しに見えるようになります。" #: 05030600.xhp#par_id3150497.13.help.text ! msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "このオプションを使用できるのは、表スタイルまたは段落スタイルの背景を編集している場合に限られます。" #: 05030600.xhp#par_id3151114.35.help.text ! msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." ! msgstr "背景に適用する色をクリックします。背景色を削除するには、塗りつぶしなし をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3152361.9.help.text ! msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." ! msgstr "背景に適用する色をクリックします。背景色を削除するには、塗りつぶしなし をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3152462.16.help.text msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "図ファイルに関する情報が含まれます。" #: 05030600.xhp#par_id3152596.30.help.text ! msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." ! msgstr "選択されたオブジェクトの背景全体を覆うように図を拡大します。" #: 05030600.xhp#par_id3153741.28.help.text ! msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." ! msgstr "このオプションを選択した上で、位置グリッド内をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3153748.2.help.text ! msgid "Set the background color or graphic." msgstr "背景色または図を設定します。" #: 05030600.xhp#par_id3153951.24.help.text ! msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." ! msgstr "背景として使用する図ファイルを指定し、開く をクリックします。" #: 05030600.xhp#par_id3154150.20.help.text ! msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." ! msgstr "現在のファイル内に図ファイルをリンクするか埋め込みます。" #: 05030600.xhp#par_id3154380.5.help.text ! msgid "Select the type of background that you want to apply." ! msgstr "適用する背景の種類を選択します。" #: 05030600.xhp#par_id3154920.18.help.text msgid "Shows the path for the graphic file." *************** *** 15526,15544 **** msgstr "背景" #: 05030700.xhp#bm_id3150008.help.text ! msgid "" ! "aligning; " ! "paragraphsparagraphs; " ! "alignmentlines of text; " ! "alignmentleft alignment of " ! "paragraphsright alignment of " ! "paragraphscentered " ! "textjustifying text" ! msgstr "" ! "配置; 段落段落; " ! "配置テキストの行; 配置段落の左揃え段落の右揃えテキストの中央揃えテキストの両端揃え" #: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text" --- 10100,10107 ---- msgstr "背景" #: 05030700.xhp#bm_id3150008.help.text ! msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" ! msgstr "配置; 段落段落; 配置テキストの行; 配置段落の左揃え段落の右揃えテキストの中央揃えテキストの両端揃え" #: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text" *************** *** 15551,15562 **** msgstr "属性" #: 05030700.xhp#hd_id3145068.13.help.text ! msgid "" ! "Last Line " ! "" ! msgstr "" ! "最後の行 " ! "" #: 05030700.xhp#hd_id3148642.9.help.text msgid "Centered" --- 10114,10121 ---- msgstr "属性" #: 05030700.xhp#hd_id3145068.13.help.text ! msgid "Last Line " ! msgstr "最後の行 " #: 05030700.xhp#hd_id3148642.9.help.text msgid "Centered" *************** *** 15572,15579 **** msgstr "両端揃え" #: 05030700.xhp#hd_id3150008.1.help.text ! msgid "" ! "Alignment" msgstr "配置" #: 05030700.xhp#hd_id3150495.22.help.text --- 10131,10137 ---- msgstr "両端揃え" #: 05030700.xhp#hd_id3150008.1.help.text ! msgid "Alignment" msgstr "配置" #: 05030700.xhp#hd_id3150495.22.help.text *************** *** 15596,15711 **** msgstr "文字の方向" #: 05030700.xhp#hd_id3154936.15.help.text ! msgid "" ! "Expand single word " ! "" ! msgstr "" ! "単一の単語を引き伸ばす " ! "" #: 05030700.xhp#par_id3147008.4.help.text msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "現在の段落に関する配置オプションを設定します。" #: 05030700.xhp#par_id3147399.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the alignment of the paragraph " ! "relative to the margins of page." ! msgstr "" ! "ページ余白を基準にして、段落を相対的に配置します。" #: 05030700.xhp#par_id3149807.19.help.text ! msgid "" ! "Select an " ! "alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph " ! "relative to the rest of the text in the paragraph." ! msgstr "" ! "段落内のほかのテキス" ! "トと比較して、大型または小型の文字の配置オプションを選択します。" #: 05030700.xhp#par_id3152474.12.help.text ! msgid "" ! "Aligns " ! "the paragraph to the left and to the right page margins." ! msgstr "" ! "段落を左右のページ余白に揃えます。" #: 05030700.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "" ! "Aligns the " ! "paragraph to the left page margin. If Asian language " ! "support is enabled, this option is named Left/Top." ! msgstr "" ! "段落を左側のページ余白に揃えます。 " ! "アジア諸言語のサポートが有効となっている場合、このオプションは「左/上」と表示されます。" #: 05030700.xhp#par_id3153257.10.help.text ! msgid "" ! "Centers " ! "the contents of the paragraph on the page." ! msgstr "" ! "ページ上で選択した段落の内容を中央揃えにします。" #: 05030700.xhp#par_id3154224.16.help.text ! msgid "" ! "If the last line of " ! "a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the " ! "width of the paragraph." ! msgstr "" ! "配置後の段落の最終行が 1 " ! "単語のみで構成される場合、その単語が段落幅全体に割り付けられます。" #: 05030700.xhp#par_id3154280.14.help.text ! msgid "" ! "Specify the " ! "alignment for the last line in the " ! "paragraph." ! msgstr "" ! "段落内の最後の行の配置を指定します。" #: 05030700.xhp#par_id3154331.21.help.text ! msgid "" ! "Aligns the " ! "paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." ! msgstr "" ! "段落を文字の罫線に揃えます。" ! "文字の罫線をアクティブにするには、書式 → ページ → 行数と文字数 を選択します。" #: 05030700.xhp#par_id3156326.8.help.text ! msgid "" ! "Aligns the " ! "paragraph to the right page margin. If Asian language " ! "support is enabled, this option is named Right/Bottom." ! msgstr "" ! "段落を右側のページ余白に揃えます。 " ! "アジア諸言語のサポートを有効にした場合、このオプションの名前は 右/下 になります。" #: 05030700.xhp#par_id3157960.24.help.text ! msgid "" ! "Specify the " ! "text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This " ! "feature is only available if complex text layout support is enabled." ! msgstr "" ! "複合文字言語 " ! "(CTL) を使用する段落での文字の表示方向を指定します。この機能が利用できるのは、複合文字言語 (CTL) " ! "の有効化オプションをオンにしている場合だけです。" #: 05030700.xhp#tit.help.text msgctxt "05030700.xhp#tit.help.text" --- 10154,10205 ---- msgstr "文字の方向" #: 05030700.xhp#hd_id3154936.15.help.text ! msgid "Expand single word " ! msgstr "単一の単語を引き伸ばす " #: 05030700.xhp#par_id3147008.4.help.text msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "現在の段落に関する配置オプションを設定します。" #: 05030700.xhp#par_id3147399.2.help.text ! msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." ! msgstr "ページ余白を基準にして、段落を相対的に配置します。" #: 05030700.xhp#par_id3149807.19.help.text ! msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." ! msgstr "段落内のほかのテキストと比較して、大型または小型の文字の配置オプションを選択します。" #: 05030700.xhp#par_id3152474.12.help.text ! msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." ! msgstr "段落を左右のページ余白に揃えます。" #: 05030700.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." ! msgstr "段落を左側のページ余白に揃えます。 アジア諸言語のサポートが有効となっている場合、このオプションは「左/上」と表示されます。" #: 05030700.xhp#par_id3153257.10.help.text ! msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." ! msgstr "ページ上で選択した段落の内容を中央揃えにします。" #: 05030700.xhp#par_id3154224.16.help.text ! msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." ! msgstr "配置後の段落の最終行が 1 単語のみで構成される場合、その単語が段落幅全体に割り付けられます。" #: 05030700.xhp#par_id3154280.14.help.text ! msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." ! msgstr "段落内の最後の行の配置を指定します。" #: 05030700.xhp#par_id3154331.21.help.text ! msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." ! msgstr "段落を文字の罫線に揃えます。文字の罫線をアクティブにするには、書式 → ページ → 行数と文字数 を選択します。" #: 05030700.xhp#par_id3156326.8.help.text ! msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." ! msgstr "段落を右側のページ余白に揃えます。 アジア諸言語のサポートを有効にした場合、このオプションの名前は 右/下 になります。" #: 05030700.xhp#par_id3157960.24.help.text ! msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." ! msgstr "複合文字言語 (CTL) を使用する段落での文字の表示方向を指定します。この機能が利用できるのは、複合文字言語 (CTL) の有効化オプションをオンにしている場合だけです。" #: 05030700.xhp#tit.help.text msgctxt "05030700.xhp#tit.help.text" *************** *** 15713,15729 **** msgstr "配置" #: 05030800.xhp#bm_id3148585.help.text ! msgid "" ! "cropping picturespictures; " ! "cropping and zoomingzooming; picturesscaling;pictures" ! "sizes; picturesoriginal size;restoring " ! "after cropping" ! msgstr "" ! "図のトリミング図; " ! "トリミングと拡大拡大; 図拡大縮小;図サイズ; " ! "図元の大きさ;トリミング後の復元" #: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text" --- 10207,10214 ---- msgstr "配置" #: 05030800.xhp#bm_id3148585.help.text ! msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" ! msgstr "図のトリミング図; トリミングと拡大拡大; 図拡大縮小;図サイズ; 図元の大きさ;トリミング後の復元" #: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text" *************** *** 15796,15935 **** msgstr "右" #: 05030800.xhp#par_id3145313.6.help.text ! msgid "" ! "If the Keep " ! "Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left " ! "edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of " ! "the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a " ! "positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a " ! "negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." ! msgstr "" ! "倍率保持 オ" ! "プションを選択した場合、正の値を入力すると図の左端がトリミングされ、負の値を入力すると図の左側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の水平方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の水平方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3145382.8.help.text ! msgid "" ! "If the Keep " ! "Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right " ! "edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of " ! "the graphic. If the Keep image size option is selected, enter " ! "a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a " ! "negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." ! msgstr "" ! "倍率保持 オ" ! "プションを選択した場合、正の値を入力すると図の右端がトリミングされ、負の値を入力すると図の右側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の水平方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の水平方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "選択した図のサイズを変更します。" #: 05030800.xhp#par_id3148943.26.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "width for the selected graphic as a percentage." ! msgstr "" ! "選択した図の幅をパーセンテー" ! "ジ値で入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3149346.16.help.text ! msgid "" ! "Maintains the " ! "original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the " ! "graphic changes." ! msgstr "" ! "図をトリミングするときに元の" ! "倍率を維持し、図のサイズだけを変更するようにします。" #: 05030800.xhp#par_id3150084.12.help.text ! msgid "" ! "If the Keep " ! "Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom " ! "of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. " ! "If the Keep image size option is selected, enter a positive " ! "amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount " ! "to decrease the vertical scale of the graphic." ! msgstr "" ! "倍率保持 " ! "オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の下端がトリミングされ、負の値を入力すると図の下側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の垂直方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の垂直方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3150543.20.help.text ! msgid "" ! "Enter a width for " ! "the selected graphic." ! msgstr "" ! "選択した図の幅を入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "" ! "Trims or scales the selected graphic. You can also restore " ! "the graphic to its original size." ! msgstr "" ! "選択した図のトリミング、倍率の変更を行います。 また、変更した図のサイズを元に戻すこともできます。" #: 05030800.xhp#par_id3152372.4.help.text ! msgid "" ! "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space " ! "around the graphic." msgstr "この領域を使って、選択した図のトリミングや倍率の変更をできるほか、図の周囲に空白を追加することも可能です。" #: 05030800.xhp#par_id3153257.24.help.text msgid "Changes the scale of the selected graphic." ! msgstr "" ! "ここでは、現在の図の幅と高さを変更できます。縮尺 フィールド内で設定された変更は、サイズ " ! "フィールド内で比例して調整されます。" #: 05030800.xhp#par_id3154068.32.help.text ! msgid "" ! "Returns the " ! "selected graphic to its original size." ! msgstr "" ! "選択した図のサイズを元に戻します。" ! "" #: 05030800.xhp#par_id3154348.28.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "height of the selected graphic as a percentage." ! msgstr "" ! "選択した図の高さをパーセン" ! "テージ値で入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3154514.10.help.text ! msgid "" ! "If the Keep " ! "Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of " ! "the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If " ! "the Keep image size option is selected, enter a positive amount " ! "to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to " ! "decrease the vertical scale of the graphic." ! msgstr "" ! "倍率保持 オプ" ! "ションを選択した場合、正の値を入力すると図の上端がトリミングされ、負の値を入力すると図の上側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の垂直方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の垂直方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3154686.22.help.text ! msgid "" ! "Enter a height " ! "for the selected graphic." ! msgstr "" ! "選択した図の高さを入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3155892.14.help.text ! msgid "" ! "Maintains the " ! "original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the " ! "graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and " ! "enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the " ! "graphic, enter positive values in the cropping boxes." ! msgstr "" ! "図をトリミングするときに元の" ! "サイズを維持し、図の倍率だけを変更します。図の倍率を縮小するには、このオプション「トリミング」ボックスに負数を入力します。図の倍率を拡大するには、「トリ" ! "ミング」ボックスに正数を入力します。" #: 05030800.xhp#tit.help.text msgctxt "05030800.xhp#tit.help.text" --- 10281,10344 ---- msgstr "右" #: 05030800.xhp#par_id3145313.6.help.text ! msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." ! msgstr "倍率保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の左端がトリミングされ、負の値を入力すると図の左側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の水平方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の水平方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3145382.8.help.text ! msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." ! msgstr "倍率保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の右端がトリミングされ、負の値を入力すると図の右側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の水平方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の水平方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "選択した図のサイズを変更します。" #: 05030800.xhp#par_id3148943.26.help.text ! msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." ! msgstr "選択した図の幅をパーセンテージ値で入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3149346.16.help.text ! msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." ! msgstr "図をトリミングするときに元の倍率を維持し、図のサイズだけを変更するようにします。" #: 05030800.xhp#par_id3150084.12.help.text ! msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." ! msgstr "倍率保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の下端がトリミングされ、負の値を入力すると図の下側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の垂直方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の垂直方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3150543.20.help.text ! msgid "Enter a width for the selected graphic." ! msgstr "選択した図の幅を入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3150603.2.help.text ! msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." ! msgstr "選択した図のトリミング、倍率の変更を行います。 また、変更した図のサイズを元に戻すこともできます。" #: 05030800.xhp#par_id3152372.4.help.text ! msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "この領域を使って、選択した図のトリミングや倍率の変更をできるほか、図の周囲に空白を追加することも可能です。" #: 05030800.xhp#par_id3153257.24.help.text msgid "Changes the scale of the selected graphic." ! msgstr "ここでは、現在の図の幅と高さを変更できます。縮尺 フィールド内で設定された変更は、サイズ フィールド内で比例して調整されます。" #: 05030800.xhp#par_id3154068.32.help.text ! msgid "Returns the selected graphic to its original size." ! msgstr "選択した図のサイズを元に戻します。" #: 05030800.xhp#par_id3154348.28.help.text ! msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." ! msgstr "選択した図の高さをパーセンテージ値で入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3154514.10.help.text ! msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." ! msgstr "倍率保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の上端がトリミングされ、負の値を入力すると図の上側に空白が追加されます。画像サイズ保持 オプションを選択した場合、正の値を入力すると図の垂直方向の倍率が拡大し、負の値を入力すると図の垂直方向の倍率が縮小します。" #: 05030800.xhp#par_id3154686.22.help.text ! msgid "Enter a height for the selected graphic." ! msgstr "選択した図の高さを入力します。" #: 05030800.xhp#par_id3155892.14.help.text ! msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." ! msgstr "図をトリミングするときに元のサイズを維持し、図の倍率だけを変更します。図の倍率を縮小するには、このオプション「トリミング」ボックスに負数を入力します。図の倍率を拡大するには、「トリミング」ボックスに正数を入力します。" #: 05030800.xhp#tit.help.text msgctxt "05030800.xhp#tit.help.text" *************** *** 15938,15949 **** #: 05040100.xhp#bm_id3153383.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "organizing; styles " ! "styles; organizing" ! msgstr "" ! "管理; スタイルスタイル; " ! "管理" #: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text" --- 10347,10354 ---- #: 05040100.xhp#bm_id3153383.help.text #, fuzzy ! msgid "organizing; styles styles; organizing" ! msgstr "管理; スタイルスタイル; 管理" #: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text" *************** *** 15956,15963 **** msgstr "名前" #: 05040100.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "" ! "Organizer" msgstr "管理" #: 05040100.xhp#hd_id3153717.11.help.text --- 10361,10367 ---- msgstr "名前" #: 05040100.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "Organizer" msgstr "管理" #: 05040100.xhp#hd_id3153717.11.help.text *************** *** 15965,15976 **** msgstr "説明" #: 05040100.xhp#hd_id3153750.13.help.text ! msgid "" ! "AutoUpdate " ! "" ! msgstr "" ! "自動更新 " ! "" #: 05040100.xhp#hd_id3155392.5.help.text msgid "Next Style" --- 10369,10376 ---- msgstr "説明" #: 05040100.xhp#hd_id3153750.13.help.text ! msgid "AutoUpdate " ! msgstr "自動更新 " #: 05040100.xhp#hd_id3155392.5.help.text msgid "Next Style" *************** *** 15980,16002 **** msgid "Linked with" msgstr "原型スタイル" #: 05040100.xhp#par_id0107200910584081.help.text ! msgid "" ! "Updates the style when you apply direct " ! "formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting " ! "of all paragraphs using this style is automatically updated." ! msgstr "" #: 05040100.xhp#par_id3145085.help.text ! msgid "" ! "Update " ! "Style" msgstr "スタイルの更新" #: 05040100.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "" ! "Set the options for the selected " ! "style." msgstr "選択したスタイルのオプションを設定します。" #: 05040100.xhp#par_id3150771.17.help.text --- 10380,10397 ---- msgid "Linked with" msgstr "原型スタイル" + # translated by t-otsuki #: 05040100.xhp#par_id0107200910584081.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." ! msgstr "スタイルをアップデートするときに、ドキュメントの段落に使われているスタイルの書式設定にも直接適用されます。このスタイルを使用しているすべての段落の書式設定が自動的に更新されます。" #: 05040100.xhp#par_id3145085.help.text ! msgid "Update Style" msgstr "スタイルの更新" #: 05040100.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "Set the options for the selected style." msgstr "選択したスタイルのオプションを設定します。" #: 05040100.xhp#par_id3150771.17.help.text *************** *** 16004,16078 **** msgstr "既成のスタイルでは、範囲を変更することはできません。" #: 05040100.xhp#par_id3153749.14.help.text ! msgid "" ! "Updates the style when you " ! "apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. " ! "The formatting of all paragraphs using this style is automatically " ! "updated." ! msgstr "" ! "ドキュメント内でこのスタイルを使用する段落に直接書式を適用した場合にスタイルを更新します" ! "。このスタイルを使用するすべての段落の書式が自動的に更新されます。" #: 05040100.xhp#par_id3154306.12.help.text ! msgid "" ! "Describes the " ! "relevant formatting used in the current style." ! msgstr "" ! "現在のスタイルで使用されている関連書式" ! "の説明です。" #: 05040100.xhp#par_id3155941.6.help.text ! msgid "" ! "Select an existing style " ! "that you want to follow the current style in your document. For paragraph " ! "styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you " ! "press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is " ! "created." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の現在のスタイルのあとに続ける既存の" ! "スタイルを選択します。段落スタイルの場合、Enter キーを押して作成される段落に次のスタイルが適用されます。ページスタイルの場合は、新しいページが作成" ! "されたときに次のスタイルが適用されます。" #: 05040100.xhp#par_id3159269.10.help.text ! msgid "" ! "Displays the category " ! "for the current style. If you are creating or modifying a new style, select " ! "'Custom Style' from the list." ! msgstr "" ! "現在のスタイルの分類が表示されます。新しいスタ" ! "イルを作成、修正する場合は、リストから「ユーザー定義のスタイル」を選択します。" #: 05040100.xhp#par_id3160481.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the name of the " ! "selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a " ! "name for the style. You cannot change the name of a predefined " ! "style." ! msgstr "" ! "選択したスタイルの名前が表示されます。ユーザー定義のスタ" ! "イルの作成または修正を行う場合に、スタイルの名前を入力します。既成のスタイルの名前を変更することはできません。" #: 05040100.xhp#par_id3166461.8.help.text ! msgid "" ! "Select an existing style " ! "that you want to base the new style on, or select none to define your own " ! "style." ! msgstr "" ! "新しいスタイルの原型として使用する既存のスタイルを" ! "選択します。独自のスタイルを定義する場合には何も選択しません。" #: 05040100.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "ショートカットキーの割り当て" #: 05040100.xhp#par_idN10731.help.text ! msgid "" ! "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can " ! "assign a shortcut key to the current Style." ! msgstr "" ! "ツール → カスタマイズ → キーボード タブを開くと、現在のスタイルにショートカットキーを割り当てることができます。" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" --- 10399,10434 ---- msgstr "既成のスタイルでは、範囲を変更することはできません。" #: 05040100.xhp#par_id3153749.14.help.text ! msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." ! msgstr "ドキュメント内でこのスタイルを使用する段落に直接書式を適用した場合にスタイルを更新します。このスタイルを使用するすべての段落の書式が自動的に更新されます。" #: 05040100.xhp#par_id3154306.12.help.text ! msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." ! msgstr "現在のスタイルで使用されている関連書式の説明です。" #: 05040100.xhp#par_id3155941.6.help.text ! msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." ! msgstr "ドキュメント内の現在のスタイルのあとに続ける既存のスタイルを選択します。段落スタイルの場合、Enter キーを押して作成される段落に次のスタイルが適用されます。ページスタイルの場合は、新しいページが作成されたときに次のスタイルが適用されます。" #: 05040100.xhp#par_id3159269.10.help.text ! msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." ! msgstr "現在のスタイルの分類が表示されます。新しいスタイルを作成、修正する場合は、リストから「ユーザー定義のスタイル」を選択します。" #: 05040100.xhp#par_id3160481.4.help.text ! msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." ! msgstr "選択したスタイルの名前が表示されます。ユーザー定義のスタイルの作成または修正を行う場合に、スタイルの名前を入力します。既成のスタイルの名前を変更することはできません。" #: 05040100.xhp#par_id3166461.8.help.text ! msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." ! msgstr "新しいスタイルの原型として使用する既存のスタイルを選択します。独自のスタイルを定義する場合には何も選択しません。" #: 05040100.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "ショートカットキーの割り当て" #: 05040100.xhp#par_idN10731.help.text ! msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." ! msgstr "ツール → カスタマイズ → キーボード タブを開くと、現在のスタイルにショートカットキーを割り当てることができます。" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" *************** *** 16080,16099 **** msgstr "管理" #: 05040200.xhp#bm_id3150620.help.text ! msgid "" ! "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper " ! "formatspaper " ! "traysprinters;paper trays<" ! "bookmark_value>layout;pagesbinding spacemargins;pages" ! "gutter" ! msgstr "" ! "ページ; 書式設定と番号付け書式設定;ページ用紙の書式用紙トレイプリンタ; 用紙トレイレイアウ" ! "ト;ページスペースの結合余白;ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text" --- 10436,10443 ---- msgstr "管理" #: 05040200.xhp#bm_id3150620.help.text ! msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" ! msgstr "ページ; 書式設定と番号付け書式設定;ページ用紙の書式用紙トレイプリンタ; 用紙トレイレイアウト;ページスペースの結合余白;ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text" *************** *** 16101,16115 **** msgstr "書式" #: 05040200.xhp#hd_id3145744.17.help.text ! msgid "" ! "Page " ! "layout" ! msgstr "" ! "ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3146798.39.help.text msgid "Portrait" --- 10445,10452 ---- msgstr "書式" #: 05040200.xhp#hd_id3145744.17.help.text ! msgid "Page layout" ! msgstr "ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3146798.39.help.text msgid "Portrait" *************** *** 16121,16154 **** msgstr "高さ" #: 05040200.xhp#hd_id3147047.49.help.text ! msgid "" ! "Horizontal " ! "" ! msgstr "" ! "水平 " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3147287.21.help.text ! msgid "" ! "Mirrored" ! msgstr "" ! "左右対称" #: 05040200.xhp#hd_id3147381.63.help.text msgid "Layout settings" msgstr "レイアウト設定" #: 05040200.xhp#hd_id3147480.47.help.text ! msgid "" ! "Table alignment " ! "" ! msgstr "" ! "表の配置 " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3149549.31.help.text msgid "Paper format" --- 10458,10477 ---- msgstr "高さ" #: 05040200.xhp#hd_id3147047.49.help.text ! msgid "Horizontal " ! msgstr "水平 " #: 05040200.xhp#hd_id3147287.21.help.text ! msgid "Mirrored" ! msgstr "左右対称" #: 05040200.xhp#hd_id3147381.63.help.text msgid "Layout settings" msgstr "レイアウト設定" #: 05040200.xhp#hd_id3147480.47.help.text ! msgid "Table alignment " ! msgstr "表の配置 " #: 05040200.xhp#hd_id3149549.31.help.text msgid "Paper format" *************** *** 16160,16218 **** #: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text" ! msgid "" ! "Register-true " ! "" ! msgstr "" ! "印刷見当 " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Page" msgstr "ページ" #: 05040200.xhp#hd_id3150686.57.help.text ! msgid "" ! "Reference Style " ! "" ! msgstr "" ! "参照用スタイル " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3150976.41.help.text msgid "Landscape" msgstr "横" #: 05040200.xhp#hd_id3151041.15.help.text ! msgid "" ! "Page " ! "Layout" ! msgstr "" ! "ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3151318.67.help.text ! msgid "" ! "AutoFit object to page " ! "format" ! msgstr "" ! "オブジェクトをページ書式に AutoFit " ! "します。" #: 05040200.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "Left / Inner" --- 10483,10510 ---- #: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text" ! msgid "Register-true " ! msgstr "印刷見当 " #: 05040200.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Page" msgstr "ページ" #: 05040200.xhp#hd_id3150686.57.help.text ! msgid "Reference Style " ! msgstr "参照用スタイル " #: 05040200.xhp#hd_id3150976.41.help.text msgid "Landscape" msgstr "横" #: 05040200.xhp#hd_id3151041.15.help.text ! msgid "Page Layout" ! msgstr "ページレイアウト" #: 05040200.xhp#hd_id3151318.67.help.text ! msgid "AutoFit object to page format" ! msgstr "オブジェクトをページ書式に AutoFit します。" #: 05040200.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "Left / Inner" *************** *** 16229,16240 **** msgstr "書式" #: 05040200.xhp#hd_id3153522.51.help.text ! msgid "" ! "Vertical " ! "" ! msgstr "" ! "垂直 " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text" --- 10521,10528 ---- msgstr "書式" #: 05040200.xhp#hd_id3153522.51.help.text ! msgid "Vertical " ! msgstr "垂直 " #: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text" *************** *** 16246,16280 **** msgstr "右 、 外側" #: 05040200.xhp#hd_id3154946.19.help.text ! msgid "" ! "Right and " ! "left" ! msgstr "" ! "左右" #: 05040200.xhp#hd_id3155308.23.help.text ! msgid "" ! "Only " ! "right" ! msgstr "" ! "右のみ" #: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text" ! msgid "" ! "Register-true " ! "" ! msgstr "" ! "印刷見当 " ! "" #: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text" --- 10534,10550 ---- msgstr "右 、 外側" #: 05040200.xhp#hd_id3154946.19.help.text ! msgid "Right and left" ! msgstr "左右" #: 05040200.xhp#hd_id3155308.23.help.text ! msgid "Only right" ! msgstr "右のみ" #: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text" ! msgid "Register-true " ! msgstr "印刷見当 " #: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text" *************** *** 16286,16300 **** msgstr "給紙方法" #: 05040200.xhp#hd_id3157309.25.help.text ! msgid "" ! "Only " ! "left" ! msgstr "" ! "左のみ" #: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text" --- 10556,10563 ---- msgstr "給紙方法" #: 05040200.xhp#hd_id3157309.25.help.text ! msgid "Only left" ! msgstr "左のみ" #: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text" *************** *** 16302,16653 **** msgstr "上" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473732.help.text ! msgid "" ! "Select the Paragraph Style that you want " ! "to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The " ! "height of the font that is specified in the reference style sets the " ! "spacing of the vertical page grid. " ! msgstr "" ! "ページスタイルのテキストに並べるため、参照として使いたい段落スタイルを選択します。" ! "参照スタイルで指定されたフォントの高さは、縦ページ・グリッドの間隔を決めます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473735.help.text ! msgid "" ! "Aligns the text on the selected Page " ! "Style to a vertical page grid." ! msgstr "" ! "選択されたページスタイルのテキストを縦ページ・グリッドに合わせます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473811.help.text ! msgid "" ! "Centers the cells vertically on the " ! "printed page." msgstr "印刷ページでセルを縦方向の中央にそろえます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473845.help.text ! msgid "" ! "Centers the cells horizontally on the " ! "printed page." msgstr "印刷ページでセルを横方向の中央にそろえます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473965.help.text ! msgid "" ! "Resizes the drawing objects so that they " ! "fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing " ! "objects is preserved." ! msgstr "" ! "描画オブジェクトのサイズを変えて、選択した用紙に収まるようにします。描画オブジェク" ! "トの配置は保持されます。" #: 05040200.xhp#par_id3144746.68.help.text ! msgid "" ! "Resizes the drawing objects so " ! "that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the " ! "drawing objects is preserved." ! msgstr "" ! "選択した用紙サイズに合うように図形描画オブジェクトのサイズを変更します。図形描画オブジェクトの配置は維持されます。" ! "" #: 05040200.xhp#par_id3145313.36.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width " ! "here." ! msgstr "" ! "選択した用紙サイズの用紙幅が表" ! "示されます。ユーザ-定義の書式を定義するには、ここで用紙幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3146146.58.help.text ! msgid "" ! "Select the Paragraph Style that " ! "you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page " ! "style. The height of the font that is specified in the reference style sets " ! "the spacing of the vertical page grid. " ! msgstr "" ! "選択したページスタイルでの整列時に参照基準として使用する段落スタイル" ! "を選択します。参照用スタイルで指定したフォントの高さによって、垂直グリッド線の間隔が設定されます。 " ! "" #: 05040200.xhp#par_id3147304.9.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the right edge of the page and the document " ! "text. If you are using the Mirrored page layout, enter the " ! "amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of " ! "the page." ! msgstr "" ! "ページの右端からドキュメント" ! "のテキストまでの余白の大きさを入力します。左右対称 " ! "ページレイアウトを使用している場合は、テキストの外側からページ外側の端までの余白幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3147317.22.help.text ! msgid "" ! "The current page style shows " ! "both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this " ! "layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding " ! "space as the \"Inner\" margin." ! msgstr "" ! "現在のページのスタイルは、奇数ページと偶数ページ両方の指定された内側の余白と外側の余白を示しています。印刷されたページを製本したい場合は" ! "、このレイアウトを使用します。 \"内側\"の余白で製本用のスペースを入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3147326.26.help.text ! msgid "" ! "The current page style shows " ! "only even (left) pages. Odd pages are shown as blank " ! "pages." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルは偶数(左)ページだけを示しています。奇数ページは空白ページとして表示されます。" #: 05040200.xhp#par_id3149123.help.text ! msgid "" ! "Changing measurement units" ! msgstr "" ! "測定単位の変更" #: 05040200.xhp#par_id3149413.52.help.text ! msgid "" ! "Centers the cells vertically on the " ! "printed page. " ! msgstr "" ! "印刷ページ上で、セルを垂直方向の中央揃えにします。 " ! "" #: 05040200.xhp#par_id3149811.40.help.text ! msgid "" ! "Displays and " ! "prints the current document with the paper oriented vertically." ! msgstr "" ! "垂直方向の用紙に合わせて現在のドキュ" ! "メントを表示、印刷します。" #: 05040200.xhp#par_id3149827.34.help.text ! msgid "" ! "Select a predefined " ! "paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the " ! "paper in the Height and Width boxes." ! msgstr "" ! "既成の用紙サイズを選択します。また、ボックス " ! "高さ および " ! "ボックスに用紙の寸法を入力してユーザー定義の書式を作成することもできます。" #: 05040200.xhp#par_id3150417.48.help.text ! msgid "" ! "Specify the alignment " ! "options for the cells on a printed page. " ! msgstr "" ! "印刷ページ上のセルの配置オプションを指定します。 " #: 05040200.xhp#par_id3150710.32.help.text ! msgid "" ! "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper " ! "format." msgstr "リストから既成の用紙サイズを選択するか、ユーザー定義の用紙サイズを指定します。" #: 05040200.xhp#par_id3150771.44.help.text ! msgid "" ! "Select the paper " ! "source for your printer. If you want, you can assign different paper trays " ! "to different page styles. For example, assign a different tray to the First " ! "Page style and load the tray with your company's letterhead paper." ! msgstr "" ! "プリンタの給紙方法を選択します。必要に応" ! "じて、さまざまなページスタイルに合わせて、別の用紙トレイを割り当てることもできます。たとえば、最初のページスタイルには別のトレイを割り当てて、会社のレタ" ! "ーヘッドが印刷されている用紙が入っているトレイを読み込んだりできます。" #: 05040200.xhp#par_id3151112.56.help.text ! msgid "" ! "Aligns the text on the " ! "selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid " ! "is defined by the Reference Style. " ! "" ! msgstr "" ! "選択したページスタイルのテキスト行を垂直方向のページグリッド上で同じ位置に表示しま" ! "す。 グリッド線の間隔は、参照用スタイル で定義できます。 " ! "" #: 05040200.xhp#par_id3151384.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the left edge of the page and the document " ! "text. If you are using the Mirrored page layout, enter the " ! "amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of " ! "the page." ! msgstr "" ! "ページの左端からドキュメントの" ! "テキストまでの余白の大きさを入力します。左右対称 " ! "ページレイアウトを使用している場合は、テキストの内側からページ内側の端までの余白幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3152885.24.help.text ! msgid "" ! "The current page style shows " ! "only odd (right) pages. Even pages are shown as blank " ! "pages." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルは奇数(右)ページだけを示しています。偶数ページは空白ページとして表示されます。" #: 05040200.xhp#par_id3153058.20.help.text ! msgid "" ! "The current page style shows " ! "both odd and even pages with left and right margins as " ! "specified." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルは、奇数ページと偶数ページ両方の指定された左マージンと右マージンを示しています。" #: 05040200.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to define page layouts for single " ! "and multiple-page documents, as well as a numbering and paper " ! "formats." ! msgstr "" ! "単一ページおよび複数ページのドキュメントのページレイアウト、ページ番号や用紙サイズを指定できま" ! "す。" #: 05040200.xhp#par_id3153348.4.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the " ! "document text." msgstr "ページの端からドキュメントのテキストまでの余白の大きさを指定します。" #: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text msgctxt "05040200.xhp#par_id3153730.help.text" ! msgid "" ! "Writing Register-true" ! msgstr "" ! "印刷見当の作成" #: 05040200.xhp#par_id3153745.28.help.text ! msgid "" ! "Select the page " ! "numbering format that you want to use for the current page style." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルで使用するペー" ! "ジ番号の書式を選択します。" #: 05040200.xhp#par_id3153827.42.help.text ! msgid "" ! "Displays and " ! "prints the current document with the paper oriented horizontally." ! msgstr "" ! "水平方向の用紙に合わせて現在のドキ" ! "ュメントを表示、印刷します。" #: 05040200.xhp#par_id3153878.50.help.text ! msgid "" ! "Centers the cells horizontally on " ! "the printed page. " ! msgstr "" ! "印刷ページ上で、セルを水平方向の中央揃えにします。 " ! "" #: 05040200.xhp#par_id3154138.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the lower edge of the page and the document " ! "text." ! msgstr "" ! "ページの下端とドキュメント" ! "テキストとの間に残す空白の量を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3154218.18.help.text ! msgid "" ! "Specify whether the current " ! "style should show odd pages, even pages, or both odd and even " ! "pages." ! msgstr "" ! "現在のスタイルが奇数ページを表示するか、偶数ページを表示するか、両方を表示するかを指" ! "定してください。" #: 05040200.xhp#par_id3154226.12.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the upper edge of the page and the document " ! "text." ! msgstr "" ! "ページの上端とドキュメントテキス" ! "トとの間に残す空白の量を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3154380.73.help.text ! msgid "" ! "Select the text " ! "direction that you want to use in your document. The \"right-to-left " ! "(vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by " ! "90 degrees, except for the header and footer." ! msgstr "" ! "ドキュメントで使用するテキスト方向を選択し" ! "ます。 テキスト方向に「右から左 (縦位置)」を選択すると、ヘッダーとフッターを除いたすべてのレイアウト設定が 90 " ! "度右に回転されます。" #: 05040200.xhp#par_id3156113.38.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "height of the selected paper format. To define a custom format, enter a " ! "height here." ! msgstr "" ! "選択した用紙形式の高さが表示" ! "されます。カスタム形式を指定するには、ここに高さを入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3157962.16.help.text ! msgid "" ! "Select the page layout style to " ! "use in the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで使用するページレイアウトスタイルを選択します。" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "Page" --- 10565,10705 ---- msgstr "上" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473732.help.text ! msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " ! msgstr "ページスタイルのテキストに並べるため、参照として使いたい段落スタイルを選択します。参照スタイルで指定されたフォントの高さは、縦ページ・グリッドの間隔を決めます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473735.help.text ! msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." ! msgstr "選択されたページスタイルのテキストを縦ページ・グリッドに合わせます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473811.help.text ! msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "印刷ページでセルを縦方向の中央にそろえます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473845.help.text ! msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "印刷ページでセルを横方向の中央にそろえます。" #: 05040200.xhp#par_id0522200809473965.help.text ! msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." ! msgstr "描画オブジェクトのサイズを変えて、選択した用紙に収まるようにします。描画オブジェクトの配置は保持されます。" #: 05040200.xhp#par_id3144746.68.help.text ! msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." ! msgstr "選択した用紙サイズに合うように図形描画オブジェクトのサイズを変更します。図形描画オブジェクトの配置は維持されます。" #: 05040200.xhp#par_id3145313.36.help.text ! msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." ! msgstr "選択した用紙サイズの用紙幅が表示されます。ユーザ-定義の書式を定義するには、ここで用紙幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3146146.58.help.text ! msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " ! msgstr "選択したページスタイルでの整列時に参照基準として使用する段落スタイルを選択します。参照用スタイルで指定したフォントの高さによって、垂直グリッド線の間隔が設定されます。 " #: 05040200.xhp#par_id3147304.9.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." ! msgstr "ページの右端からドキュメントのテキストまでの余白の大きさを入力します。左右対称 ページレイアウトを使用している場合は、テキストの外側からページ外側の端までの余白幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3147317.22.help.text ! msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." ! msgstr "現在のページのスタイルは、奇数ページと偶数ページ両方の指定された内側の余白と外側の余白を示しています。印刷されたページを製本したい場合は、このレイアウトを使用します。 \"内側\"の余白で製本用のスペースを入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3147326.26.help.text ! msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." ! msgstr "現在のページスタイルは偶数(左)ページだけを示しています。奇数ページは空白ページとして表示されます。" #: 05040200.xhp#par_id3149123.help.text ! msgid "Changing measurement units" ! msgstr "測定単位の変更" #: 05040200.xhp#par_id3149413.52.help.text ! msgid "Centers the cells vertically on the printed page. " ! msgstr "印刷ページ上で、セルを垂直方向の中央揃えにします。 " #: 05040200.xhp#par_id3149811.40.help.text ! msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." ! msgstr "垂直方向の用紙に合わせて現在のドキュメントを表示、印刷します。" #: 05040200.xhp#par_id3149827.34.help.text ! msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." ! msgstr "既成の用紙サイズを選択します。また、ボックス 高さ および ボックスに用紙の寸法を入力してユーザー定義の書式を作成することもできます。" #: 05040200.xhp#par_id3150417.48.help.text ! msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page. " ! msgstr "印刷ページ上のセルの配置オプションを指定します。 " #: 05040200.xhp#par_id3150710.32.help.text ! msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "リストから既成の用紙サイズを選択するか、ユーザー定義の用紙サイズを指定します。" #: 05040200.xhp#par_id3150771.44.help.text ! msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." ! msgstr "プリンタの給紙方法を選択します。必要に応じて、さまざまなページスタイルに合わせて、別の用紙トレイを割り当てることもできます。たとえば、最初のページスタイルには別のトレイを割り当てて、会社のレターヘッドが印刷されている用紙が入っているトレイを読み込んだりできます。" #: 05040200.xhp#par_id3151112.56.help.text ! msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style. " ! msgstr "選択したページスタイルのテキスト行を垂直方向のページグリッド上で同じ位置に表示します。 グリッド線の間隔は、参照用スタイル で定義できます。 " #: 05040200.xhp#par_id3151384.6.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." ! msgstr "ページの左端からドキュメントのテキストまでの余白の大きさを入力します。左右対称 ページレイアウトを使用している場合は、テキストの内側からページ内側の端までの余白幅を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3152885.24.help.text ! msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." ! msgstr "現在のページスタイルは奇数(右)ページだけを示しています。偶数ページは空白ページとして表示されます。" #: 05040200.xhp#par_id3153058.20.help.text ! msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." ! msgstr "現在のページスタイルは、奇数ページと偶数ページ両方の指定された左マージンと右マージンを示しています。" #: 05040200.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." ! msgstr "単一ページおよび複数ページのドキュメントのページレイアウト、ページ番号や用紙サイズを指定できます。" #: 05040200.xhp#par_id3153348.4.help.text ! msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "ページの端からドキュメントのテキストまでの余白の大きさを指定します。" #: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text msgctxt "05040200.xhp#par_id3153730.help.text" ! msgid "Writing Register-true" ! msgstr "印刷見当の作成" #: 05040200.xhp#par_id3153745.28.help.text ! msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." ! msgstr "現在のページスタイルで使用するページ番号の書式を選択します。" #: 05040200.xhp#par_id3153827.42.help.text ! msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." ! msgstr "水平方向の用紙に合わせて現在のドキュメントを表示、印刷します。" #: 05040200.xhp#par_id3153878.50.help.text ! msgid "Centers the cells horizontally on the printed page. " ! msgstr "印刷ページ上で、セルを水平方向の中央揃えにします。 " #: 05040200.xhp#par_id3154138.14.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." ! msgstr "ページの下端とドキュメントテキストとの間に残す空白の量を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3154218.18.help.text ! msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." ! msgstr "現在のスタイルが奇数ページを表示するか、偶数ページを表示するか、両方を表示するかを指定してください。" #: 05040200.xhp#par_id3154226.12.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." ! msgstr "ページの上端とドキュメントテキストとの間に残す空白の量を入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3154380.73.help.text ! msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." ! msgstr "ドキュメントで使用するテキスト方向を選択します。 テキスト方向に「右から左 (縦位置)」を選択すると、ヘッダーとフッターを除いたすべてのレイアウト設定が 90 度右に回転されます。" #: 05040200.xhp#par_id3156113.38.help.text ! msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." ! msgstr "選択した用紙形式の高さが表示されます。カスタム形式を指定するには、ここに高さを入力します。" #: 05040200.xhp#par_id3157962.16.help.text ! msgid "Select the page layout style to use in the current document." ! msgstr "現在のドキュメントで使用するページレイアウトスタイルを選択します。" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "Page" *************** *** 16699,16710 **** #: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text" ! msgid "" ! "Edit " ! "" ! msgstr "" ! "編集 " ! "" #: 05040300.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Header" --- 10751,10758 ---- #: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text" ! msgid "Edit " ! msgstr "編集 " #: 05040300.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Header" *************** *** 16715,16775 **** msgid "AutoFit height" msgstr "高さ自動調整" #: 05040300.xhp#par_id0609200910261473.help.text msgid "Add or edit header text." ! msgstr "" #: 05040300.xhp#par_id3145367.25.help.text ! msgid "" ! "Defines a border, " ! "a background color, or a background pattern for the header." ! msgstr "" ! "ヘッダーの枠線、背景色、および背景パ" ! "ターンを指定します。" #: 05040300.xhp#par_id3145749.28.help.text ! msgid "" ! "Add " ! "or edit header text. " ! msgstr "" ! "ヘッダーテキストを 追加または編集 します。 " #: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3147326.help.text" ! msgid "" ! "Backgrounds" msgstr "背景" #: 05040300.xhp#par_id3148453.36.help.text ! msgid "" ! "Overrides the " ! "Spacing setting, and allows the header to expand into the area " ! "between the header and the document text." ! msgstr "" ! "間隔 " ! "の設定が上書きされ、ヘッダーとドキュメントテキストの間の領域にヘッダーをはみ出させることができるようになります。" #: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150032.help.text" ! msgid "" ! "Changing measurement units" ! msgstr "" ! "測定単位の変更" #: 05040300.xhp#par_id3150449.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the " ! "header." ! msgstr "" ! "ページの左端とヘッダーの左端との間" ! "に残す空白の量を入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3150693.33.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." --- 10763,10799 ---- msgid "AutoFit height" msgstr "高さ自動調整" + # translated by t-otsuki #: 05040300.xhp#par_id0609200910261473.help.text + #, fuzzy msgid "Add or edit header text." ! msgstr "ヘッダーテキストを追加または編集します。" #: 05040300.xhp#par_id3145367.25.help.text ! msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." ! msgstr "ヘッダーの枠線、背景色、および背景パターンを指定します。" #: 05040300.xhp#par_id3145749.28.help.text ! msgid "Add or edit header text. " ! msgstr "ヘッダーテキストを 追加または編集 します。 " #: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3147326.help.text" ! msgid "Backgrounds" msgstr "背景" #: 05040300.xhp#par_id3148453.36.help.text ! msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." ! msgstr "間隔 の設定が上書きされ、ヘッダーとドキュメントテキストの間の領域にヘッダーをはみ出させることができるようになります。" #: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150032.help.text" ! msgid "Changing measurement units" ! msgstr "測定単位の変更" #: 05040300.xhp#par_id3150449.18.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." ! msgstr "ページの左端とヘッダーの左端との間に残す空白の量を入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3150693.33.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." *************** *** 16781,16882 **** msgstr "枠線" #: 05040300.xhp#par_id3153095.16.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the height of the header to fit the content that you enter." ! msgstr "" ! "入力した内容に応じて、ヘッダーの高" ! "さが自動調節されます。" #: 05040300.xhp#par_id3153821.32.help.text ! msgid "" ! "To add a header to " ! "the current page style, select Header on, and then click " ! "OK. " ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにヘッダーを追加するには、ヘッダーを付ける " ! "を選択してから、OK をクリックします。 " #: 05040300.xhp#par_id3153827.31.help.text ! msgid "" ! "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into " ! "the header." msgstr "ページ余白の内側にヘッダを広げる場合は、ヘッダにフレームを挿入します。" #: 05040300.xhp#par_id3153970.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount of " ! "space that you want to maintain between the bottom edge of the header and " ! "the top edge of the document text." ! msgstr "" ! "ヘッダーの下端とドキュメントテキストの上" ! "端との間に保つ間隔を指定します。" #: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text" ! msgid "" ! "To quickly move the text cursor from the document text to the header or " ! "footer, press CommandCtrl+Page Up or Page " ! "Down. Press the same key again to move the text cursor back into the " ! "document text." ! msgstr "" ! "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Command)(" ! "Ctrl)+(Page Up) または (Page Down) " ! "を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に 戻されます。" #: 05040300.xhp#par_id3154388.8.help.text ! msgid "" ! "Adds a header to the " ! "current page style." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにヘッダーが追加されま" ! "す。" #: 05040300.xhp#par_id3154924.5.help.text msgid "Set the properties of the header." msgstr "ヘッダの属性を設定します。" #: 05040300.xhp#par_id3154938.22.help.text ! msgid "" ! "Even and odd pages " ! "share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear " ! "this option, and then click Edit. " ! "" ! msgstr "" ! "偶数ページと奇数ページが同じ内容を共有しま" ! "す。偶数ページと奇数ページに別々のヘッダーを割り当てるには、このオプションをオフにして、編集 " ! "をクリックします。 " #: 05040300.xhp#par_id3155429.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the height " ! "that you want for the header." ! msgstr "" ! "ヘッダー用の高さを入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3156027.2.help.text ! msgid "" ! "Adds a header to the current page style. A " ! "header is an area in the top page margin, where you can add text or " ! "graphics." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにヘッダーが追加されます。ヘッダーとは、上側のページマージンにある領域" ! "であり、テキストや図を追加することができます。" #: 05040300.xhp#par_id3157322.20.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the right edge of the page and the right edge of " ! "the header." ! msgstr "" ! "ページの右端とヘッダーの右端との間" ! "に残す空白の量を入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3163716.help.text msgid "Headers" --- 10805,10853 ---- msgstr "枠線" #: 05040300.xhp#par_id3153095.16.help.text ! msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." ! msgstr "入力した内容に応じて、ヘッダーの高さが自動調節されます。" #: 05040300.xhp#par_id3153821.32.help.text ! msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " ! msgstr "現在のページスタイルにヘッダーを追加するには、ヘッダーを付ける を選択してから、OK をクリックします。 " #: 05040300.xhp#par_id3153827.31.help.text ! msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "ページ余白の内側にヘッダを広げる場合は、ヘッダにフレームを挿入します。" #: 05040300.xhp#par_id3153970.10.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." ! msgstr "ヘッダーの下端とドキュメントテキストの上端との間に保つ間隔を指定します。" #: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text" ! msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." ! msgstr "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Command)(Ctrl)+(Page Up) または (Page Down) を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に 戻されます。" #: 05040300.xhp#par_id3154388.8.help.text ! msgid "Adds a header to the current page style." ! msgstr "現在のページスタイルにヘッダーが追加されます。" #: 05040300.xhp#par_id3154924.5.help.text msgid "Set the properties of the header." msgstr "ヘッダの属性を設定します。" #: 05040300.xhp#par_id3154938.22.help.text ! msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " ! msgstr "偶数ページと奇数ページが同じ内容を共有します。偶数ページと奇数ページに別々のヘッダーを割り当てるには、このオプションをオフにして、編集 をクリックします。 " #: 05040300.xhp#par_id3155429.14.help.text ! msgid "Enter the height that you want for the header." ! msgstr "ヘッダー用の高さを入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3156027.2.help.text ! msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." ! msgstr "現在のページスタイルにヘッダーが追加されます。ヘッダーとは、上側のページマージンにある領域であり、テキストや図を追加することができます。" #: 05040300.xhp#par_id3157322.20.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." ! msgstr "ページの右端とヘッダーの右端との間に残す空白の量を入力します。" #: 05040300.xhp#par_id3163716.help.text msgid "Headers" *************** *** 16937,16999 **** #: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text" ! msgid "" ! "Edit " ! "" ! msgstr "" ! "編集 " ! "" #: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "自動最適文字間隔を使用する" #: 05040400.xhp#par_id0609200910255518.help.text msgid "Add or edit footer text." ! msgstr "" #: 05040400.xhp#par_id3125865.13.help.text ! msgid "" ! "Enter the height " ! "you want for the footer." ! msgstr "" ! "フッター用の高さを入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3144760.35.help.text ! msgid "" ! "Overrides the " ! "Spacing setting and allows the footer to expand into the area " ! "between the footer and document text." ! msgstr "" ! "間隔 " ! "の設定が上書きされ、フッターとドキュメントテキストの間の領域にフッターはみ出させることができるようになります。" #: 05040400.xhp#par_id3145136.32.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "必要であれば、フッタの外枠線を表示させたり、背景を塗りつぶすこともできます。" #: 05040400.xhp#par_id3145421.24.help.text ! msgid "" ! "Defines a border, " ! "a background color, or a background pattern for the footer." ! msgstr "" ! "フッターの枠線、背景色、および背景パ" ! "ターンを指定します。" #: 05040400.xhp#par_id3145744.15.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the height of the footer to fit the content you enter." ! msgstr "" ! "入力した内容に応じて、フッターの高" ! "さが自動調節されます。" #: 05040400.xhp#par_id3147209.30.help.text ! msgid "" ! "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into " ! "the footer." msgstr "フッタ段落の枠は、フッタの左右にあるページ余白へ広げることができます。" #: 05040400.xhp#par_id3149235.4.help.text --- 10908,10949 ---- #: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text" ! msgid "Edit " ! msgstr "編集 " #: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "自動最適文字間隔を使用する" + # translated by t-otsuki #: 05040400.xhp#par_id0609200910255518.help.text + #, fuzzy msgid "Add or edit footer text." ! msgstr "フッターテキストを追加または編集します。" #: 05040400.xhp#par_id3125865.13.help.text ! msgid "Enter the height you want for the footer." ! msgstr "フッター用の高さを入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3144760.35.help.text ! msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." ! msgstr "間隔 の設定が上書きされ、フッターとドキュメントテキストの間の領域にフッターはみ出させることができるようになります。" #: 05040400.xhp#par_id3145136.32.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "必要であれば、フッタの外枠線を表示させたり、背景を塗りつぶすこともできます。" #: 05040400.xhp#par_id3145421.24.help.text ! msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." ! msgstr "フッターの枠線、背景色、および背景パターンを指定します。" #: 05040400.xhp#par_id3145744.15.help.text ! msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." ! msgstr "入力した内容に応じて、フッターの高さが自動調節されます。" #: 05040400.xhp#par_id3147209.30.help.text ! msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "フッタ段落の枠は、フッタの左右にあるページ余白へ広げることができます。" #: 05040400.xhp#par_id3149235.4.help.text *************** *** 17001,17042 **** msgstr "フッタの属性を設定します。" #: 05040400.xhp#par_id3149575.21.help.text ! msgid "" ! "Even and odd pages " ! "share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear " ! "this option, and then click Edit. " ! "" ! msgstr "" ! "偶数ページと奇数ページが同じ内容を共有しま" ! "す。偶数ページと奇数ページに別々のフッターを割り当てるには、このオプションをオフにして、編集 " ! "をクリックします。 " #: 05040400.xhp#par_id3150439.27.help.text ! msgid "" ! "Add or edit footer " ! "text." ! msgstr "" ! "フッターテキストを追加または編集" #: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text" ! msgid "" ! "To quickly move the text cursor from the document text to the header or " ! "footer, press CommandCtrl+Page Up or Page " ! "Down. Press the same key again to move the text cursor back into the " ! "document text." ! msgstr "" ! "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Command)(" ! "Ctrl)+(Page Up) または (Page Down) " ! "を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に 戻されます。" #: 05040400.xhp#par_id3151112.help.text msgid "Footers" --- 10951,10967 ---- msgstr "フッタの属性を設定します。" #: 05040400.xhp#par_id3149575.21.help.text ! msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " ! msgstr "偶数ページと奇数ページが同じ内容を共有します。偶数ページと奇数ページに別々のフッターを割り当てるには、このオプションをオフにして、編集 をクリックします。 " #: 05040400.xhp#par_id3150439.27.help.text ! msgid "Add or edit footer text." ! msgstr "フッターテキストを追加または編集" #: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text" ! msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." ! msgstr "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Command)(Ctrl)+(Page Up) または (Page Down) を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に 戻されます。" #: 05040400.xhp#par_id3151112.help.text msgid "Footers" *************** *** 17044,17061 **** #: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3152791.help.text" ! msgid "" ! "Backgrounds" msgstr "背景" #: 05040400.xhp#par_id3153348.7.help.text ! msgid "" ! "Adds a footer to the " ! "current page style." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにフッターが追加されま" ! "す。" #: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3154189.help.text" --- 10969,10980 ---- #: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3152791.help.text" ! msgid "Backgrounds" msgstr "背景" #: 05040400.xhp#par_id3153348.7.help.text ! msgid "Adds a footer to the current page style." ! msgstr "現在のページスタイルにフッターが追加されます。" #: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3154189.help.text" *************** *** 17063,17121 **** msgstr "枠線" #: 05040400.xhp#par_id3154224.19.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the right edge of the page and the right edge of " ! "the footer." ! msgstr "" ! "ページの右端とフッターの右端との間" ! "に残す空白の量を入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3154908.9.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount of " ! "space that you want to maintain between the bottom edge of the document text " ! "and the top edge of the footer." ! msgstr "" ! "ドキュメントテキストの下端とフッターの上" ! "端との間に保つ間隔を指定します。" #: 05040400.xhp#par_id3155339.31.help.text ! msgid "" ! "To insert a footer " ! "into the current document, select Footer on, and then click " ! "OK. " ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにフッターを追加するには、フッターを付ける " ! "を選択してから、OK をクリックします。 " #: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3155411.help.text" ! msgid "" ! "Changing measurement units" ! msgstr "" ! "測定単位の変更" #: 05040400.xhp#par_id3156434.17.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the " ! "footer." ! msgstr "" ! "ページの左端とフッターの左端との間" ! "に残す空白の量を入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3156553.2.help.text ! msgid "" ! "Adds a footer to the current page style. A " ! "footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or " ! "graphics." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルにフッターが追加されます。フッターとは、下側のページマージンにある領域" ! "であり、テキストや図を追加することができます。" #: 05040400.xhp#tit.help.text msgctxt "05040400.xhp#tit.help.text" --- 10982,11010 ---- msgstr "枠線" #: 05040400.xhp#par_id3154224.19.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." ! msgstr "ページの右端とフッターの右端との間に残す空白の量を入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3154908.9.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." ! msgstr "ドキュメントテキストの下端とフッターの上端との間に保つ間隔を指定します。" #: 05040400.xhp#par_id3155339.31.help.text ! msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " ! msgstr "現在のページスタイルにフッターを追加するには、フッターを付ける を選択してから、OK をクリックします。 " #: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3155411.help.text" ! msgid "Changing measurement units" ! msgstr "測定単位の変更" #: 05040400.xhp#par_id3156434.17.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." ! msgstr "ページの左端とフッターの左端との間に残す空白の量を入力します。" #: 05040400.xhp#par_id3156553.2.help.text ! msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." ! msgstr "現在のページスタイルにフッターが追加されます。フッターとは、下側のページマージンにある領域であり、テキストや図を追加することができます。" #: 05040400.xhp#tit.help.text msgctxt "05040400.xhp#tit.help.text" *************** *** 17131,17141 **** msgstr "小文字" #: 05050000.xhp#hd_id3152952.1.help.text ! msgid "" ! "Change " ! "Case" ! msgstr "" ! "大文字小文字の変更" #: 05050000.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Hiragana" --- 11020,11027 ---- msgstr "小文字" #: 05050000.xhp#hd_id3152952.1.help.text ! msgid "Change Case" ! msgstr "大文字小文字の変更" #: 05050000.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Hiragana" *************** *** 17154,17202 **** msgstr "全角" #: 05050000.xhp#par_id3146137.14.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected Asian characters " ! "to Katakana characters." msgstr "選択したアジア文字が、カタカナに変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3147088.8.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected Asian " ! "characters to half-width characters." msgstr "選択したアジア文字が、半角文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected western characters " ! "to lowercase letters." msgstr "選択した欧米文字が、小文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the case of the selected characters, or if the cursor " ! "is in a word, changes the case of all of the characters in the " ! "word." ! msgstr "" ! "選択した文字の大文字と小文字を変更します。または、カーソルが文字列内にある場合は、文字列内のすべての文字の大文字と小文字が" ! "変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3152372.4.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected western characters " ! "to capital letters" msgstr "選択した欧米文字が、大文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3154749.10.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected Asian " ! "characters to full width characters." ! msgstr "" ! "選択したアジア文字が、通常の幅の文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3156156.12.help.text ! msgid "" ! "Changes the selected Asian characters " ! "to Hiragana characters." msgstr "選択したアジア文字が、ひらがなに変更されます。" #: 05050000.xhp#tit.help.text --- 11040,11070 ---- msgstr "全角" #: 05050000.xhp#par_id3146137.14.help.text ! msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "選択したアジア文字が、カタカナに変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3147088.8.help.text ! msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "選択したアジア文字が、半角文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "Changes the selected western characters to lowercase letters." msgstr "選択した欧米文字が、小文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "Changes the case of the selected characters, or if the cursor is in a word, changes the case of all of the characters in the word." ! msgstr "選択した文字の大文字と小文字を変更します。または、カーソルが文字列内にある場合は、文字列内のすべての文字の大文字と小文字が変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3152372.4.help.text ! msgid "Changes the selected western characters to capital letters" msgstr "選択した欧米文字が、大文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3154749.10.help.text ! msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." ! msgstr "選択したアジア文字が、通常の幅の文字に変更されます。" #: 05050000.xhp#par_id3156156.12.help.text ! msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "選択したアジア文字が、ひらがなに変更されます。" #: 05050000.xhp#tit.help.text *************** *** 17204,17224 **** msgstr "大文字小文字の変更" #: 05060000.xhp#bm_id9598376.help.text ! msgid "" ! "Asian Phonetic " ! "Guidephonetic guide" ! msgstr "" ! "アジア言語の読みについて読みについて" #: 05060000.xhp#hd_id3145154.5.help.text msgid "Ruby text" msgstr "ルビ文字" #: 05060000.xhp#hd_id3147527.1.help.text ! msgid "" ! "Asian Phonetic " ! "Guide" msgstr "ルビ" #: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text --- 11072,11086 ---- msgstr "大文字小文字の変更" #: 05060000.xhp#bm_id9598376.help.text ! msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" ! msgstr "アジア言語の読みについて読みについて" #: 05060000.xhp#hd_id3145154.5.help.text msgid "Ruby text" msgstr "ルビ文字" #: 05060000.xhp#hd_id3147527.1.help.text ! msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "ルビ" #: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text *************** *** 17244,17400 **** msgstr "対象文字列" #: 05060000.xhp#par_id3083278.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to add comments above Asian " ! "characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "アジア文字の上にふりがなとしてコメントを追加できます。" #: 05060000.xhp#par_id3145420.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you " ! "want to use as a pronunciation guide for the base text." ! msgstr "" ! "対象文字列のふりがなとして使用するテキストを入力します" ! "。" #: 05060000.xhp#par_id3148676.10.help.text ! msgid "" ! "Select a character " ! "style for the ruby text." ! msgstr "" ! "ルビ用文字スタイルを選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3149202.12.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Styles and Formatting " ! "windowStyles and Formatting " ! "window where you can select a character style " ! "for the ruby text." ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定ウィンドウスタイルと書式設定ウィンドウが開き、ルビ文字用の" ! "文字スタイルが選択できます。" #: 05060000.xhp#par_id3149987.14.help.text msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "書式 → ルビ を選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3153104.17.help.text ! msgid "" ! "Select where you want " ! "to place the ruby text." ! msgstr "" ! "ルビ文字を配置する場所を選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3154044.13.help.text msgid "Select one or more words in the document." msgstr "ドキュメントの単語を 1 つ以上選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3154155.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the base text that " ! "you selected in the current file. If you want, you can modify the base text " ! "by entering new text here." ! msgstr "" ! "現在のファイルで選択した対象文字列が表示されます。必要な" ! "場合、ここに新しくテキストを入力して対象文字列を書き換えることができます。" #: 05060000.xhp#par_id3154838.15.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the " ! "Ruby text box." msgstr "対象文字列のふりがなとして使用するテキストを ルビ文字 ボックスに入力します。" #: 05060000.xhp#par_id3156280.8.help.text ! msgid "" ! "Select the horizontal " ! "alignment for the Ruby text." ! msgstr "" ! "ルビ文字の横位置の配置を選択します。" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "ルビ" #: 05070000.xhp#bm_id3149987.help.text ! msgid "" ! "aligning; " ! "objectspositioning; " ! "objectsordering; objects" ! msgstr "" ! "配置; オブジェクト配置; " ! "オブジェクト配列; オブジェクト" #: 05070000.xhp#hd_id3149987.1.help.text ! msgid "" ! "Alignment " ! "(Objects)" ! msgstr "" ! "配置 " ! "(オブジェクト)" #: 05070000.xhp#par_id3150144.4.help.text ! msgid "" ! "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the " ! "alignment options do not work." msgstr "選択したオブジェクトのひとつが文字としてアンカーされている場合、一部の整列オプションが使用できなくなります。" #: 05070000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "選択したオブジェクトを他のオブジェクトに合わせて配置します。" #: 05070000.xhp#par_id8872646.help.text ! msgid "" ! "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, " ! "Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." ! msgstr "" ! "すべての種類のオブジェクトを一緒に選択できるわけではありません。すべてのモジュール (Writer、Calc、Impress、Draw) " ! "がすべての種類の配置に対応しているわけではありません。" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "Aligning (Objects)" msgstr "配置 (オブジェクト)" #: 05070100.xhp#hd_id3147069.1.help.text ! msgid "" ! "Align Left" msgstr "左揃え" #: 05070100.xhp#par_id3150146.4.help.text ! msgid "" ! "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the " ! "selection." msgstr "選択したオブジェクトの最も左側にあるオブジェクトの左端に揃えます。" #: 05070100.xhp#par_id3150445.3.help.text ! msgid "" ! "To align the individual objects in a group, " ! "choose Format - " ! "Group - Edit Groupdouble-" ! "click to enter the group, select the objects, " ! "right-click, and then choose an alignment option. " ! msgstr "" ! "グループ内の個々のオブジェクトを揃えるには、書式 → グループ → " ! "グループに入るを選択 " ! "グループをダブルクリックしてグループに入ります。オブジェクトを選択してから右クリックし、配置オプションを選択します。 " #: 05070100.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the left edges of the selected objects. " ! "If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the " ! "object is aligned to the left page margin." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの左端を揃えます。Draw または Impress で 1 " ! "つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの左端が左側のページ余白に揃います。" #: 05070100.xhp#tit.help.text msgctxt "05070100.xhp#tit.help.text" --- 11106,11193 ---- msgstr "対象文字列" #: 05060000.xhp#par_id3083278.2.help.text ! msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "アジア文字の上にふりがなとしてコメントを追加できます。" #: 05060000.xhp#par_id3145420.6.help.text ! msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." ! msgstr "対象文字列のふりがなとして使用するテキストを入力します。" #: 05060000.xhp#par_id3148676.10.help.text ! msgid "Select a character style for the ruby text." ! msgstr "ルビ用文字スタイルを選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3149202.12.help.text ! msgid "Opens the Styles and Formatting windowStyles and Formatting window where you can select a character style for the ruby text." ! msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウスタイルと書式設定ウィンドウが開き、ルビ文字用の文字スタイルが選択できます。" #: 05060000.xhp#par_id3149987.14.help.text msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "書式 → ルビ を選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3153104.17.help.text ! msgid "Select where you want to place the ruby text." ! msgstr "ルビ文字を配置する場所を選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3154044.13.help.text msgid "Select one or more words in the document." msgstr "ドキュメントの単語を 1 つ以上選択します。" #: 05060000.xhp#par_id3154155.4.help.text ! msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." ! msgstr "現在のファイルで選択した対象文字列が表示されます。必要な場合、ここに新しくテキストを入力して対象文字列を書き換えることができます。" #: 05060000.xhp#par_id3154838.15.help.text ! msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "対象文字列のふりがなとして使用するテキストを ルビ文字 ボックスに入力します。" #: 05060000.xhp#par_id3156280.8.help.text ! msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." ! msgstr "ルビ文字の横位置の配置を選択します。" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "ルビ" #: 05070000.xhp#bm_id3149987.help.text ! msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" ! msgstr "配置; オブジェクト配置; オブジェクト配列; オブジェクト" #: 05070000.xhp#hd_id3149987.1.help.text ! msgid "Alignment (Objects)" ! msgstr "配置 (オブジェクト)" #: 05070000.xhp#par_id3150144.4.help.text ! msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "選択したオブジェクトのひとつが文字としてアンカーされている場合、一部の整列オプションが使用できなくなります。" #: 05070000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "選択したオブジェクトを他のオブジェクトに合わせて配置します。" #: 05070000.xhp#par_id8872646.help.text ! msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." ! msgstr "すべての種類のオブジェクトを一緒に選択できるわけではありません。すべてのモジュール (Writer、Calc、Impress、Draw) がすべての種類の配置に対応しているわけではありません。" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "Aligning (Objects)" msgstr "配置 (オブジェクト)" #: 05070100.xhp#hd_id3147069.1.help.text ! msgid "Align Left" msgstr "左揃え" #: 05070100.xhp#par_id3150146.4.help.text ! msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "選択したオブジェクトの最も左側にあるオブジェクトの左端に揃えます。" #: 05070100.xhp#par_id3150445.3.help.text ! msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Edit Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " ! msgstr "グループ内の個々のオブジェクトを揃えるには、書式 → グループ → グループに入るを選択 グループをダブルクリックしてグループに入ります。オブジェクトを選択してから右クリックし、配置オプションを選択します。 " #: 05070100.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." ! msgstr "選択したオブジェクトの左端を揃えます。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの左端が左側のページ余白に揃います。" #: 05070100.xhp#tit.help.text msgctxt "05070100.xhp#tit.help.text" *************** *** 17402,17454 **** msgstr "左揃え" #: 05070200.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "" ! "Center " ! "Horizontal" ! msgstr "" ! "中央揃え (水平)" #: 05070200.xhp#par_id3144336.3.help.text ! msgid "" ! "The vertical position of the selected objects is not affected by this " ! "command." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの垂直位置がこのコマンドによって影響を受けることはありません。" #: 05070200.xhp#par_id3145138.2.help.text ! msgid "" ! "Horizontally centers the selected " ! "objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of " ! "the object is aligned to the horizontal center of the page." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを水平方向に中央揃えにします。Draw または " ! "Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの中央がページの水平方向の中央に揃います。" #: 05070200.xhp#tit.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "中央揃え (水平)" #: 05070300.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "" ! "Align " ! "Right" msgstr "右揃え" #: 05070300.xhp#par_id3144336.3.help.text ! msgid "" ! "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the " ! "selection." msgstr "選択した複数のオブジェクトを、一番右側にあるオブジェクトの右端に整列させます。" #: 05070300.xhp#par_id3151264.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the right edges of the selected objects. " ! "If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the " ! "object is aligned to the right page margin." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの右端を揃えます。Draw または Impress で 1 " ! "つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの右端が右側のページ余白に揃います。" #: 05070300.xhp#tit.help.text msgctxt "05070300.xhp#tit.help.text" --- 11195,11226 ---- msgstr "左揃え" #: 05070200.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "Center Horizontal" ! msgstr "中央揃え (水平)" #: 05070200.xhp#par_id3144336.3.help.text ! msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." ! msgstr "選択したオブジェクトの垂直位置がこのコマンドによって影響を受けることはありません。" #: 05070200.xhp#par_id3145138.2.help.text ! msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." ! msgstr "選択したオブジェクトを水平方向に中央揃えにします。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの中央がページの水平方向の中央に揃います。" #: 05070200.xhp#tit.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "中央揃え (水平)" #: 05070300.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "Align Right" msgstr "右揃え" #: 05070300.xhp#par_id3144336.3.help.text ! msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "選択した複数のオブジェクトを、一番右側にあるオブジェクトの右端に整列させます。" #: 05070300.xhp#par_id3151264.2.help.text ! msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." ! msgstr "選択したオブジェクトの右端を揃えます。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの右端が右側のページ余白に揃います。" #: 05070300.xhp#tit.help.text msgctxt "05070300.xhp#tit.help.text" *************** *** 17456,17548 **** msgstr "右揃え" #: 05070400.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "" ! "Align Top" msgstr "上揃え" #: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "" ! "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " ! "" ! msgstr "" ! "オブジェクトは、選択した最も上側にあるオブジェクトの上端に揃えられます。" #: 05070400.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "" ! "Vertically aligns the top edges of the selected " ! "objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of " ! "the object is aligned to the upper page margin." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの上端を垂直方向に揃えます。Draw または Impress で 1 " ! "つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの上端が上側のページ余白に揃います。" #: 05070400.xhp#tit.help.text msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #: 05070500.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "" ! "Align " ! "Vertical Center" ! msgstr "" ! "中央揃え (垂直)" #: 05070500.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "" ! "Vertically centers the selected " ! "objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of " ! "the object is aligned to the vertical center of the page." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを垂直方向に中央揃えにします。Draw または " ! "Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの中央がページの垂直方向の中央に揃います。" #: 05070500.xhp#tit.help.text msgid "Align Vertical Center" msgstr "中央揃え (垂直)" #: 05070600.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "" ! "Align " ! "Bottom" msgstr "下揃え" #: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text ! msgid "" ! "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the " ! "selection. " ! msgstr "" ! "オブジェクトは、選択した最も下側にあるオブジェクトの下端に揃えられます。" #: 05070600.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "" ! "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. " ! "If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the " ! "object is aligned to the lower page margin." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの下端を垂直方向に揃えます。Draw または Impress で 1 " ! "つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの下端が下側のページ余白に揃います。" #: 05070600.xhp#tit.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #: 05080000.xhp#bm_id3152942.help.text ! msgid "" ! "aligning; text objectstext " ! "objects; alignment" ! msgstr "" ! "配置; テキストオブジェクトテキストオブジェクト; " ! "配置" #: 05080000.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "" ! "Alignment (Text Objects)" ! msgstr "" ! "配置(テキストオブジェクト)" #: 05080000.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Set the alignment options for the current selection." --- 11228,11283 ---- msgstr "右揃え" #: 05070400.xhp#hd_id3160463.1.help.text ! msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text ! msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " ! msgstr "オブジェクトは、選択した最も上側にあるオブジェクトの上端に揃えられます。" #: 05070400.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." ! msgstr "選択したオブジェクトの上端を垂直方向に揃えます。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの上端が上側のページ余白に揃います。" #: 05070400.xhp#tit.help.text msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #: 05070500.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "Align Vertical Center" ! msgstr "中央揃え (垂直)" #: 05070500.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." ! msgstr "選択したオブジェクトを垂直方向に中央揃えにします。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの中央がページの垂直方向の中央に揃います。" #: 05070500.xhp#tit.help.text msgid "Align Vertical Center" msgstr "中央揃え (垂直)" #: 05070600.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text ! msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " ! msgstr "オブジェクトは、選択した最も下側にあるオブジェクトの下端に揃えられます。" #: 05070600.xhp#par_id3154613.2.help.text ! msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." ! msgstr "選択したオブジェクトの下端を垂直方向に揃えます。Draw または Impress で 1 つのオブジェクトだけを選択した場合は、オブジェクトの下端が下側のページ余白に揃います。" #: 05070600.xhp#tit.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #: 05080000.xhp#bm_id3152942.help.text ! msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" ! msgstr "配置; テキストオブジェクトテキストオブジェクト; 配置" #: 05080000.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "Alignment (Text Objects)" ! msgstr "配置(テキストオブジェクト)" #: 05080000.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Set the alignment options for the current selection." *************** *** 17557,17569 **** msgstr "左に" #: 05080100.xhp#par_id3150756.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the selected paragraph(s) to the left page " ! "margin." ! msgstr "" ! "選択した段落を左側のページ余白に揃えます。" #: 05080100.xhp#tit.help.text msgctxt "05080100.xhp#tit.help.text" --- 11292,11299 ---- msgstr "左に" #: 05080100.xhp#par_id3150756.2.help.text ! msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." ! msgstr "選択した段落を左側のページ余白に揃えます。" #: 05080100.xhp#tit.help.text msgctxt "05080100.xhp#tit.help.text" *************** *** 17575,17587 **** msgstr "右に" #: 05080200.xhp#par_id3144750.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the selected paragraph(s) to the right page " ! "margin." ! msgstr "" ! "選択した段落を右側のページ余白に揃えます。" #: 05080200.xhp#tit.help.text msgctxt "05080200.xhp#tit.help.text" --- 11305,11312 ---- msgstr "右に" #: 05080200.xhp#par_id3144750.2.help.text ! msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." ! msgstr "選択した段落を右側のページ余白に揃えます。" #: 05080200.xhp#tit.help.text msgctxt "05080200.xhp#tit.help.text" *************** *** 17593,17605 **** msgstr "中央揃え" #: 05080300.xhp#par_id3152876.2.help.text ! msgid "" ! "Centers the selected paragraph(s) on the " ! "page." ! msgstr "" ! "ページ上で選択した段落を中央揃えにします。" #: 05080300.xhp#tit.help.text msgctxt "05080300.xhp#tit.help.text" --- 11318,11325 ---- msgstr "中央揃え" #: 05080300.xhp#par_id3152876.2.help.text ! msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." ! msgstr "ページ上で選択した段落を中央揃えにします。" #: 05080300.xhp#tit.help.text msgctxt "05080300.xhp#tit.help.text" *************** *** 17611,17625 **** msgstr "両端揃え" #: 05080400.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the selected " ! "paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can " ! "also specify the alignment options for the last line of a paragraph by " ! "choosing Format - Paragraph - Alignment." ! msgstr "" ! "選択した段落を左右のページ余白に揃えます。必要に応じて、書式 → 段落 → 配置 " ! "を選択して段落の最後の行の配置オプションを指定することもできます。" #: 05080400.xhp#tit.help.text msgctxt "05080400.xhp#tit.help.text" --- 11331,11338 ---- msgstr "両端揃え" #: 05080400.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." ! msgstr "選択した段落を左右のページ余白に揃えます。必要に応じて、書式 → 段落 → 配置 を選択して段落の最後の行の配置オプションを指定することもできます。" #: 05080400.xhp#tit.help.text msgctxt "05080400.xhp#tit.help.text" *************** *** 17627,17638 **** msgstr "両端揃え" #: 05090000.xhp#bm_id3155271.help.text ! msgid "" ! "fonts; text objectstext " ! "objects; fonts" ! msgstr "" ! "フォント; テキストオブジェクトテキストオブジェクト; " ! "フォント" #: 05090000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Font" --- 11340,11347 ---- msgstr "両端揃え" #: 05090000.xhp#bm_id3155271.help.text ! msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" ! msgstr "フォント; テキストオブジェクトテキストオブジェクト; フォント" #: 05090000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Font" *************** *** 17648,17659 **** msgstr "フォント" #: 05100000.xhp#bm_id3153391.help.text ! msgid "" ! "text; font sizesfont sizes; " ! "text" ! msgstr "" ! "テキスト; フォントサイズフォントサイズ; " ! "テキスト" #: 05100000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "Size" --- 11357,11364 ---- msgstr "フォント" #: 05100000.xhp#bm_id3153391.help.text ! msgid "text; font sizesfont sizes; text" ! msgstr "テキスト; フォントサイズフォントサイズ; テキスト" #: 05100000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "Size" *************** *** 17672,17684 **** msgid "Merge" msgstr "結合" ! #: 05100100.xhp#par_id3147406.2.help.text ! msgid "" ! "Combines the contents of the " ! "selected table cells into a single cell." ! msgstr "" ! "選択した複数のセルを1つのセルに結合します。" #: 05100100.xhp#par_id3150662.81.help.text msgid "Merge Cells" --- 11377,11385 ---- msgid "Merge" msgstr "結合" ! #: 05100100.xhp#par_id3147406.2.help.text ! msgid "Combines the contents of the selected table cells into a single cell." ! msgstr "選択した複数のセルを1つのセルに結合します。" #: 05100100.xhp#par_id3150662.81.help.text msgid "Merge Cells" *************** *** 17689,17700 **** msgstr "セルの結合は、表内の計算式の計算誤りを引き起こすことがあります。" #: 05100100.xhp#par_id3153996.help.text ! msgid "" ! "icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05100100.xhp#par_id3154351.79.help.text msgid "Choose Table - Merge Cells" --- 11390,11397 ---- msgstr "セルの結合は、表内の計算式の計算誤りを引き起こすことがあります。" #: 05100100.xhp#par_id3153996.help.text ! msgid "icon" ! msgstr "アイコン" #: 05100100.xhp#par_id3154351.79.help.text msgid "Choose Table - Merge Cells" *************** *** 17732,17775 **** msgstr "セルを以下に分割します" #: 05100200.xhp#hd_id3154654.1.help.text ! msgid "" ! "Split " ! "Cells" msgstr "セルの分割" #: 05100200.xhp#par_id3083451.2.help.text ! msgid "" ! "Splits the cell or " ! "group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you " ! "enter." ! msgstr "" ! "セルを上下あるいは左右に、入力した数に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3145410.10.help.text ! msgid "" ! "Splits the selected " ! "cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell " ! "into box." ! msgstr "" ! "選択したセルをセルの分割数ボックスに指定した数の列に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3147270.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05100200.xhp#par_id3150021.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the number of rows or " ! "columns that you want to split the selected cell(s) into." ! msgstr "" ! "選択したセルを分割する行もしくは列の数を入力してください" ! "。" #: 05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text" --- 11429,11452 ---- msgstr "セルを以下に分割します" #: 05100200.xhp#hd_id3154654.1.help.text ! msgid "Split Cells" msgstr "セルの分割" #: 05100200.xhp#par_id3083451.2.help.text ! msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." ! msgstr "セルを上下あるいは左右に、入力した数に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3145410.10.help.text ! msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." ! msgstr "選択したセルをセルの分割数ボックスに指定した数の列に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3147270.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05100200.xhp#par_id3150021.4.help.text ! msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." ! msgstr "選択したセルを分割する行もしくは列の数を入力してください。" #: 05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text" *************** *** 17777,17789 **** msgstr "セルの分割" #: 05100200.xhp#par_id3153927.8.help.text ! msgid "" ! "Splits the selected " ! "cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell " ! "into box." ! msgstr "" ! "選択したセルを " ! "セルの分割数ボックスで指定した数の行に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3154024.82.help.text msgid "Choose Table - Split Cells" --- 11454,11461 ---- msgstr "セルの分割" #: 05100200.xhp#par_id3153927.8.help.text ! msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." ! msgstr "選択したセルを セルの分割数ボックスで指定した数の行に分割します。" #: 05100200.xhp#par_id3154024.82.help.text msgid "Choose Table - Split Cells" *************** *** 17795,17803 **** msgstr " のバー上で、次をクリックします" #: 05100200.xhp#par_id3154638.12.help.text ! msgid "" ! "Splits cells into rows of equal " ! "height." msgstr "セルを均等な高さの行に分割します。" #: 05100200.xhp#tit.help.text --- 11467,11473 ---- msgstr " のバー上で、次をクリックします" #: 05100200.xhp#par_id3154638.12.help.text ! msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "セルを均等な高さの行に分割します。" #: 05100200.xhp#tit.help.text *************** *** 17810,17824 **** msgstr "上" #: 05100500.xhp#par_id3145671.120.help.text ! msgid "" ! "In the context menu of a cell, choose Cell - " ! "Top" msgstr "セルのメニューで、セル → 上を選択します。" #: 05100500.xhp#par_id3151390.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of the cell to the top " ! "edge of the cell." msgstr "セルの内容をセルの上に揃えます。" #: 05100500.xhp#tit.help.text --- 11480,11490 ---- msgstr "上" #: 05100500.xhp#par_id3145671.120.help.text ! msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "セルのメニューで、セル → 上を選択します。" #: 05100500.xhp#par_id3151390.2.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr "セルの内容をセルの上に揃えます。" #: 05100500.xhp#tit.help.text *************** *** 17831,17847 **** msgstr "中央揃え" #: 05100600.xhp#par_id3149048.2.help.text ! msgid "" ! "Centers the contents of the cell " ! "horizontally in the cell." msgstr "セルの内容を上下方向に 中央揃えにします。" #: 05100600.xhp#par_id3149525.121.help.text ! msgid "" ! "In the context menu of a cell, choose Cell - " ! "Center" ! msgstr "" ! "セルのメニューでセル → 中央揃えを選択します。" #: 05100600.xhp#tit.help.text msgctxt "05100600.xhp#tit.help.text" --- 11497,11508 ---- msgstr "中央揃え" #: 05100600.xhp#par_id3149048.2.help.text ! msgid "Centers the contents of the cell horizontally in the cell." msgstr "セルの内容を上下方向に 中央揃えにします。" #: 05100600.xhp#par_id3149525.121.help.text ! msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" ! msgstr "セルのメニューでセル → 中央揃えを選択します。" #: 05100600.xhp#tit.help.text msgctxt "05100600.xhp#tit.help.text" *************** *** 17853,17867 **** msgstr "下" #: 05100700.xhp#par_id3149201.122.help.text ! msgid "" ! "In the context menu of a cell, choose Cell - " ! "Bottom" msgstr "セルのメニューでセル → 下を選択します。" #: 05100700.xhp#par_id3154764.2.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of the cell to the " ! "bottom edge of the cell." msgstr "セルの内容をセルの下端に揃えます。" #: 05100700.xhp#tit.help.text --- 11514,11524 ---- msgstr "下" #: 05100700.xhp#par_id3149201.122.help.text ! msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "セルのメニューでセル → 下を選択します。" #: 05100700.xhp#par_id3154764.2.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "セルの内容をセルの下端に揃えます。" #: 05100700.xhp#tit.help.text *************** *** 17870,17895 **** msgstr "下" #: 05110000.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "" ! "text; font stylesfonts; " ! "styles" ! msgstr "" ! "テキスト; フォントスタイルフォント; " ! "スタイル" #: 05110000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "Style" msgstr "スタイル" #: 05110000.xhp#par_id3153255.3.help.text ! msgid "" ! "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font " ! "style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and " ! "no text is selected, then the font style is applied to the text that you " ! "type." ! msgstr "" ! "テキスト範囲が選択されておらず、カーソルが単語内にある場合は、その単語全体にフォントスタイルが適用されます。カーソルが単語内になく、選択されたテキストも" ! "ない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." --- 11527,11542 ---- msgstr "下" #: 05110000.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "text; font stylesfonts; styles" ! msgstr "テキスト; フォントスタイルフォント; スタイル" #: 05110000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "Style" msgstr "スタイル" #: 05110000.xhp#par_id3153255.3.help.text ! msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." ! msgstr "テキスト範囲が選択されておらず、カーソルが単語内にある場合は、その単語全体にフォントスタイルが適用されます。カーソルが単語内になく、選択されたテキストもない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." *************** *** 17901,17932 **** msgstr "スタイル" #: 05110100.xhp#bm_id3150278.help.text ! msgid "" ! "text; boldbold; " ! "textcharacters; bold" ! msgstr "" ! "テキスト; 太字太字; " ! "テキスト文字; " ! "太字太字; 文字" #: 05110100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Bold" msgstr "太字" #: 05110100.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "" ! "Makes the selected text bold. If the cursor is in a " ! "word, the entire word is made bold. If the selection or word is already " ! "bold, the formatting is removed." ! msgstr "" ! "選択テキストが太字になります。単語内にカーソルがある場合は、その" ! "単語全体が太字になります。対象の選択範囲または単語がすでに太字である場合は、太字書式が解除されます。" #: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text msgctxt "05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text" ! msgid "" ! "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font " ! "style is applied to the text that you type." msgstr "カーソルが単語内になく、選択されたテキストもない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110100.xhp#tit.help.text --- 11548,11567 ---- msgstr "スタイル" #: 05110100.xhp#bm_id3150278.help.text ! msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" ! msgstr "テキスト; 太字太字; テキスト文字; 太字太字; 文字" #: 05110100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Bold" msgstr "太字" #: 05110100.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." ! msgstr "選択テキストが太字になります。単語内にカーソルがある場合は、その単語全体が太字になります。対象の選択範囲または単語がすでに太字である場合は、太字書式が解除されます。" #: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text msgctxt "05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text" ! msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "カーソルが単語内になく、選択されたテキストもない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110100.xhp#tit.help.text *************** *** 17934,17964 **** msgstr "太字" #: 05110200.xhp#bm_id3155182.help.text ! msgid "" ! "text; italicsitalic " ! "textcharacters; italics" ! msgstr "" ! "テキスト; 斜体斜体テキスト文字; 斜体" #: 05110200.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Italic" msgstr "斜体" #: 05110200.xhp#par_id3148882.2.help.text ! msgid "" ! "Makes the selected text italic. If the cursor is in " ! "a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already " ! "italic, the formatting is removed." ! msgstr "" ! "選択テキストが斜体になります。単語内にカーソルがある場合は、その単語全体が斜体になります。対象の選択範" ! "囲または単語がすでに斜体である場合は、斜体書式が解除されます。" #: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text msgctxt "05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text" ! msgid "" ! "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font " ! "style is applied to the text that you type." msgstr "カーソルが単語内になく、選択されたテキストもない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110200.xhp#tit.help.text --- 11569,11588 ---- msgstr "太字" #: 05110200.xhp#bm_id3155182.help.text ! msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" ! msgstr "テキスト; 斜体斜体テキスト文字; 斜体" #: 05110200.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Italic" msgstr "斜体" #: 05110200.xhp#par_id3148882.2.help.text ! msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." ! msgstr "選択テキストが斜体になります。単語内にカーソルがある場合は、その単語全体が斜体になります。対象の選択範囲または単語がすでに斜体である場合は、斜体書式が解除されます。" #: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text msgctxt "05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text" ! msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "カーソルが単語内になく、選択されたテキストもない場合は、入力するテキストに斜体が適用されます。" #: 05110200.xhp#tit.help.text *************** *** 17966,18003 **** msgstr "斜体" #: 05110300.xhp#bm_id3150756.help.text ! msgid "" ! "characters;underliningunder" ! "lining;characters" ! msgstr "" ! "文字; 下線下線; " ! "文字" #: 05110300.xhp#hd_id3150756.1.help.text ! msgid "" ! "Underline" msgstr "下線" #: 05110300.xhp#par_id3149031.2.help.text ! msgid "" ! "Underlines or removes " ! "underlining from the selected text." ! msgstr "" ! "選択したテキストに下線を引くか、下線を削除するかします。" #: 05110300.xhp#par_id3152821.3.help.text ! msgid "" ! "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "単語内にカーソルがない場合、入力する新しいテキストに下線が引かれます。" #: 05110300.xhp#par_id3154894.4.help.text ! msgid "" ! "Underlines the " ! "selected text with two lines." ! msgstr "" ! "選択したテキストに二重下線を引きます。" #: 05110300.xhp#tit.help.text msgctxt "05110300.xhp#tit.help.text" --- 11590,11613 ---- msgstr "斜体" #: 05110300.xhp#bm_id3150756.help.text ! msgid "characters;underliningunderlining;characters" ! msgstr "文字; 下線下線; 文字" #: 05110300.xhp#hd_id3150756.1.help.text ! msgid "Underline" msgstr "下線" #: 05110300.xhp#par_id3149031.2.help.text ! msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." ! msgstr "選択したテキストに下線を引くか、下線を削除するかします。" #: 05110300.xhp#par_id3152821.3.help.text ! msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "単語内にカーソルがない場合、入力する新しいテキストに下線が引かれます。" #: 05110300.xhp#par_id3154894.4.help.text ! msgid "Underlines the selected text with two lines." ! msgstr "選択したテキストに二重下線を引きます。" #: 05110300.xhp#tit.help.text msgctxt "05110300.xhp#tit.help.text" *************** *** 18009,18026 **** msgstr "取り消し線; 文字" #: 05110400.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "" ! "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #: 05110400.xhp#par_id3153391.2.help.text ! msgid "" ! "Draws a line through the " ! "selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." ! msgstr "" ! "選択したテキストに線が引かれます。単語内にカーソルがある場合は単語全体が対象になります。" #: 05110400.xhp#tit.help.text msgctxt "05110400.xhp#tit.help.text" --- 11619,11630 ---- msgstr "取り消し線; 文字" #: 05110400.xhp#hd_id3152942.1.help.text ! msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #: 05110400.xhp#par_id3153391.2.help.text ! msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." ! msgstr "選択したテキストに線が引かれます。単語内にカーソルがある場合は単語全体が対象になります。" #: 05110400.xhp#tit.help.text msgctxt "05110400.xhp#tit.help.text" *************** *** 18028,18073 **** msgstr "取り消し線" #: 05110500.xhp#bm_id3154545.help.text ! msgid "" ! "text; shadowedcharacters; " ! "shadowedshadows;characters, using context " ! "menu" ! msgstr "" ! "テキスト; 影付き文字; " ! "影付き影;文字、コンテキストメニューの使用" #: 05110500.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Shadows" msgstr "影" #: 05110500.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "" ! "Adds a shadow to the selected text, or if the " ! "cursor is in a word, to the entire word." ! msgstr "" ! "選択したテキストにシャドウが付けられます。単語内にカーソルがある場合は単語全体が対象になります。" #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "Shadows" msgstr "影" #: 05110600m.xhp#hd_id3149871.1.help.text ! msgid "" ! "Space Rows " ! "Equally" ! msgstr "" ! "行の間隔を均等にします" #: 05110600m.xhp#par_id3145297.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05110600m.xhp#par_id3153206.94.help.text msgid "Distribute Rows Equally" --- 11632,11660 ---- msgstr "取り消し線" #: 05110500.xhp#bm_id3154545.help.text ! msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" ! msgstr "テキスト; 影付き文字; 影付き影;文字、コンテキストメニューの使用" #: 05110500.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Shadows" msgstr "影" #: 05110500.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." ! msgstr "選択したテキストにシャドウが付けられます。単語内にカーソルがある場合は単語全体が対象になります。" #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "Shadows" msgstr "影" #: 05110600m.xhp#hd_id3149871.1.help.text ! msgid "Space Rows Equally" ! msgstr "行の間隔を均等にします" #: 05110600m.xhp#par_id3145297.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05110600m.xhp#par_id3153206.94.help.text msgid "Distribute Rows Equally" *************** *** 18083,18113 **** msgstr "最適化 ツールバーを バー から開き、次をクリックします" #: 05110600m.xhp#par_id3154766.2.help.text ! msgid "" ! "Adjusts the " ! "height of the selected rows to match the height of the tallest row in the " ! "selection." ! msgstr "" ! "選択した行の高さを一番高い行に合わせます。" #: 05110600m.xhp#tit.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "行の均等間隔" #: 05110700.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "" ! "Superscript" msgstr "上付き文字" #: 05110700.xhp#par_id3152937.2.help.text ! msgid "" ! "Reduces the font size of the selected text and " ! "raises the text above the baseline." ! msgstr "" ! "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより上に表示されます。" #: 05110700.xhp#tit.help.text msgctxt "05110700.xhp#tit.help.text" --- 11670,11689 ---- msgstr "最適化 ツールバーを バー から開き、次をクリックします" #: 05110600m.xhp#par_id3154766.2.help.text ! msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." ! msgstr "選択した行の高さを一番高い行に合わせます。" #: 05110600m.xhp#tit.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "行の均等間隔" #: 05110700.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #: 05110700.xhp#par_id3152937.2.help.text ! msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." ! msgstr "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより上に表示されます。" #: 05110700.xhp#tit.help.text msgctxt "05110700.xhp#tit.help.text" *************** *** 18115,18130 **** msgstr "上付き文字" #: 05110800.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "" ! "Subscript" msgstr "下付き" #: 05110800.xhp#par_id3152790.2.help.text ! msgid "" ! "Reduces the font size of the selected text and " ! "lowers the text below the baseline." ! msgstr "" ! "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより下に表示されます。" #: 05110800.xhp#tit.help.text msgctxt "05110800.xhp#tit.help.text" --- 11691,11702 ---- msgstr "上付き文字" #: 05110800.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "Subscript" msgstr "下付き" #: 05110800.xhp#par_id3152790.2.help.text ! msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." ! msgstr "選択したテキストのフォントサイズが縮小され、ベースラインより下に表示されます。" #: 05110800.xhp#tit.help.text msgctxt "05110800.xhp#tit.help.text" *************** *** 18132,18163 **** msgstr "下付き" #: 05120000.xhp#bm_id3152876.help.text ! msgid "" ! "line spacing; context menu in " ! "paragraphstext; line " ! "spacing" ! msgstr "" ! "行間; 段落内のコンテキストメニューテキスト; " ! "行間" #: 05120000.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "" ! "Line " ! "Spacing" msgstr "行間" #: 05120000.xhp#par_id3153514.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "段落内のテキストの行間を指定します。" #: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text msgctxt "05120000.xhp#par_id3155364.help.text" ! msgid "" ! "Indents " ! "and Spacing" ! msgstr "" ! "インデントと間隔" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgctxt "05120000.xhp#tit.help.text" --- 11704,11724 ---- msgstr "下付き" #: 05120000.xhp#bm_id3152876.help.text ! msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" ! msgstr "行間; 段落内のコンテキストメニューテキスト; 行間" #: 05120000.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "Line Spacing" msgstr "行間" #: 05120000.xhp#par_id3153514.2.help.text ! msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "段落内のテキストの行間を指定します。" #: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text msgctxt "05120000.xhp#par_id3155364.help.text" ! msgid "Indents and Spacing" ! msgstr "インデントと間隔" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgctxt "05120000.xhp#tit.help.text" *************** *** 18165,18196 **** msgstr "行間" #: 05120100.xhp#hd_id3154545.1.help.text ! msgid "" ! "Single " ! "Line" msgstr "1行" #: 05120100.xhp#par_id3154794.2.help.text ! msgid "" ! "Applies single line " ! "spacing to the current paragraph. This is the default setting." ! msgstr "" ! "現在の段落の行送りに 1 " ! "行を適用します。これは標準設定です。" #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "Single Line" msgstr "1 行" #: 05120200.xhp#hd_id3152459.1.help.text ! msgid "" ! "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #: 05120200.xhp#par_id3146807.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the line spacing of the current paragraph " ! "to one and half lines." msgstr "現在の段落の行間を 1.5 行に設定します。" #: 05120200.xhp#tit.help.text --- 11726,11748 ---- msgstr "行間" #: 05120100.xhp#hd_id3154545.1.help.text ! msgid "Single Line" msgstr "1行" #: 05120100.xhp#par_id3154794.2.help.text ! msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." ! msgstr "現在の段落の行送りに 1 行を適用します。これは標準設定です。" #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "Single Line" msgstr "1 行" #: 05120200.xhp#hd_id3152459.1.help.text ! msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #: 05120200.xhp#par_id3146807.2.help.text ! msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "現在の段落の行間を 1.5 行に設定します。" #: 05120200.xhp#tit.help.text *************** *** 18198,18212 **** msgstr "1.5 行" #: 05120300.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "" ! "Double " ! "(Line)" msgstr "2 行" #: 05120300.xhp#par_id3149783.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the line spacing of the current paragraph " ! "to two lines." msgstr "現在の段落の行間を 2 行に設定します。" #: 05120300.xhp#tit.help.text --- 11750,11760 ---- msgstr "1.5 行" #: 05120300.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "Double (Line)" msgstr "2 行" #: 05120300.xhp#par_id3149783.2.help.text ! msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "現在の段落の行間を 2 行に設定します。" #: 05120300.xhp#tit.help.text *************** *** 18214,18234 **** msgstr "2 行" #: 05120600.xhp#hd_id3153811.1.help.text ! msgid "" ! "Space Columns " ! "Equally" ! msgstr "" ! "列の均等間隔" #: 05120600.xhp#par_id3145179.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text" --- 11762,11774 ---- msgstr "2 行" #: 05120600.xhp#hd_id3153811.1.help.text ! msgid "Space Columns Equally" ! msgstr "列の均等間隔" #: 05120600.xhp#par_id3145179.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text" *************** *** 18236,18250 **** msgstr "列の均等間隔" #: 05120600.xhp#par_id3151389.2.help.text ! msgid "" ! "Adjusts the " ! "width of the selected columns to match the width of the widest column in " ! "the selection. The total width of the table cannot exceed the width " ! "of the page." ! msgstr "" ! "選択した列の幅を最大幅の列に揃えます。 " ! "表の幅の合計は、ページの幅を超えることはできません。" #: 05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text" --- 11776,11783 ---- msgstr "列の均等間隔" #: 05120600.xhp#par_id3151389.2.help.text ! msgid "Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection. The total width of the table cannot exceed the width of the page." ! msgstr "選択した列の幅を最大幅の列に揃えます。 表の幅の合計は、ページの幅を超えることはできません。" #: 05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text" *************** *** 18274,18290 **** msgstr "スタイル名" #: 05140100.xhp#par_id3154894.7.help.text ! msgid "" ! "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "現在のドキュメントに関連付けられているユーザー定義スタイルのリストが表示されます。" #: 05140100.xhp#par_id3155599.5.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the new Style." ! msgstr "" ! "新しいスタイルの名前を入力します。" #: 05140100.xhp#tit.help.text msgctxt "05140100.xhp#tit.help.text" --- 11807,11818 ---- msgstr "スタイル名" #: 05140100.xhp#par_id3154894.7.help.text ! msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "現在のドキュメントに関連付けられているユーザー定義スタイルのリストが表示されます。" #: 05140100.xhp#par_id3155599.5.help.text ! msgid "Enter a name for the new Style." ! msgstr "新しいスタイルの名前を入力します。" #: 05140100.xhp#tit.help.text msgctxt "05140100.xhp#tit.help.text" *************** *** 18302,18313 **** msgstr "オートフォーマットの追加" #: 05150101.xhp#par_id3153391.3.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "a name for the new AutoFormat, and then click OK." ! msgstr "" ! "新しいオート" ! "フォーマットの名前を入力したあと、OK をクリックします。" #: 05150101.xhp#tit.help.text msgctxt "05150101.xhp#tit.help.text" --- 11830,11837 ---- msgstr "オートフォーマットの追加" #: 05150101.xhp#par_id3153391.3.help.text ! msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." ! msgstr "新しいオートフォーマットの名前を入力したあと、OK をクリックします。" #: 05150101.xhp#tit.help.text msgctxt "05150101.xhp#tit.help.text" *************** *** 18315,18326 **** msgstr "オートフォーマットの追加" #: 05190000.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "" ! "objects; naminggroups;namin" ! "gnames;objects" ! msgstr "" ! "オブジェクト; 命名グループ;命名名前;オブジェクト" #: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text" --- 11839,11846 ---- msgstr "オートフォーマットの追加" #: 05190000.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" ! msgstr "オブジェクト; 命名グループ;命名名前;オブジェクト" #: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text" *************** *** 18333,18362 **** msgstr "名前" #: 05190000.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns a name to the " ! "selected object, so that you can quickly find the object in the " ! "Navigator." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトに名前を割り当て、ナビゲータ内" ! "でオブジェクトをすばやく見つけられるようにします。" #: 05190000.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the selected object. " ! "The name will be visible in the Navigator." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの名前を入力します。この名前は、ナビゲータで表示できます" ! "。" #: 05190000.xhp#par_id3155364.7.help.text ! msgid "" ! "The name is also displayed in " ! "the Status Bar when you select the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトを選択すると、名前はステータスバーにも表示されます。" #: 05190000.xhp#tit.help.text msgctxt "05190000.xhp#tit.help.text" --- 11853,11868 ---- msgstr "名前" #: 05190000.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." ! msgstr "選択したオブジェクトに名前を割り当て、ナビゲータ内でオブジェクトをすばやく見つけられるようにします。" #: 05190000.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." ! msgstr "選択したオブジェクトの名前を入力します。この名前は、ナビゲータで表示できます。" #: 05190000.xhp#par_id3155364.7.help.text ! msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." ! msgstr "オブジェクトを選択すると、名前はステータスバーにも表示されます。" #: 05190000.xhp#tit.help.text msgctxt "05190000.xhp#tit.help.text" *************** *** 18364,18376 **** msgstr "名前" #: 05190100.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "" ! "objects;titles and " ! "descriptionsdescriptions for " ! "objectstitles;objects" ! msgstr "" ! "オブジェクト; タイトルと説明オブジェクトの説明タイトル;オブジェクト" #: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id1115756.help.text" --- 11870,11877 ---- msgstr "名前" #: 05190100.xhp#bm_id3147366.help.text ! msgid "objects;titles and descriptionsdescriptions for objectstitles;objects" ! msgstr "オブジェクト; タイトルと説明オブジェクトの説明タイトル;オブジェクト" #: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id1115756.help.text" *************** *** 18388,18419 **** msgstr "説明" #: 05190100.xhp#par_id1283608.help.text ! msgid "" ! "Enter a title text. This short name is visible as an " ! "alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this " ! "text." ! msgstr "" ! "タイトルテキストを入力します。短い名前が代替タグとして HTML " ! "形式で表示されます。アクセシビリティーツールでこのテキストを読むことができます。" #: 05190100.xhp#par_id3140354.help.text ! msgid "" ! "Assigns a title and a description to the selected object. " ! "These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when " ! "you export the document." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトにタイトルと説明を割り当てます。これらは、アクセシビリティーツールでアクセスでき、ドキュメントをエクス" ! "ポートするときに代替タグとしてアクセスできます。" #: 05190100.xhp#par_id693685.help.text ! msgid "" ! "Enter a description text. The long description text can be " ! "entered to describe a complex object or group of objects to users with " ! "screen reader software. The description is visible as an alternative tag for " ! "accessibility tools." ! msgstr "" ! "説明テキストを入力します。スクリーンリーダーソフトウェアを持つユーザーに複雑なオブジェクトやオブジェクトのグループを説明す" ! "るために、長い説明テキストを入力できます。この説明は、アクセシビリティーツールで代替タグとして表示できます。" #: 05190100.xhp#tit.help.text msgctxt "05190100.xhp#tit.help.text" --- 11889,11904 ---- msgstr "説明" #: 05190100.xhp#par_id1283608.help.text ! msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." ! msgstr "タイトルテキストを入力します。短い名前が代替タグとして HTML 形式で表示されます。アクセシビリティーツールでこのテキストを読むことができます。" #: 05190100.xhp#par_id3140354.help.text ! msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." ! msgstr "選択したオブジェクトにタイトルと説明を割り当てます。これらは、アクセシビリティーツールでアクセスでき、ドキュメントをエクスポートするときに代替タグとしてアクセスできます。" #: 05190100.xhp#par_id693685.help.text ! msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." ! msgstr "説明テキストを入力します。スクリーンリーダーソフトウェアを持つユーザーに複雑なオブジェクトやオブジェクトのグループを説明するために、長い説明テキストを入力できます。この説明は、アクセシビリティーツールで代替タグとして表示できます。" #: 05190100.xhp#tit.help.text msgctxt "05190100.xhp#tit.help.text" *************** *** 18425,18436 **** msgstr "行" #: 05200000.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the formatting " ! "options for the selected line." ! msgstr "" ! "選択した線の書式オプションを設定します。" #: 05200000.xhp#tit.help.text msgctxt "05200000.xhp#tit.help.text" --- 11910,11917 ---- msgstr "行" #: 05200000.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "Sets the formatting options for the selected line." ! msgstr "選択した線の書式オプションを設定します。" #: 05200000.xhp#tit.help.text msgctxt "05200000.xhp#tit.help.text" *************** *** 18511,18663 **** msgstr "幅" #: 05200100.xhp#par_id3146794.16.help.text ! msgid "" ! "Select the arrowhead " ! "that you want to apply to the selected line." ! msgstr "" ! "選択した線に適用する矢印を選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3147143.6.help.text ! msgid "" ! "Select the line style that " ! "you want to use." ! msgstr "" ! "使用する線スタイルを選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3147226.8.help.text ! msgid "" ! "Select a color for the " ! "line." ! msgstr "" ! "線の色を選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3148755.18.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "width for the arrowhead." ! msgstr "" ! "矢印の幅を入力します。" #: 05200100.xhp#par_id3149955.24.help.text msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "グラフ内のデータポイント記号のオプションを設定します。" #: 05200100.xhp#par_id3150774.10.help.text ! msgid "" ! "Select the width " ! "for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results " ! "in a hairline with a width of one pixel of the output " ! "medium." ! msgstr "" ! "線の幅を選択します。表示単位を追加できます。線の幅をゼロにすると、出力メディアの 1 " ! "ピクセルの幅のヘアラインになります。" #: 05200100.xhp#par_id3150976.28.help.text ! msgid "" ! "Enter a width " ! "for the symbol." ! msgstr "" ! "シンボルの幅を入力します。" #: 05200100.xhp#par_id3152944.26.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "symbol style that you want to use in your chart. If you select " ! "Automatic, $[officename] uses the default symbols for the " ! "selected chart type." ! msgstr "" ! "グラフ内で使用するシンボルス" ! "タイルを選択します。 自動 を選択した場合、$[officename] " ! "では、選択したグラフの種類に対応する標準のシンボルが使用されます。" #: 05200100.xhp#par_id3152996.33.help.text ! msgid "" ! "The Line tab of " ! "the Data Series dialog is only available if you select an XY " ! "Chart type." ! msgstr "" ! "系列 ダイアログの " ! " タブは、グラフの種類 " ! "に散布図を選択した場合にのみ使用できます。" #: 05200100.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "" ! "Set the formatting options for the selected line " ! "or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or " ! "change chart symbols." ! msgstr "" ! "選択した線、または描く線の書式設定オプションを設定します。線に矢印を追加したり、グラフのシンボルを" ! "変更したりすることもできます。" #: 05200100.xhp#par_id3153526.20.help.text ! msgid "" ! "Places the " ! "center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." ! msgstr "" ! "選択した線の端点に、線の矢印の" ! "中心が配置されます。" #: 05200100.xhp#par_id3154365.22.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a " ! "different arrowhead style,or center an arrowhead." ! msgstr "" ! "異なる矢印の幅、矢印のスタイル、ま" ! "たは、矢印の中心の設定を入力したときに、両端の矢印の設定が自動的に更新されます。" #: 05200100.xhp#par_id3155179.30.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "height for the symbol." ! msgstr "" ! "シンボルの高さを入力します" ! "。" #: 05200100.xhp#par_id3156326.32.help.text ! msgid "" ! "Maintains the " ! "proportions of the symbol when you enter a new height or width " ! "value." ! msgstr "" ! "新しい高さまたは幅を入力した場合に" ! "シンボルの縦横の比率が維持されます。" #: 05200100.xhp#par_id3156346.12.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent " ! "and 0% to completely opaque. " ! msgstr "" ! "線の透過性を入力します。 100 " ! "% は完全に透明、0 % は完全に不透明です。 " #: 05200100.xhp#par_id3161459.14.help.text ! msgid "" ! "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add " ! "a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and " ! "then click on the Arrow Styles tab of this dialog." ! msgstr "" ! "選択した線の一端または両端に線の終点スタイルを追加できます。リストにユーザー定義の線の終点スタイルを追加するには、ドキュメント内で矢印を選択したあと、こ" ! "のダイアログの見出し 線の終点スタイル をクリックします。" #: 05200100.xhp#tit.help.text msgctxt "05200100.xhp#tit.help.text" --- 11992,12059 ---- msgstr "幅" #: 05200100.xhp#par_id3146794.16.help.text ! msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." ! msgstr "選択した線に適用する矢印を選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3147143.6.help.text ! msgid "Select the line style that you want to use." ! msgstr "使用する線スタイルを選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3147226.8.help.text ! msgid "Select a color for the line." ! msgstr "線の色を選択します。" #: 05200100.xhp#par_id3148755.18.help.text ! msgid "Enter a width for the arrowhead." ! msgstr "矢印の幅を入力します。" #: 05200100.xhp#par_id3149955.24.help.text msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "グラフ内のデータポイント記号のオプションを設定します。" #: 05200100.xhp#par_id3150774.10.help.text ! msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." ! msgstr "線の幅を選択します。表示単位を追加できます。線の幅をゼロにすると、出力メディアの 1 ピクセルの幅のヘアラインになります。" #: 05200100.xhp#par_id3150976.28.help.text ! msgid "Enter a width for the symbol." ! msgstr "シンボルの幅を入力します。" #: 05200100.xhp#par_id3152944.26.help.text ! msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." ! msgstr "グラフ内で使用するシンボルスタイルを選択します。 自動 を選択した場合、$[officename] では、選択したグラフの種類に対応する標準のシンボルが使用されます。" #: 05200100.xhp#par_id3152996.33.help.text ! msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." ! msgstr "系列 ダイアログの タブは、グラフの種類 に散布図を選択した場合にのみ使用できます。" #: 05200100.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." ! msgstr "選択した線、または描く線の書式設定オプションを設定します。線に矢印を追加したり、グラフのシンボルを変更したりすることもできます。" #: 05200100.xhp#par_id3153526.20.help.text ! msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." ! msgstr "選択した線の端点に、線の矢印の中心が配置されます。" #: 05200100.xhp#par_id3154365.22.help.text ! msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." ! msgstr "異なる矢印の幅、矢印のスタイル、または、矢印の中心の設定を入力したときに、両端の矢印の設定が自動的に更新されます。" #: 05200100.xhp#par_id3155179.30.help.text ! msgid "Enter a height for the symbol." ! msgstr "シンボルの高さを入力します。" #: 05200100.xhp#par_id3156326.32.help.text ! msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." ! msgstr "新しい高さまたは幅を入力した場合にシンボルの縦横の比率が維持されます。" #: 05200100.xhp#par_id3156346.12.help.text ! msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " ! msgstr "線の透過性を入力します。 100 % は完全に透明、0 % は完全に不透明です。 " #: 05200100.xhp#par_id3161459.14.help.text ! msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." ! msgstr "選択した線の一端または両端に線の終点スタイルを追加できます。リストにユーザー定義の線の終点スタイルを追加するには、ドキュメント内で矢印を選択したあと、このダイアログの見出し 線の終点スタイル をクリックします。" #: 05200100.xhp#tit.help.text msgctxt "05200100.xhp#tit.help.text" *************** *** 18692,18700 **** msgstr "数" #: 05200200.xhp#hd_id3148919.1.help.text ! msgid "" ! "Line " ! "Styles" msgstr "線スタイル" #: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text --- 12088,12094 ---- msgstr "数" #: 05200200.xhp#hd_id3148919.1.help.text ! msgid "Line Styles" msgstr "線スタイル" #: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text *************** *** 18727,18825 **** msgstr "変更" #: 05200200.xhp#par_id3146807.16.help.text ! msgid "" ! "Select the style " ! "of line that you want to create." ! msgstr "" ! "作成する線スタイルを選択します。" ! "" #: 05200200.xhp#par_id3147291.14.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the entries relative to the length of the line." ! msgstr "" ! "入力した値は、自動的に線の" ! "長さに合わせて調整されます。" #: 05200200.xhp#par_id3147834.12.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space that you want to leave between dots or dashes." ! msgstr "" ! "点線または破線の間" ! "隔を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3149031.6.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "combination of dashes and dots that you want." ! msgstr "" ! "破線および点線の組み合わせを選択します。" ! "" #: 05200200.xhp#par_id3149640.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "length of the dash." ! msgstr "" ! "破線の長さを指定し" ! "ます。" #: 05200200.xhp#par_id3149827.18.help.text ! msgid "" ! "Creates a new line " ! "style using the current settings." ! msgstr "" ! "現在の設定を使用して線スタイルを作成し" ! "ます。" #: 05200200.xhp#par_id3150146.2.help.text ! msgid "" ! "Edit or create dashed or dotted line " ! "styles." msgstr "破線または点線のスタイルを編集または作成します。" #: 05200200.xhp#par_id3153681.20.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the new " ! "line style." ! msgstr "" ! "新しい線スタイルの名前を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3154749.24.help.text ! msgid "" ! "Imports a list of " ! "line styles." ! msgstr "" ! "線スタイルのリストをインポートしま" ! "す。" #: 05200200.xhp#par_id3155351.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of times that you want a dot or a dash to appear in a " ! "sequence." ! msgstr "" ! "ここには連続する点または破線の" ! "数を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3155449.26.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "list of line styles, so that you can load it again later." ! msgstr "" ! "線スタイルの現在のリストを保存し、" ! "あとでリストを再度読み込むことができるようにします。" #: 05200200.xhp#par_id3157863.22.help.text ! msgid "" ! "Updates the " ! "selected line style using the current settings. To change the name of the " ! "selected line style, enter a new name when prompted." ! msgstr "" ! "現在の設定を使用して、選択した線" ! "スタイルを更新します。選択した線スタイルの名前を変更する場合は、入力を促すメッセージが表示されたときに新しい名前を入力します。" #: 05200200.xhp#tit.help.text msgid "Line Styles" --- 12121,12172 ---- msgstr "変更" #: 05200200.xhp#par_id3146807.16.help.text ! msgid "Select the style of line that you want to create." ! msgstr "作成する線スタイルを選択します。" #: 05200200.xhp#par_id3147291.14.help.text ! msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." ! msgstr "入力した値は、自動的に線の長さに合わせて調整されます。" #: 05200200.xhp#par_id3147834.12.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." ! msgstr "点線または破線の間隔を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3149031.6.help.text ! msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." ! msgstr "破線および点線の組み合わせを選択します。" #: 05200200.xhp#par_id3149640.10.help.text ! msgid "Enter the length of the dash." ! msgstr "破線の長さを指定します。" #: 05200200.xhp#par_id3149827.18.help.text ! msgid "Creates a new line style using the current settings." ! msgstr "現在の設定を使用して線スタイルを作成します。" #: 05200200.xhp#par_id3150146.2.help.text ! msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "破線または点線のスタイルを編集または作成します。" #: 05200200.xhp#par_id3153681.20.help.text ! msgid "Enter a name for the new line style." ! msgstr "新しい線スタイルの名前を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3154749.24.help.text ! msgid "Imports a list of line styles." ! msgstr "線スタイルのリストをインポートします。" #: 05200200.xhp#par_id3155351.8.help.text ! msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." ! msgstr "ここには連続する点または破線の数を入力します。" #: 05200200.xhp#par_id3155449.26.help.text ! msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." ! msgstr "線スタイルの現在のリストを保存し、あとでリストを再度読み込むことができるようにします。" #: 05200200.xhp#par_id3157863.22.help.text ! msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." ! msgstr "現在の設定を使用して、選択した線スタイルを更新します。選択した線スタイルの名前を変更する場合は、入力を促すメッセージが表示されたときに新しい名前を入力します。" #: 05200200.xhp#tit.help.text msgid "Line Styles" *************** *** 18848,18858 **** msgstr "線の終点スタイル" #: 05200300.xhp#hd_id3156045.1.help.text ! msgid "" ! "Arrow " ! "Styles" ! msgstr "" ! "線の終点スタイル" #: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text" --- 12195,12202 ---- msgstr "線の終点スタイル" #: 05200300.xhp#hd_id3156045.1.help.text ! msgid "Arrow Styles" ! msgstr "線の終点スタイル" #: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text" *************** *** 18864,18925 **** msgstr "線の終点スタイルを保存" #: 05200300.xhp#par_id3146137.16.help.text ! msgid "" ! "Imports a list " ! "of arrow styles." ! msgstr "" ! "線の終点スタイルのリストをイ" ! "ンポートします。" #: 05200300.xhp#par_id3147399.8.help.text ! msgid "" ! "Displays the name of " ! "the selected arrow style." ! msgstr "" ! "選択した線の終点スタイルの名前が表示されま" ! "す。" #: 05200300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "線の終点を編集または作成します。" #: 05200300.xhp#par_id3149827.10.help.text ! msgid "" ! "Choose a " ! "predefined arrow style symbol from the list box." ! msgstr "" ! "リストボックスから既成の線の終点スタイルを " ! "1 つ選択します。" #: 05200300.xhp#par_id3152944.18.help.text ! msgid "" ! "Saves the " ! "current list of arrow styles, so that you can load it later." ! msgstr "" ! "線の終点スタイルの現行リスト" ! "を保存し、あとでリストを読み込むことができるようにします。" #: 05200300.xhp#par_id3154288.12.help.text ! msgid "" ! "To define a " ! "custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click " ! "here." ! msgstr "" ! "ユーザー設定の線の終点スタイルを" ! "定義する場合は、ドキュメント内で図形描画オブジェクトを選択して、ここをクリックします。" #: 05200300.xhp#par_id3154398.6.help.text msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "上のテキストボックスに線の終点の新しい名前を入力するか、あるいは下のコンボボックスから線の終点を選択します。" #: 05200300.xhp#par_id3154897.14.help.text ! msgid "" ! "Changes the " ! "name of the selected arrow style." ! msgstr "" ! "選択した線の終点スタイルの" ! "名前を変更します。" #: 05200300.xhp#tit.help.text msgid "Arrow Styles" --- 12208,12243 ---- msgstr "線の終点スタイルを保存" #: 05200300.xhp#par_id3146137.16.help.text ! msgid "Imports a list of arrow styles." ! msgstr "線の終点スタイルのリストをインポートします。" #: 05200300.xhp#par_id3147399.8.help.text ! msgid "Displays the name of the selected arrow style." ! msgstr "選択した線の終点スタイルの名前が表示されます。" #: 05200300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "線の終点を編集または作成します。" #: 05200300.xhp#par_id3149827.10.help.text ! msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." ! msgstr "リストボックスから既成の線の終点スタイルを 1 つ選択します。" #: 05200300.xhp#par_id3152944.18.help.text ! msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." ! msgstr "線の終点スタイルの現行リストを保存し、あとでリストを読み込むことができるようにします。" #: 05200300.xhp#par_id3154288.12.help.text ! msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." ! msgstr "ユーザー設定の線の終点スタイルを定義する場合は、ドキュメント内で図形描画オブジェクトを選択して、ここをクリックします。" #: 05200300.xhp#par_id3154398.6.help.text msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "上のテキストボックスに線の終点の新しい名前を入力するか、あるいは下のコンボボックスから線の終点を選択します。" #: 05200300.xhp#par_id3154897.14.help.text ! msgid "Changes the name of the selected arrow style." ! msgstr "選択した線の終点スタイルの名前を変更します。" #: 05200300.xhp#tit.help.text msgid "Arrow Styles" *************** *** 18930,18941 **** msgstr "表面" #: 05210000.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the fill " ! "properties of the selected drawing object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトの塗りつぶし属性を設定します。" #: 05210000.xhp#tit.help.text msgctxt "05210000.xhp#tit.help.text" --- 12248,12255 ---- msgstr "表面" #: 05210000.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトの塗りつぶし属性を設定します。" #: 05210000.xhp#tit.help.text msgctxt "05210000.xhp#tit.help.text" *************** *** 18943,18956 **** msgstr "表面" #: 05210100.xhp#bm_id3149999.help.text ! msgid "" ! "areas; stylesfill patterns " ! "for areasfill colors for " ! "areasinvisible areas" ! msgstr "" ! "表面; スタイル表面の塗りつぶしパターン表面の塗りつぶし色透明な表面" #: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text" --- 12257,12264 ---- msgstr "表面" #: 05210100.xhp#bm_id3149999.help.text ! msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" ! msgstr "表面; スタイル表面の塗りつぶしパターン表面の塗りつぶし色透明な表面" #: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text" *************** *** 19080,19334 **** msgstr "高さ" #: 05210100.xhp#par_id3125865.34.help.text ! msgid "" ! "Rescales the bitmap " ! "relative to the size of the selected object by the percentage values that " ! "you enter in the Width and Height boxes . Clear " ! "this checkbox to resize the selected object with the measurements that you " ! "enter in the Width and Height boxes." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのサイズに対するビッ" ! "トマップの相対サイズを設定し直します。 ボックスおよび 高さ " ! "ボックスにパーセンテージ値を入力します。 ボックスおよび 高さ " ! "ボックスに入力する実際の値によって選択オブジェクトのサイズを変更する場合は、このチェックボックスをオフにします。" #: 05210100.xhp#par_id3144423.21.help.text msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "グラデーションの両端の色を混合するステップ数を設定します。" #: 05210100.xhp#par_id3146974.52.help.text ! msgid "" ! "Vertically offsets " ! "the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you " ! "enter." ! msgstr "" ! "ビットマップの並びに対して、元のビット" ! "マップを垂直方向にオフセットする相対値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "" ! "Does not apply a " ! "fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is " ! "removed." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトに塗りつぶしを" ! "適用しません。オブジェクトに塗りつぶしが適用されている場合、塗りつぶしが解除されます。" #: 05210100.xhp#par_id3147299.44.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "horizontal offset for tiling the bitmap." ! msgstr "" ! "ビットマップを並べて表示す" ! "るときの水平方向のオフセットを入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3148548.55.help.text msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ ツールバーのリストボックス:" #: 05210100.xhp#par_id3148559.46.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "vertical offset for tiling the bitmap." ! msgstr "" ! "ビットマップを並べて表示す" ! "るときの垂直方向のオフセットを入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3148798.32.help.text msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "ビットマップのサイズを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149457.23.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "determines the number of steps for blending the two end colors of the " ! "gradient." ! msgstr "" ! "グラデーションの両端の色を混合す" ! "るステップ数を自動的に決定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149481.30.help.text ! msgid "" ! "Stretches the " ! "bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the " ! "Tile box." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを塗りつぶすビッ" ! "トマップを拡大します。この機能を使用するには、並べて表示 ボックスをオフにします。" #: 05210100.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "" ! "Set the fill options for the selected drawing " ! "object." msgstr "選択した図形描画オブジェクトの「塗りつぶし」オプションを設定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149750.9.help.text ! msgid "" ! "Fills the selected " ! "object with the color that you click in the list." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトをリスト内でクリック" ! "した色で塗りつぶします。" #: 05210100.xhp#par_id3149762.15.help.text ! msgid "" ! "Fills the selected " ! "object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap " ! "to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps " ! "tab, and then click Import." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを、リスト内でクリ" ! "ックしたビットマップパターンで塗りつぶします。リストにビットマップを追加するには、%PRODUCTNAME Draw " ! "でこのダイアログを開き、ビットマップ タブをクリックしたあと、インポート " ! "をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3149810.38.help.text ! msgid "" ! "Enter a width " ! "for the bitmap." ! msgstr "" ! "ビットマップの幅を入力します。" ! "" #: 05210100.xhp#par_id3150360.25.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of steps for blending the two end colors of the gradient." ! msgstr "" ! "グラデーションの両端の" ! "色を混合するステップ数を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3150868.40.help.text ! msgid "" ! "Enter a height " ! "for the bitmap." ! msgstr "" ! "ビットマップの高さを入力します" ! "。" #: 05210100.xhp#par_id3152576.28.help.text ! msgid "" ! "Tiles the bitmap to " ! "fill the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを塗りつぶすビットマッ" ! "プを並べて表示します。" #: 05210100.xhp#par_id3152940.62.help.text ! msgid "" ! "Applies a " ! "background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then " ! "click a color in the list." ! msgstr "" ! "ハッチングパターンに背景色を適用しま" ! "す。このチェックボックスをオンにしたあと、リスト内で目的の色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153147.57.help.text ! msgid "" ! "To add a color to the list, choose Format - " ! "Area, click the Colors tab, and then click " ! "Edit." ! msgstr "" ! "リストに色を追加するには、メニュー 書式 → 表面 を選択したあと、見出し " ! "をクリックし、編集 をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153626.17.help.text ! msgid "" ! "Click the fill that you " ! "want to apply to the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトに適用する塗りつぶしパターン" ! "をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153698.13.help.text ! msgid "" ! "Fills the selected " ! "object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a " ! "background color to the hatching pattern, select the Background " ! "color box, and then click a color in the list." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを、リスト内でクリッ" ! "クしたハッチングパターンで塗りつぶします。ハッチングパターンに背景色を適用するには、ボックス 背景色 " ! "を選択し、リスト内で目的の色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153716.11.help.text ! msgid "" ! "Fills the " ! "selected object with the gradient that you click in the list." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトをリスト内でク" ! "リックしたグラデーションで塗りつぶします。" #: 05210100.xhp#par_id3153970.36.help.text ! msgid "" ! "Retains the " ! "original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the " ! "bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを塗りつぶすと" ! "きに、ビットマップの元の大きさを維持します。ビットマップのサイズを変更するには、このチェックボックスをオフにしたあと、相対 " ! "をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3154673.4.help.text ! msgid "" ! "Select the type of fill " ! "that you want to apply to the selected drawing object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトに適用する塗りつぶしパターンを選択します。" #: 05210100.xhp#par_id3154821.42.help.text msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "位置 のグリッド内をクリックして、ビットマップを並べて表示するときのオフセットを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3154863.65.help.text ! msgid "" ! "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap " ! "patterns as lists that you can later load and use." msgstr "色、グラデーション、ハッチング、ビットマップパターンのコレクションを保存しておけば、あとでそのリストを読み込み、使用することができます。" #: 05210100.xhp#par_id3155314.54.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "percentage to offset the rows or columns." ! msgstr "" ! "行または列のオフセットを設定す" ! "るパーセンテージ値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3155369.50.help.text ! msgid "" ! "Horizontally offsets " ! "the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you " ! "enter." ! msgstr "" ! "ビットマップの並びに対して、元のビットマップ" ! "を水平方向にオフセットする相対値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3155412.48.help.text msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "並べて表示するビットマップの行と列について、オフセットを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3157309.64.help.text ! msgid "" ! "Click the " ! "color that you want to use as a background for the selected hatching " ! "pattern." ! msgstr "" ! "背景として選択したハッチング" ! "パターンに適用する色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id9695730.help.text ! msgid "" ! "To add a color to the list, choose Format - " ! "Area, click the Colors tab, and then click " ! "Edit." ! msgstr "" ! "リストに色を追加するには、書式 → 表面 を選択して、配色 タブをクリックしてから " ! "編集 をクリックします。" #: 05210100.xhp#tit.help.text msgctxt "05210100.xhp#tit.help.text" --- 12388,12515 ---- msgstr "高さ" #: 05210100.xhp#par_id3125865.34.help.text ! msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." ! msgstr "選択したオブジェクトのサイズに対するビットマップの相対サイズを設定し直します。 ボックスおよび 高さ ボックスにパーセンテージ値を入力します。 ボックスおよび 高さ ボックスに入力する実際の値によって選択オブジェクトのサイズを変更する場合は、このチェックボックスをオフにします。" #: 05210100.xhp#par_id3144423.21.help.text msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "グラデーションの両端の色を混合するステップ数を設定します。" #: 05210100.xhp#par_id3146974.52.help.text ! msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." ! msgstr "ビットマップの並びに対して、元のビットマップを垂直方向にオフセットする相対値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed." ! msgstr "選択したオブジェクトに塗りつぶしを適用しません。オブジェクトに塗りつぶしが適用されている場合、塗りつぶしが解除されます。" #: 05210100.xhp#par_id3147299.44.help.text ! msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." ! msgstr "ビットマップを並べて表示するときの水平方向のオフセットを入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3148548.55.help.text msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ ツールバーのリストボックス:" #: 05210100.xhp#par_id3148559.46.help.text ! msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." ! msgstr "ビットマップを並べて表示するときの垂直方向のオフセットを入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3148798.32.help.text msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "ビットマップのサイズを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149457.23.help.text ! msgid "Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient." ! msgstr "グラデーションの両端の色を混合するステップ数を自動的に決定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149481.30.help.text ! msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." ! msgstr "選択したオブジェクトを塗りつぶすビットマップを拡大します。この機能を使用するには、並べて表示 ボックスをオフにします。" #: 05210100.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "選択した図形描画オブジェクトの「塗りつぶし」オプションを設定します。" #: 05210100.xhp#par_id3149750.9.help.text ! msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." ! msgstr "選択したオブジェクトをリスト内でクリックした色で塗りつぶします。" #: 05210100.xhp#par_id3149762.15.help.text ! msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." ! msgstr "選択したオブジェクトを、リスト内でクリックしたビットマップパターンで塗りつぶします。リストにビットマップを追加するには、%PRODUCTNAME Draw でこのダイアログを開き、ビットマップ タブをクリックしたあと、インポート をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3149810.38.help.text ! msgid "Enter a width for the bitmap." ! msgstr "ビットマップの幅を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3150360.25.help.text ! msgid "Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient." ! msgstr "グラデーションの両端の色を混合するステップ数を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3150868.40.help.text ! msgid "Enter a height for the bitmap." ! msgstr "ビットマップの高さを入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3152576.28.help.text ! msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトを塗りつぶすビットマップを並べて表示します。" #: 05210100.xhp#par_id3152940.62.help.text ! msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." ! msgstr "ハッチングパターンに背景色を適用します。このチェックボックスをオンにしたあと、リスト内で目的の色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153147.57.help.text ! msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." ! msgstr "リストに色を追加するには、メニュー 書式 → 表面 を選択したあと、見出し をクリックし、編集 をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153626.17.help.text ! msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトに適用する塗りつぶしパターンをクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153698.13.help.text ! msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." ! msgstr "選択したオブジェクトを、リスト内でクリックしたハッチングパターンで塗りつぶします。ハッチングパターンに背景色を適用するには、ボックス 背景色 を選択し、リスト内で目的の色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3153716.11.help.text ! msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." ! msgstr "選択したオブジェクトをリスト内でクリックしたグラデーションで塗りつぶします。" #: 05210100.xhp#par_id3153970.36.help.text ! msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." ! msgstr "選択したオブジェクトを塗りつぶすときに、ビットマップの元の大きさを維持します。ビットマップのサイズを変更するには、このチェックボックスをオフにしたあと、相対 をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id3154673.4.help.text ! msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトに適用する塗りつぶしパターンを選択します。" #: 05210100.xhp#par_id3154821.42.help.text msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "位置 のグリッド内をクリックして、ビットマップを並べて表示するときのオフセットを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3154863.65.help.text ! msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "色、グラデーション、ハッチング、ビットマップパターンのコレクションを保存しておけば、あとでそのリストを読み込み、使用することができます。" #: 05210100.xhp#par_id3155314.54.help.text ! msgid "Enter the percentage to offset the rows or columns." ! msgstr "行または列のオフセットを設定するパーセンテージ値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3155369.50.help.text ! msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." ! msgstr "ビットマップの並びに対して、元のビットマップを水平方向にオフセットする相対値を入力します。" #: 05210100.xhp#par_id3155412.48.help.text msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "並べて表示するビットマップの行と列について、オフセットを指定します。" #: 05210100.xhp#par_id3157309.64.help.text ! msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." ! msgstr "背景として選択したハッチングパターンに適用する色をクリックします。" #: 05210100.xhp#par_id9695730.help.text ! msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." ! msgstr "リストに色を追加するには、書式 → 表面 を選択して、配色 タブをクリックしてから 編集 をクリックします。" #: 05210100.xhp#tit.help.text msgctxt "05210100.xhp#tit.help.text" *************** *** 19340,19357 **** msgstr "色" #: 05210200.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "" ! "Select a color to apply, save the current color list, or load a different " ! "color list." msgstr "適用する色の選択、現在の色リストの保存、別の色リストの読み込みを行います。" #: 05210200.xhp#par_id3154288.help.text ! msgid "" ! "Tools - Options - $[officename] - Colors" ! msgstr "" ! "ツール → オプション → $[officename] → 色" #: 05210200.xhp#tit.help.text msgctxt "05210200.xhp#tit.help.text" --- 12521,12532 ---- msgstr "色" #: 05210200.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "適用する色の選択、現在の色リストの保存、別の色リストの読み込みを行います。" #: 05210200.xhp#par_id3154288.help.text ! msgid "Tools - Options - $[officename] - Colors" ! msgstr "ツール → オプション → $[officename] → 色" #: 05210200.xhp#tit.help.text msgctxt "05210200.xhp#tit.help.text" *************** *** 19359,19366 **** msgstr "色" #: 05210300.xhp#hd_id3145356.1.help.text ! msgid "" ! "Gradients" msgstr "グラデーション" #: 05210300.xhp#hd_id3148943.33.help.text --- 12534,12540 ---- msgstr "色" #: 05210300.xhp#hd_id3145356.1.help.text ! msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: 05210300.xhp#hd_id3148943.33.help.text *************** *** 19420,19558 **** msgstr "Y の中央" #: 05210300.xhp#par_id3145085.32.help.text ! msgid "" ! "Load a different " ! "list of gradients." ! msgstr "" ! "別のグラデーションリストを読み込み" ! "ます。" #: 05210300.xhp#par_id3145416.18.help.text ! msgid "" ! "Adds a custom " ! "gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and " ! "then click this button" ! msgstr "" ! "ユーザー定義のグラデーションを現在のリ" ! "ストに追加します。グラデーションの属性を指定したあと、このボタンをクリックします。" #: 05210300.xhp#par_id3147573.20.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can " ! "save the gradient under a different name." ! msgstr "" ! "選択したグラデーションに現在のグ" ! "ラデーションの属性を適用します。グラデーションを別の名前で保存することもできます。" #: 05210300.xhp#par_id3148440.4.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Select the " ! "gradient that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用または作成するグラデーションの" ! "種類を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3149177.10.help.text ! msgid "" ! "Enter a rotation " ! "angle for the selected gradient." ! msgstr "" ! "選択したグラデーションの回転角度" ! "を入力します。" #: 05210300.xhp#par_id3149398.25.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "intensity for the color in the From box, where 0% corresponds " ! "to black, and 100 % to the selected color." ! msgstr "" ! "始め " ! "ボックスに色の輝度を入力します。0% が黒、100% が選択した色に対応します。" #: 05210300.xhp#par_id3153114.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current " ! "horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint " ! "color is the color that is selected in the To box." ! msgstr "" ! "グラデーションの水平方向の" ! "オフセット幅を入力します。0% は、グラデーション終端色の水平方向の現在位置に対応します。終端色は、終り " ! "ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3153527.23.help.text ! msgid "" ! "Select a color " ! "for the beginning point of the gradient." ! msgstr "" ! "グラデーションの開始位置の色を選" ! "択します。" #: 05210300.xhp#par_id3154142.29.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to " ! "black, and 100 % to the selected color." ! msgstr "" ! "終り " ! "ボックスに色の輝度を入力します。0% が黒、100% が選択した色に対応します。" #: 05210300.xhp#par_id3154751.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current " ! "vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color " ! "is the color that is selected in the To box." ! msgstr "" ! "グラデーションの垂直方向の" ! "オフセット幅を入力します。0% は、グラデーション終端色の垂直方向の現在位置に対応します。終端色は、終り " ! "ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3154812.2.help.text ! msgid "" ! "Set the properties of a gradient, or save and " ! "load gradient lists." ! msgstr "" ! "グラデーションの属性の設定、グラデーションリストの保存、読み込みを行います。" ! #: 05210300.xhp#par_id3155941.12.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the " ! "gradient. The endpoint color is the color that is selected in the " ! "To box." ! msgstr "" ! "グラデーションの終端色の範囲を" ! "調整する幅を入力します。終端色は、終り ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3157909.16.help.text ! msgid "" ! "Select the type " ! "of gradient that you want to apply or create." ! msgstr "" ! "適用または作成するグラデーションの" ! "種類を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3159269.27.help.text ! msgid "" ! "Select a color for " ! "the endpoint of the gradient." ! msgstr "" ! "グラデーションの終了位置の色を選択し" ! "ます。" #: 05210300.xhp#par_id3161459.34.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "list of gradients, so that you can load it later." ! msgstr "" ! "グラデーションの現行リストを保存し" ! "、あとでリストを読み込むことができるようにします。" #: 05210300.xhp#tit.help.text msgctxt "05210300.xhp#tit.help.text" --- 12594,12658 ---- msgstr "Y の中央" #: 05210300.xhp#par_id3145085.32.help.text ! msgid "Load a different list of gradients." ! msgstr "別のグラデーションリストを読み込みます。" #: 05210300.xhp#par_id3145416.18.help.text ! msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" ! msgstr "ユーザー定義のグラデーションを現在のリストに追加します。グラデーションの属性を指定したあと、このボタンをクリックします。" #: 05210300.xhp#par_id3147573.20.help.text ! msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." ! msgstr "選択したグラデーションに現在のグラデーションの属性を適用します。グラデーションを別の名前で保存することもできます。" #: 05210300.xhp#par_id3148440.4.help.text #, fuzzy ! msgid "Select the gradient that you want to apply." ! msgstr "適用または作成するグラデーションの種類を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3149177.10.help.text ! msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." ! msgstr "選択したグラデーションの回転角度を入力します。" #: 05210300.xhp#par_id3149398.25.help.text ! msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." ! msgstr "始め ボックスに色の輝度を入力します。0% が黒、100% が選択した色に対応します。" #: 05210300.xhp#par_id3153114.6.help.text ! msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." ! msgstr "グラデーションの水平方向のオフセット幅を入力します。0% は、グラデーション終端色の水平方向の現在位置に対応します。終端色は、終り ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3153527.23.help.text ! msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." ! msgstr "グラデーションの開始位置の色を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3154142.29.help.text ! msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." ! msgstr "終り ボックスに色の輝度を入力します。0% が黒、100% が選択した色に対応します。" #: 05210300.xhp#par_id3154751.8.help.text ! msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." ! msgstr "グラデーションの垂直方向のオフセット幅を入力します。0% は、グラデーション終端色の垂直方向の現在位置に対応します。終端色は、終り ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3154812.2.help.text ! msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." ! msgstr "グラデーションの属性の設定、グラデーションリストの保存、読み込みを行います。" ! #: 05210300.xhp#par_id3155941.12.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." ! msgstr "グラデーションの終端色の範囲を調整する幅を入力します。終端色は、終り ボックスで選択した色です。" #: 05210300.xhp#par_id3157909.16.help.text ! msgid "Select the type of gradient that you want to apply or create." ! msgstr "適用または作成するグラデーションの種類を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3159269.27.help.text ! msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." ! msgstr "グラデーションの終了位置の色を選択します。" #: 05210300.xhp#par_id3161459.34.help.text ! msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." ! msgstr "グラデーションの現行リストを保存し、あとでリストを読み込むことができるようにします。" #: 05210300.xhp#tit.help.text msgctxt "05210300.xhp#tit.help.text" *************** *** 19560,19571 **** msgstr "グラデーション" #: 05210400.xhp#bm_id3149962.help.text ! msgid "" ! "hatchingareas; " ! "hatched/dotteddotted areas" ! msgstr "" ! "ハッチング表面; " ! "ハッチング/点線点線範囲" #: 05210400.xhp#hd_id3147304.25.help.text msgid "Load Hatches List" --- 12660,12667 ---- msgstr "グラデーション" #: 05210400.xhp#bm_id3149962.help.text ! msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" ! msgstr "ハッチング表面; ハッチング/点線点線範囲" #: 05210400.xhp#hd_id3147304.25.help.text msgid "Load Hatches List" *************** *** 19582,19589 **** msgstr "間隔" #: 05210400.xhp#hd_id3149962.1.help.text ! msgid "" ! "Hatching" msgstr "ハッチング" #: 05210400.xhp#hd_id3150503.23.help.text --- 12678,12684 ---- msgstr "間隔" #: 05210400.xhp#hd_id3149962.1.help.text ! msgid "Hatching" msgstr "ハッチング" #: 05210400.xhp#hd_id3150503.23.help.text *************** *** 19626,19658 **** msgstr "ハッチングの表" #: 05210400.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "" ! "Set the properties of a hatching pattern, or " ! "save and load hatching lists." ! msgstr "" ! "網掛けパターンのプロパティの設定および、網掛けリストの保存や読み込みを行います。" #: 05210400.xhp#par_id3144438.14.help.text ! msgid "" ! "Lists the available " ! "hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and " ! "then click OK." ! msgstr "" ! "使用可能な網掛けパターンがリストされます" ! "。適用する網掛けパターンをクリックして、OK をクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3147010.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space that you want to have between the hatch lines." ! msgstr "" ! "網線の間隔を入力します" #: 05210400.xhp#par_id3147242.10.help.text ! msgid "" ! "Click a position in the grid to define the " ! "rotation angle for the hatch lines." msgstr "グリッド内の位置をクリックして、網線の回転角度を指定します。" #: 05210400.xhp#par_id3147291.4.help.text --- 12721,12739 ---- msgstr "ハッチングの表" #: 05210400.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." ! msgstr "網掛けパターンのプロパティの設定および、網掛けリストの保存や読み込みを行います。" #: 05210400.xhp#par_id3144438.14.help.text ! msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." ! msgstr "使用可能な網掛けパターンがリストされます。適用する網掛けパターンをクリックして、OK をクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3147010.6.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." ! msgstr "網線の間隔を入力します" #: 05210400.xhp#par_id3147242.10.help.text ! msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." msgstr "グリッド内の位置をクリックして、網線の回転角度を指定します。" #: 05210400.xhp#par_id3147291.4.help.text *************** *** 19660,19732 **** msgstr "ハッチングパターンを定義、修正します。" #: 05210400.xhp#par_id3148924.16.help.text ! msgid "" ! "Adds a custom hatching " ! "pattern to the current list. Specify the properties of your hatching " ! "pattern, and then click this button." ! msgstr "" ! "カスタム網掛けパターンを現在のリストに追加し" ! "ます。網掛けパターンのプロパティを指定したあと、このボタンをクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3149578.24.help.text ! msgid "" ! "Select the color of " ! "the hatch lines." ! msgstr "" ! "網線の色を選択します。" #: 05210400.xhp#par_id3149955.12.help.text ! msgid "" ! "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your " ! "own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches " ! "List button. To display a different list, click the Load " ! "Hatches List button." ! msgstr "" ! "使用可能なハッチングパターンのリストが表示されます。また、独自のハッチングパターンを作成、修正することもできます。ハッチングパターンのリストを保存するに" ! "は、ボタン ハッチングの表を保存 をクリックします。別のハッチングパターンのリストを表示するには、ボタン " ! "ハッチングの表を読み込む をクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3152811.28.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "list of hatching patterns, so that you can load it later." ! msgstr "" ! "網掛けパターンの現在のリストを保存し、あ" ! "とでリストを読み込めるようにします。" #: 05210400.xhp#par_id3152909.22.help.text ! msgid "" ! "Select the type of " ! "hatch lines that you want to use." ! msgstr "" ! "使用する網線の種類を選択します。" #: 05210400.xhp#par_id3156023.18.help.text ! msgid "" ! "Applies the current " ! "hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can " ! "save the pattern under a different name." ! msgstr "" ! "選択した網掛けパターンに現在の網掛けプ" ! "ロパティが適用されます。パターンを別の名前で保存することもできます。" #: 05210400.xhp#par_id3156343.26.help.text ! msgid "" ! "Loads a different " ! "list of hatching patterns." ! msgstr "" ! "別の網掛けパターンリストを読み込みます。" ! "" #: 05210400.xhp#par_id3156410.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle " ! "grid." ! msgstr "" ! "網線の回転角度を入力するか、角" ! "度グリッド内の位置をクリックするかします。" #: 05210400.xhp#tit.help.text msgctxt "05210400.xhp#tit.help.text" --- 12741,12776 ---- msgstr "ハッチングパターンを定義、修正します。" #: 05210400.xhp#par_id3148924.16.help.text ! msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." ! msgstr "カスタム網掛けパターンを現在のリストに追加します。網掛けパターンのプロパティを指定したあと、このボタンをクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3149578.24.help.text ! msgid "Select the color of the hatch lines." ! msgstr "網線の色を選択します。" #: 05210400.xhp#par_id3149955.12.help.text ! msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." ! msgstr "使用可能なハッチングパターンのリストが表示されます。また、独自のハッチングパターンを作成、修正することもできます。ハッチングパターンのリストを保存するには、ボタン ハッチングの表を保存 をクリックします。別のハッチングパターンのリストを表示するには、ボタン ハッチングの表を読み込む をクリックします。" #: 05210400.xhp#par_id3152811.28.help.text ! msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." ! msgstr "網掛けパターンの現在のリストを保存し、あとでリストを読み込めるようにします。" #: 05210400.xhp#par_id3152909.22.help.text ! msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." ! msgstr "使用する網線の種類を選択します。" #: 05210400.xhp#par_id3156023.18.help.text ! msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." ! msgstr "選択した網掛けパターンに現在の網掛けプロパティが適用されます。パターンを別の名前で保存することもできます。" #: 05210400.xhp#par_id3156343.26.help.text ! msgid "Loads a different list of hatching patterns." ! msgstr "別の網掛けパターンリストを読み込みます。" #: 05210400.xhp#par_id3156410.8.help.text ! msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." ! msgstr "網線の回転角度を入力するか、角度グリッド内の位置をクリックするかします。" #: 05210400.xhp#tit.help.text msgctxt "05210400.xhp#tit.help.text" *************** *** 19734,19748 **** msgstr "ハッチング" #: 05210500.xhp#bm_id3155619.help.text ! msgid "" ! "bitmaps; patternsareas; " ! "bitmap patternspixel " ! "patternspixel " ! "editorpattern editor" ! msgstr "" ! "ビットマップ; パターン表面; ビットマップパターン<" ! "/bookmark_value>ピクセルパターンピクセ" ! "ルエディタパターンエディタ" #: 05210500.xhp#hd_id3145072.17.help.text msgid "Foreground color" --- 12778,12785 ---- msgstr "ハッチング" #: 05210500.xhp#bm_id3155619.help.text ! msgid "bitmaps; patternsareas; bitmap patternspixel patternspixel editorpattern editor" ! msgstr "ビットマップ; パターン表面; ビットマップパターンピクセルパターンピクセルエディタパターンエディタ" #: 05210500.xhp#hd_id3145072.17.help.text msgid "Foreground color" *************** *** 19794,19887 **** msgstr "ビットマップの表を読み込む" #: 05210500.xhp#par_id3146847.8.help.text ! msgid "" ! "Select a bitmap in " ! "the list, and then click OK to apply the pattern to the " ! "selected object." ! msgstr "" ! "リストにあるビットマップを選択し、OKをクリックして、選択したオブジェクトにそのパターンを適用してください。" #: 05210500.xhp#par_id3147226.4.help.text ! msgid "" ! "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "このエディタを使って、2 色 8 x 8 ピクセルの単純なビットマップパターンを作成します。" #: 05210500.xhp#par_id3148473.14.help.text ! msgid "" ! "Locate the bitmap " ! "that you want to import, and then click Open. The bitmap is " ! "added to the end of the list of available bitmaps." ! msgstr "" ! "インポートするビットマップの場所を指" ! "定して、OK をクリックします。このビットマップは、使用可能なビットマップリストの最後に追加されます。" #: 05210500.xhp#par_id3148538.20.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "background color for your bitmap pattern." ! msgstr "" ! "ビットマップパターンの背" ! "景色を選択します。" #: 05210500.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Select a bitmap that you want to use as a fill " ! "pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and " ! "save or load bitmap lists." ! msgstr "" ! "塗りつぶしパターンとして使用するビットマップを選択するか、独自のピクセルパターンを作成するかし" ! "ます。また、ビットマップをインポートしたり、ビットマップリストの保存や読み込みを行うこともできます。" #: 05210500.xhp#par_id3150774.6.help.text ! msgid "" ! "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap " ! "list." ! msgstr "" ! "標準設定されているビットマップパターン表は、独自のピクセルパターンを作成する時に役立ちます。ピクセルパターンを変更したり、ピクセルパターンデザインを付け" ! "加えたりできます。" #: 05210500.xhp#par_id3151385.24.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "list of bitmaps, so that you can load it later." ! msgstr "" ! "現在のビットマップリストが保存されます" ! "ので、あとでリストを読み込むことができます。" #: 05210500.xhp#par_id3153827.12.help.text ! msgid "" ! "Replaces a bitmap " ! "that you created in the Pattern Editor with the current bitmap " ! "pattern. If you want, you can save the pattern under a different " ! "name." ! msgstr "" ! "現在のビットマップパターンが、パターンエディタ で作成したビットマップに置き換えられます。パターンを別の名前で保存することもできます。" #: 05210500.xhp#par_id3154306.10.help.text ! msgid "" ! "Adds a bitmap that " ! "you created in the Pattern Editor to the current list." ! msgstr "" ! "パターンエディタ " ! "で作成したビットマップが現在のリストに追加されます。" #: 05210500.xhp#par_id3155341.22.help.text ! msgid "" ! "Loads a different " ! "list of bitmaps." ! msgstr "" ! "別のビットマップリストが読み込まれます" ! "。" #: 05210500.xhp#par_id3155535.18.help.text ! msgid "" ! "Select a foreground " ! "color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." ! msgstr "" ! "前景色を選択してから、グリッド内をクリックして" ! "、ピクセルをパターンに追加します。" #: 05210500.xhp#tit.help.text msgctxt "05210500.xhp#tit.help.text" --- 12831,12878 ---- msgstr "ビットマップの表を読み込む" #: 05210500.xhp#par_id3146847.8.help.text ! msgid "Select a bitmap in the list, and then click OK to apply the pattern to the selected object." ! msgstr "リストにあるビットマップを選択し、OKをクリックして、選択したオブジェクトにそのパターンを適用してください。" #: 05210500.xhp#par_id3147226.4.help.text ! msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "このエディタを使って、2 色 8 x 8 ピクセルの単純なビットマップパターンを作成します。" #: 05210500.xhp#par_id3148473.14.help.text ! msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." ! msgstr "インポートするビットマップの場所を指定して、OK をクリックします。このビットマップは、使用可能なビットマップリストの最後に追加されます。" #: 05210500.xhp#par_id3148538.20.help.text ! msgid "Select a background color for your bitmap pattern." ! msgstr "ビットマップパターンの背景色を選択します。" #: 05210500.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." ! msgstr "塗りつぶしパターンとして使用するビットマップを選択するか、独自のピクセルパターンを作成するかします。また、ビットマップをインポートしたり、ビットマップリストの保存や読み込みを行うこともできます。" #: 05210500.xhp#par_id3150774.6.help.text ! msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." ! msgstr "標準設定されているビットマップパターン表は、独自のピクセルパターンを作成する時に役立ちます。ピクセルパターンを変更したり、ピクセルパターンデザインを付け加えたりできます。" #: 05210500.xhp#par_id3151385.24.help.text ! msgid "Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later." ! msgstr "現在のビットマップリストが保存されますので、あとでリストを読み込むことができます。" #: 05210500.xhp#par_id3153827.12.help.text ! msgid "Replaces a bitmap that you created in the Pattern Editor with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." ! msgstr "現在のビットマップパターンが、パターンエディタ で作成したビットマップに置き換えられます。パターンを別の名前で保存することもできます。" #: 05210500.xhp#par_id3154306.10.help.text ! msgid "Adds a bitmap that you created in the Pattern Editor to the current list." ! msgstr "パターンエディタ で作成したビットマップが現在のリストに追加されます。" #: 05210500.xhp#par_id3155341.22.help.text ! msgid "Loads a different list of bitmaps." ! msgstr "別のビットマップリストが読み込まれます。" #: 05210500.xhp#par_id3155535.18.help.text ! msgid "Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." ! msgstr "前景色を選択してから、グリッド内をクリックして、ピクセルをパターンに追加します。" #: 05210500.xhp#tit.help.text msgctxt "05210500.xhp#tit.help.text" *************** *** 19889,19900 **** msgstr "ビットマップ" #: 05210600.xhp#bm_id3150014.help.text ! msgid "" ! "areas; shadowsshadows; " ! "areas" ! msgstr "" ! "表面; シャドウシャドウ; " ! "表面" #: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text" --- 12880,12887 ---- msgstr "ビットマップ" #: 05210600.xhp#bm_id3150014.help.text ! msgid "areas; shadowsshadows; areas" ! msgstr "表面; シャドウシャドウ; 表面" #: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text" *************** *** 19935,19996 **** msgstr "位置" #: 05210600.xhp#par_id3145068.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05210600.xhp#par_id3146138.8.help.text ! msgid "" ! "Click where you want to cast the " ! "shadow." ! msgstr "" ! "影を延ばす方向をクリックします。" #: 05210600.xhp#par_id3146847.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "distance that you want the shadow to be offset from the selected " ! "object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトと影の間隔を入力します。" #: 05210600.xhp#par_id3148642.14.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the " ! "transparency of the shadow." ! msgstr "" ! "影の透過性を指定する 0% (不透明) から 100% (透明) " ! "までのパーセンテージ値を入力します。" #: 05210600.xhp#par_id3148924.15.help.text ! msgid "" ! "Adds a shadow to the selected object. If the " ! "object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon " ! "when no object is selected, the shadow is added to the next object that you " ! "draw." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトに影を付けます。 オブジェクトにすでに影がある場合、その影が削除されます。 " ! "オブジェクトを選択せずにこのアイコンをクリックすると、次に描画するオブジェクトに影が追加されます。" #: 05210600.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "適用する影の属性を設定します。" #: 05210600.xhp#par_id3154749.6.help.text ! msgid "" ! "Adds a " ! "shadow to the selected drawing object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトに影を付けます。" #: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text msgctxt "05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text" --- 12922,12953 ---- msgstr "位置" #: 05210600.xhp#par_id3145068.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05210600.xhp#par_id3146138.8.help.text ! msgid "Click where you want to cast the shadow." ! msgstr "影を延ばす方向をクリックします。" #: 05210600.xhp#par_id3146847.10.help.text ! msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトと影の間隔を入力します。" #: 05210600.xhp#par_id3148642.14.help.text ! msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." ! msgstr "影の透過性を指定する 0% (不透明) から 100% (透明) までのパーセンテージ値を入力します。" #: 05210600.xhp#par_id3148924.15.help.text ! msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." ! msgstr "選択したオブジェクトに影を付けます。 オブジェクトにすでに影がある場合、その影が削除されます。 オブジェクトを選択せずにこのアイコンをクリックすると、次に描画するオブジェクトに影が追加されます。" #: 05210600.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "適用する影の属性を設定します。" #: 05210600.xhp#par_id3154749.6.help.text ! msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトに影を付けます。" #: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text msgctxt "05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text" *************** *** 19998,20017 **** msgstr "影" #: 05210600.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "" ! "Add a shadow to the selected drawing object, " ! "and define the properties of the shadow." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトに影を付けた上で、影の属性を定義します。" #: 05210600.xhp#par_id3155829.12.help.text ! msgid "" ! "Select a color " ! "for the shadow." ! msgstr "" ! "影の色を選択します。" #: 05210600.xhp#tit.help.text msgctxt "05210600.xhp#tit.help.text" --- 12955,12966 ---- msgstr "影" #: 05210600.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトに影を付けた上で、影の属性を定義します。" #: 05210600.xhp#par_id3155829.12.help.text ! msgid "Select a color for the shadow." ! msgstr "影の色を選択します。" #: 05210600.xhp#tit.help.text msgctxt "05210600.xhp#tit.help.text" *************** *** 20019,20030 **** msgstr "影" #: 05210700.xhp#bm_id3146807.help.text ! msgid "" ! "transparency;areasareas; " ! "transparency" ! msgstr "" ! "透過性; 領域領域; " ! "透過性" #: 05210700.xhp#hd_id3144439.26.help.text msgid "Start value" --- 12968,12975 ---- msgstr "影" #: 05210700.xhp#bm_id3146807.help.text ! msgid "transparency;areasareas; transparency" ! msgstr "透過性; 領域領域; 透過性" #: 05210700.xhp#hd_id3144439.26.help.text msgid "Start value" *************** *** 20036,20044 **** msgstr "中心 X" #: 05210700.xhp#hd_id3146807.1.help.text ! msgid "" ! "Transparency" msgstr "透過性" #: 05210700.xhp#hd_id3148585.4.help.text --- 12981,12987 ---- msgstr "中心 X" #: 05210700.xhp#hd_id3146807.1.help.text ! msgid "Transparency" msgstr "透過性" #: 05210700.xhp#hd_id3148585.4.help.text *************** *** 20093,20213 **** msgstr "角度" #: 05210700.xhp#par_id3147226.5.help.text ! msgid "" ! "Turns " ! "off color transparency. This is the default setting." ! msgstr "" ! "色の透過がオフに" ! "なります。 これは標準設定です。" #: 05210700.xhp#par_id3148924.29.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully " ! "opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "" ! "グラデ" ! "ーションの終了位置の透過値を入力します。0% は完全に不透明、100% は完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "使用する透過性のスタイルを指定します。" #: 05210700.xhp#par_id3149398.18.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "type of transparency gradient that you want to apply." ! msgstr "" ! "適用す" ! "る透過性グラデーションの種類を選択します。" #: 05210700.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "" ! "Set the transparency options for the fill that you apply to " ! "the selected object." msgstr "選択したオブジェクトに適用する、塗りつぶしの透過性オプションを設定します。" #: 05210700.xhp#par_id3149784.32.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. " ! "The default value is 0%." ! msgstr "" ! "グラデーショ" ! "ンの透過領域の調整量を入力します。標準値は 0% です。" #: 05210700.xhp#par_id3149798.10.help.text ! msgid "" ! "Use the preview to view your changes before you apply the transparency " ! "effect to the color fill of the selected object." msgstr "選択したオブジェクトの塗りつぶし色に透過性効果を適用する前に,変更結果のプレビューを表示します。" #: 05210700.xhp#par_id3150117.27.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is " ! "fully opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "" ! "グ" ! "ラデーションの開始位置の透過値を入力します。0% は完全に不透明、100% は完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3150693.7.help.text ! msgid "" ! "Turns " ! "on color transparency. Select this option, and then enter a number in the " ! "box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "" ! "色の透過性" ! "をオンにします。このオプションを選択し、オプションに数値を入力します。0% が完全に不透明、100% が完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3155338.12.help.text ! msgid "" ! "Applies a " ! "transparency gradient to the current fill color. Select this option, and " ! "then set the gradient properties." ! msgstr "" ! "現在の" ! "塗りつぶし色に透過性のあるグラデーションを適用します。このオプションを選択した上で、グラデーションに関する属性を設定します。" #: 05210700.xhp#par_id3155583.20.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "horizontal offset for the gradient." ! msgstr "" ! "グラデー" ! "ションの水平方向のオフセットを入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3155829.24.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "rotation angle for the gradient." ! msgstr "" ! "グラデーション" ! "の回転角度を入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3155892.15.help.text ! msgid "" ! "Adjusts the " ! "transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) " ! "and 100% (transparent)." ! msgstr "" ! "現在の塗りつ" ! "ぶしの色の透過性を調整します。0% (透過性なし) から +100% (透明) までの値で入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3159399.22.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "vertical offset for the gradient." ! msgstr "" ! "グラデー" ! "ションの垂直方向のオフセットを入力します。" #: 05210700.xhp#tit.help.text msgctxt "05210700.xhp#tit.help.text" --- 13036,13095 ---- msgstr "角度" #: 05210700.xhp#par_id3147226.5.help.text ! msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." ! msgstr "色の透過がオフになります。 これは標準設定です。" #: 05210700.xhp#par_id3148924.29.help.text ! msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "グラデーションの終了位置の透過値を入力します。0% は完全に不透明、100% は完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "使用する透過性のスタイルを指定します。" #: 05210700.xhp#par_id3149398.18.help.text ! msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." ! msgstr "適用する透過性グラデーションの種類を選択します。" #: 05210700.xhp#par_id3149748.2.help.text ! msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "選択したオブジェクトに適用する、塗りつぶしの透過性オプションを設定します。" #: 05210700.xhp#par_id3149784.32.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." ! msgstr "グラデーションの透過領域の調整量を入力します。標準値は 0% です。" #: 05210700.xhp#par_id3149798.10.help.text ! msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "選択したオブジェクトの塗りつぶし色に透過性効果を適用する前に,変更結果のプレビューを表示します。" #: 05210700.xhp#par_id3150117.27.help.text ! msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "グラデーションの開始位置の透過値を入力します。0% は完全に不透明、100% は完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3150693.7.help.text ! msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." ! msgstr "色の透過性をオンにします。このオプションを選択し、オプションに数値を入力します。0% が完全に不透明、100% が完全に透明です。" #: 05210700.xhp#par_id3155338.12.help.text ! msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." ! msgstr "現在の塗りつぶし色に透過性のあるグラデーションを適用します。このオプションを選択した上で、グラデーションに関する属性を設定します。" #: 05210700.xhp#par_id3155583.20.help.text ! msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." ! msgstr "グラデーションの水平方向のオフセットを入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3155829.24.help.text ! msgid "Enter a rotation angle for the gradient." ! msgstr "グラデーションの回転角度を入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3155892.15.help.text ! msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." ! msgstr "現在の塗りつぶしの色の透過性を調整します。0% (透過性なし) から +100% (透明) までの値で入力します。" #: 05210700.xhp#par_id3159399.22.help.text ! msgid "Enter the vertical offset for the gradient." ! msgstr "グラデーションの垂直方向のオフセットを入力します。" #: 05210700.xhp#tit.help.text msgctxt "05210700.xhp#tit.help.text" *************** *** 20216,20229 **** #: 05220000.xhp#bm_id3146856.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "text; text/draw objects " ! "draw objects; text in " ! "frames; text fitting to frames" ! msgstr "" ! "テキスト; " ! "テキスト/図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; " ! "内部テキスト枠; 枠に合ったテキスト" #: 05220000.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgid "Text" --- 13098,13105 ---- #: 05220000.xhp#bm_id3146856.help.text #, fuzzy ! msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" ! msgstr "テキスト; テキスト/図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; 内部テキスト枠; 枠に合ったテキスト" #: 05220000.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgid "Text" *************** *** 20289,20355 **** msgstr "輪郭に合わせる" #: 05220000.xhp#par_id3145629.8.help.text ! msgid "" ! "Expands " ! "the width of the object to the width of the text, if the object is smaller " ! "than the text." ! msgstr "" ! "オブジェクトが" ! "テキストよりも小さい場合、図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの幅に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05220000.xhp#par_id3147834.12.help.text ! msgid "" ! "Resizes " ! "the text to fit the entire area of the drawing or text object." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクト" ! "またはテキストオブジェクトの範囲全体に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05220000.xhp#par_id3149640.10.help.text ! msgid "" ! "Expands the " ! "height of the object to the height of the text, if the object is smaller " ! "than the text." ! msgstr "" ! "オブジェクト" ! "がテキストより小さい場合に、オブジェクトの高さをテキストの高さに合うように拡張します。" #: 05220000.xhp#par_id3150244.28.help.text ! msgid "" ! "Anchors the " ! "text to the full width of the drawing or text object." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトま" ! "たはテキストオブジェクトの幅全体にテキストをアンカーします。" #: 05220000.xhp#par_id3150279.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the layout and anchoring properties for " ! "text in the selected drawing or text object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクト内のテキストにレイアウト属性およびア" ! "ンカー属性を設定します。" #: 05220000.xhp#par_id3151265.14.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or " ! "text object and the borders of the text." msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの外端からテキストの端までの余白の大きさを指定します。" #: 05220000.xhp#par_id3153577.30.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Adapts the " ! "text flow so that it matches the contours of the selected drawing " ! "object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクト" ! "の輪郭線にテキストの流れを合わせます。" #: 05220000.xhp#par_id3154794.4.help.text ! msgid "" ! "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "テキストは、図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの外端を基準に配置されます。" #: 05220000.xhp#par_id3155179.24.help.text --- 13165,13200 ---- msgstr "輪郭に合わせる" #: 05220000.xhp#par_id3145629.8.help.text ! msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." ! msgstr "オブジェクトがテキストよりも小さい場合、図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの幅に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05220000.xhp#par_id3147834.12.help.text ! msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの範囲全体に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05220000.xhp#par_id3149640.10.help.text ! msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." ! msgstr "オブジェクトがテキストより小さい場合に、オブジェクトの高さをテキストの高さに合うように拡張します。" #: 05220000.xhp#par_id3150244.28.help.text ! msgid "Anchors the text to the full width of the drawing or text object." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの幅全体にテキストをアンカーします。" #: 05220000.xhp#par_id3150279.2.help.text ! msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクト内のテキストにレイアウト属性およびアンカー属性を設定します。" #: 05220000.xhp#par_id3151265.14.help.text ! msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの外端からテキストの端までの余白の大きさを指定します。" #: 05220000.xhp#par_id3153577.30.help.text #, fuzzy ! msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトの輪郭線にテキストの流れを合わせます。" #: 05220000.xhp#par_id3154794.4.help.text ! msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "テキストは、図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの外端を基準に配置されます。" #: 05220000.xhp#par_id3155179.24.help.text *************** *** 20357,20424 **** msgstr "アンカーの種類とアンカーの位置を設定します。" #: 05220000.xhp#par_id3155388.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the right edge of the drawing or text " ! "object and the right border of the text." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトまた" ! "はテキストオブジェクトの右端からテキストの右端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3155504.26.help.text ! msgid "" ! "Click where you want to place the " ! "anchor for the text." msgstr "テキストのアンカーを置く場所をクリックします。" #: 05220000.xhp#par_id3156113.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object " ! "and the left border of the text." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトまたは" ! "テキストオブジェクトの左端からテキストの左端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3157808.20.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object " ! "and the upper border of the text." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトまたはテ" ! "キストオブジェクトの上端からテキストの上端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3159342.22.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text " ! "object and the lower border of the text." ! msgstr "" ! "図形描画オブジェクトま" ! "たはテキストオブジェクトの下端からテキストの下端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "形に合ったワードラップ" #: 05220000.xhp#par_idN10709.help.text ! msgid "" ! "Wraps the text that you add after double-clicking a custom " ! "shape to fit inside the shape." ! msgstr "" ! "カスタムシェイプに適合するように、カスタムシェイプをダブルクリックした後に入力したテキストを折り返します。" #: 05220000.xhp#par_idN10720.help.text msgid "Resize shape to fit text" msgstr "テキストが合うように形をリサイズ" #: 05220000.xhp#par_idN10724.help.text ! msgid "" ! "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after " ! "double-clicking the shape." ! msgstr "" ! "カスタムシェイプをダブルクリックしたあとで、シェイプのサイズを入力したテキストに合うように変更します。" #: 05220000.xhp#tit.help.text msgctxt "05220000.xhp#tit.help.text" --- 13202,13241 ---- msgstr "アンカーの種類とアンカーの位置を設定します。" #: 05220000.xhp#par_id3155388.18.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの右端からテキストの右端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3155504.26.help.text ! msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "テキストのアンカーを置く場所をクリックします。" #: 05220000.xhp#par_id3156113.16.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの左端からテキストの左端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3157808.20.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの上端からテキストの上端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_id3159342.22.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." ! msgstr "図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクトの下端からテキストの下端までの余白の大きさを入力します。" #: 05220000.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "形に合ったワードラップ" #: 05220000.xhp#par_idN10709.help.text ! msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." ! msgstr "カスタムシェイプに適合するように、カスタムシェイプをダブルクリックした後に入力したテキストを折り返します。" #: 05220000.xhp#par_idN10720.help.text msgid "Resize shape to fit text" msgstr "テキストが合うように形をリサイズ" #: 05220000.xhp#par_idN10724.help.text ! msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." ! msgstr "カスタムシェイプをダブルクリックしたあとで、シェイプのサイズを入力したテキストに合うように変更します。" #: 05220000.xhp#tit.help.text msgctxt "05220000.xhp#tit.help.text" *************** *** 20426,20443 **** msgstr "テキスト" #: 05230000.xhp#hd_id3152790.1.help.text ! msgid "" ! "Position " ! "and Size" msgstr "位置とサイズ" #: 05230000.xhp#par_id3157552.2.help.text ! msgid "" ! "Resizes, moves, " ! "rotates, or slants the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのサイズ変" ! "更、移動、回転、傾斜付けを行います。" #: 05230000.xhp#tit.help.text msgctxt "05230000.xhp#tit.help.text" --- 13243,13254 ---- msgstr "テキスト" #: 05230000.xhp#hd_id3152790.1.help.text ! msgid "Position and Size" msgstr "位置とサイズ" #: 05230000.xhp#par_id3157552.2.help.text ! msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトのサイズ変更、移動、回転、傾斜付けを行います。" #: 05230000.xhp#tit.help.text msgctxt "05230000.xhp#tit.help.text" *************** *** 20445,20464 **** msgstr "位置とサイズ" #: 05230100.xhp#bm_id3154350.help.text ! msgid "" ! "positioning;draw objects and " ! "controlsdraw objects;positioning and " ! "resizingcontrols; positions and " ! "sizessizes;draw " ! "objectsanchors;types/positions for draw " ! "objectsdraw objects; " ! "anchoring" ! msgstr "" ! "位置指定;図形描画オブジェクトとコントロール図形描画オ" ! "ブジェクト;位置指定と大きさの変更コントロール;位置と大きさ大きさ;図形描画オブジェクトアンカー;図形描画" ! "オブジェクトの種類/位置図形描画オブジェクト;アンカー" #: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text" --- 13256,13263 ---- msgstr "位置とサイズ" #: 05230100.xhp#bm_id3154350.help.text ! msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" ! msgstr "位置指定;図形描画オブジェクトとコントロール図形描画オブジェクト;位置指定と大きさの変更コントロール;位置と大きさ大きさ;図形描画オブジェクトアンカー;図形描画オブジェクトの種類/位置図形描画オブジェクト;アンカー" #: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text" *************** *** 20485,20504 **** msgstr "保護" #: 05230100.xhp#hd_id3149275.11.help.text ! msgid "" ! "Anchoring " ! "" ! msgstr "" ! "アンカー " ! "" #: 05230100.xhp#hd_id3149295.15.help.text ! msgid "" ! "Position " ! "" ! msgstr "" ! "位置 " ! "" #: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text" --- 13284,13295 ---- msgstr "保護" #: 05230100.xhp#hd_id3149275.11.help.text ! msgid "Anchoring " ! msgstr "アンカー " #: 05230100.xhp#hd_id3149295.15.help.text ! msgid "Position " ! msgstr "位置 " #: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text" *************** *** 20520,20531 **** msgstr "位置 Y" #: 05230100.xhp#hd_id3151246.13.help.text ! msgid "" ! "Anchor " ! "" ! msgstr "" ! "アンカー " ! "" #: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text" --- 13311,13318 ---- msgstr "位置 Y" #: 05230100.xhp#hd_id3151246.13.help.text ! msgid "Anchor " ! msgstr "アンカー " #: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text" *************** *** 20542,20553 **** msgstr "位置" #: 05230100.xhp#hd_id3154350.1.help.text ! msgid "" ! "Position " ! "and Size" ! msgstr "" ! "オブジェクトの配置とサイズ" #: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text" --- 13329,13336 ---- msgstr "位置" #: 05230100.xhp#hd_id3154350.1.help.text ! msgid "Position and Size" ! msgstr "オブジェクトの配置とサイズ" #: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text" *************** *** 20564,20719 **** msgstr "位置" #: 05230100.xhp#par_id3145606.help.text ! msgid "" ! "Anchor " ! "types" ! msgstr "" ! "アンカーのタイプ" #: 05230100.xhp#par_id3147008.10.help.text ! msgid "" ! "Click a base point in the grid, and then " ! "enter the amount that you want to shift the object relative to the base " ! "point that you selected in the Position Y and Position " ! "X boxes. The base points correspond to the selection handles on an " ! "object." ! msgstr "" ! "グリッド内の基点をクリックしたあと、選択した基点に対するオブジェクトの相対的な移動距離を " ! "位置 Y および 位置 X " ! "ボックスに入力します。基点とオブジェクトの選択ハンドルの位置が合わせられます。" #: 05230100.xhp#par_id3147209.24.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "a height for the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブ" ! "ジェクトの高さを入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3147373.8.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the vertical distance that you want to move the object relative to the base " ! "point selected in the grid." ! msgstr "" ! "グリッド内の選" ! "択した基点に対して、オブジェクトを移動する相対的な垂直距離を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3147531.12.help.text ! msgid "" ! "Set the anchoring " ! "options for the selected object. " ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのアンカーオプションを設定します。" #: 05230100.xhp#par_id3149784.18.help.text ! msgid "" ! "Prevents " ! "changes to the position or the size of the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブ" ! "ジェクトの位置またはサイズの変更を禁止します。" #: 05230100.xhp#par_id3149811.22.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "width for the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジ" ! "ェクトの幅を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3150774.20.help.text ! msgid "" ! "Specify the amount by which you want to resize the selected object with " ! "respect to the selected base point ." msgstr "選択した基点を基準にしてオブジェクトをサイズ変更する幅を指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3151211.32.help.text ! msgid "" ! "Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected " ! "object." msgstr "選択したオブジェクトの外枠線を基準にして図形描画オブジェクト内のテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3152349.28.help.text ! msgid "" ! "Prevents you " ! "from resizing the object." ! msgstr "" ! "ユーザーに" ! "よるオブジェクトのサイズ変更を禁止します。" #: 05230100.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "選択したオブジェクトのサイズ変更や移動を行います。" #: 05230100.xhp#par_id3154068.36.help.text ! msgid "" ! "Resizes " ! "the text to fit the height of the selected object." ! msgstr "" ! "選" ! "択したオブジェクトの高さに合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3154758.14.help.text ! msgid "" ! "Select the type of anchor for the " ! "selected object. " ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのアンカーのタイプを指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3154897.30.help.text ! msgid "" ! "Click a base point in the grid, and then enter " ! "the new size dimensions for the selected object in the Width " ! "and Height boxes." ! msgstr "" ! "グリッド内の基点をクリックし、選択したオブジェクトの新しいサイズを " ! " および 高さ ボックスに入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3154935.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies the position of the " ! "anchor in relation to the character height. " ! "" ! msgstr "" ! "文字の高さを基準にしたアンカーの位置を指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3155341.26.help.text ! msgid "" ! "Maintains " ! "proportions when you resize the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのサイズ" ! "を変更する場合に、縦横の比率を維持します。" #: 05230100.xhp#par_id3155616.6.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the horizontal distance that you want to move the object relative to the " ! "base point selected in the grid." ! msgstr "" ! "グリッド内の選" ! "択した基点に対して、オブジェクトを移動する相対的な水平距離を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3159151.34.help.text ! msgid "" ! "Resizes " ! "the text to fit the width of the selected object." ! msgstr "" ! "選択" ! "したオブジェクトの幅に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the page." --- 13347,13422 ---- msgstr "位置" #: 05230100.xhp#par_id3145606.help.text ! msgid "Anchor types" ! msgstr "アンカーのタイプ" #: 05230100.xhp#par_id3147008.10.help.text ! msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." ! msgstr "グリッド内の基点をクリックしたあと、選択した基点に対するオブジェクトの相対的な移動距離を 位置 Y および 位置 X ボックスに入力します。基点とオブジェクトの選択ハンドルの位置が合わせられます。" #: 05230100.xhp#par_id3147209.24.help.text ! msgid "Enter a height for the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの高さを入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3147373.8.help.text ! msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." ! msgstr "グリッド内の選択した基点に対して、オブジェクトを移動する相対的な垂直距離を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3147531.12.help.text ! msgid "Set the anchoring options for the selected object. " ! msgstr "選択したオブジェクトのアンカーオプションを設定します。" #: 05230100.xhp#par_id3149784.18.help.text ! msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの位置またはサイズの変更を禁止します。" #: 05230100.xhp#par_id3149811.22.help.text ! msgid "Enter a width for the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの幅を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3150774.20.help.text ! msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "選択した基点を基準にしてオブジェクトをサイズ変更する幅を指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3151211.32.help.text ! msgid "Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object." msgstr "選択したオブジェクトの外枠線を基準にして図形描画オブジェクト内のテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3152349.28.help.text ! msgid "Prevents you from resizing the object." ! msgstr "ユーザーによるオブジェクトのサイズ変更を禁止します。" #: 05230100.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "選択したオブジェクトのサイズ変更や移動を行います。" #: 05230100.xhp#par_id3154068.36.help.text ! msgid "Resizes the text to fit the height of the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの高さに合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3154758.14.help.text ! msgid "Select the type of anchor for the selected object. " ! msgstr "選択したオブジェクトのアンカーのタイプを指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3154897.30.help.text ! msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." ! msgstr "グリッド内の基点をクリックし、選択したオブジェクトの新しいサイズを および 高さ ボックスに入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3154935.16.help.text ! msgid "Specifies the position of the anchor in relation to the character height. " ! msgstr "文字の高さを基準にしたアンカーの位置を指定します。" #: 05230100.xhp#par_id3155341.26.help.text ! msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトのサイズを変更する場合に、縦横の比率を維持します。" #: 05230100.xhp#par_id3155616.6.help.text ! msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." ! msgstr "グリッド内の選択した基点に対して、オブジェクトを移動する相対的な水平距離を入力します。" #: 05230100.xhp#par_id3159151.34.help.text ! msgid "Resizes the text to fit the width of the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの幅に合うようにテキストのサイズを変更します。" #: 05230100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the page." *************** *** 20743,20750 **** msgstr "回転ポイント" #: 05230300.xhp#hd_id3149741.1.help.text ! msgid "" ! "Rotation" msgstr "回転" #: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text --- 13446,13452 ---- msgstr "回転ポイント" #: 05230300.xhp#hd_id3149741.1.help.text ! msgid "Rotation" msgstr "回転" #: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text *************** *** 20762,20770 **** msgstr "位置 Y" #: 05230300.xhp#par_id3143270.10.help.text ! msgid "" ! "Click where you want to place the pivot " ! "point." msgstr "回転ポイントを置く場所をクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3146873.2.help.text --- 13464,13470 ---- msgstr "位置 Y" #: 05230300.xhp#par_id3143270.10.help.text ! msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "回転ポイントを置く場所をクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3146873.2.help.text *************** *** 20772,20824 **** msgstr "選択オブジェクトを回転させます。" #: 05230300.xhp#par_id3147573.14.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of degrees that you want to rotate the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを回転する" ! "角度を入力します。" #: 05230300.xhp#par_id3150669.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." ! msgstr "" ! "ページ上端から回転ポイントまで" ! "の垂直距離を入力します。" #: 05230300.xhp#par_id3150902.4.help.text ! msgid "" ! "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The " ! "default pivot point is at the center of the object." msgstr "選択したオブジェクトを指定の回転ポイントを中心にして回転します。標準の回転ポイントはオブジェクトの中央です。" #: 05230300.xhp#par_id3153528.17.help.text ! msgid "" ! "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the " ! "object could be rotated off of the page." msgstr "オブジェクト境界外側の遠すぎる位置に回転ポイントを設定した場合、オブジェクトの回転位置がページからはみ出す場合があります。" #: 05230300.xhp#par_id3154811.16.help.text ! msgid "" ! "Click to specify the rotation angle in " ! "multiples of 45 degrees." msgstr "回転角度を 45 度の倍数で指定する場合にクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3156155.12.help.text ! msgid "" ! "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, " ! "or click in the rotation grid." msgstr "選択したオブジェクトを回転する角度を指定するか、回転グリッド内をクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3166410.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "horizontal distance from the left edge of the page to the pivot " ! "point." ! msgstr "" ! "ページ左端から回転ポイントまで" ! "の水平距離を入力します。" #: 05230300.xhp#tit.help.text msgctxt "05230300.xhp#tit.help.text" --- 13472,13503 ---- msgstr "選択オブジェクトを回転させます。" #: 05230300.xhp#par_id3147573.14.help.text ! msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトを回転する角度を入力します。" #: 05230300.xhp#par_id3150669.8.help.text ! msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." ! msgstr "ページ上端から回転ポイントまでの垂直距離を入力します。" #: 05230300.xhp#par_id3150902.4.help.text ! msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "選択したオブジェクトを指定の回転ポイントを中心にして回転します。標準の回転ポイントはオブジェクトの中央です。" #: 05230300.xhp#par_id3153528.17.help.text ! msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "オブジェクト境界外側の遠すぎる位置に回転ポイントを設定した場合、オブジェクトの回転位置がページからはみ出す場合があります。" #: 05230300.xhp#par_id3154811.16.help.text ! msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "回転角度を 45 度の倍数で指定する場合にクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3156155.12.help.text ! msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "選択したオブジェクトを回転する角度を指定するか、回転グリッド内をクリックします。" #: 05230300.xhp#par_id3166410.6.help.text ! msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." ! msgstr "ページ左端から回転ポイントまでの水平距離を入力します。" #: 05230300.xhp#tit.help.text msgctxt "05230300.xhp#tit.help.text" *************** *** 20826,20838 **** msgstr "回転" #: 05230400.xhp#bm_id3149988.help.text ! msgid "" ! "slanting draw objectsdraw " ! "objects; slantingareas; " ! "slanting" ! msgstr "" ! "傾斜している図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; " ! "傾斜表面; 傾ける" #: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text" --- 13505,13512 ---- msgstr "回転" #: 05230400.xhp#bm_id3149988.help.text ! msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slanting" ! msgstr "傾斜している図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; 傾斜表面; 傾ける" #: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text" *************** *** 20840,20848 **** msgstr "傾斜させる" #: 05230400.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "" ! "Slant " ! "& Corner Radius" msgstr "傾斜と角の半径" #: 05230400.xhp#hd_id3153935.5.help.text --- 13514,13520 ---- msgstr "傾斜させる" #: 05230400.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "傾斜と角の半径" #: 05230400.xhp#hd_id3153935.5.help.text *************** *** 20859,20889 **** msgstr "角度" #: 05230400.xhp#par_id3147373.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "radius of the circle that you want to use to round the corners." ! msgstr "" ! "角を丸める円の半径を入力しま" ! "す。" #: 05230400.xhp#par_id3153345.8.help.text msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "選択したオブジェクトを指定の軸に沿って傾斜させます。" #: 05230400.xhp#par_id3153683.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the angle " ! "of the slant axis." ! msgstr "" ! "傾斜軸の角度を入力します。" #: 05230400.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "" ! "Slants the selected object, or rounds the " ! "corners of a rectangular object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを傾斜させるか、長方形オブジェクトの角を丸めます。" #: 05230400.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "You can only round the corners of a rectangular object." --- 13531,13550 ---- msgstr "角度" #: 05230400.xhp#par_id3147373.6.help.text ! msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." ! msgstr "角を丸める円の半径を入力します。" #: 05230400.xhp#par_id3153345.8.help.text msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "選択したオブジェクトを指定の軸に沿って傾斜させます。" #: 05230400.xhp#par_id3153683.10.help.text ! msgid "Enter the angle of the slant axis." ! msgstr "傾斜軸の角度を入力します。" #: 05230400.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." ! msgstr "選択したオブジェクトを傾斜させるか、長方形オブジェクトの角を丸めます。" #: 05230400.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "You can only round the corners of a rectangular object." *************** *** 20894,20911 **** msgstr "傾斜と角の半径" #: 05230500.xhp#bm_id3149038.help.text ! msgid "" ! "legends; draw objectsdraw " ! "objects; legendslabels;for draw " ! "objectslabels, see also " ! "names/calloutscaptions, see also " ! "labels/calloutsnames, see also " ! "labels/callouts" ! msgstr "" ! "凡例; 図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; 凡" ! "例ラベル;図形描画オブジェクトラベル、名前/吹き出しも参照図表番号、ラベル/吹き出しも参照名前、ラベル/吹き出しも参照" #: 05230500.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "Callout" --- 13555,13562 ---- msgstr "傾斜と角の半径" #: 05230500.xhp#bm_id3149038.help.text ! msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" ! msgstr "凡例; 図形描画オブジェクト図形描画オブジェクト; 凡例ラベル;図形描画オブジェクトラベル、名前/吹き出しも参照図表番号、ラベル/吹き出しも参照名前、ラベル/吹き出しも参照" #: 05230500.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "Callout" *************** *** 20935,21032 **** msgstr "長さ" #: 05230500.xhp#par_id3145313.10.help.text ! msgid "" ! "Enter the length " ! "of the callout line segment that extends from the callout box to the " ! "inflection point of the line." ! msgstr "" ! "吹き出しボックスから吹き出し線を折" ! "り曲げる点までの長さを入力します。" #: 05230500.xhp#par_id3147210.13.help.text ! msgid "" ! "Click here to " ! "display a single-angled line in an optimal way." ! msgstr "" ! "斜線を最適な形で表示するには、ここをクリ" ! "ックします。" #: 05230500.xhp#par_id3147399.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space that you want to leave between the end of the callout line, and " ! "the callout box." ! msgstr "" ! "吹き出し線の端と吹き出しボックス" ! "の間隔を入力します。" #: 05230500.xhp#par_id3148620.8.help.text ! msgid "" ! "Select where you " ! "want to extend the callout line from, in relation to the callout " ! "box." ! msgstr "" ! "吹き出しボックスを基準として吹き出" ! "し線を伸ばす方向を選択します。" #: 05230500.xhp#par_id3149760.4.help.text ! msgid "" ! "Click the Callout style that " ! "you want to apply to the selected callout." ! msgstr "" ! "選択した吹き出しに適用する 吹き出し " ! "スタイルをクリックします。" #: 05230500.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "選択した吹き出しの属性を指定します。" #: 05230500.xhp#par_id3159269.11.help.text ! msgid "" ! "The Length box is only available if you select the Angled " ! "connector line callout style, and leave the Optimal " ! "checkbox cleared." ! msgstr "" ! "ボックス 長さ が有効になるのは、吹き出しスタイルとして 1 つの角をもつ線 " ! "を選択した上で、チェックボックス 最適 をオフにした場合のみです。" #: 05230500.xhp#par_id368358.help.text ! msgid "" ! "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must " ! "customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape " ! "callouts offer more features, for example a Callouts toolbar Icon where you can select the shape." ! msgstr "" ! "これらの吹き出しは、%PRODUCTNAME の最初のバージョンから引き継がれているものです。 " ! "これらの吹き出しを挿入するには、ツールバーまたはメニューをカスタマイズします。 " ! "新しいカスタムシェイプ吹き出しには、シェイプを選択できる吹き出しツールバー アイコン " ! "など、より多くの機能があります。" #: 05230500.xhp#tit.help.text msgid "Callout" msgstr "吹き出し" #: 05240000.xhp#bm_id3151264.help.text ! msgid "" ! "draw objects; " ! "flippingflipping draw " ! "objects" ! msgstr "" ! "描画オブジェクト; " ! "反転描画オブジェクトの反転" #: 05240000.xhp#hd_id3151264.1.help.text msgid "Flip" msgstr "反転" #: 05240000.xhp#par_id3145759.2.help.text ! msgid "" ! "Flips the selected object horizontally, or " ! "vertically." msgstr "選択したオブジェクトを水平方向または垂直方向に反転します。" #: 05240000.xhp#tit.help.text --- 13586,13636 ---- msgstr "長さ" #: 05230500.xhp#par_id3145313.10.help.text ! msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." ! msgstr "吹き出しボックスから吹き出し線を折り曲げる点までの長さを入力します。" #: 05230500.xhp#par_id3147210.13.help.text ! msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." ! msgstr "斜線を最適な形で表示するには、ここをクリックします。" #: 05230500.xhp#par_id3147399.6.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." ! msgstr "吹き出し線の端と吹き出しボックスの間隔を入力します。" #: 05230500.xhp#par_id3148620.8.help.text ! msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." ! msgstr "吹き出しボックスを基準として吹き出し線を伸ばす方向を選択します。" #: 05230500.xhp#par_id3149760.4.help.text ! msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." ! msgstr "選択した吹き出しに適用する 吹き出し スタイルをクリックします。" #: 05230500.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "選択した吹き出しの属性を指定します。" #: 05230500.xhp#par_id3159269.11.help.text ! msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." ! msgstr "ボックス 長さ が有効になるのは、吹き出しスタイルとして 1 つの角をもつ線 を選択した上で、チェックボックス 最適 をオフにした場合のみです。" #: 05230500.xhp#par_id368358.help.text ! msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar Icon where you can select the shape." ! msgstr "これらの吹き出しは、%PRODUCTNAME の最初のバージョンから引き継がれているものです。 これらの吹き出しを挿入するには、ツールバーまたはメニューをカスタマイズします。 新しいカスタムシェイプ吹き出しには、シェイプを選択できる吹き出しツールバー アイコン など、より多くの機能があります。" #: 05230500.xhp#tit.help.text msgid "Callout" msgstr "吹き出し" #: 05240000.xhp#bm_id3151264.help.text ! msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" ! msgstr "描画オブジェクト; 反転描画オブジェクトの反転" #: 05240000.xhp#hd_id3151264.1.help.text msgid "Flip" msgstr "反転" #: 05240000.xhp#par_id3145759.2.help.text ! msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "選択したオブジェクトを水平方向または垂直方向に反転します。" #: 05240000.xhp#tit.help.text *************** *** 21034,21047 **** msgstr "反転" #: 05240100.xhp#hd_id3146959.1.help.text ! msgid "" ! "Vertically" msgstr "垂直方向" #: 05240100.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "" ! "Flips the selected object(s) vertically from " ! "top to bottom." msgstr "選択したオブジェクトを上から下に (垂直に) 反転します。" #: 05240100.xhp#tit.help.text --- 13638,13648 ---- msgstr "反転" #: 05240100.xhp#hd_id3146959.1.help.text ! msgid "Vertically" msgstr "垂直方向" #: 05240100.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "選択したオブジェクトを上から下に (垂直に) 反転します。" #: 05240100.xhp#tit.help.text *************** *** 21050,21067 **** msgstr "垂直" #: 05240200.xhp#hd_id3147543.1.help.text ! msgid "" ! "Horizontally" msgstr "水平方向" #: 05240200.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "" ! "Flips the selected object(s) " ! "horizontally from left to right." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトを左から右に (水平方向に) " ! "反転します。" #: 05240200.xhp#tit.help.text msgctxt "05240200.xhp#tit.help.text" --- 13651,13662 ---- msgstr "垂直" #: 05240200.xhp#hd_id3147543.1.help.text ! msgid "Horizontally" msgstr "水平方向" #: 05240200.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." ! msgstr "選択したオブジェクトを左から右に (水平方向に) 反転します。" #: 05240200.xhp#tit.help.text msgctxt "05240200.xhp#tit.help.text" *************** *** 21069,21101 **** msgstr "水平" #: 05250000.xhp#bm_id3152427.help.text ! msgid "" ! "objects; arranging within " ! "stacksarranging; " ! "objectsborders; " ! "arrangingpictures; arranging within " ! "stacksdraw objects; arranging within " ! "stackscontrols; arranging within " ! "stacksOLE objects; arranging within " ! "stackscharts; arranging within " ! "stackslayer " ! "arrangementlevels; depth " ! "staggerdepth stagger" ! msgstr "" ! "オブジェクト; スタック内で整列整列; " ! "オブジェクト外枠; " ! "整列画像; " ! "スタック内で整列図形描画オブジェクト; " ! "スタック内で整列コントロール; " ! "スタック内で整列OLE オブジェクト; " ! "スタック内で整列グラフ; スタック内で整列レイヤーの整列階層; " ! "奥行きで互い違いに整列する奥行きで互い違いに整列する" #: 05250000.xhp#hd_id3152427.1.help.text ! msgid "" ! "Arrange" msgstr "配置" #: 05250000.xhp#hd_id3153894.9.help.text --- 13664,13674 ---- msgstr "水平" #: 05250000.xhp#bm_id3152427.help.text ! msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" ! msgstr "オブジェクト; スタック内で整列整列; オブジェクト外枠; 整列画像; スタック内で整列図形描画オブジェクト; スタック内で整列コントロール; スタック内で整列OLE オブジェクト; スタック内で整列グラフ; スタック内で整列レイヤーの整列階層; 奥行きで互い違いに整列する奥行きで互い違いに整列する" #: 05250000.xhp#hd_id3152427.1.help.text ! msgid "Arrange" msgstr "配置" #: 05250000.xhp#hd_id3153894.9.help.text *************** *** 21103,21120 **** msgstr "図およびテキスト用のレイヤー" #: 05250000.xhp#par_id3154186.4.help.text ! msgid "" ! "Each object that you place in your document is successively stacked on the " ! "preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of " ! "objects in your document. You cannot change the stacking order of text." ! msgstr "" ! "ドキュメントに配置する各オブジェクトは、前のオブジェクトに積み重ねることができます。ドキュメント内のオブジェクトの重なり順序を変更するには、整列コマンド" ! "を使用します。テキストの重なり順序を変更することはできません。" #: 05250000.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the stacking order of the selected " ! "object(s)." msgstr "選択したオブジェクトの重なり順が変更されます。" #: 05250000.xhp#tit.help.text --- 13676,13686 ---- msgstr "図およびテキスト用のレイヤー" #: 05250000.xhp#par_id3154186.4.help.text ! msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." ! msgstr "ドキュメントに配置する各オブジェクトは、前のオブジェクトに積み重ねることができます。ドキュメント内のオブジェクトの重なり順序を変更するには、整列コマンドを使用します。テキストの重なり順序を変更することはできません。" #: 05250000.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "選択したオブジェクトの重なり順が変更されます。" #: 05250000.xhp#tit.help.text *************** *** 21122,21130 **** msgstr "整列" #: 05250100.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "" ! "Bring to " ! "Front" msgstr "最前面へ移動" #: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text --- 13688,13694 ---- msgstr "整列" #: 05250100.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "Bring to Front" msgstr "最前面へ移動" #: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text *************** *** 21133,21154 **** msgstr "レイヤー" #: 05250100.xhp#par_id3149991.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected " ! "object to the top of the stacking order, so that it is in front of other " ! "objects." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトが重なり順の先頭に移動され、ほかのオブジェクトの前面に配置されます。" #: 05250100.xhp#tit.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "最前面へ移動" #: 05250200.xhp#hd_id3152790.1.help.text ! msgid "" ! "Bring Forward " ! "" msgstr "前面へ移動" #: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text --- 13697,13711 ---- msgstr "レイヤー" #: 05250100.xhp#par_id3149991.2.help.text ! msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." ! msgstr "選択したオブジェクトが重なり順の先頭に移動され、ほかのオブジェクトの前面に配置されます。" #: 05250100.xhp#tit.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "最前面へ移動" #: 05250200.xhp#hd_id3152790.1.help.text ! msgid "Bring Forward " msgstr "前面へ移動" #: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text *************** *** 21157,21165 **** msgstr "レイヤー" #: 05250200.xhp#par_id3151264.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected object up one level, so that it is closer " ! "to top of the stacking order." msgstr "選択したオブジェクトを重なり順で 1 階層上に移動します。" #: 05250200.xhp#tit.help.text --- 13714,13720 ---- msgstr "レイヤー" #: 05250200.xhp#par_id3151264.2.help.text ! msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "選択したオブジェクトを重なり順で 1 階層上に移動します。" #: 05250200.xhp#tit.help.text *************** *** 21167,21175 **** msgstr "前面へ移動" #: 05250300.xhp#hd_id3150146.1.help.text ! msgid "" ! "Send " ! "Backward" msgstr "背面へ移動" #: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text --- 13722,13728 ---- msgstr "前面へ移動" #: 05250300.xhp#hd_id3150146.1.help.text ! msgid "Send Backward" msgstr "背面へ移動" #: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text *************** *** 21178,21186 **** msgstr "レイヤー" #: 05250300.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected object down one level, so that it is " ! "closer to the bottom of the stacking order." msgstr "選択したオブジェクトを重なり順で 1 階層下に移動します。" #: 05250300.xhp#tit.help.text --- 13731,13737 ---- msgstr "レイヤー" #: 05250300.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "選択したオブジェクトを重なり順で 1 階層下に移動します。" #: 05250300.xhp#tit.help.text *************** *** 21188,21196 **** msgstr "背面へ移動" #: 05250400.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "" ! "Send to " ! "Back" msgstr "最背面へ移動" #: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text --- 13739,13745 ---- msgstr "背面へ移動" #: 05250400.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "Send to Back" msgstr "最背面へ移動" #: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text *************** *** 21199,21223 **** msgstr "レイヤー" #: 05250400.xhp#par_id3156116.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected object " ! "to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other " ! "objects." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトが重なり順の最後に移動され、ほかのオブジェクトの背面になります。" #: 05250400.xhp#tit.help.text msgid "Send to Back" msgstr "最背面へ移動" #: 05250500.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "" ! "To Foreground" ! msgstr "" ! "前へ" #: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text msgctxt "05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text" --- 13748,13763 ---- msgstr "レイヤー" #: 05250400.xhp#par_id3156116.2.help.text ! msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." ! msgstr "選択したオブジェクトが重なり順の最後に移動され、ほかのオブジェクトの背面になります。" #: 05250400.xhp#tit.help.text msgid "Send to Back" msgstr "最背面へ移動" #: 05250500.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "To Foreground" ! msgstr "前へ" #: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text msgctxt "05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text" *************** *** 21225,21254 **** msgstr "レイヤー" #: 05250500.xhp#par_id3151387.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected object in front " ! "of text." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトがテキストの前面に移動されます。" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "To Foreground" msgstr "前へ" #: 05250600.xhp#hd_id3146959.1.help.text ! msgid "" ! "To Background" ! msgstr "" ! "後ろへ" #: 05250600.xhp#par_id3146902.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected object behind " ! "text." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトがテキストの後ろに移動されます。" #: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text msgctxt "05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text" --- 13765,13784 ---- msgstr "レイヤー" #: 05250500.xhp#par_id3151387.2.help.text ! msgid "Moves the selected object in front of text." ! msgstr "選択したオブジェクトがテキストの前面に移動されます。" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "To Foreground" msgstr "前へ" #: 05250600.xhp#hd_id3146959.1.help.text ! msgid "To Background" ! msgstr "後ろへ" #: 05250600.xhp#par_id3146902.2.help.text ! msgid "Moves the selected object behind text." ! msgstr "選択したオブジェクトがテキストの後ろに移動されます。" #: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text msgctxt "05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text" *************** *** 21264,21277 **** msgstr "アンカー" #: 05260000.xhp#par_id3145356.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "選択したオブジェクトのアンカーオプションを設定します。" #: 05260000.xhp#par_id3150789.3.help.text ! msgid "" ! "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the " ! "frame." msgstr "選択したオブジェクトが枠内にある場合、枠に対してオブジェクトをアンカーすることもできます。" #: 05260000.xhp#tit.help.text --- 13794,13804 ---- msgstr "アンカー" #: 05260000.xhp#par_id3145356.2.help.text ! msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "選択したオブジェクトのアンカーオプションを設定します。" #: 05260000.xhp#par_id3150789.3.help.text ! msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "選択したオブジェクトが枠内にある場合、枠に対してオブジェクトをアンカーすることもできます。" #: 05260000.xhp#tit.help.text *************** *** 21283,21297 **** msgstr "ページに" #: 05260100.xhp#par_id3149987.4.help.text ! msgid "" ! "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete " ! "text." msgstr "テキストの挿入や削除を行っても、アンカーした要素は現在のページに残ります。" #: 05260100.xhp#par_id3150756.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected item to the current " ! "page." msgstr "選択したアイテムを現在のページにアンカーします。" #: 05260100.xhp#par_id3152821.3.help.text --- 13810,13820 ---- msgstr "ページに" #: 05260100.xhp#par_id3149987.4.help.text ! msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "テキストの挿入や削除を行っても、アンカーした要素は現在のページに残ります。" #: 05260100.xhp#par_id3150756.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "選択したアイテムを現在のページにアンカーします。" #: 05260100.xhp#par_id3152821.3.help.text *************** *** 21303,21335 **** msgstr "ページへ" #: 05260200.xhp#hd_id3151260.1.help.text ! msgid "" ! "To " ! "Paragraph" msgstr "段落に" #: 05260200.xhp#par_id3154926.3.help.text ! msgid "" ! "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the " ! "paragraph." msgstr "アンカーのアイコンが段落先頭左のページ余白に表示されます。" #: 05260200.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected " ! "item to the current paragraph." ! msgstr "" ! "選択した項目が現在の段落にアンカーされます。" #: 05260200.xhp#tit.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "段落へ" #: 05260300.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "" ! "To " ! "Character" msgstr "文字に" #: 05260300.xhp#par_id3146067.3.help.text --- 13826,13848 ---- msgstr "ページへ" #: 05260200.xhp#hd_id3151260.1.help.text ! msgid "To Paragraph" msgstr "段落に" #: 05260200.xhp#par_id3154926.3.help.text ! msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "アンカーのアイコンが段落先頭左のページ余白に表示されます。" #: 05260200.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." ! msgstr "選択した項目が現在の段落にアンカーされます。" #: 05260200.xhp#tit.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "段落へ" #: 05260300.xhp#hd_id3154044.1.help.text ! msgid "To Character" msgstr "文字に" #: 05260300.xhp#par_id3146067.3.help.text *************** *** 21337,21357 **** msgstr "文字のまえにアンカーが表示されます。" #: 05260300.xhp#par_id3147069.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected item to a character. This " ! "command is only available for graphic objects." msgstr "選択したアイテムを文字にアンカーします。このコマンドは、図オブジェクトにのみ使用可能です。" #: 05260300.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "" ! "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-" ! "click the graphic, and then choose Graphics. Click the " ! "Type tab, and in the Position area, select " ! "Character in the to boxes." ! msgstr "" ! "図をそのアンカー先の文字に対して相対的に配置するには、図を右クリックしたあと、 を選択します。見出し " ! "Type をクリックし、Position の ボックス to で " ! "Character を選択します。" #: 05260300.xhp#tit.help.text msgid "To Character" --- 13850,13861 ---- msgstr "文字のまえにアンカーが表示されます。" #: 05260300.xhp#par_id3147069.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "選択したアイテムを文字にアンカーします。このコマンドは、図オブジェクトにのみ使用可能です。" #: 05260300.xhp#par_id3152924.4.help.text ! msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Graphics. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." ! msgstr "図をそのアンカー先の文字に対して相対的に配置するには、図を右クリックしたあと、 を選択します。見出し Type をクリックし、Position の ボックス toCharacter を選択します。" #: 05260300.xhp#tit.help.text msgid "To Character" *************** *** 21362,21442 **** msgstr "セルに" #: 05260400.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected " ! "item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left " ! "corner of the cell." ! msgstr "" ! "選択した項目がセルにアンカーされます。 アンカーアイコンがセルの左上隅に表示されます。" #: 05260400.xhp#tit.help.text msgid "To Cell" msgstr "セルへ" #: 05260500.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "" ! "To Frame" msgstr "枠に" #: 05260500.xhp#par_id3159242.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected " ! "item to the surrounding frame." ! msgstr "" ! "選択した項目が周囲の枠にアンカーされます。" #: 05260500.xhp#tit.help.text msgid "To Frame" msgstr "枠へ" #: 05260600.xhp#hd_id3154621.1.help.text ! msgid "" ! "As " ! "Character" msgstr "文字として" #: 05260600.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "" ! "Anchors the selected item as a character in the current text. " ! "If the height of the selected item is greater than the current font size, " ! "the height of the line containing the item is increased." ! msgstr "" ! "選択したアイテムを文字として現在のテキストにアンカーします。選択したアイテムの高さが現在のフォントサイズを超える場合には、" ! "このアイテムを含む行の高さが増します。" #: 05260600.xhp#tit.help.text msgid "As Character" msgstr "文字として" #: 05270000.xhp#hd_id3155271.1.help.text ! msgid "" ! "Edit " ! "Points" msgstr "制御点の編集" #: 05270000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "" ! "Edit Points " ! "Bar" msgstr "制御点の編集 バー" #: 05270000.xhp#par_id3148668.7.help.text ! msgid "" ! "To edit the shape of a selected drawing object, click the " ! "Points icon on the Drawing Bar, and then drag one " ! "of the points on the object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトの形状を編集するには、図形描画 バーの 制御点 " ! "アイコンをクリックしてから、オブジェクトの点の 1 つをドラッグします。" #: 05270000.xhp#par_id3153391.2.help.text ! msgid "" ! "Lets you change the shape of the " ! "selected drawing object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトの形状が変更できます。" #: 05270000.xhp#tit.help.text msgctxt "05270000.xhp#tit.help.text" --- 13866,13917 ---- msgstr "セルに" #: 05260400.xhp#par_id3150794.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." ! msgstr "選択した項目がセルにアンカーされます。 アンカーアイコンがセルの左上隅に表示されます。" #: 05260400.xhp#tit.help.text msgid "To Cell" msgstr "セルへ" #: 05260500.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "To Frame" msgstr "枠に" #: 05260500.xhp#par_id3159242.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." ! msgstr "選択した項目が周囲の枠にアンカーされます。" #: 05260500.xhp#tit.help.text msgid "To Frame" msgstr "枠へ" #: 05260600.xhp#hd_id3154621.1.help.text ! msgid "As Character" msgstr "文字として" #: 05260600.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." ! msgstr "選択したアイテムを文字として現在のテキストにアンカーします。選択したアイテムの高さが現在のフォントサイズを超える場合には、このアイテムを含む行の高さが増します。" #: 05260600.xhp#tit.help.text msgid "As Character" msgstr "文字として" #: 05270000.xhp#hd_id3155271.1.help.text ! msgid "Edit Points" msgstr "制御点の編集" #: 05270000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "Edit Points Bar" msgstr "制御点の編集 バー" #: 05270000.xhp#par_id3148668.7.help.text ! msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトの形状を編集するには、図形描画 バーの 制御点 アイコンをクリックしてから、オブジェクトの点の 1 つをドラッグします。" #: 05270000.xhp#par_id3153391.2.help.text ! msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトの形状が変更できます。" #: 05270000.xhp#tit.help.text msgctxt "05270000.xhp#tit.help.text" *************** *** 21444,21455 **** msgstr "制御点の編集" #: 05280000.xhp#hd_id3146959.51.help.text ! msgid "" ! "Fontwork Dialog " ! "(Previous Version)" ! msgstr "" ! "「フォントワーク」ダイアログ " ! "(前のバージョン)" #: 05280000.xhp#hd_id3149209.49.help.text msgid "Shadow Color" --- 13919,13926 ---- msgstr "制御点の編集" #: 05280000.xhp#hd_id3146959.51.help.text ! msgid "Fontwork Dialog (Previous Version)" ! msgstr "「フォントワーク」ダイアログ (前のバージョン)" #: 05280000.xhp#hd_id3149209.49.help.text msgid "Shadow Color" *************** *** 21468,21479 **** msgstr "水平間隔" #: 05280000.xhp#par_id3145231.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text" --- 13939,13946 ---- msgstr "水平間隔" #: 05280000.xhp#par_id3145231.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text" *************** *** 21485,21496 **** msgstr "間隔 X" #: 05280000.xhp#par_id3147124.30.help.text ! msgid "" ! "Resizes the text to fit the " ! "length of the text baseline." ! msgstr "" ! "テキストのベースラインの長さに合わせてテキストのサイズを変更" ! "します。" #: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text" --- 13952,13959 ---- msgstr "間隔 X" #: 05280000.xhp#par_id3147124.30.help.text ! msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." ! msgstr "テキストのベースラインの長さに合わせてテキストのサイズを変更します。" #: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text" *************** *** 21498,21562 **** msgstr "斜投影" #: 05280000.xhp#par_id3147321.42.help.text ! msgid "" ! "Adds a shadow to the text in the " ! "selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the " ! "shadow in the Distance X and the Distance Y " ! "boxes." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのテキストにシャドウを付けます。このボタンを" ! "クリックしたあと、距離 X ボックスおよび 距離 Y " ! "ボックスにシャドウの寸法を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "Text Contour" msgstr "文字の輪郭" #: 05280000.xhp#par_id3147348.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3147578.26.help.text ! msgid "" ! "Centers the text on the text " ! "baseline." ! msgstr "" ! "テキストのベースライン上でテキストが中央に揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3148478.44.help.text ! msgid "" ! "Adds a slant shadow to the text " ! "in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of " ! "the shadow in the Distance X and the Distance Y " ! "boxes." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトのテキストに斜めのシャドウが追加されます。この" ! "ボタンをクリックしたあと、距離 X ボックスおよび 距離 Y " ! "ボックスにシャドウの寸法を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3148681.50.help.text ! msgid "" ! "Select a color " ! "for the text shadow." ! msgstr "" ! "テキストシャドウの色を選択し" ! "ます。" #: 05280000.xhp#par_id3148747.29.help.text msgid "AutoSize Text" msgstr "自動テキストサイズ" #: 05280000.xhp#par_id3148927.40.help.text ! msgid "" ! "Removes the shadow effects that you " ! "applied to the text." ! msgstr "" ! "テキストに適用したシャドウ効果が取り除かれます。" #: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text msgid "Contour" --- 13961,13996 ---- msgstr "斜投影" #: 05280000.xhp#par_id3147321.42.help.text ! msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." ! msgstr "選択したオブジェクトのテキストにシャドウを付けます。このボタンをクリックしたあと、距離 X ボックスおよび 距離 Y ボックスにシャドウの寸法を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "Text Contour" msgstr "文字の輪郭" #: 05280000.xhp#par_id3147348.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3147578.26.help.text ! msgid "Centers the text on the text baseline." ! msgstr "テキストのベースライン上でテキストが中央に揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3148478.44.help.text ! msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." ! msgstr "選択したオブジェクトのテキストに斜めのシャドウが追加されます。このボタンをクリックしたあと、距離 X ボックスおよび 距離 Y ボックスにシャドウの寸法を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3148681.50.help.text ! msgid "Select a color for the text shadow." ! msgstr "テキストシャドウの色を選択します。" #: 05280000.xhp#par_id3148747.29.help.text msgid "AutoSize Text" msgstr "自動テキストサイズ" #: 05280000.xhp#par_id3148927.40.help.text ! msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." ! msgstr "テキストに適用したシャドウ効果が取り除かれます。" #: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text msgid "Contour" *************** *** 21568,21644 **** msgstr "オフ" #: 05280000.xhp#par_id3149202.68.help.text ! msgid "" ! "Horizontally slants the " ! "characters in the text object." ! msgstr "" ! "テキストオブジェクト内の文字が垂直方向に傾けられます。" #: 05280000.xhp#par_id3149237.62.help.text ! msgid "" ! "Removes baseline formatting." msgstr "ベースラインの書式設定が取り除かれます。" #: 05280000.xhp#par_id3149244.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3149583.28.help.text ! msgid "" ! "Aligns the text to the right end " ! "of the text baseline." ! msgstr "" ! "テキストのベースラインの右端にテキストが揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3149760.55.help.text ! msgid "" ! "Click the shape of " ! "the baseline that you want to use for the text." ! msgstr "" ! "テキストで使用する基線の形をクリックします。" #: 05280000.xhp#par_id3149934.21.help.text msgid "Orientation" msgstr "方向" #: 05280000.xhp#par_id3149939.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3149983.69.help.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "水平に傾ける" #: 05280000.xhp#par_id3150241.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150323.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text" --- 14002,14045 ---- msgstr "オフ" #: 05280000.xhp#par_id3149202.68.help.text ! msgid "Horizontally slants the characters in the text object." ! msgstr "テキストオブジェクト内の文字が垂直方向に傾けられます。" #: 05280000.xhp#par_id3149237.62.help.text ! msgid "Removes baseline formatting." msgstr "ベースラインの書式設定が取り除かれます。" #: 05280000.xhp#par_id3149244.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3149583.28.help.text ! msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." ! msgstr "テキストのベースラインの右端にテキストが揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3149760.55.help.text ! msgid "Click the shape of the baseline that you want to use for the text." ! msgstr "テキストで使用する基線の形をクリックします。" #: 05280000.xhp#par_id3149934.21.help.text msgid "Orientation" msgstr "方向" #: 05280000.xhp#par_id3149939.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3149983.69.help.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "水平に傾ける" #: 05280000.xhp#par_id3150241.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150323.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text" *************** *** 21646,21698 **** msgstr "右揃え" #: 05280000.xhp#par_id3150664.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150774.58.help.text ! msgid "" ! "The middle row contains the following baseline shapes: Upper " ! "Arc, Lower Arc, Left Arc and Right Arc." ! msgstr "" ! "中央の行には、上円弧下円弧、左円弧右円弧 " ! "のベースラインが用意されています。" #: 05280000.xhp#par_id3150783.73.help.text msgid "Y Distance" msgstr "間隔 Y" #: 05280000.xhp#par_id3150791.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150962.71.help.text msgid "Slant Vertical" msgstr "垂直に傾ける" #: 05280000.xhp#par_id3151049.46.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "horizontal distance between the text characters and the edge of the " ! "shadow." ! msgstr "" ! "テキストの文字からシ" ! "ャドウの端までの水平距離を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3151097.52.help.text ! msgid "" ! "Edits Fontwork effects of the selected object " ! "that has been created with the previous Fontwork dialog." ! msgstr "" ! "以前の フォントワーク " ! "ダイアログで作成したオブジェクトを選択して、そのフォントワーク効果を編集します。" #: 05280000.xhp#par_id3151248.39.help.text msgid "No Shadow" --- 14047,14078 ---- msgstr "右揃え" #: 05280000.xhp#par_id3150664.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150774.58.help.text ! msgid "The middle row contains the following baseline shapes: Upper Arc, Lower Arc, Left Arc and Right Arc." ! msgstr "中央の行には、上円弧下円弧、左円弧右円弧 のベースラインが用意されています。" #: 05280000.xhp#par_id3150783.73.help.text msgid "Y Distance" msgstr "間隔 Y" #: 05280000.xhp#par_id3150791.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3150962.71.help.text msgid "Slant Vertical" msgstr "垂直に傾ける" #: 05280000.xhp#par_id3151049.46.help.text ! msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." ! msgstr "テキストの文字からシャドウの端までの水平距離を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3151097.52.help.text ! msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." ! msgstr "以前の フォントワーク ダイアログで作成したオブジェクトを選択して、そのフォントワーク効果を編集します。" #: 05280000.xhp#par_id3151248.39.help.text msgid "No Shadow" *************** *** 21709,21751 **** msgstr "正射影" #: 05280000.xhp#par_id3152542.56.help.text ! msgid "" ! "The top row contains the following baseline shapes: Upper " ! "Semicircle, Lower Semicircle, Left " ! "Semicircle and Right Semicircle." ! msgstr "" ! "最上段の行には、上半円下半円左半円右半円 " ! "のベースラインが用意されています。" #: 05280000.xhp#par_id3153180.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3153339.65.help.text msgid "Rotate" msgstr "回転" #: 05280000.xhp#par_id3153530.34.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and " ! "the beginning of the text." ! msgstr "" ! "テキストのベースラ" ! "インの先頭からテキストの先頭までの間隔の総計を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3153704.48.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "vertical distance between the text characters and the edge of the " ! "shadow." ! msgstr "" ! "テキストの文字からシ" ! "ャドウの端までの垂直距離を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text" --- 14089,14112 ---- msgstr "正射影" #: 05280000.xhp#par_id3152542.56.help.text ! msgid "The top row contains the following baseline shapes: Upper Semicircle, Lower Semicircle, Left Semicircle and Right Semicircle." ! msgstr "最上段の行には、上半円下半円左半円右半円 のベースラインが用意されています。" #: 05280000.xhp#par_id3153180.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3153339.65.help.text msgid "Rotate" msgstr "回転" #: 05280000.xhp#par_id3153530.34.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." ! msgstr "テキストのベースラインの先頭からテキストの先頭までの間隔の総計を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3153704.48.help.text ! msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." ! msgstr "テキストの文字からシャドウの端までの垂直距離を入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text" *************** *** 21753,21936 **** msgstr "インデント" #: 05280000.xhp#par_id3153957.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154069.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154153.67.help.text msgid "Upright" msgstr "垂直" #: 05280000.xhp#par_id3154275.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154297.70.help.text ! msgid "" ! "Vertically slants the characters " ! "in the text object." ! msgstr "" ! "テキストオブジェクト内の文字が垂直方向に傾斜されます。" #: 05280000.xhp#par_id3154497.74.help.text ! msgid "" ! "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, " ! "circles, and freeform lines." msgstr "テキストの基線を半円、弧、円、フリーハンドの線に合わせて変形できます。" #: 05280000.xhp#par_id3154636.36.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the text baseline, or " ! "the edges of the selected object." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの外辺またはテキストのベースラインを表示/非表示にしま" ! "す。" #: 05280000.xhp#par_id3154640.24.help.text ! msgid "" ! "Aligns the text to the left end of " ! "the text baseline." ! msgstr "" ! "テキストのベースラインの左端にテキストが揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3154985.22.help.text ! msgid "" ! "Reverses the text flow " ! "direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this " ! "command, you must first apply a different baseline to the text." ! msgstr "" ! "テキストの流れを逆向きにした上で、テキストを水平または垂直に反転" ! "させます。このコマンドを使用するには、まずテキストのベースラインを変更する必要があります。" #: 05280000.xhp#par_id3155515.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155742.66.help.text ! msgid "" ! "Uses the top or the bottom edge " ! "of the selected object as the text baseline and preserves the original " ! "vertical alignment of the individual characters." ! msgstr "" ! "各文字の縦方向の配置を維持したまま、選択オブジェクトの上端や下端" ! "をベースラインとして、テキストを整列させます。" #: 05280000.xhp#par_id3155748.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155764.38.help.text ! msgid "" ! "Shows or hides the borders of the " ! "individual characters in the text." msgstr "テキスト内の各文字の輪郭を表示/非表示にします。" #: 05280000.xhp#par_id3155854.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155934.53.help.text ! msgid "" ! "This Fontwork dialog is only available for Fontwork in old " ! "Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %" ! "PRODUCTVERSION. You must first call Tools - Customize to add a " ! "menu command or an icon to open this dialog." ! msgstr "" ! "フォントワーク ダイアログは、%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION より前に作成された古い Writer " ! "文書ドキュメント内のフォントワークに対してのみ使用できます。このダイアログを開くには、まず、ツール → カスタマイズ " ! "を呼び出して、メニューコマンドまたはアイコンを追加する必要があります。" #: 05280000.xhp#par_id3156006.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3156332.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3156344.64.help.text ! msgid "" ! "Uses the top or the bottom edge " ! "of the selected object as the text baseline." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの上辺または下辺をテキストのベースラインとして" ! "使用します。" #: 05280000.xhp#par_id3157844.32.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount of space that you want to leave between the text baseline and the " ! "base of the individual characters." ! msgstr "" ! "テキストのベースライ" ! "ンと各文字のベースの間に空ける余白の大きさを入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3159103.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3159129.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3159158.60.help.text ! msgid "" ! "The bottom row contains the following baseline shapes: Open Circle, " ! "Closed Circle, Closed Circle II, and Open Circle " ! "Vertical. For the best results, the drawing object must contain more " ! "than two lines of text." ! msgstr "" ! "最下段の行には、上下円弧、円、円II左右円弧 " ! "のベースラインが用意されています。図形描画オブジェクトに 2 行以上のテキストを含めた方が良い結果が得られます。" #: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text" --- 14114,14205 ---- msgstr "インデント" #: 05280000.xhp#par_id3153957.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154069.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154153.67.help.text msgid "Upright" msgstr "垂直" #: 05280000.xhp#par_id3154275.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3154297.70.help.text ! msgid "Vertically slants the characters in the text object." ! msgstr "テキストオブジェクト内の文字が垂直方向に傾斜されます。" #: 05280000.xhp#par_id3154497.74.help.text ! msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "テキストの基線を半円、弧、円、フリーハンドの線に合わせて変形できます。" #: 05280000.xhp#par_id3154636.36.help.text ! msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." ! msgstr "選択したオブジェクトの外辺またはテキストのベースラインを表示/非表示にします。" #: 05280000.xhp#par_id3154640.24.help.text ! msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." ! msgstr "テキストのベースラインの左端にテキストが揃えられます。" #: 05280000.xhp#par_id3154985.22.help.text ! msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." ! msgstr "テキストの流れを逆向きにした上で、テキストを水平または垂直に反転させます。このコマンドを使用するには、まずテキストのベースラインを変更する必要があります。" #: 05280000.xhp#par_id3155515.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155742.66.help.text ! msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." ! msgstr "各文字の縦方向の配置を維持したまま、選択オブジェクトの上端や下端をベースラインとして、テキストを整列させます。" #: 05280000.xhp#par_id3155748.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155764.38.help.text ! msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "テキスト内の各文字の輪郭を表示/非表示にします。" #: 05280000.xhp#par_id3155854.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3155934.53.help.text ! msgid "This Fontwork dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call Tools - Customize to add a menu command or an icon to open this dialog." ! msgstr "フォントワーク ダイアログは、%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION より前に作成された古い Writer 文書ドキュメント内のフォントワークに対してのみ使用できます。このダイアログを開くには、まず、ツール → カスタマイズ を呼び出して、メニューコマンドまたはアイコンを追加する必要があります。" #: 05280000.xhp#par_id3156006.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3156332.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3156344.64.help.text ! msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." ! msgstr "選択したオブジェクトの上辺または下辺をテキストのベースラインとして使用します。" #: 05280000.xhp#par_id3157844.32.help.text ! msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." ! msgstr "テキストのベースラインと各文字のベースの間に空ける余白の大きさを入力します。" #: 05280000.xhp#par_id3159103.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3159129.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05280000.xhp#par_id3159158.60.help.text ! msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II, and Open Circle Vertical. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." ! msgstr "最下段の行には、上下円弧、円、円II左右円弧 のベースラインが用意されています。図形描画オブジェクトに 2 行以上のテキストを含めた方が良い結果が得られます。" #: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text" *************** *** 21950,21958 **** msgstr "グループ化" #: 05290000.xhp#hd_id3145609.5.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "Group" msgstr "グループに入る" #: 05290000.xhp#hd_id3150603.1.help.text --- 14219,14225 ---- msgstr "グループ化" #: 05290000.xhp#hd_id3145609.5.help.text ! msgid "Enter Group" msgstr "グループに入る" #: 05290000.xhp#hd_id3150603.1.help.text *************** *** 21968,22014 **** msgstr "グループ解除" #: 05290000.xhp#par_id3152909.8.help.text ! msgid "" ! "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, " ! "and then choose Enter " ! "GroupGroup - Enter " ! "Group" ! msgstr "" ! "グループ内の各オブジェクトを個別に編集するには、グループを選択してから右クリックし、グループに入るグループ化 → " ! "グループに入る を選択します。" #: 05290000.xhp#par_id3153323.2.help.text ! msgid "" ! "Groups keep together selected objects, so that they can be " ! "moved or formatted as a single object." ! msgstr "" ! "グループは選択した複数のオブジェクトをまとめることによって、それらを単一のオブジェクトとして移動したり書式設定したりできる" ! "ようになります。" #: 05290000.xhp#par_id3153541.10.help.text ! msgid "" ! "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in " ! "a group." msgstr "Tab キーと (Shift)+(Tab) キーを使って、グループ内で前後のオブジェクトに移動できます。" #: 05290000.xhp#par_id3154810.11.help.text ! msgid "" ! "To exit a group, right-click, and then choose Exit " ! "GroupGroup - Exit " ! "Group" ! msgstr "" ! "グループを出る場合は、右クリックしたあと、グループを出るグループ → " ! "グループを出る を選択します。" #: 05290000.xhp#par_id3159158.9.help.text ! msgid "" ! "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are " ! "faded." msgstr "グループの編集中は、グループのメンバでないオブジェクトがフェードアウトします。" #: 05290000.xhp#tit.help.text --- 14235,14257 ---- msgstr "グループ解除" #: 05290000.xhp#par_id3152909.8.help.text ! msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" ! msgstr "グループ内の各オブジェクトを個別に編集するには、グループを選択してから右クリックし、グループに入るグループ化 → グループに入る を選択します。" #: 05290000.xhp#par_id3153323.2.help.text ! msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." ! msgstr "グループは選択した複数のオブジェクトをまとめることによって、それらを単一のオブジェクトとして移動したり書式設定したりできるようになります。" #: 05290000.xhp#par_id3153541.10.help.text ! msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Tab キーと (Shift)+(Tab) キーを使って、グループ内で前後のオブジェクトに移動できます。" #: 05290000.xhp#par_id3154810.11.help.text ! msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" ! msgstr "グループを出る場合は、右クリックしたあと、グループを出るグループ → グループを出る を選択します。" #: 05290000.xhp#par_id3159158.9.help.text ! msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "グループの編集中は、グループのメンバでないオブジェクトがフェードアウトします。" #: 05290000.xhp#tit.help.text *************** *** 22021,22041 **** msgstr "グループ化" #: 05290100.xhp#par_id3150008.3.help.text ! msgid "" ! "The properties of individual objects are maintained even after you group the " ! "objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." ! msgstr "" ! "個々のオブジェクトのプロパティーは、オブジェクトをグループ化したあとでも保持されます。グループはネストできます。つまり、グループの中にグループを入れるこ" ! "とができます。" #: 05290100.xhp#par_id3154689.2.help.text ! msgid "" ! "Groups the selected objects, so that they can be moved " ! "as a single object." ! msgstr "" ! "選択した複数のオブジェクトを単一のオブジェクトとして移動できるようにグループ化します。" #: 05290100.xhp#tit.help.text msgctxt "05290100.xhp#tit.help.text" --- 14264,14275 ---- msgstr "グループ化" #: 05290100.xhp#par_id3150008.3.help.text ! msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." ! msgstr "個々のオブジェクトのプロパティーは、オブジェクトをグループ化したあとでも保持されます。グループはネストできます。つまり、グループの中にグループを入れることができます。" #: 05290100.xhp#par_id3154689.2.help.text ! msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." ! msgstr "選択した複数のオブジェクトを単一のオブジェクトとして移動できるようにグループ化します。" #: 05290100.xhp#tit.help.text msgctxt "05290100.xhp#tit.help.text" *************** *** 22047,22092 **** msgstr "グループ解除" #: 05290200.xhp#par_id3146067.3.help.text ! msgid "" ! "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this " ! "command on each subgroup." msgstr "グループ内にネストしたグループを個々のオブジェクトに分解する場合は、各サブグループについてこのコマンドを繰り返す必要があります。" #: 05290200.xhp#par_id3156116.2.help.text ! msgid "" ! "Breaks apart the selected group into individual " ! "objects." ! msgstr "" ! "選択したグループを個々のオブジェクトに分解します。" #: 05290200.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "グループ解除" #: 05290300.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "Group" msgstr "グループに入る" #: 05290300.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected group, so that you can edit the " ! "individual objects. If the selected group contains nested group, you can " ! "repeat this command on the subgroups. This command does " ! "not permanently ungroup the objects." ! msgstr "" ! "選択したグループを開き、個々のオブジェクトを編集できるようにします。選択したグループにネストしたグループが含まれる場合、そのサブグループに対してこの" ! "コマンドを繰り返すことができます。 このコマンドは、オブジェクトの恒久的なグループ解除を行うものではありません。" #: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3148548.help.text" ! msgid "" ! "Exit Group" msgstr "グループを出る" #: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text --- 14281,14308 ---- msgstr "グループ解除" #: 05290200.xhp#par_id3146067.3.help.text ! msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "グループ内にネストしたグループを個々のオブジェクトに分解する場合は、各サブグループについてこのコマンドを繰り返す必要があります。" #: 05290200.xhp#par_id3156116.2.help.text ! msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." ! msgstr "選択したグループを個々のオブジェクトに分解します。" #: 05290200.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "グループ解除" #: 05290300.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "Enter Group" msgstr "グループに入る" #: 05290300.xhp#par_id3146856.2.help.text ! msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." ! msgstr "選択したグループを開き、個々のオブジェクトを編集できるようにします。選択したグループにネストしたグループが含まれる場合、そのサブグループに対してこのコマンドを繰り返すことができます。 このコマンドは、オブジェクトの恒久的なグループ解除を行うものではありません。" #: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3148548.help.text" ! msgid "Exit Group" msgstr "グループを出る" #: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text *************** *** 22095,22109 **** msgstr "グループ化" #: 05290300.xhp#par_id3157991.3.help.text ! msgid "" ! "To select an individual object in a group, hold down Command " ! "Ctrl , and then click the " ! "object." ! msgstr "" ! "グループ内の個別オブジェクトを選択するには、 Command Ctrl " ! " キーを押しながら、オブジェクトをクリックします。" #: 05290300.xhp#tit.help.text msgid "Enter Group" --- 14311,14318 ---- msgstr "グループ化" #: 05290300.xhp#par_id3157991.3.help.text ! msgid "To select an individual object in a group, hold down Command Ctrl , and then click the object." ! msgstr "グループ内の個別オブジェクトを選択するには、 Command Ctrl キーを押しながら、オブジェクトをクリックします。" #: 05290300.xhp#tit.help.text msgid "Enter Group" *************** *** 22111,22134 **** #: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text" ! msgid "" ! "Exit Group" msgstr "グループを出る" #: 05290400.xhp#par_id3147294.2.help.text ! msgid "" ! "Exits the group, so that you can no longer edit the " ! "individual objects in the group. If you are in a nested " ! "group, only the nested group is closed." ! msgstr "" ! "グループを出て、グループ内の個々のオブジェクトの編集を終了できます。 " ! "入れ子式のグループ内にいる場合には、その入れ子式のグループだけが終了します。" #: 05290400.xhp#par_id3148520.help.text ! msgid "" ! "Edit Group" msgstr "グループに入る" #: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text --- 14320,14334 ---- #: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text" ! msgid "Exit Group" msgstr "グループを出る" #: 05290400.xhp#par_id3147294.2.help.text ! msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." ! msgstr "グループを出て、グループ内の個々のオブジェクトの編集を終了できます。 入れ子式のグループ内にいる場合には、その入れ子式のグループだけが終了します。" #: 05290400.xhp#par_id3148520.help.text ! msgid "Edit Group" msgstr "グループに入る" #: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text *************** *** 22154,22165 **** msgstr "ピクセル" #: 05320000.xhp#hd_id3150014.1.help.text ! msgid "" ! "Text " ! "Animation" ! msgstr "" ! "テキストアニメーション" #: 05320000.xhp#hd_id3150359.8.help.text msgid "Text visible when exiting" --- 14354,14361 ---- msgstr "ピクセル" #: 05320000.xhp#hd_id3150014.1.help.text ! msgid "Text Animation" ! msgstr "テキストアニメーション" #: 05320000.xhp#hd_id3150359.8.help.text msgid "Text visible when exiting" *************** *** 22226,22286 **** msgstr "効果の速度" #: 05320000.xhp#par_id3109847.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3143267.21.help.text ! msgid "" ! "Scrolls " ! "text from left to right." ! msgstr "" ! "左から右にテキストをス" ! "クロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3144436.15.help.text ! msgid "" ! "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the " ! "effect." msgstr "使用する効果を選択したあと、効果の属性を設定します。" #: 05320000.xhp#par_id3145085.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3145318.34.help.text ! msgid "" ! "Plays the " ! "animation effect continuously. To specify the number of times to play the " ! "effect, clear this checkbox, and enter a number in the " ! "Continuous box." ! msgstr "" ! "アニメーション効果" ! "をエンドレスに再生します。アニメーション効果の再生回数を指定する場合は、このチェックボックスをオフにしたあと、エンドレスに続ける ボックスに再生回数を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3145416.24.help.text ! msgid "" ! "Scrolls text " ! "from bottom to top." ! msgstr "" ! "下から上にテキストをスクロー" ! "ルします。" #: 05320000.xhp#par_id3146773.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3148560.35.help.text msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." --- 14422,14453 ---- msgstr "効果の速度" #: 05320000.xhp#par_id3109847.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3143267.21.help.text ! msgid "Scrolls text from left to right." ! msgstr "左から右にテキストをスクロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3144436.15.help.text ! msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "使用する効果を選択したあと、効果の属性を設定します。" #: 05320000.xhp#par_id3145085.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3145318.34.help.text ! msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." ! msgstr "アニメーション効果をエンドレスに再生します。アニメーション効果の再生回数を指定する場合は、このチェックボックスをオフにしたあと、エンドレスに続ける ボックスに再生回数を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3145416.24.help.text ! msgid "Scrolls text from bottom to top." ! msgstr "下から上にテキストをスクロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3146773.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3148560.35.help.text msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." *************** *** 22299,22411 **** msgstr "アニメーション効果のループオプションを設定します。" #: 05320000.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3149999.16.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing " ! "object. To remove an animation effect, select No " ! "Effect." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクト内" ! "のテキストに付けるアニメーション効果を選択します。アニメーション効果を解除するには、なし を選択します。" #: 05320000.xhp#par_id3150439.36.help.text ! msgid "" ! "$[officename] " ! "automatically determines the amount of time to wait before repeating the " ! "effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then " ! "enter a value in the Automatic box." ! msgstr "" ! "効果を繰り返すまでの待機時間は " ! "$[officename] " ! "によって自動的に決定されます。待機時間を手動で割り当てる場合は、このチェックボックスをオフにしたあと、自動 " ! "ボックスに待機時間を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3150447.38.help.text ! msgid "" ! "Measures " ! "increment value in pixels." ! msgstr "" ! "増分値はピクセル単位で" ! "指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3150495.44.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of increments by which to scroll the text." ! msgstr "" ! "テキストをス" ! "クロールする増分値を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3150866.29.help.text ! msgid "" ! "Text " ! "is visible and inside the drawing object when the effect is " ! "applied." ! msgstr "" ! "効果の開" ! "始時に、図形描画オブジェクト内でテキストを表示します。" #: 05320000.xhp#par_id3151177.37.help.text msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "テキストのスクロールの増分値を指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3152791.42.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the amount of time to wait before repeating the effect." ! msgstr "" ! "効果を繰り返す" ! "までの待機時間を指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3152867.18.help.text ! msgid "" ! "Scrolls text " ! "from right to left." ! msgstr "" ! "右から左にテキストをスク" ! "ロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3154068.40.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the number of times that you want the animation effect to repeat." ! msgstr "" ! "アニメーショ" ! "ン効果を繰り返す回数を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "" ! "Adds an animation effect " ! "to the text in the selected drawing object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクト内のテキストにアニメー" ! "ション効果を付けます。" #: 05320000.xhp#par_id3154938.31.help.text ! msgid "" ! "Text " ! "remains visible after the effect is applied." ! msgstr "" ! "効果の適用" ! "後も、テキストを表示したままにします。" #: 05320000.xhp#par_id3155388.27.help.text ! msgid "" ! "Scrolls text " ! "from top to bottom." ! msgstr "" ! "上から下にテキストをスク" ! "ロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3155420.25.help.text msgid "Up arrow" --- 14466,14521 ---- msgstr "アニメーション効果のループオプションを設定します。" #: 05320000.xhp#par_id3149750.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05320000.xhp#par_id3149999.16.help.text ! msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクト内のテキストに付けるアニメーション効果を選択します。アニメーション効果を解除するには、なし を選択します。" #: 05320000.xhp#par_id3150439.36.help.text ! msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." ! msgstr "効果を繰り返すまでの待機時間は $[officename] によって自動的に決定されます。待機時間を手動で割り当てる場合は、このチェックボックスをオフにしたあと、自動 ボックスに待機時間を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3150447.38.help.text ! msgid "Measures increment value in pixels." ! msgstr "増分値はピクセル単位で指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3150495.44.help.text ! msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." ! msgstr "テキストをスクロールする増分値を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3150866.29.help.text ! msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." ! msgstr "効果の開始時に、図形描画オブジェクト内でテキストを表示します。" #: 05320000.xhp#par_id3151177.37.help.text msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "テキストのスクロールの増分値を指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3152791.42.help.text ! msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." ! msgstr "効果を繰り返すまでの待機時間を指定します。" #: 05320000.xhp#par_id3152867.18.help.text ! msgid "Scrolls text from right to left." ! msgstr "右から左にテキストをスクロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3154068.40.help.text ! msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." ! msgstr "アニメーション効果を繰り返す回数を入力します。" #: 05320000.xhp#par_id3154788.2.help.text ! msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクト内のテキストにアニメーション効果を付けます。" #: 05320000.xhp#par_id3154938.31.help.text ! msgid "Text remains visible after the effect is applied." ! msgstr "効果の適用後も、テキストを表示したままにします。" #: 05320000.xhp#par_id3155388.27.help.text ! msgid "Scrolls text from top to bottom." ! msgstr "上から下にテキストをスクロールします。" #: 05320000.xhp#par_id3155420.25.help.text msgid "Up arrow" *************** *** 22430,22476 **** msgstr "行の高さ" #: 05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text ! msgid "" ! "Default " ! "valueAutomatic" ! msgstr "" ! " 標準値 " ! "自動 " #: 05340100.xhp#par_id3144750.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the row " ! "height that you want to use." ! msgstr "" ! "適用する行の高さを入力します。" #: 05340100.xhp#par_id3150756.7.help.text ! msgid "" ! "You can also change " ! "the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the " ! "row height to the cell contents, double-click the " ! "divider." ! msgstr "" ! " 行の高さは、行ヘッダの下側の境界線をドラッ" ! "グすることでも変更できます。行の高さをセルの内容に応じて自動調整させるには、境界線をダブルクリックします。 " ! "" #: 05340100.xhp#par_id3154044.2.help.text ! msgid "" ! "Changes " ! "the height of the current row, or the selected rows." ! msgstr "" ! "現在の行または選択した行の高さを変更します。" #: 05340100.xhp#par_id3154894.6.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the row height based on the current font." ! msgstr "" ! "現在のフォントに基づいて行の高さを自動" ! "的に調整します。" #: 05340100.xhp#tit.help.text msgctxt "05340100.xhp#tit.help.text" --- 14540,14563 ---- msgstr "行の高さ" #: 05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text ! msgid "Default valueAutomatic" ! msgstr " 標準値 自動 " #: 05340100.xhp#par_id3144750.4.help.text ! msgid "Enter the row height that you want to use." ! msgstr "適用する行の高さを入力します。" #: 05340100.xhp#par_id3150756.7.help.text ! msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider." ! msgstr " 行の高さは、行ヘッダの下側の境界線をドラッグすることでも変更できます。行の高さをセルの内容に応じて自動調整させるには、境界線をダブルクリックします。 " #: 05340100.xhp#par_id3154044.2.help.text ! msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." ! msgstr "現在の行または選択した行の高さを変更します。" #: 05340100.xhp#par_id3154894.6.help.text ! msgid "Automatically adjusts the row height based on the current font." ! msgstr "現在のフォントに基づいて行の高さを自動的に調整します。" #: 05340100.xhp#tit.help.text msgctxt "05340100.xhp#tit.help.text" *************** *** 22478,22489 **** msgstr "行の高さ" #: 05340200.xhp#hd_id3148621.5.help.text ! msgid "" ! " Default " ! "value Automatic " ! msgstr "" ! " 標準値 " ! "自動 " #: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text" --- 14565,14572 ---- msgstr "行の高さ" #: 05340200.xhp#hd_id3148621.5.help.text ! msgid " Default value Automatic " ! msgstr " 標準値 自動 " #: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text" *************** *** 22496,22536 **** msgstr "列幅" #: 05340200.xhp#par_id3147008.6.help.text ! msgid "" ! "Automatically adjusts the column width based on the " ! "current font." ! msgstr "" ! "現在のフォントに基づいて列の幅を自動的に調整します。" #: 05340200.xhp#par_id3147576.4.help.text ! msgid "" ! "Enter the column width that you want to use." ! msgstr "" ! "適用する列の幅を入力します。" #: 05340200.xhp#par_id3152821.7.help.text ! msgid "" ! "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the " ! "column header. To " ! "fit the column width to the cell contents, double-click the " ! "divider. " ! msgstr "" ! "また、上端行の境界線をドラッグして列の幅を変更することもできます。 セルの内容に合わせて列幅を調整する場合は、境界線をダブルクリックします。 " ! "" #: 05340200.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the width of the current column, or the " ! "selected columns." ! msgstr "" ! "現在の列または選択した列の幅を変更します。" #: 05340200.xhp#tit.help.text msgctxt "05340200.xhp#tit.help.text" --- 14579,14598 ---- msgstr "列幅" #: 05340200.xhp#par_id3147008.6.help.text ! msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." ! msgstr "現在のフォントに基づいて列の幅を自動的に調整します。" #: 05340200.xhp#par_id3147576.4.help.text ! msgid "Enter the column width that you want to use." ! msgstr "適用する列の幅を入力します。" #: 05340200.xhp#par_id3152821.7.help.text ! msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " ! msgstr "また、上端行の境界線をドラッグして列の幅を変更することもできます。 セルの内容に合わせて列幅を調整する場合は、境界線をダブルクリックします。 " #: 05340200.xhp#par_id3153272.2.help.text ! msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." ! msgstr "現在の列または選択した列の幅を変更します。" #: 05340200.xhp#tit.help.text msgctxt "05340200.xhp#tit.help.text" *************** *** 22538,22549 **** msgstr "列幅" #: 05340300.xhp#bm_id3154545.help.text ! msgid "" ! "aligning; cellscells; " ! "aligning" ! msgstr "" ! "配置; セルセル; " ! "配置" #: 05340300.xhp#hd_id3145590.3.help.text msgid "Wrap text automatically" --- 14600,14607 ---- msgstr "列幅" #: 05340300.xhp#bm_id3154545.help.text ! msgid "aligning; cellscells; aligning" ! msgstr "配置; セルセル; 配置" #: 05340300.xhp#hd_id3145590.3.help.text msgid "Wrap text automatically" *************** *** 22615,22622 **** msgstr "文字の方向" #: 05340300.xhp#hd_id3154545.1.help.text ! msgid "" ! "Alignment" msgstr "配置" #: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text --- 14673,14679 ---- msgstr "文字の方向" #: 05340300.xhp#hd_id3154545.1.help.text ! msgid "Alignment" msgstr "配置" #: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text *************** *** 22639,22833 **** msgstr "両端揃え" #: 05340300.xhp#par_id3144436.55.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "horizontal alignment option that you want to apply to the cell " ! "contents." ! msgstr "" ! "セルの内容に適用する水平方向の配置" ! "オプションを選択します。" #: 05340300.xhp#par_id3145085.71.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of " ! "the cell to the upper edge of the cell." ! msgstr "" ! "セルの内容をセルの上端に揃えます。" #: 05340300.xhp#par_id3146120.44.help.text msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "ここでセル内のテキストの流れを指定します。" #: 05340300.xhp#par_id3147010.10.help.text ! msgid "" ! "If the Default option is selected, numbers will be aligned to " ! "the right and text will be left-justified." msgstr "標準 オプションを選択すると、数値は右揃えに、テキストは左揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3147085.49.help.text ! msgid "" ! "Click in the dial to set the text " ! "orientation." ! msgstr "" ! "ダイヤルをクリックすると、テキストの方向が設定できます。" #: 05340300.xhp#par_id3147299.78.help.text ! msgid "" ! "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text " ! "from the bottom cell edge outwards." msgstr "セルの下縁を基準に傾ける: セルの下縁を基準に文字を外側に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3148458.82.help.text ! msgid "" ! "Enables word " ! "hyphenation for text wrapping to the next line." ! msgstr "" ! "テキストの次の行への折り返しで、" ! "単語ハイフネーションが有効になります。" #: 05340300.xhp#par_id3148538.61.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents " ! "of the cell to the right." ! msgstr "" ! "セルの内容が右揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3148555.4.help.text ! msgid "" ! "Wraps text onto " ! "another line at the cell border. The number of lines depends on the width of " ! "the cell. To enter a manual line break, press CommandCtr" ! "l+Enter in the cell." ! msgstr "" ! "セルの境界線にあるもう1つの線で" ! "テキストを折り返します。線の本数は、セルの幅によります。 マニュアルで改行を入れるには、セルでCommandCtr" ! "l+Enter を押します。" #: 05340300.xhp#par_id3148924.67.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "vertical alignment option that you want to apply to the cell " ! "contents." ! msgstr "" ! "セルの内容に適用する垂直配置オプシ" ! "ョンを選択します。" #: 05340300.xhp#par_id3149561.79.help.text ! msgid "" ! "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text " ! "from the top cell edge outwards." msgstr "セルの上縁を基準に傾ける: セルの上縁を基準に文字を外側に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3150010.85.help.text ! msgid "" ! "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the " ! "text direction is set to vertical. Aligns Asian " ! "characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains " ! "more than one line of text, the lines are converted to text columns that " ! "are arranged from right to left. Western characters in the converted text " ! "are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not " ! "rotated." ! msgstr "" ! "このチェックボックスは、アジア言語のサポートが使用可能にされていて、文字方向が垂直に設定されている場合に限り使用可能です。選択したセル内の、アジア文字が互いに縦に揃" ! "えられます。セルに複数のテキスト行が含まれている場合には、行は右から左に整列されたテキスト列に変換されます。変換されたテキストの欧米文字は、右に 90 " ! "度回転されます。アジア文字は回転されません。" #: 05340300.xhp#par_id3150506.59.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of " ! "the cell to the left." ! msgstr "" ! "セルの内容が左揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3150822.69.help.text ! msgid "" ! "Aligns the cell " ! "contents to the bottom of the cell." ! msgstr "" ! "セルの内容がセルの下部に揃えられま" ! "す。" #: 05340300.xhp#par_id3151210.74.help.text ! msgid "" ! "Vertically centers " ! "the contents of the cell." ! msgstr "" ! "セルの内容が垂直方向で中央に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3151380.30.help.text ! msgid "" ! "Sets the text orientation of the cell " ! "contents." msgstr "セル内容のテキストの方向が設定されます。" #: 05340300.xhp#par_id3152813.26.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of the cell to " ! "the lower edge of the cell." ! msgstr "" ! "セルの内容がセルの下端に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3153194.46.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number " ! "rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the " ! "right." ! msgstr "" ! "選択したセル内のテキストの" ! "回転角度を入力します。正の数を入力するとテキストが左に回転し、負の数を入力するとテキストが右に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3153665.65.help.text ! msgid "" ! "Aligns the contents of " ! "the cell to the left and to the right cell borders." ! msgstr "" ! "セルの内容がセルの左右両端の枠に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3153716.42.help.text ! msgid "" ! "Indents from " ! "the left edge of the cell by the amount that you enter." ! msgstr "" ! "入力した量だけ、セル左端からイ" ! "ンデントされます。" #: 05340300.xhp#par_id3154069.76.help.text ! msgid "" ! "Specify the cell edge from which " ! "to write the rotated text." ! msgstr "" ! "回転テキストの書き出し位置となるセルの縁を指定します。" #: 05340300.xhp#par_id3154380.63.help.text ! msgid "" ! "Horizontally centers the " ! "contents of the cell." ! msgstr "" ! "セルの内容が水平方向で中央に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3155577.52.help.text ! msgid "" ! "Sets the alignment options for the contents of " ! "the current cell, or the selected cells." msgstr "現在のセルまたは選択したセルの内容に適用する配置オプションを設定します。" #: 05340300.xhp#par_id3163712.80.help.text ! msgid "" ! "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only " ! "within the cell." msgstr "テキストのみ傾ける: セル内でのみテキストを回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3166445.57.help.text --- 14696,14794 ---- msgstr "両端揃え" #: 05340300.xhp#par_id3144436.55.help.text ! msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." ! msgstr "セルの内容に適用する水平方向の配置オプションを選択します。" #: 05340300.xhp#par_id3145085.71.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." ! msgstr "セルの内容をセルの上端に揃えます。" #: 05340300.xhp#par_id3146120.44.help.text msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "ここでセル内のテキストの流れを指定します。" #: 05340300.xhp#par_id3147010.10.help.text ! msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "標準 オプションを選択すると、数値は右揃えに、テキストは左揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3147085.49.help.text ! msgid "Click in the dial to set the text orientation." ! msgstr "ダイヤルをクリックすると、テキストの方向が設定できます。" #: 05340300.xhp#par_id3147299.78.help.text ! msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "セルの下縁を基準に傾ける: セルの下縁を基準に文字を外側に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3148458.82.help.text ! msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." ! msgstr "テキストの次の行への折り返しで、単語ハイフネーションが有効になります。" #: 05340300.xhp#par_id3148538.61.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the right." ! msgstr "セルの内容が右揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3148555.4.help.text ! msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." ! msgstr "セルの境界線にあるもう1つの線でテキストを折り返します。線の本数は、セルの幅によります。 マニュアルで改行を入れるには、セルでCommandCtrl+Enter を押します。" #: 05340300.xhp#par_id3148924.67.help.text ! msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." ! msgstr "セルの内容に適用する垂直配置オプションを選択します。" #: 05340300.xhp#par_id3149561.79.help.text ! msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "セルの上縁を基準に傾ける: セルの上縁を基準に文字を外側に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3150010.85.help.text ! msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." ! msgstr "このチェックボックスは、アジア言語のサポートが使用可能にされていて、文字方向が垂直に設定されている場合に限り使用可能です。選択したセル内の、アジア文字が互いに縦に揃えられます。セルに複数のテキスト行が含まれている場合には、行は右から左に整列されたテキスト列に変換されます。変換されたテキストの欧米文字は、右に 90 度回転されます。アジア文字は回転されません。" #: 05340300.xhp#par_id3150506.59.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the left." ! msgstr "セルの内容が左揃えになります。" #: 05340300.xhp#par_id3150822.69.help.text ! msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." ! msgstr "セルの内容がセルの下部に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3151210.74.help.text ! msgid "Vertically centers the contents of the cell." ! msgstr "セルの内容が垂直方向で中央に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3151380.30.help.text ! msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "セル内容のテキストの方向が設定されます。" #: 05340300.xhp#par_id3152813.26.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." ! msgstr "セルの内容がセルの下端に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3153194.46.help.text ! msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." ! msgstr "選択したセル内のテキストの回転角度を入力します。正の数を入力するとテキストが左に回転し、負の数を入力するとテキストが右に回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3153665.65.help.text ! msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." ! msgstr "セルの内容がセルの左右両端の枠に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3153716.42.help.text ! msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." ! msgstr "入力した量だけ、セル左端からインデントされます。" #: 05340300.xhp#par_id3154069.76.help.text ! msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." ! msgstr "回転テキストの書き出し位置となるセルの縁を指定します。" #: 05340300.xhp#par_id3154380.63.help.text ! msgid "Horizontally centers the contents of the cell." ! msgstr "セルの内容が水平方向で中央に揃えられます。" #: 05340300.xhp#par_id3155577.52.help.text ! msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "現在のセルまたは選択したセルの内容に適用する配置オプションを設定します。" #: 05340300.xhp#par_id3163712.80.help.text ! msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "テキストのみ傾ける: セル内でのみテキストを回転します。" #: 05340300.xhp#par_id3166445.57.help.text *************** *** 22839,22848 **** msgstr "塗りつぶし" #: 05340300.xhp#par_idN107A0.help.text ! msgid "" ! "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the " ! "cell is filled. This feature does not work on text that contains line " ! "breaks." msgstr "セルの内容 (数値またはテキスト) が、セルの可視領域を満たすまで繰り返されます。この機能は、行ブレークが入っているテキストでは動作しません。" #: 05340300.xhp#par_idN109F4.help.text --- 14800,14806 ---- msgstr "塗りつぶし" #: 05340300.xhp#par_idN107A0.help.text ! msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "セルの内容 (数値またはテキスト) が、セルの可視領域を満たすまで繰り返されます。この機能は、行ブレークが入っているテキストでは動作しません。" #: 05340300.xhp#par_idN109F4.help.text *************** *** 22858,22870 **** msgstr "セルサイズに合せて縮小" #: 05340300.xhp#par_idN10AD7.help.text ! msgid "" ! "Reduces the apparent size of the font so that the contents of " ! "the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to " ! "a cell that contains line breaks." ! msgstr "" ! "フォントの表示サイズを縮小して、セルの内容を現在のセル幅に合せます。行ブレークを含むセルには、このコマンドを適用できません" ! "。" #: 05340300.xhp#tit.help.text msgctxt "05340300.xhp#tit.help.text" --- 14816,14823 ---- msgstr "セルサイズに合せて縮小" #: 05340300.xhp#par_idN10AD7.help.text ! msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." ! msgstr "フォントの表示サイズを縮小して、セルの内容を現在のセル幅に合せます。行ブレークを含むセルには、このコマンドを適用できません。" #: 05340300.xhp#tit.help.text msgctxt "05340300.xhp#tit.help.text" *************** *** 22872,22893 **** msgstr "配置" #: 05340400.xhp#bm_id3153116.help.text ! msgid "" ! "data source browsertables " ! "in databases;browsing and editingdatabases; " ! "editing tablesediting; database tables and " ! "queriesqueries; editing in data source " ! "view" ! msgstr "" ! "データソースブラウザデータベース内のテーブル;参照と編" ! "集データベース; " ! "テーブルの編集編集; " ! "データベーステーブルとクエリークエリー; " ! "データソース表示で編集" #: 05340400.xhp#hd_id3083283.4.help.text ! msgid "" ! "Row Height" msgstr "行の高さ..." #: 05340400.xhp#hd_id3145162.45.help.text --- 14825,14835 ---- msgstr "配置" #: 05340400.xhp#bm_id3153116.help.text ! msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" ! msgstr "データソースブラウザデータベース内のテーブル;参照と編集データベース; テーブルの編集編集; データベーステーブルとクエリークエリー; データソース表示で編集" #: 05340400.xhp#hd_id3083283.4.help.text ! msgid "Row Height" msgstr "行の高さ..." #: 05340400.xhp#hd_id3145162.45.help.text *************** *** 22903,22920 **** msgstr "データソースブラウザのナビゲート機能" #: 05340400.xhp#hd_id3147341.6.help.text ! msgid "" ! "Column " ! "Width" msgstr "列の幅..." #: 05340400.xhp#hd_id3148405.3.help.text ! msgid "" ! "Table " ! "Format" ! msgstr "" ! "テーブルの書式設定..." #: 05340400.xhp#hd_id3149235.8.help.text msgid "Data source browser" --- 14845,14856 ---- msgstr "データソースブラウザのナビゲート機能" #: 05340400.xhp#hd_id3147341.6.help.text ! msgid "Column Width" msgstr "列の幅..." #: 05340400.xhp#hd_id3148405.3.help.text ! msgid "Table Format" ! msgstr "テーブルの書式設定..." #: 05340400.xhp#hd_id3149235.8.help.text msgid "Data source browser" *************** *** 22925,22933 **** msgstr "前のレコード" #: 05340400.xhp#hd_id3150321.5.help.text ! msgid "" ! "Column " ! "Format" msgstr "列の書式..." #: 05340400.xhp#hd_id3150656.47.help.text --- 14861,14867 ---- msgstr "前のレコード" #: 05340400.xhp#hd_id3150321.5.help.text ! msgid "Column Format" msgstr "列の書式..." #: 05340400.xhp#hd_id3150656.47.help.text *************** *** 22947,22955 **** msgstr "レコード番号" #: 05340400.xhp#hd_id3153323.68.help.text ! msgid "" ! "Data " ! "Sources" msgstr "データソース" #: 05340400.xhp#hd_id3154015.43.help.text --- 14881,14887 ---- msgstr "レコード番号" #: 05340400.xhp#hd_id3153323.68.help.text ! msgid "Data Sources" msgstr "データソース" #: 05340400.xhp#hd_id3154015.43.help.text *************** *** 22969,23061 **** msgstr "次のレコード" #: 05340400.xhp#par_id3146913.46.help.text ! msgid "" ! "Inserts a new record into the current " ! "table.To create a record, click the asterisk (*) button at the " ! "bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." ! msgstr "" ! "現在のテーブルに新規レコードが挿入されます。レコードを作成するには、テ" ! "ーブル表示の最下段にあるアスタリスク (*) のボタンをクリックします。テーブルの最後に空の行が追加されます。" #: 05340400.xhp#par_id3146921.64.help.text ! msgid "" ! "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "テーブルの Yes/No フィールド、2 進法フィールド、イメージフィールド、計算フィールドをドラッグ&ドロップすることはできません。" #: 05340400.xhp#par_id3147175.44.help.text ! msgid "" ! "Go to the last record in the table." msgstr "テーブル内の末尾のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3147484.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3148483.48.help.text ! msgid "" ! "The Form Navigation bar also displays information about the number of " ! "records in the current table. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that " ! "two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the " ! "cursor is in record number 7." ! msgstr "" ! "またナビゲーションバーには、現在のテーブルに含まれるレコードの数が表示されます。例えば、レコード 7/9(2) " ! "と表記されている場合、9 つのレコードを含むテーブル内で 2 つのレコード (2) が選択されていて、カーソルがレコード 7 にあることを示します。" #: 05340400.xhp#par_id3149064.63.help.text msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "ドラッグ&ドロップで操作できるのは、編集 モードにある場合だけです。" #: 05340400.xhp#par_id3149150.51.help.text ! msgid "" ! "You cannot use the data source browser on a database table that is open in " ! "Design view." ! msgstr "" ! "あるテーブルがデザインモードで開いていると、それをデータソース表示で開くことはできません。事前にデザインモードを閉じておくか、デザインモードで編集モード" ! "をオフにします。" #: 05340400.xhp#par_id3149266.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3149287.54.help.text ! msgid "" ! "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The " ! "Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or " ! "text and numbers from other $[officename] files." ! msgstr "" ! "「データソース」 ビューには、レコードの切り取り、コピー、貼り付けができます。 " ! "また、データソースブラウザは、レコードまたはほかの $[officename] ファイルからのテキストと数字のドラッグ&ドロップもサポートします。" #: 05340400.xhp#par_id3149295.17.help.text ! msgid "" ! "Hold down Command " ! "Ctrl and click " ! "the row header" ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl) キーを押しながら、行見出しをクリックします。" #: 05340400.xhp#par_id3149511.2.help.text ! msgid "" ! "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "ここでは、データベーステーブルの参照、編集について説明します。" #: 05340400.xhp#par_id3149514.34.help.text ! msgid "" ! "To select a record in a database table, click the row header, or click a row " ! "header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "データベーステーブル内でレコードを選択するには、行見出しをクリックするか、行見出しをクリックしたあと上下の矢印キーを使います。" #: 05340400.xhp#par_id3149575.16.help.text --- 14901,14951 ---- msgstr "次のレコード" #: 05340400.xhp#par_id3146913.46.help.text ! msgid "Inserts a new record into the current table.To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." ! msgstr "現在のテーブルに新規レコードが挿入されます。レコードを作成するには、テーブル表示の最下段にあるアスタリスク (*) のボタンをクリックします。テーブルの最後に空の行が追加されます。" #: 05340400.xhp#par_id3146921.64.help.text ! msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "テーブルの Yes/No フィールド、2 進法フィールド、イメージフィールド、計算フィールドをドラッグ&ドロップすることはできません。" #: 05340400.xhp#par_id3147175.44.help.text ! msgid "Go to the last record in the table." msgstr "テーブル内の末尾のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3147484.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3148483.48.help.text ! msgid "The Form Navigation bar also displays information about the number of records in the current table. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." ! msgstr "またナビゲーションバーには、現在のテーブルに含まれるレコードの数が表示されます。例えば、レコード 7/9(2) と表記されている場合、9 つのレコードを含むテーブル内で 2 つのレコード (2) が選択されていて、カーソルがレコード 7 にあることを示します。" #: 05340400.xhp#par_id3149064.63.help.text msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "ドラッグ&ドロップで操作できるのは、編集 モードにある場合だけです。" #: 05340400.xhp#par_id3149150.51.help.text ! msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." ! msgstr "あるテーブルがデザインモードで開いていると、それをデータソース表示で開くことはできません。事前にデザインモードを閉じておくか、デザインモードで編集モードをオフにします。" #: 05340400.xhp#par_id3149266.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3149287.54.help.text ! msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." ! msgstr "「データソース」 ビューには、レコードの切り取り、コピー、貼り付けができます。 また、データソースブラウザは、レコードまたはほかの $[officename] ファイルからのテキストと数字のドラッグ&ドロップもサポートします。" #: 05340400.xhp#par_id3149295.17.help.text ! msgid "Hold down Command Ctrl and click the row header" ! msgstr "(Command)(Ctrl) キーを押しながら、行見出しをクリックします。" #: 05340400.xhp#par_id3149511.2.help.text ! msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "ここでは、データベーステーブルの参照、編集について説明します。" #: 05340400.xhp#par_id3149514.34.help.text ! msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "データベーステーブル内でレコードを選択するには、行見出しをクリックするか、行見出しをクリックしたあと上下の矢印キーを使います。" #: 05340400.xhp#par_id3149575.16.help.text *************** *** 23063,23071 **** msgstr "複数のレコード、または選択レコードの削除" #: 05340400.xhp#par_id3149578.13.help.text ! msgid "" ! "The following table describes how to select individual elements in the data " ! "source browser:" msgstr "次の表は、データソースブラウザ内で各項目を選択する方法をまとめたものです。" #: 05340400.xhp#par_id3150358.21.help.text --- 14953,14959 ---- msgstr "複数のレコード、または選択レコードの削除" #: 05340400.xhp#par_id3149578.13.help.text ! msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "次の表は、データソースブラウザ内で各項目を選択する方法をまとめたものです。" #: 05340400.xhp#par_id3150358.21.help.text *************** *** 23082,23118 **** msgstr "アクション" #: 05340400.xhp#par_id3151019.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151041.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151075.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151173.36.help.text ! msgid "" ! "Go to the first record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の先頭のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text --- 14970,14988 ---- msgstr "アクション" #: 05340400.xhp#par_id3151019.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151041.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151075.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3151173.36.help.text ! msgid "Go to the first record in the table." msgstr "テーブル内の先頭のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text *************** *** 23121,23135 **** msgstr "カラム" #: 05340400.xhp#par_id3152598.25.help.text ! msgid "" ! "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to " ! "navigate between different records." msgstr "データソースの表示の最下段にあるナビゲーションバーを使って、レコード間のナビゲーションを行います。" #: 05340400.xhp#par_id3153280.38.help.text ! msgid "" ! "Go to the previous record in the " ! "table." msgstr "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text --- 14991,15001 ---- msgstr "カラム" #: 05340400.xhp#par_id3152598.25.help.text ! msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "データソースの表示の最下段にあるナビゲーションバーを使って、レコード間のナビゲーションを行います。" #: 05340400.xhp#par_id3153280.38.help.text ! msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text *************** *** 23138,23146 **** msgstr "レコード" #: 05340400.xhp#par_id3153357.28.help.text ! msgid "" ! "To access the commands for formatting the table, right-click a column " ! "header, or a row header." msgstr "テーブルの書式設定を行うコマンドを利用するには、列見出しまたは行見出しを右クリックします。" #: 05340400.xhp#par_id3153700.15.help.text --- 15004,15010 ---- msgstr "レコード" #: 05340400.xhp#par_id3153357.28.help.text ! msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "テーブルの書式設定を行うコマンドを利用するには、列見出しまたは行見出しを右クリックします。" #: 05340400.xhp#par_id3153700.15.help.text *************** *** 23148,23161 **** msgstr "行番号をクリック" #: 05340400.xhp#par_id3153838.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3153960.19.help.text msgid "Click the column header" --- 15012,15019 ---- msgstr "行番号をクリック" #: 05340400.xhp#par_id3153838.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05340400.xhp#par_id3153960.19.help.text msgid "Click the column header" *************** *** 23166,23186 **** msgstr "テーブル全体" #: 05340400.xhp#par_id3154897.9.help.text ! msgid "" ! "The commands for the data source browser " ! "are found on the Table Data bar and in context menus." ! msgstr "" ! "データソースブラウザを表示するコマンドは、データベース バー および " ! "コンテキストメニュー " ! "にあります。" #: 05340400.xhp#par_id3155851.40.help.text ! msgid "" ! "Type the number of the record that you want " ! "to display, and then press Enter." msgstr "表示するレコードの番号を入力し、Enter キーを押します。" #: 05340400.xhp#par_id3156422.23.help.text --- 15024,15034 ---- msgstr "テーブル全体" #: 05340400.xhp#par_id3154897.9.help.text ! msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." ! msgstr "データソースブラウザを表示するコマンドは、データベース バー および コンテキストメニュー にあります。" #: 05340400.xhp#par_id3155851.40.help.text ! msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "表示するレコードの番号を入力し、Enter キーを押します。" #: 05340400.xhp#par_id3156422.23.help.text *************** *** 23197,23207 **** msgstr "選択した部分" #: 05340400.xhp#par_id3166414.42.help.text ! msgid "" ! "Go to the next record in the table." ! msgstr "" ! "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#tit.help.text msgctxt "05340400.xhp#tit.help.text" --- 15045,15052 ---- msgstr "選択した部分" #: 05340400.xhp#par_id3166414.42.help.text ! msgid "Go to the next record in the table." ! msgstr "テーブル内の次のレコードに移動します。" #: 05340400.xhp#tit.help.text msgctxt "05340400.xhp#tit.help.text" *************** *** 23214,23225 **** msgstr "テーブルの書式設定" #: 05340402.xhp#par_id3154350.2.help.text ! msgid "" ! "Formats the selected row(s)." ! msgstr "" ! "選択した行の書式を設定します。" #: 05340402.xhp#tit.help.text msgctxt "05340402.xhp#tit.help.text" --- 15059,15066 ---- msgstr "テーブルの書式設定" #: 05340402.xhp#par_id3154350.2.help.text ! msgid "Formats the selected row(s)." ! msgstr "選択した行の書式を設定します。" #: 05340402.xhp#tit.help.text msgctxt "05340402.xhp#tit.help.text" *************** *** 23227,23245 **** msgstr "テーブルの書式設定" #: 05340404.xhp#hd_id3147617.1.help.text ! msgid "" ! "Delete " ! "Rows" msgstr "行の削除" #: 05340404.xhp#par_id3145129.3.help.text ! msgid "" ! "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table " ! "Data bar or Standard bar." ! msgstr "" ! "このコマンドはドキュメント編集のためにデータベースバーあるいはファンクションバーでアイコン 編集 を選択した場合のみ呼び出すことができます。" #: 05340404.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Deletes the selected row(s)." --- 15068,15079 ---- msgstr "テーブルの書式設定" #: 05340404.xhp#hd_id3147617.1.help.text ! msgid "Delete Rows" msgstr "行の削除" #: 05340404.xhp#par_id3145129.3.help.text ! msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." ! msgstr "このコマンドはドキュメント編集のためにデータベースバーあるいはファンクションバーでアイコン 編集 を選択した場合のみ呼び出すことができます。" #: 05340404.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Deletes the selected row(s)." *************** *** 23259,23270 **** msgstr "列の書式" #: 05340405.xhp#par_id3147543.2.help.text ! msgid "" ! "Formats the selected column(s)." ! msgstr "" ! "選択した列の書式を設定します。" #: 05340405.xhp#tit.help.text msgctxt "05340405.xhp#tit.help.text" --- 15093,15100 ---- msgstr "列の書式" #: 05340405.xhp#par_id3147543.2.help.text ! msgid "Formats the selected column(s)." ! msgstr "選択した列の書式を設定します。" #: 05340405.xhp#tit.help.text msgctxt "05340405.xhp#tit.help.text" *************** *** 23272,23327 **** msgstr "列の書式" #: 05340500.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "" ! "Hide " ! "Columns" ! msgstr "" ! "フィールドを非表示" #: 05340500.xhp#par_id3155620.2.help.text ! msgid "" ! "Hides the selected column(s). To display hidden columns, " ! "right-click any column header, and then choose Show " ! "Columns." ! msgstr "" ! "選択した列を非表示にします。非表示の列を表示するには、いずれかの列のヘッダーを右クリックし、列を表示する " ! "を選択します。" #: 05340500.xhp#tit.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "列を非表示" #: 05340600.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "" ! "Show " ! "Columns" ! msgstr "" ! "すべてのフィールドを表示" #: 05340600.xhp#par_id3147212.2.help.text ! msgid "" ! "Displays hidden columns. Choose the column that you want to " ! "display from the list, or click All to display all of the " ! "hidden columns." ! msgstr "" ! "非表示の列を表示します。 表示する列をリストから選択するか、すべて " ! "をクリックして非表示の列をすべて表示します。" #: 05340600.xhp#tit.help.text msgid "Show Columns" msgstr "列の表示" #: 05350000.xhp#hd_id3153136.1.help.text ! msgid "" ! "3D Effects" msgstr "3D 効果" #: 05350000.xhp#par_id3156324.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the properties of 3D object(s) in the " ! "current document." msgstr "現在のドキュメント上の三次元オブジェクトの属性を指定します。" #: 05350000.xhp#tit.help.text --- 15102,15136 ---- msgstr "列の書式" #: 05340500.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "Hide Columns" ! msgstr "フィールドを非表示" #: 05340500.xhp#par_id3155620.2.help.text ! msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." ! msgstr "選択した列を非表示にします。非表示の列を表示するには、いずれかの列のヘッダーを右クリックし、列を表示する を選択します。" #: 05340500.xhp#tit.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "列を非表示" #: 05340600.xhp#hd_id3152876.1.help.text ! msgid "Show Columns" ! msgstr "すべてのフィールドを表示" #: 05340600.xhp#par_id3147212.2.help.text ! msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." ! msgstr "非表示の列を表示します。 表示する列をリストから選択するか、すべて をクリックして非表示の列をすべて表示します。" #: 05340600.xhp#tit.help.text msgid "Show Columns" msgstr "列の表示" #: 05350000.xhp#hd_id3153136.1.help.text ! msgid "3D Effects" msgstr "3D 効果" #: 05350000.xhp#par_id3156324.2.help.text ! msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "現在のドキュメント上の三次元オブジェクトの属性を指定します。" #: 05350000.xhp#tit.help.text *************** *** 23353,23360 **** msgstr "垂直" #: 05350200.xhp#hd_id3149551.1.help.text ! msgid "" ! "Geometry" msgstr "幾何デザイン" #: 05350200.xhp#hd_id3149812.12.help.text --- 15162,15168 ---- msgstr "垂直" #: 05350200.xhp#hd_id3149551.1.help.text ! msgid "Geometry" msgstr "幾何デザイン" #: 05350200.xhp#hd_id3149812.12.help.text *************** *** 23408,23453 **** msgstr "平面" #: 05350200.xhp#par_id3145785.32.help.text ! msgid "" ! "Inverts the " ! "light source." ! msgstr "" ! "光源を反転させます。" #: 05350200.xhp#par_id3146137.15.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "by which to increase or decrease the area of the front side of the selected " ! "3D object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトの前面の大" ! "きさを増減させる値を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3146874.26.help.text ! msgid "" ! "Renders the 3D " ! "surface as polygons." ! msgstr "" ! "立体表面を多角形で描画します" ! "。" #: 05350200.xhp#par_id3148923.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3149670.23.help.text ! msgid "" ! "Renders the 3D " ! "surface according to the shape of the object. For example, a circular shape " ! "is rendered with a spherical surface." ! msgstr "" ! "オブジェクトの形状に従って立体" ! "表面を描画します。例えば、円の形状では球面で描画されます。" #: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text" --- 15216,15239 ---- msgstr "平面" #: 05350200.xhp#par_id3145785.32.help.text ! msgid "Inverts the light source." ! msgstr "光源を反転させます。" #: 05350200.xhp#par_id3146137.15.help.text ! msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの前面の大きさを増減させる値を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3146874.26.help.text ! msgid "Renders the 3D surface as polygons." ! msgstr "立体表面を多角形で描画します。" #: 05350200.xhp#par_id3148923.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3149670.23.help.text ! msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." ! msgstr "オブジェクトの形状に従って立体表面を描画します。例えば、円の形状では球面で描画されます。" #: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text" *************** *** 23455,23500 **** msgstr "球状" #: 05350200.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "" ! "Adjusts the shape of " ! "the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that " ! "was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select " ! "the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or " ! "Convert - To 3D Rotation Object." ! msgstr "" ! "選択した 3D " ! "オブジェクトの形を調整します。2D オブジェクトを変換することによって作成された 3D オブジェクトの形だけが修正できます。2D オブジェクトを 3D " ! "オブジェクトに変換させるには、オブジェクトを選択して右クリックし、立体に変換 または 3D " ! "回転体に変換 を選択します。" #: 05350200.xhp#par_id3150288.29.help.text ! msgid "" ! "Renders a " ! "smooth 3D surface." ! msgstr "" ! "滑らかな立体表面を描画し" ! "ます。" #: 05350200.xhp#par_id3150686.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3150822.21.help.text msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "立体表面の描画スタイルを変更します。" #: 05350200.xhp#par_id3150943.9.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation " ! "object." ! msgstr "" ! "選択した 3D " ! "回転体オブジェクトで使用する水平方向の切片の数を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text" --- 15241,15264 ---- msgstr "球状" #: 05350200.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." ! msgstr "選択した 3D オブジェクトの形を調整します。2D オブジェクトを変換することによって作成された 3D オブジェクトの形だけが修正できます。2D オブジェクトを 3D オブジェクトに変換させるには、オブジェクトを選択して右クリックし、立体に変換 または 3D 回転体に変換 を選択します。" #: 05350200.xhp#par_id3150288.29.help.text ! msgid "Renders a smooth 3D surface." ! msgstr "滑らかな立体表面を描画します。" #: 05350200.xhp#par_id3150686.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3150822.21.help.text msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "立体表面の描画スタイルを変更します。" #: 05350200.xhp#par_id3150943.9.help.text ! msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." ! msgstr "選択した 3D 回転体オブジェクトで使用する水平方向の切片の数を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text" *************** *** 23502,23568 **** msgstr "オブジェクト特性" #: 05350200.xhp#par_id3151245.11.help.text ! msgid "" ! "Enter the number " ! "of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" ! msgstr "" ! "選択した 3D " ! "回転体オブジェクトで使用する垂直方向の切片の数を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3152811.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3152940.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3153252.19.help.text ! msgid "" ! "Enter the extrusion " ! "depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation " ! "objects." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトの奥行きの深さを入" ! "力します。このオプションは、3D 回転体オブジェクトでは使用できません。" #: 05350200.xhp#par_id3153320.17.help.text ! msgid "" ! "Enter the angle " ! "in degrees to rotate the selected 3D rotation object." ! msgstr "" ! "角度を入力し、選択した 3D " ! "回転体を回転させます。" #: 05350200.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "選択した立体オブジェクトの幾何属性を指定します。" #: 05350200.xhp#par_id3154142.13.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to round the corners of the selected 3D " ! "object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェ" ! "クトの角を丸くする程度を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3154692.38.help.text ! msgid "" ! "Closes the " ! "shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line " ! "(Convert - To 3D)." ! msgstr "" ! "フリーハンドの線を押し出すこ" ! "とにより作成した 立体オブジェクト (変換 → 立体に変換) の形状を閉じます。" #: 05350200.xhp#par_id3154986.36.help.text msgid "Double-sided illumination" --- 15266,15301 ---- msgstr "オブジェクト特性" #: 05350200.xhp#par_id3151245.11.help.text ! msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" ! msgstr "選択した 3D 回転体オブジェクトで使用する垂直方向の切片の数を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3152811.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3152940.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3153252.19.help.text ! msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの奥行きの深さを入力します。このオプションは、3D 回転体オブジェクトでは使用できません。" #: 05350200.xhp#par_id3153320.17.help.text ! msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." ! msgstr "角度を入力し、選択した 3D 回転体を回転させます。" #: 05350200.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "選択した立体オブジェクトの幾何属性を指定します。" #: 05350200.xhp#par_id3154142.13.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの角を丸くする程度を入力します。" #: 05350200.xhp#par_id3154692.38.help.text ! msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." ! msgstr "フリーハンドの線を押し出すことにより作成した 立体オブジェクト (変換 → 立体に変換) の形状を閉じます。" #: 05350200.xhp#par_id3154986.36.help.text msgid "Double-sided illumination" *************** *** 23574,23582 **** msgstr "両面" #: 05350200.xhp#par_id3155388.7.help.text ! msgid "" ! "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation " ! "object." msgstr "立体回転体オブジェクトを描くために使用する切片の数を変更できます。" #: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text --- 15307,15313 ---- msgstr "両面" #: 05350200.xhp#par_id3155388.7.help.text ! msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "立体回転体オブジェクトを描くために使用する切片の数を変更できます。" #: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text *************** *** 23585,23615 **** msgstr "法線を逆転させる" #: 05350200.xhp#par_id3157309.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3157962.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3163820.35.help.text ! msgid "" ! "Lights " ! "the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, " ! "click this button, and then click the Invert Normals " ! "button." ! msgstr "" ! "オブジェクトの外" ! "側と内側から照明を当てます。周辺光の光源を使用するには、このボタンをクリックしたあと 法線を逆転させる " ! "ボタンをクリックします。" #: 05350200.xhp#tit.help.text msgctxt "05350200.xhp#tit.help.text" --- 15316,15331 ---- msgstr "法線を逆転させる" #: 05350200.xhp#par_id3157309.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3157962.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350200.xhp#par_id3163820.35.help.text ! msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." ! msgstr "オブジェクトの外側と内側から照明を当てます。周辺光の光源を使用するには、このボタンをクリックしたあと 法線を逆転させる ボタンをクリックします。" #: 05350200.xhp#tit.help.text msgctxt "05350200.xhp#tit.help.text" *************** *** 23657,23725 **** msgstr "選択した立体オブジェクトに適用する表示モードを指定します。" #: 05350300.xhp#par_id3149047.16.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance " ! "to leave between the camera and the center of the selected object." ! msgstr "" ! "カメラから選択オブジェクトの中心まで" ! "の距離を入力します。" #: 05350300.xhp#par_id3149796.10.help.text msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D 影付きのオンあるいはオフ" #: 05350300.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the " ! "shading and shadow options for the selected 3D object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクト" ! "の表示と影に関するオプションを設定します。" #: 05350300.xhp#par_id3150254.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350300.xhp#par_id3150976.12.help.text ! msgid "" ! "Enter an angle from 0 " ! "to 90 degrees for casting the shadow." ! msgstr "" ! "シャドウを伸ばす角度を 0 から 90 " ! "度の範囲で入力します。" #: 05350300.xhp#par_id3154046.9.help.text ! msgid "" ! "Adds or removes a " ! "shadow from the selected 3D object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトのシャドウ" ! "が追加/削除されます。" #: 05350300.xhp#par_id3155583.7.help.text ! msgid "" ! "Select the shading " ! "method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single " ! "polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across " ! "the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the " ! "pixels that surround it, and requires the most processing power." ! msgstr "" ! "使用する網かけ方法を選択します。フラット網か" ! "けでは、オブジェクト表面の単一の多角形に単一色が割り当てられます。グロー網かけでは、多角形間で色がブレンドされます。最も処理能力を必要とするフォン表示で" ! "は、各ピクセルの色がその周囲のピクセルによって平均化されます。" #: 05350300.xhp#par_id3156344.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" " ! "lens, and a large value to a telephoto lens." ! msgstr "" ! "カメラの焦点距離を入力します" ! "。値を小さくすると「魚眼」レンズ、大きくすると望遠レンズになります。" #: 05350300.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Set the camera options for the selected 3D object." --- 15373,15408 ---- msgstr "選択した立体オブジェクトに適用する表示モードを指定します。" #: 05350300.xhp#par_id3149047.16.help.text ! msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." ! msgstr "カメラから選択オブジェクトの中心までの距離を入力します。" #: 05350300.xhp#par_id3149796.10.help.text msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D 影付きのオンあるいはオフ" #: 05350300.xhp#par_id3150008.2.help.text ! msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの表示と影に関するオプションを設定します。" #: 05350300.xhp#par_id3150254.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350300.xhp#par_id3150976.12.help.text ! msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." ! msgstr "シャドウを伸ばす角度を 0 から 90 度の範囲で入力します。" #: 05350300.xhp#par_id3154046.9.help.text ! msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトのシャドウが追加/削除されます。" #: 05350300.xhp#par_id3155583.7.help.text ! msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." ! msgstr "使用する網かけ方法を選択します。フラット網かけでは、オブジェクト表面の単一の多角形に単一色が割り当てられます。グロー網かけでは、多角形間で色がブレンドされます。最も処理能力を必要とするフォン表示では、各ピクセルの色がその周囲のピクセルによって平均化されます。" #: 05350300.xhp#par_id3156344.18.help.text ! msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." ! msgstr "カメラの焦点距離を入力します。値を小さくすると「魚眼」レンズ、大きくすると望遠レンズになります。" #: 05350300.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Set the camera options for the selected 3D object." *************** *** 23737,23761 **** #: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text" ! msgid "" ! "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "" ! "色ダイアログで色を選択" #: 05350400.xhp#hd_id3149955.12.help.text ! msgid "" ! "Select Color in the color dialog" ! msgstr "" ! "色ダイアログで色を選択" #: 05350400.xhp#hd_id3151260.1.help.text ! msgid "" ! "Illumination" msgstr "照明" #: 05350400.xhp#hd_id3153061.13.help.text --- 15420,15434 ---- #: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text" ! msgid "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "色ダイアログで色を選択" #: 05350400.xhp#hd_id3149955.12.help.text ! msgid "Select Color in the color dialog" ! msgstr "色ダイアログで色を選択" #: 05350400.xhp#hd_id3151260.1.help.text ! msgid "Illumination" msgstr "照明" #: 05350400.xhp#hd_id3153061.13.help.text *************** *** 23782,23855 **** msgstr "色選択ボックス" #: 05350400.xhp#par_id3149149.7.help.text ! msgid "" ! "Click twice to turn " ! "the light source on, and then select a color for the light from the list. " ! "If you want, you can also set the color of the surrounding light, by " ! "selecting a color from the Ambient light box. You can " ! "also press the Spacebar to turn the light source on or off. " ! msgstr "" ! "ダブルクリックして光源をオンにし、リス" ! "トから光源の色を選択します。また、アンビエント ボックスから色を選択して、周辺光の色を設定することもできます。 " ! "Space キーを押しても、光源のオンとオフが切り替わります。 " #: 05350400.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "" ! "Define the light " ! "source for the selected 3D object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトの光源を指定します" ! "。" #: 05350400.xhp#par_id3151056.19.help.text msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "光源の変化をプレビューで確認します。" #: 05350400.xhp#par_id3153896.16.help.text ! msgid "" ! "Select a color for " ! "the ambient light." ! msgstr "" ! "アンビエント光の色を選択します。" #: 05350400.xhp#par_id3154143.8.help.text msgid "Light is on" msgstr "光がオン" #: 05350400.xhp#par_id3155391.5.help.text ! msgid "" ! "Specify the light source for the object, as well as the color of the light " ! "source and of the ambient light. You can define up to eight different light " ! "sources." msgstr "オブジェクトの光源を指定し、さらに光源の色と周辺光の色を選択します。最大で 8 つの異なる光源を指定できます。" #: 05350400.xhp#par_id3155421.11.help.text ! msgid "" ! "Select a color for the " ! "current light source." ! msgstr "" ! "現在の光源の色を選択します。" #: 05350400.xhp#par_id3155449.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350400.xhp#par_id3155829.9.help.text msgid "Light is off" msgstr "光がオフ" #: 05350400.xhp#par_id3159269.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350400.xhp#tit.help.text msgctxt "05350400.xhp#tit.help.text" --- 15455,15498 ---- msgstr "色選択ボックス" #: 05350400.xhp#par_id3149149.7.help.text ! msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off. " ! msgstr "ダブルクリックして光源をオンにし、リストから光源の色を選択します。また、アンビエント ボックスから色を選択して、周辺光の色を設定することもできます。 Space キーを押しても、光源のオンとオフが切り替わります。 " #: 05350400.xhp#par_id3149741.2.help.text ! msgid "Define the light source for the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの光源を指定します。" #: 05350400.xhp#par_id3151056.19.help.text msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "光源の変化をプレビューで確認します。" #: 05350400.xhp#par_id3153896.16.help.text ! msgid "Select a color for the ambient light." ! msgstr "アンビエント光の色を選択します。" #: 05350400.xhp#par_id3154143.8.help.text msgid "Light is on" msgstr "光がオン" #: 05350400.xhp#par_id3155391.5.help.text ! msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "オブジェクトの光源を指定し、さらに光源の色と周辺光の色を選択します。最大で 8 つの異なる光源を指定できます。" #: 05350400.xhp#par_id3155421.11.help.text ! msgid "Select a color for the current light source." ! msgstr "現在の光源の色を選択します。" #: 05350400.xhp#par_id3155449.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350400.xhp#par_id3155829.9.help.text msgid "Light is off" msgstr "光がオフ" #: 05350400.xhp#par_id3159269.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350400.xhp#tit.help.text msgctxt "05350400.xhp#tit.help.text" *************** *** 23901,23908 **** msgstr "フィルタ" #: 05350500.xhp#hd_id3150014.1.help.text ! msgid "" ! "Textures" msgstr "テクスチャー" #: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text --- 15544,15550 ---- msgstr "フィルタ" #: 05350500.xhp#hd_id3150014.1.help.text ! msgid "Textures" msgstr "テクスチャー" #: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text *************** *** 23945,23964 **** msgstr "種類" #: 05350500.xhp#par_id3144432.25.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the texture based on the shape and size of the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトの形状とサイズに" ! "基づいてテクスチャーが自動的に調整されます。" #: 05350500.xhp#par_id3145119.12.help.text ! msgid "" ! "Converts the " ! "texture to color." ! msgstr "" ! "テクスチャーが色に変換されます。" #: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text" --- 15587,15598 ---- msgstr "種類" #: 05350500.xhp#par_id3144432.25.help.text ! msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." ! msgstr "オブジェクトの形状とサイズに基づいてテクスチャーが自動的に調整されます。" #: 05350500.xhp#par_id3145119.12.help.text ! msgid "Converts the texture to color." ! msgstr "テクスチャーが色に変換されます。" #: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text" *************** *** 23975,24002 **** msgstr "テクスチャーと影" #: 05350500.xhp#par_id3145651.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3145730.39.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "texture parallel to the vertical axis." ! msgstr "" ! "垂直軸と平行にテクスチャ" ! "ーを適用します。" #: 05350500.xhp#par_id3146773.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text" --- 15609,15624 ---- msgstr "テクスチャーと影" #: 05350500.xhp#par_id3145651.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3145730.39.help.text ! msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." ! msgstr "垂直軸と平行にテクスチャーを適用します。" #: 05350500.xhp#par_id3146773.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text" *************** *** 24004,24029 **** msgstr "フィルタのオン/オフ" #: 05350500.xhp#par_id3147000.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the properties " ! "of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only " ! "available after you apply a surface textures to the selected object. To " ! "quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down " ! "Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D " ! "object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトの表面テクスチ" ! "ャーのプロパティを設定します。この機能は、選択したオブジェクトの表面テクスチャーを適用した場合にだけ使用可能です。表面テクスチャーを簡単に適用する場合に" ! "は、ギャラリ を開き、(Shift) + (Ctrl) キー (Mac の場合: (Shift) + (Command) " ! "キー)を押しながら画像を目的の立体オブジェクトにドラッグします。" #: 05350500.xhp#par_id3147242.9.help.text ! msgid "" ! "Converts the " ! "texture to black and white." ! msgstr "" ! "テクスチャーを白黒に変換し" ! "ます。" #: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text" --- 15626,15637 ---- msgstr "フィルタのオン/オフ" #: 05350500.xhp#par_id3147000.2.help.text ! msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの表面テクスチャーのプロパティを設定します。この機能は、選択したオブジェクトの表面テクスチャーを適用した場合にだけ使用可能です。表面テクスチャーを簡単に適用する場合には、ギャラリ を開き、(Shift) + (Ctrl) キー (Mac の場合: (Shift) + (Command) キー)を押しながら画像を目的の立体オブジェクトにドラッグします。" #: 05350500.xhp#par_id3147242.9.help.text ! msgid "Converts the texture to black and white." ! msgstr "テクスチャーを白黒に変換します。" #: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text" *************** *** 24031,24042 **** msgstr "オブジェクト特性" #: 05350500.xhp#par_id3147485.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text" --- 15639,15646 ---- msgstr "オブジェクト特性" #: 05350500.xhp#par_id3147485.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text" *************** *** 24044,24089 **** msgstr "平行" #: 05350500.xhp#par_id3148456.45.help.text ! msgid "" ! "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a " ! "3D object." msgstr "立体オブジェクトにテクスチャーを適用するときに発生する「ノイズ」をフィルタします。" #: 05350500.xhp#par_id3148564.17.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "texture without shading." ! msgstr "" ! "テクスチャーがシャドウなしで適" ! "用されます。" #: 05350500.xhp#par_id3148677.23.help.text msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "テクスチャーの表示に関するオプションを設定します。" #: 05350500.xhp#par_id3148977.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3150742.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3151038.47.help.text ! msgid "" ! "Blurs the " ! "texture slightly to remove unwanted speckles." ! msgstr "" ! "テクスチャーをすこしぼかして、無" ! "用の斑点を取り除きます。" #: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text" --- 15648,15675 ---- msgstr "平行" #: 05350500.xhp#par_id3148456.45.help.text ! msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "立体オブジェクトにテクスチャーを適用するときに発生する「ノイズ」をフィルタします。" #: 05350500.xhp#par_id3148564.17.help.text ! msgid "Applies the texture without shading." ! msgstr "テクスチャーがシャドウなしで適用されます。" #: 05350500.xhp#par_id3148677.23.help.text msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "テクスチャーの表示に関するオプションを設定します。" #: 05350500.xhp#par_id3148977.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3150742.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3151038.47.help.text ! msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." ! msgstr "テクスチャーをすこしぼかして、無用の斑点を取り除きます。" #: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text" *************** *** 24091,24176 **** msgstr "円形状" #: 05350500.xhp#par_id3152418.31.help.text ! msgid "" ! "Wraps the " ! "horizontal axis of the texture pattern around a sphere." ! msgstr "" ! "テクスチャーパターンの水平軸" ! "が球面状に折り返されます。" #: 05350500.xhp#par_id3152878.34.help.text ! msgid "" ! "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "これらのボタンでオブジェクトの Y軸に対するテクスチャーの配置を指定します。" #: 05350500.xhp#par_id3153095.36.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adjusts the texture based on the shape and size of the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトの形状とサイズに" ! "基づいてテクスチャーが自動的に調整されます。" #: 05350500.xhp#par_id3153126.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3153210.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3153768.28.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "texture parallel to the horizontal axis." ! msgstr "" ! "水平軸と平行にテクスチャ" ! "ーが適用されます。" #: 05350500.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "Show or hide shading." msgstr "影の表示/非表示を切り替えます。" #: 05350500.xhp#par_id3154013.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3154280.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3154938.20.help.text ! msgid "" ! "Applies the " ! "texture with shading. To define the shading options for the texture, click " ! "the Shading button in this dialog." ! msgstr "" ! "網かけを付きでテクスチャーが" ! "適用されます。テクスチャーの網かけオプションを定義するには、このダイアログで 網かけ ボタンをクリックします。" #: 05350500.xhp#par_id3155103.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text" --- 15677,15724 ---- msgstr "円形状" #: 05350500.xhp#par_id3152418.31.help.text ! msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." ! msgstr "テクスチャーパターンの水平軸が球面状に折り返されます。" #: 05350500.xhp#par_id3152878.34.help.text ! msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "これらのボタンでオブジェクトの Y軸に対するテクスチャーの配置を指定します。" #: 05350500.xhp#par_id3153095.36.help.text ! msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." ! msgstr "オブジェクトの形状とサイズに基づいてテクスチャーが自動的に調整されます。" #: 05350500.xhp#par_id3153126.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3153210.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3153768.28.help.text ! msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." ! msgstr "水平軸と平行にテクスチャーが適用されます。" #: 05350500.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "Show or hide shading." msgstr "影の表示/非表示を切り替えます。" #: 05350500.xhp#par_id3154013.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3154280.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3154938.20.help.text ! msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." ! msgstr "網かけを付きでテクスチャーが適用されます。テクスチャーの網かけオプションを定義するには、このダイアログで 網かけ ボタンをクリックします。" #: 05350500.xhp#par_id3155103.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text" *************** *** 24198,24221 **** msgstr "平行" #: 05350500.xhp#par_id3157876.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "Sets the texture properties." msgstr "テクスチャー属性を設定します。" #: 05350500.xhp#par_id3159348.42.help.text ! msgid "" ! "Wraps the " ! "vertical axis of the texture pattern around a sphere." ! msgstr "" ! "テクスチャーパターンの垂直軸" ! "を球面状に折り返します。" #: 05350500.xhp#tit.help.text msgctxt "05350500.xhp#tit.help.text" --- 15746,15761 ---- msgstr "平行" #: 05350500.xhp#par_id3157876.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05350500.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "Sets the texture properties." msgstr "テクスチャー属性を設定します。" #: 05350500.xhp#par_id3159348.42.help.text ! msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." ! msgstr "テクスチャーパターンの垂直軸を球面状に折り返します。" #: 05350500.xhp#tit.help.text msgctxt "05350500.xhp#tit.help.text" *************** *** 24228,24239 **** #: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text" ! msgid "" ! "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "" ! "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3147571.19.help.text msgid "Illumination color" --- 15768,15775 ---- #: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text" ! msgid "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3147571.19.help.text msgid "Illumination color" *************** *** 24250,24274 **** #: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text" ! msgid "" ! "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "" ! "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text" ! msgid "" ! "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "" ! "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3154349.1.help.text ! msgid "" ! "Material" msgstr "素材" #: 05350600.xhp#hd_id3154497.9.help.text --- 15786,15801 ---- #: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text" ! msgid "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text" ! msgid "Select Color Through the Color Dialog" ! msgstr "色ダイアログで色を選択" #: 05350600.xhp#hd_id3154349.1.help.text ! msgid "Material" msgstr "素材" #: 05350600.xhp#hd_id3154497.9.help.text *************** *** 24289,24347 **** msgstr "選択したオブジェクトの照明に対する反射属性を設定します。" #: 05350600.xhp#par_id3151111.25.help.text ! msgid "" ! "Select the color " ! "that you want the object to reflect." ! msgstr "" ! "オブジェクトの反射色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3152363.29.help.text ! msgid "" ! "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "事前定義された配色ないし、ユーザー定義による配色を指定します。" #: 05350600.xhp#par_id3153303.10.help.text ! msgid "" ! "Select a " ! "predefined color scheme, or select User-defined to define a " ! "custom color scheme." ! msgstr "" ! "既成の配色を選択できるほか、ユーザー設定 を選択してカスタムな配色を作成することもできます。" #: 05350600.xhp#par_id3157896.17.help.text ! msgid "" ! "Select the color that " ! "you want to apply to the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトに適用する色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3159234.20.help.text ! msgid "" ! "Select the color to " ! "illuminate the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトを照らす色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3159256.28.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "intensity of the specular effect." ! msgstr "" ! "鏡面反射" ! "効果の強度を入力します。" #: 05350600.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "" ! "Changes the " ! "coloring of the selected 3D object." ! msgstr "" ! "選択した立体オブジェクトの色合いを変" ! "更します。" #: 05350600.xhp#tit.help.text msgctxt "05350600.xhp#tit.help.text" --- 15816,15847 ---- msgstr "選択したオブジェクトの照明に対する反射属性を設定します。" #: 05350600.xhp#par_id3151111.25.help.text ! msgid "Select the color that you want the object to reflect." ! msgstr "オブジェクトの反射色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3152363.29.help.text ! msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "事前定義された配色ないし、ユーザー定義による配色を指定します。" #: 05350600.xhp#par_id3153303.10.help.text ! msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." ! msgstr "既成の配色を選択できるほか、ユーザー設定 を選択してカスタムな配色を作成することもできます。" #: 05350600.xhp#par_id3157896.17.help.text ! msgid "Select the color that you want to apply to the object." ! msgstr "オブジェクトに適用する色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3159234.20.help.text ! msgid "Select the color to illuminate the object." ! msgstr "オブジェクトを照らす色を選択します。" #: 05350600.xhp#par_id3159256.28.help.text ! msgid "Enter the intensity of the specular effect." ! msgstr "鏡面反射効果の強度を入力します。" #: 05350600.xhp#par_id3160463.2.help.text ! msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." ! msgstr "選択した立体オブジェクトの色合いを変更します。" #: 05350600.xhp#tit.help.text msgctxt "05350600.xhp#tit.help.text" *************** *** 24404,24412 **** msgstr "下揃え" #: 05360000.xhp#hd_id3154812.1.help.text ! msgid "" ! "Distribution" msgstr "分布" #: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text --- 15904,15910 ---- msgstr "下揃え" #: 05360000.xhp#hd_id3154812.1.help.text ! msgid "Distribution" msgstr "分布" #: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text *************** *** 24415,24537 **** msgstr "右揃え" #: 05360000.xhp#par_id3145383.3.help.text ! msgid "" ! "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the " ! "selection." msgstr "選択した最も外側の両オブジェクトを基準にしてオブジェクトを配置します。" #: 05360000.xhp#par_id3147618.7.help.text ! msgid "" ! "Does not " ! "distribute the objects horizontally." ! msgstr "" ! "オブジェクトが水平方向" ! "に分配されません。" #: 05360000.xhp#par_id3148924.13.help.text ! msgid "" ! "Distributes " ! "the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced " ! "from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジ" ! "ェクトが水平方向に分配され、相互に均等な間隔になります。" #: 05360000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "" ! "Distributes three or more selected objects " ! "evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly " ! "distribute the spacing between objects." ! msgstr "" ! "選択した 3 つ" ! "以上のオブジェクトが水平軸または垂直軸に沿って均等に分配されます。また、オブジェクトの間隔を均等に分配することもできます。" #: 05360000.xhp#par_id3150355.5.help.text msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの水平方向の配置を指定します。" #: 05360000.xhp#par_id3152361.21.help.text ! msgid "" ! "Distributes " ! "the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced " ! "from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトが、" ! "オブジェクトの上端が水平方向に相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3152771.27.help.text ! msgid "" ! "Distributes the " ! "selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced " ! "from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェク" ! "トが、オブジェクトの下端が水平方向に相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153146.11.help.text ! msgid "" ! "Distributes the " ! "selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly " ! "spaced from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェク" ! "トが、オブジェクトの水平方向の中心位置が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153252.15.help.text ! msgid "" ! "Distributes the " ! "selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced " ! "from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクト" ! "が、オブジェクトの右端が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153360.25.help.text ! msgid "" ! "Distributes " ! "the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from " ! "one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジ" ! "ェクトが、垂直方向で相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3155321.17.help.text msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの垂直方向の配置を指定します。" #: 05360000.xhp#par_id3155922.19.help.text ! msgid "" ! "Does not " ! "distribute the objects vertically." ! msgstr "" ! "オブジェクトが垂直方向" ! "に分配されません。" #: 05360000.xhp#par_id3159269.9.help.text ! msgid "" ! "Distributes " ! "the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly " ! "spaced from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトが" ! "、オブジェクトの左端が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3161656.23.help.text ! msgid "" ! "Distributes the " ! "selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly " ! "spaced from one another." ! msgstr "" ! "選択したオブジェク" ! "トが、オブジェクトの垂直方向の中心位置が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#tit.help.text msgid "Distribution" --- 15913,15972 ---- msgstr "右揃え" #: 05360000.xhp#par_id3145383.3.help.text ! msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "選択した最も外側の両オブジェクトを基準にしてオブジェクトを配置します。" #: 05360000.xhp#par_id3147618.7.help.text ! msgid "Does not distribute the objects horizontally." ! msgstr "オブジェクトが水平方向に分配されません。" #: 05360000.xhp#par_id3148924.13.help.text ! msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが水平方向に分配され、相互に均等な間隔になります。" #: 05360000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." ! msgstr "選択した 3 つ以上のオブジェクトが水平軸または垂直軸に沿って均等に分配されます。また、オブジェクトの間隔を均等に分配することもできます。" #: 05360000.xhp#par_id3150355.5.help.text msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの水平方向の配置を指定します。" #: 05360000.xhp#par_id3152361.21.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの上端が水平方向に相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3152771.27.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの下端が水平方向に相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153146.11.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの水平方向の中心位置が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153252.15.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの右端が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3153360.25.help.text ! msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、垂直方向で相互に均等になる間隔で分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3155321.17.help.text msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの垂直方向の配置を指定します。" #: 05360000.xhp#par_id3155922.19.help.text ! msgid "Does not distribute the objects vertically." ! msgstr "オブジェクトが垂直方向に分配されません。" #: 05360000.xhp#par_id3159269.9.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの左端が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#par_id3161656.23.help.text ! msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." ! msgstr "選択したオブジェクトが、オブジェクトの垂直方向の中心位置が相互に均等になる間隔に分配されます。" #: 05360000.xhp#tit.help.text msgid "Distribution" *************** *** 24542,24559 **** msgstr "テキスト" #: 05990000.xhp#par_id3150467.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the layout and " ! "anchoring properties for text in the selected drawing or text " ! "object." ! msgstr "" ! "選択した図形描画オブジェクトまたはテキ" ! "ストオブジェクト内のテキストに、レイアウトプロパティおよびアンカープロパティが設定されます。" #: 05990000.xhp#par_id3150620.3.help.text ! msgid "" ! "This command is only available for drawing objects that can contain text, " ! "for example for rectangles, but not for lines." msgstr "このコマンドは、テキストを含むことのできる図形描画オブジェクトだけに使用できます。たとえば、四角形には使用できますが、線には使用できません。" #: 05990000.xhp#tit.help.text --- 15977,15987 ---- msgstr "テキスト" #: 05990000.xhp#par_id3150467.2.help.text ! msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." ! msgstr "選択した図形描画オブジェクトまたはテキストオブジェクト内のテキストに、レイアウトプロパティおよびアンカープロパティが設定されます。" #: 05990000.xhp#par_id3150620.3.help.text ! msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "このコマンドは、テキストを含むことのできる図形描画オブジェクトだけに使用できます。たとえば、四角形には使用できますが、線には使用できません。" #: 05990000.xhp#tit.help.text *************** *** 24562,24575 **** msgstr "テキスト" #: 06010000.xhp#bm_id3149047.help.text ! msgid "" ! "dictionaries; " ! "spellcheckspellcheck; " ! "dialoglanguages; " ! "spellcheck" ! msgstr "" ! "辞書; スペルチェックスペルチェック; " ! "ダイアログ言語; スペルチェック" #: 06010000.xhp#hd_id3145087.12.help.text msgid "Text Language" --- 15990,15997 ---- msgstr "テキスト" #: 06010000.xhp#bm_id3149047.help.text ! msgid "dictionaries; spellcheckspellcheck; dialoglanguages; spellcheck" ! msgstr "辞書; スペルチェックスペルチェック; ダイアログ言語; スペルチェック" #: 06010000.xhp#hd_id3145087.12.help.text msgid "Text Language" *************** *** 24607,24787 **** msgstr "追加" #: 06010000.xhp#hd_id3153882.1.help.text ! msgid "" ! "Spelling and " ! "Grammar" ! msgstr "" ! "スペルと文法チェック" #: 06010000.xhp#hd_id3154071.52.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect " ! "" ! msgstr "" ! "オートコレクト " ! "" #: 06010000.xhp#hd_id3155994.22.help.text msgid "Ignore Once" msgstr "1 つ無視" #: 06010000.xhp#par_id1022200801300654.help.text ! msgid "" ! "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called " ! "Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, " ! "grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then " ! "all grammar errors." ! msgstr "" ! "文法チェック拡張機能が導入されているときには、このダイアログはスペルと文法と呼ばれます。スペルのエラーは赤い下線が、文法エラー" ! "は青の下線が表示されます。まず、ダイアログはスペルエラーを表示し、次に文法エラーを表示します。" #: 06010000.xhp#par_id1022200801354366.help.text ! msgid "" ! "Enable Check grammar to work first on all " ! "spellcheck errors, then on all grammar errors." ! msgstr "" ! "文法チェックを有効にすると、まずスペルチェックが動き、次に文法チェックが動きます。" #: 06010000.xhp#par_id1024200804091149.help.text ! msgid "" ! "While performing a grammar check, click " ! "Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar " ! "error." ! msgstr "" ! "文法チェックを行う時には、「規則を無視」をクリックして、以前に文法エラーとフラッグ" ! "された箇所を無視します。" #: 06010000.xhp#par_id3144422.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language to use to check the spelling." ! msgstr "" ! "スペルチェックの使用言語を指定しま" ! "す。 " #: 06010000.xhp#par_id3144432.25.help.text ! msgid "" ! "Adds the unknown " ! "word to a user-defined dictionary." ! msgstr "" ! "選択されたユーザー辞書に対して、単語 ボックスにテキストを追加登録します。" #: 06010000.xhp#par_id3144446.17.help.text ! msgid "" ! "Replaces all " ! "occurrences of the unknown word with the current suggestion." ! msgstr "" ! "不明の単語を候補の単語に" ! "すべて置換するか、または 単語 ボックスで入力したテキストに置換します。" #: 06010000.xhp#par_id3145318.21.help.text ! msgid "" ! "Skips all " ! "occurrences of the unknown word in the entire document and continues with " ! "the spellcheck." ! msgstr "" ! "不明の単語をドキュメント" ! "全体を通してすべてスキップし、スペルチェックは継続されます。" #: 06010000.xhp#par_id3147426.help.text ! msgid "" ! "Thesaurus" msgstr "類義語辞典" #: 06010000.xhp#par_id3148559.19.help.text ! msgid "" ! "Replaces the " ! "unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the " ! "misspelled word, the entire sentence is replaced." ! msgstr "" ! "不明な単語を候補の単語にすべて" ! "置換するか、または 単語 ボックスで入力したテキストに置換します。" #: 06010000.xhp#par_id3148920.23.help.text ! msgid "" ! "Skips the " ! "unknown word and continues with the spellcheck." ! msgstr "" ! "不明の単語をスキップし、スペル" ! "チェックは継続されます。" #: 06010000.xhp#par_id3149798.7.help.text ! msgid "" ! "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. " ! "Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text " ! "box below." ! msgstr "" ! "ミススペルのある単語が強調表示された文が表示されます。単語や文を編集するか、または下のテキストボックスに表示される修正候補" ! "のいずれかをクリックします。" #: 06010000.xhp#par_id3153798.53.help.text ! msgid "" ! "Adds the current " ! "combination of the incorrect word and the replacement word to the " ! "AutoCorrect replacements table." ! msgstr "" ! "誤った単語と置換後の単語が対になってオートコレクト置換テーブルに登" ! "録されます。" #: 06010000.xhp#par_id3154123.57.help.text ! msgid "" ! "Opens a " ! "dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the " ! "rules for the spellchecking." ! msgstr "" ! "ダイアログを開いて、ユーザー" ! "定義辞書の選択、スペルチェック規則の設定を行うことができます。" #: 06010000.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "" ! "Checks the document or the " ! "current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is " ! "installed, the dialog also checks for grammar errors." ! msgstr "" ! "ドキュメントまたは選択部分スペルチェックを行います。文法" ! "チェック拡張機能が導入されているときにはダイアログは文法チェックも行います。" #: 06010000.xhp#par_id3155628.11.help.text ! msgid "" ! "Lists suggested " ! "words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, " ! "and then click Change or Change All." ! msgstr "" ! "ミススペルのある単語を置換する修正候" ! "補がリストされます。使用する単語を選択したあと、変更 または すべて変更 " ! "をクリックします。" #: 06010000.xhp#par_id3166445.3.help.text ! msgid "" ! "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an " ! "unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, " ! "the Spellcheck dialog opens." ! msgstr "" ! "スペルチェックでは、ミススペルのある単語が検索されたあと、必要に応じて不明な単語をユーザー辞書に追加できます。ミススペルのある単語が最初に見つかると、 " ! "スペルチェック ダイアログが開きます。" #: 06010000.xhp#par_idN1064B.help.text ! msgid "" ! "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end " ! "of the document or selection. You can then choose to continue the " ! "spellcheck from the beginning of the document." ! msgstr "" ! "スペルチェックは現在のカーソル位置から開始され、ドキュメントの最後または選択範囲の最後に向かって行われます。引き続き、ドキュメントの先頭からスペルチェッ" ! "クを行うことを選択できます。" #: 06010000.xhp#par_idN107CB.help.text ! msgid "" ! "This label of this button changes to Resume if you leave the " ! "Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the " ! "spellcheck from the current position of the cursor, click " ! "Resume." ! msgstr "" ! "ドキュメントに戻ったときに「スペルチェック」ダイアログを開いたままにすると、このボタンのラベルは、再開 " ! "に変わります。カーソルの現在の位置からスペルチェックを継続するには 再開 をクリックします。" #: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text msgctxt "06010000.xhp#par_idN10850.help.text" --- 16029,16116 ---- msgstr "追加" #: 06010000.xhp#hd_id3153882.1.help.text ! msgid "Spelling and Grammar" ! msgstr "スペルと文法チェック" #: 06010000.xhp#hd_id3154071.52.help.text ! msgid "AutoCorrect " ! msgstr "オートコレクト " #: 06010000.xhp#hd_id3155994.22.help.text msgid "Ignore Once" msgstr "1 つ無視" #: 06010000.xhp#par_id1022200801300654.help.text ! msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." ! msgstr "文法チェック拡張機能が導入されているときには、このダイアログはスペルと文法と呼ばれます。スペルのエラーは赤い下線が、文法エラーは青の下線が表示されます。まず、ダイアログはスペルエラーを表示し、次に文法エラーを表示します。" #: 06010000.xhp#par_id1022200801354366.help.text ! msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." ! msgstr "文法チェックを有効にすると、まずスペルチェックが動き、次に文法チェックが動きます。" #: 06010000.xhp#par_id1024200804091149.help.text ! msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." ! msgstr "文法チェックを行う時には、「規則を無視」をクリックして、以前に文法エラーとフラッグされた箇所を無視します。" #: 06010000.xhp#par_id3144422.13.help.text ! msgid "Specifies the language to use to check the spelling." ! msgstr "スペルチェックの使用言語を指定します。 " #: 06010000.xhp#par_id3144432.25.help.text ! msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." ! msgstr "選択されたユーザー辞書に対して、単語 ボックスにテキストを追加登録します。" #: 06010000.xhp#par_id3144446.17.help.text ! msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." ! msgstr "不明の単語を候補の単語にすべて置換するか、または 単語 ボックスで入力したテキストに置換します。" #: 06010000.xhp#par_id3145318.21.help.text ! msgid "Skips all occurrences of the unknown word in the entire document and continues with the spellcheck." ! msgstr "不明の単語をドキュメント全体を通してすべてスキップし、スペルチェックは継続されます。" #: 06010000.xhp#par_id3147426.help.text ! msgid "Thesaurus" msgstr "類義語辞典" #: 06010000.xhp#par_id3148559.19.help.text ! msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." ! msgstr "不明な単語を候補の単語にすべて置換するか、または 単語 ボックスで入力したテキストに置換します。" #: 06010000.xhp#par_id3148920.23.help.text ! msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." ! msgstr "不明の単語をスキップし、スペルチェックは継続されます。" #: 06010000.xhp#par_id3149798.7.help.text ! msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." ! msgstr "ミススペルのある単語が強調表示された文が表示されます。単語や文を編集するか、または下のテキストボックスに表示される修正候補のいずれかをクリックします。" #: 06010000.xhp#par_id3153798.53.help.text ! msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." ! msgstr "誤った単語と置換後の単語が対になってオートコレクト置換テーブルに登録されます。" #: 06010000.xhp#par_id3154123.57.help.text ! msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." ! msgstr "ダイアログを開いて、ユーザー定義辞書の選択、スペルチェック規則の設定を行うことができます。" #: 06010000.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." ! msgstr "ドキュメントまたは選択部分スペルチェックを行います。文法チェック拡張機能が導入されているときにはダイアログは文法チェックも行います。" #: 06010000.xhp#par_id3155628.11.help.text ! msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Change or Change All." ! msgstr "ミススペルのある単語を置換する修正候補がリストされます。使用する単語を選択したあと、変更 または すべて変更 をクリックします。" #: 06010000.xhp#par_id3166445.3.help.text ! msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." ! msgstr "スペルチェックでは、ミススペルのある単語が検索されたあと、必要に応じて不明な単語をユーザー辞書に追加できます。ミススペルのある単語が最初に見つかると、 スペルチェック ダイアログが開きます。" #: 06010000.xhp#par_idN1064B.help.text ! msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." ! msgstr "スペルチェックは現在のカーソル位置から開始され、ドキュメントの最後または選択範囲の最後に向かって行われます。引き続き、ドキュメントの先頭からスペルチェックを行うことを選択できます。" #: 06010000.xhp#par_idN107CB.help.text ! msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." ! msgstr "ドキュメントに戻ったときに「スペルチェック」ダイアログを開いたままにすると、このボタンのラベルは、再開 に変わります。カーソルの現在の位置からスペルチェックを継続するには 再開 をクリックします。" #: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text msgctxt "06010000.xhp#par_idN10850.help.text" *************** *** 24789,24800 **** msgstr "元に戻す" #: 06010000.xhp#par_idN10854.help.text ! msgid "" ! "Click to undo the last step of your spellcheck session. Click " ! "again to undo the previous step, and so on." ! msgstr "" ! "スペルチェックセッションの最後の手順を元に戻すには、ここをクリックします。ここをクリックするたびに、さらに前の手順を元に戻" ! "すことができます。" #: 06010000.xhp#tit.help.text msgid "Spelling and Grammar" --- 16118,16125 ---- msgstr "元に戻す" #: 06010000.xhp#par_idN10854.help.text ! msgid "Click to undo the last step of your spellcheck session. Click again to undo the previous step, and so on." ! msgstr "スペルチェックセッションの最後の手順を元に戻すには、ここをクリックします。ここをクリックするたびに、さらに前の手順を元に戻すことができます。" #: 06010000.xhp#tit.help.text msgid "Spelling and Grammar" *************** *** 24806,24814 **** msgstr "文章作成支援" #: 06010101.xhp#par_id3148882.2.help.text ! msgid "" ! "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the " ! "spellchecking." msgstr "ユーザー辞書を選択し、スペルチェック規則を設定します。" #: 06010101.xhp#tit.help.text --- 16131,16137 ---- msgstr "文章作成支援" #: 06010101.xhp#par_id3148882.2.help.text ! msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "ユーザー辞書を選択し、スペルチェック規則を設定します。" #: 06010101.xhp#tit.help.text *************** *** 24833,24878 **** msgstr "段落" #: 06010500.xhp#par_id0805200811534630.help.text ! msgid "" ! "Opens the default browser on the dictionaries extension " ! "page." msgstr "拡張辞書ページのデフォルトブラウザーを開きます。" #: 06010500.xhp#par_id1507309.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu. Choose a language for the selected text. " ! "
                  Choose None to exclude the selected text from spellchecking and " ! "hyphenation.
                  Choose More to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "" ! "サブメニューが表示されます。 選択したテキストの言語を選択します。
                  選択したテキストのスペルチェックとハイフネー" ! "ションを行わない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_id3928952.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. " ! "
                  Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and " ! "hyphenation.
                  Choose More to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "" ! "サブメニューが表示されます。 現在の段落の言語を選択します。
                  現在の段落のスペルチェックとハイフネーションを行わ" ! "ない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_id5735953.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu. Choose a language for all text.
                  Choose " ! "None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
                  Choose More " ! "to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "" ! "サブメニューが表示されます。 すべてのテキストの言語を選択します。
                  すべてのテキストのスペルチェックとハイフネー" ! "ションを行わない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Language" msgstr "言語" #: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu where you can choose language specific " ! "commands." msgstr "サブメニューが表示され、言語依存のコマンドを選択できます。" #: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text --- 16156,16182 ---- msgstr "段落" #: 06010500.xhp#par_id0805200811534630.help.text ! msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "拡張辞書ページのデフォルトブラウザーを開きます。" #: 06010500.xhp#par_id1507309.help.text ! msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
                  Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
                  Choose More to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "サブメニューが表示されます。 選択したテキストの言語を選択します。
                  選択したテキストのスペルチェックとハイフネーションを行わない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_id3928952.help.text ! msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
                  Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
                  Choose More to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "サブメニューが表示されます。 現在の段落の言語を選択します。
                  現在の段落のスペルチェックとハイフネーションを行わない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_id5735953.help.text ! msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
                  Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
                  Choose More to open a dialog with more options.
                  " ! msgstr "サブメニューが表示されます。 すべてのテキストの言語を選択します。
                  すべてのテキストのスペルチェックとハイフネーションを行わない場合は、「なし」を選択します。
                  より多くのオプションでダイアログを開く場合は、「詳細」を選択します。
                  " #: 06010500.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Language" msgstr "言語" #: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "サブメニューが表示され、言語依存のコマンドを選択できます。" #: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text *************** *** 24881,24892 **** msgstr "ハイフネーション" #: 06010500.xhp#par_idN105B3.help.text ! msgid "" ! "Opens the Format - Cells - " ! "Alignment tab page." ! msgstr "" ! "書式 → セル → 配置 " ! "プロパティページが表示されます。" #: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D0.help.text" --- 16185,16192 ---- msgstr "ハイフネーション" #: 06010500.xhp#par_idN105B3.help.text ! msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." ! msgstr "書式 → セル → 配置 プロパティページが表示されます。" #: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D0.help.text" *************** *** 24914,24943 **** msgstr "言語" #: 06010600.xhp#bm_id49745.help.text ! msgid "" ! "Chinese writing " ! "systemssimplified Chinese;translating to " ! "traditional Chinesetraditional " ! "Chinese;translating to simplified chinese" ! msgstr "" ! "中国語の書記法簡体字中国語;繁体字中国語への変換繁体字中国語;簡体字中国語への変換" #: 06010600.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Chinese Translation" msgstr "中国語の変換" #: 06010600.xhp#par_idN10557.help.text ! msgid "" ! "Translates the selected Chinese text from one Chinese writing " ! "system to the other. If no text is selected, the entire document is " ! "translated. You can only use this command if you enable Asian " ! "language support in Tools - Options - Language Settings - " ! "Languages." ! msgstr "" ! "選択した中国語のテキストの書記法 (簡体字または繁体字) " ! "を変換します。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。このコマンドは、ツール → オプション → " ! "言語設定 → 言語 でアジア言語サポートを有効にしている場合にのみ使用可能です。" #: 06010600.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Translation direction" --- 16214,16229 ---- msgstr "言語" #: 06010600.xhp#bm_id49745.help.text ! msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;translating to traditional Chinesetraditional Chinese;translating to simplified chinese" ! msgstr "中国語の書記法簡体字中国語;繁体字中国語への変換繁体字中国語;簡体字中国語への変換" #: 06010600.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Chinese Translation" msgstr "中国語の変換" #: 06010600.xhp#par_idN10557.help.text ! msgid "Translates the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is translated. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." ! msgstr "選択した中国語のテキストの書記法 (簡体字または繁体字) を変換します。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。このコマンドは、ツール → オプション → 言語設定 → 言語 でアジア言語サポートを有効にしている場合にのみ使用可能です。" #: 06010600.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Translation direction" *************** *** 24953,24966 **** msgstr "繁体字中国語から簡体字中国語へ" #: 06010600.xhp#par_idN1057D.help.text ! msgid "" ! "Translates traditional Chinese text characters to simplified " ! "Chinese text characters. Click OK to translate the selected " ! "text. If no text is selected, the whole document is translated." ! msgstr "" ! "繁体字中国語のテキスト文字を簡体字中国語のテキスト文字に変換します。選択したテキストを変換するには、OK " ! "をクリックします。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10580.help.text" --- 16239,16246 ---- msgstr "繁体字中国語から簡体字中国語へ" #: 06010600.xhp#par_idN1057D.help.text ! msgid "Translates traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to translate the selected text. If no text is selected, the whole document is translated." ! msgstr "繁体字中国語のテキスト文字を簡体字中国語のテキスト文字に変換します。選択したテキストを変換するには、OK をクリックします。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10580.help.text" *************** *** 24968,24991 **** msgstr "簡体字中国語から繁体字中国語へ" #: 06010600.xhp#par_idN10584.help.text ! msgid "" ! "Translates simplified Chinese text characters to traditional " ! "Chinese text characters. Click OK to translate the selected " ! "text. If no text is selected, the whole document is translated." ! msgstr "" ! "簡体字中国語のテキスト文字を繁体字中国語のテキスト文字に変換します。選択したテキストを変換するには、OK " ! "をクリックします。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Common terms" msgstr "共通の用語" #: 06010600.xhp#par_idN10592.help.text ! msgid "" ! "Common terms are words that have the same meaning in " ! "traditional and simplified Chinese but are written with different " ! "characters." msgstr "共通用語とは、中国語の繁体字と簡体字で、意味は同じだが異なる文字で表記する用語のことです。" #: 06010600.xhp#par_idN10595.help.text --- 16248,16262 ---- msgstr "簡体字中国語から繁体字中国語へ" #: 06010600.xhp#par_idN10584.help.text ! msgid "Translates simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to translate the selected text. If no text is selected, the whole document is translated." ! msgstr "簡体字中国語のテキスト文字を繁体字中国語のテキスト文字に変換します。選択したテキストを変換するには、OK をクリックします。テキストを選択していない場合、ドキュメント全体が変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Common terms" msgstr "共通の用語" #: 06010600.xhp#par_idN10592.help.text ! msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "共通用語とは、中国語の繁体字と簡体字で、意味は同じだが異なる文字で表記する用語のことです。" #: 06010600.xhp#par_idN10595.help.text *************** *** 24993,25031 **** msgstr "共通用語に変換" #: 06010600.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "" ! "Translates words with two or more characters that are in the " ! "list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is " ! "translated character by character." ! msgstr "" ! "共通用語のリストに複数の文字がある単語を変換します。リストの走査が完了した後、残りのテキストは 1 " ! "文字ごとに変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Edit terms" msgstr "用語の編集" #: 06010600.xhp#par_idN105A0.help.text ! msgid "" ! "Opens the Edit " ! "Dictionary dialog where you can edit the list of translation " ! "terms." ! msgstr "" ! "変換用語のリストを編集できる 辞書の編集 ダイアログを開きます。" #: 06010600.xhp#tit.help.text msgid "Chinese Translation" msgstr "中国語の変換" #: 06010601.xhp#bm_id905789.help.text ! msgid "" ! "common terms;Chinese " ! "dictionarydictionaries;common terms in " ! "simplified and traditional chinese" ! msgstr "" ! "共通用語;中国語辞書辞書;簡体字中国語と繁体字中国語の" ! "共通用語" #: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1053D.help.text" --- 16264,16287 ---- msgstr "共通用語に変換" #: 06010600.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "Translates words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is translated character by character." ! msgstr "共通用語のリストに複数の文字がある単語を変換します。リストの走査が完了した後、残りのテキストは 1 文字ごとに変換されます。" #: 06010600.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Edit terms" msgstr "用語の編集" #: 06010600.xhp#par_idN105A0.help.text ! msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of translation terms." ! msgstr "変換用語のリストを編集できる 辞書の編集 ダイアログを開きます。" #: 06010600.xhp#tit.help.text msgid "Chinese Translation" msgstr "中国語の変換" #: 06010601.xhp#bm_id905789.help.text ! msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" ! msgstr "共通用語;中国語辞書辞書;簡体字中国語と繁体字中国語の共通用語" #: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1053D.help.text" *************** *** 25033,25054 **** msgstr "辞書の編集" #: 06010601.xhp#par_idN10541.help.text ! msgid "" ! "Edit the Chinese " ! "translation terms." ! msgstr "" ! "中国語変換 " ! "用語を編集します。" #: 06010601.xhp#par_idN10566.help.text ! msgid "" ! "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the " ! "translation dictionary. The file path name for the translation dictionary is " ! "user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in " ! "this file." ! msgstr "" ! "このダイアログを使用すると、翻訳辞書の項目の編集、追加、または削除を行うことができます。翻訳辞書のファイルパス名は " ! "user/wordbook/commonterms.ctd です。このファイルでは、標準の項目を削除することはできません。" #: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10569.help.text" --- 16289,16300 ---- msgstr "辞書の編集" #: 06010601.xhp#par_idN10541.help.text ! msgid "Edit the Chinese translation terms." ! msgstr "中国語変換 用語を編集します。" #: 06010601.xhp#par_idN10566.help.text ! msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the translation dictionary. The file path name for the translation dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." ! msgstr "このダイアログを使用すると、翻訳辞書の項目の編集、追加、または削除を行うことができます。翻訳辞書のファイルパス名は user/wordbook/commonterms.ctd です。このファイルでは、標準の項目を削除することはできません。" #: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10569.help.text" *************** *** 25056,25063 **** msgstr "繁体字中国語から簡体字中国語へ" #: 06010601.xhp#par_idN1056D.help.text ! msgid "" ! "Translates traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "繁体字中国語を簡体字中国語に変換します。" #: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text --- 16302,16308 ---- msgstr "繁体字中国語から簡体字中国語へ" #: 06010601.xhp#par_idN1056D.help.text ! msgid "Translates traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "繁体字中国語を簡体字中国語に変換します。" #: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text *************** *** 25066,25073 **** msgstr "簡体字中国語から繁体字中国語へ" #: 06010601.xhp#par_idN10574.help.text ! msgid "" ! "Translates simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "簡体字中国語を繁体字中国語に変換します。" #: 06010601.xhp#par_idN10577.help.text --- 16311,16317 ---- msgstr "簡体字中国語から繁体字中国語へ" #: 06010601.xhp#par_idN10574.help.text ! msgid "Translates simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "簡体字中国語を繁体字中国語に変換します。" #: 06010601.xhp#par_idN10577.help.text *************** *** 25075,25083 **** msgstr "逆マッピング" #: 06010601.xhp#par_idN1057B.help.text ! msgid "" ! "Automatically adds the reverse mapping direction to the list " ! "for each modification that you enter." msgstr "入力した変更ごとに、自動的に、逆マッピング方向をリストに追加します。" #: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text --- 16319,16325 ---- msgstr "逆マッピング" #: 06010601.xhp#par_idN1057B.help.text ! msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "入力した変更ごとに、自動的に、逆マッピング方向をリストに追加します。" #: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text *************** *** 25086,25094 **** msgstr "用語" #: 06010601.xhp#par_idN10582.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want to replace with the Mapping " ! "term." msgstr "用語のマッピングで置換されるテキストを入力します。" #: 06010601.xhp#par_idN10585.help.text --- 16328,16334 ---- msgstr "用語" #: 06010601.xhp#par_idN10582.help.text ! msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "用語のマッピングで置換されるテキストを入力します。" #: 06010601.xhp#par_idN10585.help.text *************** *** 25096,25104 **** msgstr "マッピング" #: 06010601.xhp#par_idN10589.help.text ! msgid "" ! "Enter the text that you want to replace the Term " ! "with." msgstr "用語を置換するテキストを入力します。" #: 06010601.xhp#par_idN1058C.help.text --- 16336,16342 ---- msgstr "マッピング" #: 06010601.xhp#par_idN10589.help.text ! msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "用語を置換するテキストを入力します。" #: 06010601.xhp#par_idN1058C.help.text *************** *** 25115,25123 **** msgstr "追加" #: 06010601.xhp#par_idN10597.help.text ! msgid "" ! "Adds the term to the translation dictionary. If the term is " ! "already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "用語を変換辞書に追加します。その用語がすでに辞書に存在する場合、新しい用語が優先されます。" #: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text --- 16353,16359 ---- msgstr "追加" #: 06010601.xhp#par_idN10597.help.text ! msgid "Adds the term to the translation dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "用語を変換辞書に追加します。その用語がすでに辞書に存在する場合、新しい用語が優先されます。" #: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text *************** *** 25135,25143 **** msgstr "元に戻す" #: 06010601.xhp#par_idN105A5.help.text ! msgid "" ! "Removes the selected user-defined entry from the " ! "dictionary." msgstr "選択したユーザー定義項目を辞書から削除します。" #: 06010601.xhp#tit.help.text --- 16371,16377 ---- msgstr "元に戻す" #: 06010601.xhp#par_idN105A5.help.text ! msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "選択したユーザー定義項目を辞書から削除します。" #: 06010601.xhp#tit.help.text *************** *** 25187,25268 **** msgstr "置換" #: 06020000.xhp#par_id3145315.18.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the language that you want to use for the thesaurus, and then click " ! "OK." ! msgstr "" ! "類義語辞典に使用す" ! "る言語を選択したあと、OK をクリックします。" #: 06020000.xhp#par_id3145383.12.help.text ! msgid "" ! "Lists the words " ! "associated with the category that you selected in the Meaning " ! "list. Select the word that you want to use as a replacement, and then click " ! "OK." ! msgstr "" ! "語義 " ! "リストで選択した分類に対応する単語のリストが表示されます。置換する単語を選択して OK をクリックします。" #: 06020000.xhp#par_id3146847.14.help.text ! msgid "" ! "Searches the " ! "thesaurus for the best match of the word selected in the " ! "Synonym list." ! msgstr "" ! "類義語 " ! "リストで選択した単語に最も一致する単語を類義語辞典で検索します。" #: 06020000.xhp#par_id3147366.2.help.text ! msgid "" ! "Replaces the current " ! "word with a synonym, or a related term." ! msgstr "" ! "現在の単語を類義語または関連語に置き換えます。" #: 06020000.xhp#par_id3149182.8.help.text ! msgid "" ! "Select the meaning " ! "that matches the context of the current word, and then select a word in the " ! "Synonym list." ! msgstr "" ! "現在の単語のコンテキストに一致する語義を選択" ! "したあと、類義語 リストで単語を選択します。" #: 06020000.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Lists the current word and the suggested replacement word." msgstr "現在の単語と、修正候補の単語のリストが表示されます。" #: 06020000.xhp#par_id3150693.10.help.text ! msgid "" ! "Displays a suggested " ! "replacement for the current word. You can also type a new word in this box, " ! "or click a word in the Synonym list." ! msgstr "" ! "現在の単語の修正候補が表示されます。また、このボッ" ! "クスに新しい単語を入力するか、類義語 リスト内で単語をクリックできます。" #: 06020000.xhp#par_id3154184.19.help.text msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "すべての言語で類義語辞典がサポートされるわけではありません。" #: 06020000.xhp#par_id3159157.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "language to use for the thesaurus." ! msgstr "" ! "類義語辞典で使用する言語を指" ! "定します。" #: 06020000.xhp#par_id3159233.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the current " ! "selection, or the word that contains the cursor." ! msgstr "" ! "現在の選択、またはカーソルが置かれた単語を表" ! "示します。" #: 06020000.xhp#tit.help.text msgctxt "06020000.xhp#tit.help.text" --- 16421,16464 ---- msgstr "置換" #: 06020000.xhp#par_id3145315.18.help.text ! msgid "Select the language that you want to use for the thesaurus, and then click OK." ! msgstr "類義語辞典に使用する言語を選択したあと、OK をクリックします。" #: 06020000.xhp#par_id3145383.12.help.text ! msgid "Lists the words associated with the category that you selected in the Meaning list. Select the word that you want to use as a replacement, and then click OK." ! msgstr "語義 リストで選択した分類に対応する単語のリストが表示されます。置換する単語を選択して OK をクリックします。" #: 06020000.xhp#par_id3146847.14.help.text ! msgid "Searches the thesaurus for the best match of the word selected in the Synonym list." ! msgstr "類義語 リストで選択した単語に最も一致する単語を類義語辞典で検索します。" #: 06020000.xhp#par_id3147366.2.help.text ! msgid "Replaces the current word with a synonym, or a related term." ! msgstr "現在の単語を類義語または関連語に置き換えます。" #: 06020000.xhp#par_id3149182.8.help.text ! msgid "Select the meaning that matches the context of the current word, and then select a word in the Synonym list." ! msgstr "現在の単語のコンテキストに一致する語義を選択したあと、類義語 リストで単語を選択します。" #: 06020000.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Lists the current word and the suggested replacement word." msgstr "現在の単語と、修正候補の単語のリストが表示されます。" #: 06020000.xhp#par_id3150693.10.help.text ! msgid "Displays a suggested replacement for the current word. You can also type a new word in this box, or click a word in the Synonym list." ! msgstr "現在の単語の修正候補が表示されます。また、このボックスに新しい単語を入力するか、類義語 リスト内で単語をクリックできます。" #: 06020000.xhp#par_id3154184.19.help.text msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "すべての言語で類義語辞典がサポートされるわけではありません。" #: 06020000.xhp#par_id3159157.16.help.text ! msgid "Specifies the language to use for the thesaurus." ! msgstr "類義語辞典で使用する言語を指定します。" #: 06020000.xhp#par_id3159233.6.help.text ! msgid "Displays the current selection, or the word that contains the cursor." ! msgstr "現在の選択、またはカーソルが置かれた単語を表示します。" #: 06020000.xhp#tit.help.text msgctxt "06020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 25307,25314 **** msgstr "置換色..." #: 06030000.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "" ! "Eyedropper" msgstr "スポイト" #: 06030000.xhp#hd_id3159116.13.help.text --- 16503,16509 ---- msgstr "置換色..." #: 06030000.xhp#hd_id3156324.1.help.text ! msgid "Eyedropper" msgstr "スポイト" #: 06030000.xhp#hd_id3159116.13.help.text *************** *** 25316,25338 **** msgstr "ソースカラー" #: 06030000.xhp#par_id3144438.16.help.text ! msgid "" ! "Set the tolerance for " ! "replacing a source color in the source image. To replace colors that are " ! "similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a " ! "wider range of colors, enter a higher value." ! msgstr "" ! "ソー" ! "スイメージ内のソースカラーを置換する場合に適用する許容範囲を設定します。選択した色により近い色を置換する場合には、小さな値を入力します。より広範な色を置" ! "換する場合には、大きな値を入力します。" #: 06030000.xhp#par_id3145138.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the eyedropper dialog, where you can replace " ! "colors in bitmap and meta file graphics." ! msgstr "" ! "ビットマップおよびメタファイルの図の色を置換できる " ! "スポイト ダイアログが開きます。" #: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgctxt "06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text" --- 16511,16522 ---- msgstr "ソースカラー" #: 06030000.xhp#par_id3144438.16.help.text ! msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." ! msgstr "ソースイメージ内のソースカラーを置換する場合に適用する許容範囲を設定します。選択した色により近い色を置換する場合には、小さな値を入力します。より広範な色を置換する場合には、大きな値を入力します。" #: 06030000.xhp#par_id3145138.2.help.text ! msgid "Opens the eyedropper dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." ! msgstr "ビットマップおよびメタファイルの図の色を置換できる スポイト ダイアログが開きます。" #: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgctxt "06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text" *************** *** 25340,25380 **** msgstr "スポイト" #: 06030000.xhp#par_id3146957.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the color in the selected " ! "image that directly underlies the current mouse pointer position. This " ! "features only works if the eyedropper tool is selected." ! msgstr "" ! "マウスポインタの現在位置にある選択イ" ! "メージの色が表示されます。この機能は、スポイトツールを選択した状態でのみ使用できます。" #: 06030000.xhp#par_id3148946.22.help.text ! msgid "" ! "Select the color to " ! "replace the transparent areas in the current image." ! msgstr "" ! "現在のイメージ内の透明部分を置換する色を選択します。" #: 06030000.xhp#par_id3149819.12.help.text ! msgid "" ! "Select this checkbox to " ! "replace the current Source color with the color that you " ! "specify in the Replace with box." ! msgstr "" ! "現在の " ! "ソースカラー をボックス 置換候補 " ! "の指定色で置き換えるには、このチェックボックスをオンにします。" #: 06030000.xhp#par_id3149903.14.help.text ! msgid "" ! "Displays the color in the selected image " ! "that you want to replace. To set the source color, click here, click the " ! "eyedropper, and then click a color in the selected image." ! msgstr "" ! "選択したイメージ内で置換する前の色が表" ! "示されます。ソースカラーを設定するには、ここをクリックしたあと、スポイトのアイコンをクリックしてから、選択したイメージ内で色をクリックします。" #: 06030000.xhp#par_id3151262.24.help.text msgid "You can replace up to four different colors at one time." --- 16524,16543 ---- msgstr "スポイト" #: 06030000.xhp#par_id3146957.6.help.text ! msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the eyedropper tool is selected." ! msgstr "マウスポインタの現在位置にある選択イメージの色が表示されます。この機能は、スポイトツールを選択した状態でのみ使用できます。" #: 06030000.xhp#par_id3148946.22.help.text ! msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." ! msgstr "現在のイメージ内の透明部分を置換する色を選択します。" #: 06030000.xhp#par_id3149819.12.help.text ! msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." ! msgstr "現在の ソースカラー をボックス 置換候補 の指定色で置き換えるには、このチェックボックスをオンにします。" #: 06030000.xhp#par_id3149903.14.help.text ! msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the eyedropper, and then click a color in the selected image." ! msgstr "選択したイメージ内で置換する前の色が表示されます。ソースカラーを設定するには、ここをクリックしたあと、スポイトのアイコンをクリックしてから、選択したイメージ内で色をクリックします。" #: 06030000.xhp#par_id3151262.24.help.text msgid "You can replace up to four different colors at one time." *************** *** 25385,25434 **** msgstr "置換前の色と置換後の色のリストが表示されます。" #: 06030000.xhp#par_id3153683.4.help.text ! msgid "" ! "Select one of the four source color " ! "boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the " ! "color that you want to replace." ! msgstr "" ! "4 個のソースカラーボックスの 1 " ! "つを選択します。選択したイメージの上にマウスポインタを移動し、置き換える色をクリックします。" #: 06030000.xhp#par_id3153894.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06030000.xhp#par_id3154173.18.help.text ! msgid "" ! "Lists the available " ! "replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the " ! "image, choose Format - Area, and then click the " ! "Colors tab." ! msgstr "" ! "使用可能な置" ! "換後の色のリストが表示されます。現在の色リストを変更するには、イメージの選択を解除したあと、メニュー 書式 → 表面 " ! "を選択し、見出し をクリックします" #: 06030000.xhp#par_id3154905.20.help.text ! msgid "" ! "Replaces transparent " ! "areas in the current image with the color that you select." ! msgstr "" ! "現在のイメージ内の透明部分を指定の色に置換します。" #: 06030000.xhp#par_id3154983.8.help.text ! msgid "" ! "Replaces the " ! "selected source colors in the current image with the colors that you specify " ! "in the Replace with boxes." ! msgstr "" ! "現在のイメージ中の選択ソースカラーを、ボックス " ! "置換候補 に指定した色で置き換えます。" #: 06030000.xhp#tit.help.text msgctxt "06030000.xhp#tit.help.text" --- 16548,16571 ---- msgstr "置換前の色と置換後の色のリストが表示されます。" #: 06030000.xhp#par_id3153683.4.help.text ! msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." ! msgstr "4 個のソースカラーボックスの 1 つを選択します。選択したイメージの上にマウスポインタを移動し、置き換える色をクリックします。" #: 06030000.xhp#par_id3153894.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06030000.xhp#par_id3154173.18.help.text ! msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." ! msgstr "使用可能な置換後の色のリストが表示されます。現在の色リストを変更するには、イメージの選択を解除したあと、メニュー 書式 → 表面 を選択し、見出し をクリックします" #: 06030000.xhp#par_id3154905.20.help.text ! msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." ! msgstr "現在のイメージ内の透明部分を指定の色に置換します。" #: 06030000.xhp#par_id3154983.8.help.text ! msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." ! msgstr "現在のイメージ中の選択ソースカラーを、ボックス 置換候補 に指定した色で置き換えます。" #: 06030000.xhp#tit.help.text msgctxt "06030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 25436,25449 **** msgstr "スポイト" #: 06040000.xhp#bm_id3153391.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect function; switching on and off in " ! "CalcAutoFormat function; switching on and " ! "off" ! msgstr "" ! "オートコレクト機能; Calc " ! "でのオンとオフの切り替えオートフォーマット機能; " ! "オンとオフの切り替え" #: 06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text" --- 16573,16580 ---- msgstr "スポイト" #: 06040000.xhp#bm_id3153391.help.text ! msgid "AutoCorrect function; switching on and off in CalcAutoFormat function; switching on and off" ! msgstr "オートコレクト機能; Calc でのオンとオフの切り替えオートフォーマット機能; オンとオフの切り替え" #: 06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3153391.1.help.text" *************** *** 25451,25486 **** msgstr "オートコレクト" #: 06040000.xhp#par_id3146137.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: 06040000.xhp#par_id3147261.3.help.text ! msgid "" ! "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you " ! "enter a word." msgstr "単語を入力したあと Space キーを押すと、オートコレクト設定が適用されます。" #: 06040000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the options for " ! "automatically replacing text as you type." ! msgstr "" ! "入力中のテキストを自動的に置換するオプションを設定します。" #: 06040000.xhp#par_id3153394.4.help.text ! msgid "" ! "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc " ! "choose Tools - Cell Contents - AutoInput, and in $[officename] " ! "Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the " ! "AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - " ! "AutoCorrect - Apply." ! msgstr "" ! "オートコレクト機能のオン/オフの切り換えは、$[officename] Calc の場合は ツール → セルの内容 → " ! "オートインプット で、$[officename] Writer の場合は 書式 → オートコレクト → 入力時 " ! "を選択します。文書ドキュメント全体にオートコレクトを適用させるには、書式 → オートコレクト → 適用 を選択します。" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgctxt "06040000.xhp#tit.help.text" --- 16582,16601 ---- msgstr "オートコレクト" #: 06040000.xhp#par_id3146137.help.text ! msgid "AutoCorrect" msgstr "オートコレクト" #: 06040000.xhp#par_id3147261.3.help.text ! msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "単語を入力したあと Space キーを押すと、オートコレクト設定が適用されます。" #: 06040000.xhp#par_id3150838.2.help.text ! msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." ! msgstr "入力中のテキストを自動的に置換するオプションを設定します。" #: 06040000.xhp#par_id3153394.4.help.text ! msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - Cell Contents - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." ! msgstr "オートコレクト機能のオン/オフの切り換えは、$[officename] Calc の場合は ツール → セルの内容 → オートインプット で、$[officename] Writer の場合は 書式 → オートコレクト → 入力時 を選択します。文書ドキュメント全体にオートコレクトを適用させるには、書式 → オートコレクト → 適用 を選択します。" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgctxt "06040000.xhp#tit.help.text" *************** *** 25489,25586 **** #: 06040100.xhp#bm_id3155620.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "AutoCorrect function; options " ! "replacement options " ! "words; automatically replacing " ! "abbreviation replacement " ! "capital letters; AutoCorrect function " ! " bold; AutoFormat function " ! "underlining; AutoFormat function " ! "1/2 replacement " ! "spaces; ignoring double " ! "numbering; using automatically " ! "paragraphs; numbering automatically " ! " tables in text; creating " ! "automatically titles; formatting " ! "automatically empty paragraph " ! "removal paragraphs; removing blank " ! "ones styles; replacing " ! "automatically user-defined styles; " ! "automatically replacing bullets; " ! "replacing quotation marks; " ! "replacing typographical quotes in " ! "$[officename] Writer paragraphs; " ! "joining joining; " ! "paragraphs" ! msgstr "" ! "オートコレクト機能; オプション置換オプションワード; 自動置換略語の置換" ! "大文字; " ! "オートコレクト機能太字; " ! "オートフォーマット機能下線; " ! "オートフォーマット機能2 分の 1 " ! "置換空白文字; " ! "二重線の無視番号付け; " ! "自動使用段落; 自動番号付け番号付け;段落テキスト内の表; " ! "自動作成タイトル; 自動フォーマット空の段落の削除段落; " ! "空の段落の削除スタイル; " ! "自動置換ユーザー定義スタイル; " ! "自動置換箇条書き; " ! "置換引用符; " ! "置換$[officename] Writer " ! "の印刷用引用符段落; " ! "結合結合; 段落" #: 06040100.xhp#hd_id3144749.75.help.text ! msgid "" ! "Edit " ! "" ! msgstr "" ! "編集 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3145072.24.help.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "自動的に *太字* を太字に _下線_ を下線付きに" #: 06040100.xhp#hd_id3145116.33.help.text ! msgid "" ! "Apply numbering - " ! "symbol " ! msgstr "" ! "箇条書きの適用 - 記号 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3147045.62.help.text ! msgid "" ! "Replace bullets with " ! "" ! msgstr "" ! "箇条書きシンボルの置換 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3147303.101.help.text ! msgid "" ! "Delete blanks and " ! "tabs at end and start of lines " ! msgstr "" ! "行頭と行末の空白とタブの削除 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3148473.19.help.text msgid "Replace Dashes" msgstr "破線の置換" #: 06040100.xhp#hd_id3149064.49.help.text ! msgid "" ! "Create table " ! "" ! msgstr "" ! "テーブルの作成... " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3150144.5.help.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" --- 16604,16639 ---- #: 06040100.xhp#bm_id3155620.help.text #, fuzzy ! msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function 1/2 replacement spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing quotation marks; replacing typographical quotes in $[officename] Writer paragraphs; joining joining; paragraphs" ! msgstr "オートコレクト機能; オプション置換オプションワード; 自動置換略語の置換大文字; オートコレクト機能太字; オートフォーマット機能下線; オートフォーマット機能2 分の 1 置換空白文字; 二重線の無視番号付け; 自動使用段落; 自動番号付け番号付け;段落テキスト内の表; 自動作成タイトル; 自動フォーマット空の段落の削除段落; 空の段落の削除スタイル; 自動置換ユーザー定義スタイル; 自動置換箇条書き; 置換引用符; 置換$[officename] Writer の印刷用引用符段落; 結合結合; 段落" #: 06040100.xhp#hd_id3144749.75.help.text ! msgid "Edit " ! msgstr "編集 " #: 06040100.xhp#hd_id3145072.24.help.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "自動的に *太字* を太字に _下線_ を下線付きに" #: 06040100.xhp#hd_id3145116.33.help.text ! msgid "Apply numbering - symbol " ! msgstr "箇条書きの適用 - 記号 " #: 06040100.xhp#hd_id3147045.62.help.text ! msgid "Replace bullets with " ! msgstr "箇条書きシンボルの置換 " #: 06040100.xhp#hd_id3147303.101.help.text ! msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines " ! msgstr "行頭と行末の空白とタブの削除 " #: 06040100.xhp#hd_id3148473.19.help.text msgid "Replace Dashes" msgstr "破線の置換" #: 06040100.xhp#hd_id3149064.49.help.text ! msgid "Create table " ! msgstr "テーブルの作成... " #: 06040100.xhp#hd_id3150144.5.help.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" *************** *** 25595,25654 **** msgstr "ダブルスペースを無視する" #: 06040100.xhp#hd_id3151019.66.help.text ! msgid "" ! "Combine single line " ! "paragraphs if length greater than ... " ! msgstr "" ! "長さが次の値より長い 1 " ! "行段落を結合する" #: 06040100.xhp#hd_id3151075.58.help.text ! msgid "" ! "Remove blank " ! "paragraphs " ! msgstr "" ! "空の段落の削除 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3151338.15.help.text msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "1/2 ...を ½ ...に置換" #: 06040100.xhp#hd_id3152375.60.help.text ! msgid "" ! "Replace Custom " ! "Styles " ! msgstr "" ! "カスタムスタイルを置き換える " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3152472.99.help.text ! msgid "" ! "Delete spaces and " ! "tabs at beginning and end of paragraph " ! msgstr "" ! "段落の先頭と末尾の空白とタブの削除 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3153334.55.help.text ! msgid "" ! "Apply Styles " ! "" ! msgstr "" ! "スタイルの適用 " ! "" #: 06040100.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Use replacement table" msgstr "置換テーブルの使用" #: 06040100.xhp#hd_id3154792.64.help.text ! msgid "" ! "Replace standard " ! "quotes with custom quotes " ! msgstr "" ! "標準クォーテーションマークを印刷用クォーテーションマークに置換 " #: 06040100.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Options" --- 16648,16683 ---- msgstr "ダブルスペースを無視する" #: 06040100.xhp#hd_id3151019.66.help.text ! msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ... " ! msgstr "長さが次の値より長い 1 行段落を結合する" #: 06040100.xhp#hd_id3151075.58.help.text ! msgid "Remove blank paragraphs " ! msgstr "空の段落の削除 " #: 06040100.xhp#hd_id3151338.15.help.text msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "1/2 ...を ½ ...に置換" #: 06040100.xhp#hd_id3152375.60.help.text ! msgid "Replace Custom Styles " ! msgstr "カスタムスタイルを置き換える " #: 06040100.xhp#hd_id3152472.99.help.text ! msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph " ! msgstr "段落の先頭と末尾の空白とタブの削除 " #: 06040100.xhp#hd_id3153334.55.help.text ! msgid "Apply Styles " ! msgstr "スタイルの適用 " #: 06040100.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Use replacement table" msgstr "置換テーブルの使用" #: 06040100.xhp#hd_id3154792.64.help.text ! msgid "Replace standard quotes with custom quotes " ! msgstr "標準クォーテーションマークを印刷用クォーテーションマークに置換 " #: 06040100.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Options" *************** *** 25667,25678 **** msgstr "1st ...を 1^st ...に置換" #: 06040100.xhp#par_id1416974.help.text ! msgid "" ! "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two " ! "hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-" ! "dash." ! msgstr "" ! "テキストがハンガリー語またはフィン語属性を持つ場合は、シーケンス A--B の 2 つのハイフンがエムダッシュの代わりにエンダッシュで置き換えられます。" #: 06040100.xhp#par_id1421246.help.text msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" --- 16696,16703 ---- msgstr "1st ...を 1^st ...に置換" #: 06040100.xhp#par_id1416974.help.text ! msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." ! msgstr "テキストがハンガリー語またはフィン語属性を持つ場合は、シーケンス A--B の 2 つのハイフンがエムダッシュの代わりにエンダッシュで置き換えられます。" #: 06040100.xhp#par_id1421246.help.text msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" *************** *** 25704,25719 **** msgstr "1 つまたは 2 つのハイフンを長い破線で置換します (次の表を参照)。" #: 06040100.xhp#par_id3144445.36.help.text ! msgid "" ! "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when " ! "you type three or more specific characters, and then press Enter. To create " ! "a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and " ! "then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs " ! "(=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." ! msgstr "" ! "特定の文字を 3 つ以上入力して、Enter キーを押すと、1 つ前の段落の下に自動的に境界線が引かれます。単一線を引くには、ハイフン (-) " ! "か、アンダーバー (_) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。二重線を引くには、等号 (=)、アスタリスク (*)、チルド " ! "(~)、または、ハッシュマーク (#) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。" #: 06040100.xhp#par_id3145364.42.help.text msgid "1.1pt double underline" --- 16729,16736 ---- msgstr "1 つまたは 2 つのハイフンを長い破線で置換します (次の表を参照)。" #: 06040100.xhp#par_id3144445.36.help.text ! msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." ! msgstr "特定の文字を 3 つ以上入力して、Enter キーを押すと、1 つ前の段落の下に自動的に境界線が引かれます。単一線を引くには、ハイフン (-) か、アンダーバー (_) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。二重線を引くには、等号 (=)、アスタリスク (*)、チルド (~)、または、ハッシュマーク (#) を 3 つ以上入力してから、Enter キーを押します。" #: 06040100.xhp#par_id3145364.42.help.text msgid "1.1pt double underline" *************** *** 25724,25803 **** msgstr "###" #: 06040100.xhp#par_id3145606.77.help.text ! msgid "" ! "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are " ! "formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph " ! "style." msgstr "自動番号付けオプションは、「標準」、「本文」、または「本文インデント」段落スタイルで書式設定されている段落にだけ適用されます。" #: 06040100.xhp#par_id3145728.59.help.text ! msgid "" ! "Removes empty " ! "paragraphs from the current document when you choose Format - " ! "AutoCorrect - Apply. " ! msgstr "" ! "書式 → オートコレクト → " ! "適用 を選択すると、現在のドキュメントから空の段落が削除されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3146119.50.help.text ! msgid "" ! "Creates a table when " ! "you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by " ! "plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, " ! "while hyphens and tabs indicate the width of a column. " ! "" ! msgstr "" ! "一連のハイフン (-) " ! "またはタブをプラス記号で区切って入力し (つまり、+------+---+ といった形式) Enter " ! "キーを押すと、表が作成されます。プラス記号は列を分割する位置を示します。ハイフンとタブは列の幅を示します。 " ! "" #: 06040100.xhp#par_id3146874.92.help.text ! msgid "" ! "To cancel automatic " ! "numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a " ! "numbering symbol, press Enter again. " ! msgstr "" ! "番号付け記号で始まる行の終わりで " ! "Enter キーを押したときに適用された自動番号付けを取り消すには、もう一度 Enter キーを押します。 " ! "" #: 06040100.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "" ! "Select the options for automatically " ! "correcting errors as you type, and then click OK." ! msgstr "" ! "入力エラーの自動訂正に関するオプションを選択してから、OK " ! "をクリックします。" #: 06040100.xhp#par_id3146975.45.help.text msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp#par_id3147219.53.help.text ! msgid "" ! "+-----------------+---------------+------+ " ! "" ! msgstr "" ! "+-----------------+---------------+------+ " ! "" #: 06040100.xhp#par_id3147396.56.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 " ! "paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that " ! "you want to use as a heading (without a period), and then press Enter " ! "twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text " ! "(without a period), and then press Enter. " ! msgstr "" ! "「標準」段落スタイルが、見出し 1 " ! "から見出し 8 の段落スタイルに自動的に置換されます。見出し 1 段落スタイルを適用するには、見出しとして使用するテキストを入力し " ! "(ピリオドは入力しません)、Enter キーを 2 回押します。小見出しを適用する場合は、Tab キーを 1 回以上押してから、テキストを入力し " ! "(ピリオドは入力しません)、Enter キーを押します。 " #: 06040100.xhp#par_id3147580.41.help.text msgid "===" --- 16741,16776 ---- msgstr "###" #: 06040100.xhp#par_id3145606.77.help.text ! msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "自動番号付けオプションは、「標準」、「本文」、または「本文インデント」段落スタイルで書式設定されている段落にだけ適用されます。" #: 06040100.xhp#par_id3145728.59.help.text ! msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply. " ! msgstr "書式 → オートコレクト → 適用 を選択すると、現在のドキュメントから空の段落が削除されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3146119.50.help.text ! msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column. " ! msgstr "一連のハイフン (-) またはタブをプラス記号で区切って入力し (つまり、+------+---+ といった形式) Enter キーを押すと、表が作成されます。プラス記号は列を分割する位置を示します。ハイフンとタブは列の幅を示します。 " #: 06040100.xhp#par_id3146874.92.help.text ! msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again. " ! msgstr "番号付け記号で始まる行の終わりで Enter キーを押したときに適用された自動番号付けを取り消すには、もう一度 Enter キーを押します。 " #: 06040100.xhp#par_id3146946.2.help.text ! msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." ! msgstr "入力エラーの自動訂正に関するオプションを選択してから、OK をクリックします。" #: 06040100.xhp#par_id3146975.45.help.text msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp#par_id3147219.53.help.text ! msgid "+-----------------+---------------+------+ " ! msgstr "+-----------------+---------------+------+ " #: 06040100.xhp#par_id3147396.56.help.text ! msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter. " ! msgstr "「標準」段落スタイルが、見出し 1 から見出し 8 の段落スタイルに自動的に置換されます。見出し 1 段落スタイルを適用するには、見出しとして使用するテキストを入力し (ピリオドは入力しません)、Enter キーを 2 回押します。小見出しを適用する場合は、Tab キーを 1 回以上押してから、テキストを入力し (ピリオドは入力しません)、Enter キーを押します。 " #: 06040100.xhp#par_id3147580.41.help.text msgid "===" *************** *** 25812,25820 **** msgstr "***" #: 06040100.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "" ! "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second " ! "uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "単語の先頭の 2 文字を大文字で入力すると (たとえば、「WOrd」)、2 番目の大文字が自動的に小文字に置換されます。" #: 06040100.xhp#par_id3149235.16.help.text --- 16785,16791 ---- msgstr "***" #: 06040100.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "単語の先頭の 2 文字を大文字で入力すると (たとえば、「WOrd」)、2 番目の大文字が自動的に小文字に置換されます。" #: 06040100.xhp#par_id3149235.16.help.text *************** *** 25826,25877 **** msgstr "1.0 pt シングルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3150420.63.help.text ! msgid "" ! "Converts paragraphs " ! "that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly " ! "followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on " ! "paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body " ! "Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select " ! "this option, and then click Edit. " ! msgstr "" ! "ハイフン (-)、プラス記号 " ! "(+)、または、アスタリスク (*) に、半角スペースまたはタブを直接続けて開始されている段落が、自動的に箇条書きリストに変換されます。このオプションは" ! "、段落スタイルが「標準」、「本文」または「本文インデント」で書式設定されている段落に対してのみ有効です。使用する箇条書きスタイルを変更するには、このオプ" ! "ションを選択したあと、編集 をクリックします。 " #: 06040100.xhp#par_id3150866.102.help.text ! msgid "" ! "Removes spaces and " ! "tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply " ! "Styles option must also be selected. " ! msgstr "" ! "各行の先頭の空白とタブが削除されます。このオプションを使用するには、スタイルの適用 " ! "オプションも選択されている必要があります。 " #: 06040100.xhp#par_id3150870.34.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that " ! "starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line " ! "starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a " ! "space, and text, a bulleted list is created when you press Enter. " ! "" ! msgstr "" ! "数値のあとに、ピリオド、空白、そしてテキストを続けて入力し、行の末尾で Enter " ! "キーを押したときに、番号付きリストが自動で作成されます。行を、ハイフン (-)、プラス記号 (+)、またはアスタリスク (*) で開始して、1 " ! "個の空白を入れ、続けてテキストを入力し、Enter キーを押すと、箇条書きリストが作成されます。 " ! "" #: 06040100.xhp#par_id3151234.4.help.text ! msgid "" ! "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement " ! "table, the letter combination is replaced with the replacement text." ! msgstr "" ! "差し替え表にあるショートカットと同じ文字列を入力すると、その文字列は差し替えテキストになります。" #: 06040100.xhp#par_id3152791.44.help.text msgid "4.5pt double underline" --- 16797,16816 ---- msgstr "1.0 pt シングルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3150420.63.help.text ! msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit. " ! msgstr "ハイフン (-)、プラス記号 (+)、または、アスタリスク (*) に、半角スペースまたはタブを直接続けて開始されている段落が、自動的に箇条書きリストに変換されます。このオプションは、段落スタイルが「標準」、「本文」または「本文インデント」で書式設定されている段落に対してのみ有効です。使用する箇条書きスタイルを変更するには、このオプションを選択したあと、編集 をクリックします。 " #: 06040100.xhp#par_id3150866.102.help.text ! msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected. " ! msgstr "各行の先頭の空白とタブが削除されます。このオプションを使用するには、スタイルの適用 オプションも選択されている必要があります。 " #: 06040100.xhp#par_id3150870.34.help.text ! msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter. " ! msgstr "数値のあとに、ピリオド、空白、そしてテキストを続けて入力し、行の末尾で Enter キーを押したときに、番号付きリストが自動で作成されます。行を、ハイフン (-)、プラス記号 (+)、またはアスタリスク (*) で開始して、1 個の空白を入れ、続けてテキストを入力し、Enter キーを押すと、箇条書きリストが作成されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3151234.4.help.text ! msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." ! msgstr "差し替え表にあるショートカットと同じ文字列を入力すると、その文字列は差し替えテキストになります。" #: 06040100.xhp#par_id3152791.44.help.text msgid "4.5pt double underline" *************** *** 25882,25947 **** msgstr "6.0pt ダブルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3153124.32.help.text ! msgid "" ! "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while " ! "you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - " ! "AutoCorrect - Apply." ! msgstr "" ! "文書ドキュメント内では、テキスト入力時にオートコレクト修正を適用するのか [T]、「書式」 → 「オートコレクト」 → " ! "「適用」 を選択して既存テキストを変更する場合にのみオートコレクト修正を適用するのか [M] を選択できます。" #: 06040100.xhp#par_id3153127.105.help.text ! msgid "" ! "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered " ! "with an Input Method Editor." ! msgstr "" ! "IME で書式設定記号の " ! "* や _ を入力した場合、この機能は働きません。" #: 06040100.xhp#par_id3153188.48.help.text msgid "9.0pt double underline" msgstr "9.0pt ダブルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3153577.26.help.text ! msgid "" ! "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and " ! "underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The " ! "asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." ! msgstr "" ! "自動的に、アスタリスク (*) で囲まれたテキスト (*bold* など) に太字の書式設定を適用し、アンダースコア ( _ ) " ! "で囲まれたテキストにアンダーラインを適用します。 アスタリスクとアンダースコアは書式設定の適用後には表示されません。" #: 06040100.xhp#par_id3153841.76.help.text ! msgid "" ! "Modifies the " ! "selected AutoCorrect option." ! msgstr "" ! "選択したオートコレクトオプションを変更します。" ! "" #: 06040100.xhp#par_id3154162.67.help.text ! msgid "" ! "Combines consecutive " ! "single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on " ! "paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer " ! "than the specified length value, the paragraph is combined with the next " ! "paragraph. To enter a different length value, select the option, and then " ! "click Edit. " ! "" ! msgstr "" ! "連続する単一行の段落が、1 つの段落とし" ! "て結合されます。このオプションは、「標準」段落スタイルが使用されている段落でのみ機能します。段落の長さが指定値より長い場合に、その段落は次の段落と結合さ" ! "れます。別の長さを入力するには、このオプションを選択してから、編集 " ! "をクリックします。" #: 06040100.xhp#par_id3154173.27.help.text ! msgid "" ! "Displays the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as " ! "superscripts." msgstr "1st、2nd、3rd のような序数の文字を上付き文字で表示します。" #: 06040100.xhp#par_id3154472.39.help.text --- 16821,16851 ---- msgstr "6.0pt ダブルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3153124.32.help.text ! msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." ! msgstr "文書ドキュメント内では、テキスト入力時にオートコレクト修正を適用するのか [T]、「書式」 → 「オートコレクト」 → 「適用」 を選択して既存テキストを変更する場合にのみオートコレクト修正を適用するのか [M] を選択できます。" #: 06040100.xhp#par_id3153127.105.help.text ! msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." ! msgstr "IME で書式設定記号の * や _ を入力した場合、この機能は働きません。" #: 06040100.xhp#par_id3153188.48.help.text msgid "9.0pt double underline" msgstr "9.0pt ダブルアンダースコア" #: 06040100.xhp#par_id3153577.26.help.text ! msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." ! msgstr "自動的に、アスタリスク (*) で囲まれたテキスト (*bold* など) に太字の書式設定を適用し、アンダースコア ( _ ) で囲まれたテキストにアンダーラインを適用します。 アスタリスクとアンダースコアは書式設定の適用後には表示されません。" #: 06040100.xhp#par_id3153841.76.help.text ! msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." ! msgstr "選択したオートコレクトオプションを変更します。" #: 06040100.xhp#par_id3154162.67.help.text ! msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit. " ! msgstr "連続する単一行の段落が、1 つの段落として結合されます。このオプションは、「標準」段落スタイルが使用されている段落でのみ機能します。段落の長さが指定値より長い場合に、その段落は次の段落と結合されます。別の長さを入力するには、このオプションを選択してから、編集 をクリックします。" #: 06040100.xhp#par_id3154173.27.help.text ! msgid "Displays the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts." msgstr "1st、2nd、3rd のような序数の文字を上付き文字で表示します。" #: 06040100.xhp#par_id3154472.39.help.text *************** *** 25961,26004 **** msgstr "すべての文の冒頭文字を大文字にします。" #: 06040100.xhp#par_id3156024.100.help.text ! msgid "" ! "Removes spaces and " ! "tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply " ! "Styles option must also be selected. " ! msgstr "" ! "段落の先頭の空白とタブが削除されます。このオプションを使用するには、スタイルの適用 " ! "オプションも選択しておく必要があります。 " #: 06040100.xhp#par_id3156180.65.help.text ! msgid "" ! "Changes quotation " ! "marks in the text to the quotation marks that you specify in the Custom Quotes " ! "tab of this dialog. " ! msgstr "" ! "テキスト内の引用符が、このダイアログの " ! "印刷用クォーテーションマーク タブで指定した引用符に変更されます。 " ! "" #: 06040100.xhp#par_id3156299.61.help.text ! msgid "" ! "Replaces the custom " ! "paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text " ! "Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style. " ! "" ! msgstr "" ! "現在のドキュメント内のカスタム段落スタイ" ! "ルが、「標準」、「本文」、または、「本文インデント」段落スタイルのいずれかに置換されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3158430.18.help.text ! msgid "" ! "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." ! msgstr "" ! "URL " ! "を入力したときに、ハイパーリンクを自動的に作成します。" #: 06040100.xhp#par_id3408612.help.text msgid "Text that you type:" --- 16865,16884 ---- msgstr "すべての文の冒頭文字を大文字にします。" #: 06040100.xhp#par_id3156024.100.help.text ! msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected. " ! msgstr "段落の先頭の空白とタブが削除されます。このオプションを使用するには、スタイルの適用 オプションも選択しておく必要があります。 " #: 06040100.xhp#par_id3156180.65.help.text ! msgid "Changes quotation marks in the text to the quotation marks that you specify in the Custom Quotes tab of this dialog. " ! msgstr "テキスト内の引用符が、このダイアログの 印刷用クォーテーションマーク タブで指定した引用符に変更されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3156299.61.help.text ! msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style. " ! msgstr "現在のドキュメント内のカスタム段落スタイルが、「標準」、「本文」、または、「本文インデント」段落スタイルのいずれかに置換されます。 " #: 06040100.xhp#par_id3158430.18.help.text ! msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." ! msgstr "URL を入力したときに、ハイパーリンクを自動的に作成します。" #: 06040100.xhp#par_id3408612.help.text msgid "Text that you type:" *************** *** 26013,26020 **** msgstr "ユーザーが入手する結果:" #: 06040100.xhp#par_id5240028.help.text ! msgid "" ! "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "Calc セルの最初の文字が自動的に大文字になることはありません。" #: 06040100.xhp#par_id6049684.help.text --- 16893,16899 ---- msgstr "ユーザーが入手する結果:" #: 06040100.xhp#par_id5240028.help.text ! msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "Calc セルの最初の文字が自動的に大文字になることはありません。" #: 06040100.xhp#par_id6049684.help.text *************** *** 26026,26034 **** msgstr "A -B (A、空白、マイナス、B)" #: 06040100.xhp#par_id7547227.help.text ! msgid "" ! "When you choose to modify existing text with all options deselected, still " ! "all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles. " msgstr "オプションをすべて選択解除して既存のテキストの変更を選択しても、「標準」の段落スタイルはまだ「本文」スタイルに変換されます。 " #: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text --- 16905,16911 ---- msgstr "A -B (A、空白、マイナス、B)" #: 06040100.xhp#par_id7547227.help.text ! msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles. " msgstr "オプションをすべて選択解除して既存のテキストの変更を選択しても、「標準」の段落スタイルはまだ「本文」スタイルに変換されます。 " #: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text *************** *** 26045,26068 **** msgstr "A--B (A、マイナス、マイナス、B)" #: 06040100.xhp#par_id87282.help.text ! msgid "" ! "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or " ! "return). In the following table, the A and B represent text consisting of " ! "letters A to z or digits 0 to 9." ! msgstr "" ! "テキストは、行末の空白 (スペース、タブ、または改行) を入力後、置換されます。 次の表では、A と B は、文字 A ~ z または数字 0 ~ 9 " ! "で構成されるテキストを表します。" #: 06040100.xhp#par_idN10C2E.help.text ! msgid "" ! "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose " ! "Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "作成された線を削除するには、線の上の段落をクリックし、書式 → 段落 → 枠線 を選択して、下辺の枠線を削除します。" #: 06040100.xhp#par_idN10C35.help.text ! msgid "" ! "The following table summarizes the line thickness for the different " ! "characters: " msgstr "次の表に、さまざまな文字における線の太さをまとめてあります。 " #: 06040100.xhp#tit.help.text --- 16922,16936 ---- msgstr "A--B (A、マイナス、マイナス、B)" #: 06040100.xhp#par_id87282.help.text ! msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." ! msgstr "テキストは、行末の空白 (スペース、タブ、または改行) を入力後、置換されます。 次の表では、A と B は、文字 A ~ z または数字 0 ~ 9 で構成されるテキストを表します。" #: 06040100.xhp#par_idN10C2E.help.text ! msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "作成された線を削除するには、線の上の段落をクリックし、書式 → 段落 → 枠線 を選択して、下辺の枠線を削除します。" #: 06040100.xhp#par_idN10C35.help.text ! msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters: " msgstr "次の表に、さまざまな文字における線の太さをまとめてあります。 " #: 06040100.xhp#tit.help.text *************** *** 26071,26092 **** msgstr "オプション" #: 06040200.xhp#bm_id3152876.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect function; replacement " ! "tablereplacement " ! "tablereplacing; AutoCorrect " ! "functiontext; replacing with " ! "formatframes; AutoCorrect " ! "functionpictures; inserting " ! "automaticallyAutoCorrect function; pictures " ! "and frames" ! msgstr "" ! "オートコレクト機能; " ! "置換表置換表置換; " ! "オートコレクト機能テキスト; " ! "書式で置換枠; " ! "オートコレクト機能画像; " ! "自動挿入オートコレクト機能; 画像と枠" #: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text" --- 16939,16946 ---- msgstr "オプション" #: 06040200.xhp#bm_id3152876.help.text ! msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" ! msgstr "オートコレクト機能; 置換表置換表置換; オートコレクト機能テキスト; 書式で置換枠; オートコレクト機能画像; 自動挿入オートコレクト機能; 画像と枠" #: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text" *************** *** 26116,26228 **** msgstr "置換リスト" #: 06040200.xhp#par_id3147560.6.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "word or abbreviation that you want to replace while you type." ! msgstr "" ! "値を入力している間に、置換" ! "される単語または略語を入力します。" #: 06040200.xhp#par_id3149456.8.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the " ! "text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, " ! "a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is " ! "already entered here." ! msgstr "" ! "置換 " ! "ボックス内のテキストを置換する、テキスト、図、枠、または OLE オブジェクトを入力します。ドキュメント内でテキスト、図、枠、または OLE " ! "オブジェクトが選択されていた場合は、関連する情報が予め入力されています。" #: 06040200.xhp#par_id3149999.17.help.text ! msgid "" ! "To enable the " ! "replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click " ! "the Options tab, and then select Use replacement " ! "table. To use the replacement table while you type, choose " ! "Format - AutoCorrect - While Typing. " ! "" ! msgstr "" ! "置換テーブルを有効にするには、ツール → オートコレクトオプション " ! "を選択して、オプション タブをクリックし、置換リストを使う を選択します。 " ! "入力時に置換テーブルを使用するには、書式 → オートコレクト → 入力時 を選択します。 " ! "" #: 06040200.xhp#par_id3151262.2.help.text ! msgid "" ! "Edits the replacement table for " ! "automatically correcting or replacing words or abbreviations in your " ! "document." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の単語や略語を自動的に訂正、置換するための置換表を編集" ! "します。" #: 06040200.xhp#par_id3152945.4.help.text ! msgid "" ! "Lists the entries for automatically " ! "replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter " ! "text in the Replace and With boxes, and then click " ! "New. To edit an entry, select it, change the text in the " ! "With box, and then click Replace. To delete an " ! "entry, select it, and then click Delete." ! msgstr "" ! "入力中に行われる単語または略語の自動置換で使用される項目がリストされま" ! "す。項目を追加するには、置換前の文字列 ボックスと 置換後の文字列 " ! "ボックスにテキストを入力して、新規作成 " ! "をクリックします。項目を編集するには、編集する項目を選択して、置換後の文字列 " ! "ボックスのテキストを変更してから、置換 " ! "をクリックします。リスト項目を削除するには、削除する項目を選択したあと、削除 をクリックします。" #: 06040200.xhp#par_id3153349.14.help.text ! msgid "" ! "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to " ! "a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open " ! "this dialog, clear the Text only box, and then enter the text " ! "that you want to replace in the Replace box." ! msgstr "" ! "単語か省略語に指定の文字書式を適用するためにオートコレクト機能を使用できます。ドキュメント内で書式設定されたテキストを選択した上で、このダイアログを開き" ! "ます。次に、ボックス テキストのみ をオフにして、ボックス 入力文字列 " ! "に置換するテキストを入力します。" #: 06040200.xhp#par_id3153379.10.help.text ! msgid "" ! "Saves " ! "the entry in the With box without formatting. When the " ! "replacement is made, the text uses the same format as the document " ! "text." ! msgstr "" ! "置換後の文字列 " ! "ボックスの項目が、書式設定なしで保存されます。置換時には、テキストにドキュメントのテキストと同じ書式が使用されます。" #: 06040200.xhp#par_id3153968.12.help.text ! msgid "" ! "Adds or " ! "replaces an entry in the replacement table." ! msgstr "" ! "置" ! "換表の項目が追加または置換されます。" #: 06040200.xhp#par_id3154173.16.help.text ! msgid "" ! "You can also include " ! "frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they " ! "are anchored as characters in the text. Select the frame, " ! "graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind " ! "the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the " ! "Replace box, and then click New. " ! "" ! msgstr "" ! "テキスト内で " ! "文字として アンカーされている場合には、枠、図、および OLE " ! "オブジェクトもオートコレクト項目に含めることができます。、枠、図、OLE オブジェクトのいずれか、および、そのオブジェクトの前後の 1 " ! "文字以上を選択します。このダイアログを開き、置換前の文字列 " ! "ボックスにオートコレクト項目の名前を入力してから、新規作成 をクリックします。 " ! "" #: 06040200.xhp#tit.help.text msgctxt "06040200.xhp#tit.help.text" --- 16970,17009 ---- msgstr "置換リスト" #: 06040200.xhp#par_id3147560.6.help.text ! msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type." ! msgstr "値を入力している間に、置換される単語または略語を入力します。" #: 06040200.xhp#par_id3149456.8.help.text ! msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." ! msgstr "置換 ボックス内のテキストを置換する、テキスト、図、枠、または OLE オブジェクトを入力します。ドキュメント内でテキスト、図、枠、または OLE オブジェクトが選択されていた場合は、関連する情報が予め入力されています。" #: 06040200.xhp#par_id3149999.17.help.text ! msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, choose Format - AutoCorrect - While Typing. " ! msgstr "置換テーブルを有効にするには、ツール → オートコレクトオプション を選択して、オプション タブをクリックし、置換リストを使う を選択します。 入力時に置換テーブルを使用するには、書式 → オートコレクト → 入力時 を選択します。 " #: 06040200.xhp#par_id3151262.2.help.text ! msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." ! msgstr "ドキュメント内の単語や略語を自動的に訂正、置換するための置換表を編集します。" #: 06040200.xhp#par_id3152945.4.help.text ! msgid "Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." ! msgstr "入力中に行われる単語または略語の自動置換で使用される項目がリストされます。項目を追加するには、置換前の文字列 ボックスと 置換後の文字列 ボックスにテキストを入力して、新規作成 をクリックします。項目を編集するには、編集する項目を選択して、置換後の文字列 ボックスのテキストを変更してから、置換 をクリックします。リスト項目を削除するには、削除する項目を選択したあと、削除 をクリックします。" #: 06040200.xhp#par_id3153349.14.help.text ! msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." ! msgstr "単語か省略語に指定の文字書式を適用するためにオートコレクト機能を使用できます。ドキュメント内で書式設定されたテキストを選択した上で、このダイアログを開きます。次に、ボックス テキストのみ をオフにして、ボックス 入力文字列 に置換するテキストを入力します。" #: 06040200.xhp#par_id3153379.10.help.text ! msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." ! msgstr "置換後の文字列 ボックスの項目が、書式設定なしで保存されます。置換時には、テキストにドキュメントのテキストと同じ書式が使用されます。" #: 06040200.xhp#par_id3153968.12.help.text ! msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." ! msgstr "置換表の項目が追加または置換されます。" #: 06040200.xhp#par_id3154173.16.help.text ! msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New. " ! msgstr "テキスト内で 文字として アンカーされている場合には、枠、図、および OLE オブジェクトもオートコレクト項目に含めることができます。、枠、図、OLE オブジェクトのいずれか、および、そのオブジェクトの前後の 1 文字以上を選択します。このダイアログを開き、置換前の文字列 ボックスにオートコレクト項目の名前を入力してから、新規作成 をクリックします。 " #: 06040200.xhp#tit.help.text msgctxt "06040200.xhp#tit.help.text" *************** *** 26238,26245 **** msgstr "自動的に追加" #: 06040300.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "" ! "Exceptions" msgstr "例外" #: 06040300.xhp#hd_id3151110.6.help.text --- 17019,17025 ---- msgstr "自動的に追加" #: 06040300.xhp#hd_id3150278.1.help.text ! msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: 06040300.xhp#hd_id3151110.6.help.text *************** *** 26256,26370 **** msgstr "新規作成" #: 06040300.xhp#par_id3143271.14.help.text ! msgid "" ! "Lists " ! "the words or abbreviations that start with two initial capitals that are " ! "not automatically corrected. All words which start with two capital letters " ! "are listed in the field. To remove an item from the list, select the " ! "item, and then click Delete." ! msgstr "" ! "自動的に変換しない 2 " ! "つの大文字で始まる単語または省略語のリストが表示されます。リストボックスの項目はすべて、2 つの大文字で始まる単語です。 " ! "リストの項目を削除する場合は、その項目を選択した上で、削除 をクリックします。" #: 06040300.xhp#par_id3147573.9.help.text ! msgid "" ! "Adds " ! "the current entry to the list of exceptions." ! msgstr "" ! "" ! "入力した例外をリストに登録します。" #: 06040300.xhp#par_id3149751.13.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "abbreviations that are not automatically corrected. To remove an " ! "item from the list, select the item, and then click Delete." ! msgstr "" ! "自動的に変換しない省" ! "略語のリストが表示されます。 リストの項目を削除する場合は、その項目を選択した上で、削除 をクリックします。" #: 06040300.xhp#par_id3152876.2.help.text ! msgid "" ! "Specify the abbreviations or letter " ! "combinations that you do not want $[officename] to correct " ! "automatically." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "で自動的に変換しない省略語または文字の組み合わせを指定します。" #: 06040300.xhp#par_id3154749.7.help.text ! msgid "" ! "Type the " ! "word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not " ! "want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC " ! "to prevent $[officename] from changing PC to Pc." ! msgstr "" ! "2 " ! "つの大文字で始まる単語または省略語で、1 つの大文字で始まる単語または省略語に自動的に変換しない場合に、その単語または省略語を入力します。たとえば、PC " ! "を Pc に自動的に変換しないときは、「PC」を入力します。" #: 06040300.xhp#par_id3154926.17.help.text ! msgid "" ! "The exceptions that you define depend on the current language setting. If " ! "you want, you can change the language setting by selecting a different " ! "language in the Replacements and exceptions for language box." ! msgstr "" ! "ここで定義する例外設定は、現在の言語設定に左右されます。必要に応じて、ボックス 置換と例外扱いの言語 " ! "で別の言語を選択することにより、言語設定を変更できます。" #: 06040300.xhp#par_id3155829.11.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "adds abbreviations or words that start with two capital letters to the " ! "corresponding list of exceptions. This feature only works if the " ! "Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize " ! "first letter of every sentence option are selected in the " ! "[T] column onOptions tab of this dialog. " ! msgstr "" ! "2 " ! "つの大文字で始まる省略語または単語を対応する例外リストに自動的に登録します。自動登録が適用されるのは、このダイアログの オプション " ! "タブの [T] 列で、2 文字目を小文字にする オプションまたは " ! "すべての文を大文字で始める オプションを選択した場合だけです。" #: 06040300.xhp#par_id3156027.16.help.text ! msgid "" ! "Select the language for which you want to " ! "create or edit the replacement rules. $[officename] first searches " ! "for exceptions that are defined for the language at the current cursor " ! "position in the document, and then searches the remaining languages." ! msgstr "" ! "作成または編集する置換規則の対象になる言語を選択します。 " ! "$[officename] は、まずドキュメント内の現カーソル位置の言語について、定義されている例外を検索し、次にほかの言語の例外を検索します。" #: 06040300.xhp#par_id3156410.4.help.text ! msgid "" ! "Type an " ! "abbreviation followed by a period, and then click New. This " ! "prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of " ! "the word that comes after the period at the end of the abbreviation." ! msgstr "" ! "省略語と末尾のピリオドを入" ! "力し、新規作成 " ! "をクリックします。これによって例外リストの省略語の次にくる単語は、最初の文字が自動的に大文字になることはありません。" #: 06040300.xhp#tit.help.text msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: 06040400.xhp#bm_id3153899.help.text ! msgid "" ! "quotes; customcustom " ! "quotesAutoCorrect function; " ! "quotes" ! msgstr "" ! "クォーテーションマーク; 印刷用印刷用クォーテーション" ! "マークオートコレクト; クォーテーションマーク" #: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text" --- 17036,17083 ---- msgstr "新規作成" #: 06040300.xhp#par_id3143271.14.help.text ! msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." ! msgstr "自動的に変換しない 2 つの大文字で始まる単語または省略語のリストが表示されます。リストボックスの項目はすべて、2 つの大文字で始まる単語です。 リストの項目を削除する場合は、その項目を選択した上で、削除 をクリックします。" #: 06040300.xhp#par_id3147573.9.help.text ! msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." ! msgstr "入力した例外をリストに登録します。" #: 06040300.xhp#par_id3149751.13.help.text ! msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." ! msgstr "自動的に変換しない省略語のリストが表示されます。 リストの項目を削除する場合は、その項目を選択した上で、削除 をクリックします。" #: 06040300.xhp#par_id3152876.2.help.text ! msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." ! msgstr "$[officename] で自動的に変換しない省略語または文字の組み合わせを指定します。" #: 06040300.xhp#par_id3154749.7.help.text ! msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc." ! msgstr "2 つの大文字で始まる単語または省略語で、1 つの大文字で始まる単語または省略語に自動的に変換しない場合に、その単語または省略語を入力します。たとえば、PC を Pc に自動的に変換しないときは、「PC」を入力します。" #: 06040300.xhp#par_id3154926.17.help.text ! msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." ! msgstr "ここで定義する例外設定は、現在の言語設定に左右されます。必要に応じて、ボックス 置換と例外扱いの言語 で別の言語を選択することにより、言語設定を変更できます。" #: 06040300.xhp#par_id3155829.11.help.text ! msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog. " ! msgstr "2 つの大文字で始まる省略語または単語を対応する例外リストに自動的に登録します。自動登録が適用されるのは、このダイアログの オプション タブの [T] 列で、2 文字目を小文字にする オプションまたは すべての文を大文字で始める オプションを選択した場合だけです。" #: 06040300.xhp#par_id3156027.16.help.text ! msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." ! msgstr "作成または編集する置換規則の対象になる言語を選択します。 $[officename] は、まずドキュメント内の現カーソル位置の言語について、定義されている例外を検索し、次にほかの言語の例外を検索します。" #: 06040300.xhp#par_id3156410.4.help.text ! msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." ! msgstr "省略語と末尾のピリオドを入力し、新規作成 をクリックします。これによって例外リストの省略語の次にくる単語は、最初の文字が自動的に大文字になることはありません。" #: 06040300.xhp#tit.help.text msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: 06040400.xhp#bm_id3153899.help.text ! msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotes" ! msgstr "クォーテーションマーク; 印刷用印刷用クォーテーションマークオートコレクト; クォーテーションマーク" #: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text" *************** *** 26376,26387 **** msgstr "単語左" #: 06040400.xhp#hd_id3153899.15.help.text ! msgid "" ! "Custom " ! "Quotes" ! msgstr "" ! "印刷用クォテーションマーク" #: 06040400.xhp#hd_id3154682.17.help.text msgid "Single quotes / Double quotes" --- 17089,17096 ---- msgstr "単語左" #: 06040400.xhp#hd_id3153899.15.help.text ! msgid "Custom Quotes" ! msgstr "印刷用クォテーションマーク" #: 06040400.xhp#hd_id3154682.17.help.text msgid "Single quotes / Double quotes" *************** *** 26397,26468 **** msgstr "単語右" #: 06040400.xhp#par_id3147008.14.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the special character that will automatically replace the " ! "current closing quotation mark in your document when you choose Format " ! "- AutoCorrect - Apply." ! msgstr "" ! "書式 " ! "→ オートコレクト → 適用 を選択したときに、ドキュメント内の現在の閉じる引用符を自動的に置換する 特殊文字 を選択します。" #: 06040400.xhp#par_id3149748.16.help.text msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks in your document." msgstr "ドキュメント内のクォーテーションマークに関するオートコレクトオプションを指定します。" #: 06040400.xhp#par_id3152363.18.help.text ! msgid "" ! "Specify the replacement characters to use for single or double quotation " ! "marks." msgstr "シングルクォーテーションマークまたはダブルクォーテーションマークに置換する文字を指定します。" #: 06040400.xhp#par_id3152425.12.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the special character that will automatically replace the " ! "current opening quotation mark in your document when you choose Format " ! "- AutoCorrect - Apply." ! msgstr "" ! "" ! "書式 → オートコレクト → 適用 を選択したときに、ドキュメント内の現在の開く引用符を自動的に置換する 特殊文字 を選択します。" #: 06040400.xhp#par_id3155616.23.help.text ! msgid "" ! "Automatically " ! "replaces the default system symbol for single quotation marks with the " ! "special character that you specify." ! msgstr "" ! "シングル引用符の標準シス" ! "テム記号を指定の特殊文字に自動的に置換します。" #: 06040400.xhp#par_id3166460.20.help.text ! msgid "" ! "Resets " ! "the quotation marks to the default symbols." ! msgstr "" ! "引用符を標準記" ! "号にリセットします。" #: 06040400.xhp#tit.help.text msgid "Custom Quotes" msgstr "印刷用クォーテーションマーク" #: 06040500.xhp#bm_id3152823.help.text ! msgid "" ! "AutoCorrect function; context " ! "menuspellcheck; context " ! "menus" ! msgstr "" ! "オートコレクト; コンテキストメニュースペルチェック; " ! "コンテキストメニュー" #: 06040500.xhp#hd_id3146797.15.help.text msgid "Word is " --- 17106,17141 ---- msgstr "単語右" #: 06040400.xhp#par_id3147008.14.help.text ! msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." ! msgstr "書式 → オートコレクト → 適用 を選択したときに、ドキュメント内の現在の閉じる引用符を自動的に置換する 特殊文字 を選択します。" #: 06040400.xhp#par_id3149748.16.help.text msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks in your document." msgstr "ドキュメント内のクォーテーションマークに関するオートコレクトオプションを指定します。" #: 06040400.xhp#par_id3152363.18.help.text ! msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "シングルクォーテーションマークまたはダブルクォーテーションマークに置換する文字を指定します。" #: 06040400.xhp#par_id3152425.12.help.text ! msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." ! msgstr "書式 → オートコレクト → 適用 を選択したときに、ドキュメント内の現在の開く引用符を自動的に置換する 特殊文字 を選択します。" #: 06040400.xhp#par_id3155616.23.help.text ! msgid "Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify." ! msgstr "シングル引用符の標準システム記号を指定の特殊文字に自動的に置換します。" #: 06040400.xhp#par_id3166460.20.help.text ! msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." ! msgstr "引用符を標準記号にリセットします。" #: 06040400.xhp#tit.help.text msgid "Custom Quotes" msgstr "印刷用クォーテーションマーク" #: 06040500.xhp#bm_id3152823.help.text ! msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" ! msgstr "オートコレクト; コンテキストメニュースペルチェック; コンテキストメニュー" #: 06040500.xhp#hd_id3146797.15.help.text msgid "Word is " *************** *** 26501,26569 **** msgstr "段落は<言語の名前>" #: 06040500.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "" ! "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view " ! "the misspelled words in your document, enable AutoSpellcheck " ! "icon on the Standard toolbar." ! msgstr "" ! "このメニューにアクセスするには、ドキュメント内のミススペルのある文字列を右クリックします。 " ! "ドキュメント内のミススペルのある文字列を表示するには、標準ツールバーの 自動スペルチェック アイコンを有効にします。" #: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text ! msgid "" ! "Click the word to replace the highlighted " ! "word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." ! msgstr "" ! "強調表示されてれいる単語を置換する単語をクリックします。永続的に置換する場合は、オートコレ" ! "クトのサブメニューを使用します。" #: 06040500.xhp#par_id3148925.18.help.text ! msgid "" ! "Changes the language setting for the " ! "paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in " ! "another dictionary." ! msgstr "" ! "強調表示した単語が対象外の辞書に含まれている場合に、その単語がある段落の言語設" ! "定を変更します。" #: 06040500.xhp#par_id3149177.13.help.text ! msgid "" ! "To always replace the highlighted word, " ! "click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table " ! "under Tools - AutoCorrect Options - Replace." ! msgstr "" ! "強調表示した単語を常に置換するには、リスト内の単語をクリックします。単語のペアは、ツール " ! "→ オートコレクトオプション → 置換 に置かれている置換テーブルに保存されます。" #: 06040500.xhp#par_id3150443.16.help.text ! msgid "" ! "Changes the language settings for the " ! "highlighted word, if the word is found in another dictionary." ! msgstr "" ! "強調表示した単語が対象外の辞書に含まれている場合に、その単語の言語設定を変更し" ! "ます。" #: 06040500.xhp#par_id3151226.11.help.text ! msgid "" ! "Ignores all instances of the highlighted " ! "word in the current document." ! msgstr "" ! "現在のドキュメント内で、強調表示した単語に一致する単語をすべて無視します。" #: 06040500.xhp#par_id3154497.7.help.text ! msgid "" ! "Opens the Spellcheck " ! "dialog." ! msgstr "" ! "スペルチェック ダイアログが開きます。" #: 06040500.xhp#par_id3158405.9.help.text ! msgid "" ! "Adds the highlighted word to a user-defined " ! "dictionary." msgstr "強調表示した単語をユーザー辞書に追加します。" #: 06040500.xhp#tit.help.text --- 17174,17208 ---- msgstr "段落は<言語の名前>" #: 06040500.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable AutoSpellcheck icon on the Standard toolbar." ! msgstr "このメニューにアクセスするには、ドキュメント内のミススペルのある文字列を右クリックします。 ドキュメント内のミススペルのある文字列を表示するには、標準ツールバーの 自動スペルチェック アイコンを有効にします。" #: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text ! msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." ! msgstr "強調表示されてれいる単語を置換する単語をクリックします。永続的に置換する場合は、オートコレクトのサブメニューを使用します。" #: 06040500.xhp#par_id3148925.18.help.text ! msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." ! msgstr "強調表示した単語が対象外の辞書に含まれている場合に、その単語がある段落の言語設定を変更します。" #: 06040500.xhp#par_id3149177.13.help.text ! msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." ! msgstr "強調表示した単語を常に置換するには、リスト内の単語をクリックします。単語のペアは、ツール → オートコレクトオプション → 置換 に置かれている置換テーブルに保存されます。" #: 06040500.xhp#par_id3150443.16.help.text ! msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." ! msgstr "強調表示した単語が対象外の辞書に含まれている場合に、その単語の言語設定を変更します。" #: 06040500.xhp#par_id3151226.11.help.text ! msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." ! msgstr "現在のドキュメント内で、強調表示した単語に一致する単語をすべて無視します。" #: 06040500.xhp#par_id3154497.7.help.text ! msgid "Opens the Spellcheck dialog." ! msgstr "スペルチェック ダイアログが開きます。" #: 06040500.xhp#par_id3158405.9.help.text ! msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "強調表示した単語をユーザー辞書に追加します。" #: 06040500.xhp#tit.help.text *************** *** 26580,26591 **** msgstr "単語リスト" #: 06040600.xhp#hd_id3148882.92.help.text ! msgid "" ! "Word " ! "Completion" ! msgstr "" ! "ワードコンプリーション" #: 06040600.xhp#hd_id3149580.104.help.text msgid "Accept with" --- 17219,17226 ---- msgstr "単語リスト" #: 06040600.xhp#hd_id3148882.92.help.text ! msgid "Word Completion" ! msgstr "ワードコンプリーション" #: 06040600.xhp#hd_id3149580.104.help.text msgid "Accept with" *************** *** 26615,26737 **** msgid "Max. entries" msgstr "最高項目数" #: 06040600.xhp#hd_id3156193.98.help.text ! msgid "" ! "When closing a document, remove the words collected from it from the list" ! msgstr "" #: 06040600.xhp#par_id3145609.85.help.text ! msgid "" ! "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the " ! "word completion feature." ! msgstr "" ! "ワードコンプリーション機能で単語を完成形にする単語の最小文字数を入力します。" #: 06040600.xhp#par_id3149819.103.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "the completed word as a Help Tip." ! msgstr "" ! "補足され" ! "た単語をヒントヘルプとして表示します。" #: 06040600.xhp#par_id3152773.107.help.text ! msgid "" ! "Lists " ! "the collected words. The list is valid until you close the current document. " ! "To make the list available to other documents in the current session, " ! "select \"When closing a document, save the list for later use in other " ! "documents\"." ! msgstr "" ! "既存のワードコンプリーション項目のリストが表示されます。リストは現在のドキュメントが閉じられるまで有効です。ワードコンプリーション項目のリストを保存し" ! "て、現在のセッションの別のドキュメントで使用できるようにするには、 " ! "リストは、あとからでもほかのドキュメントで使用できるようドキュメントを閉じる際に保存する を選択します。" #: 06040600.xhp#par_id3153061.105.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the key that you want to use to accept the automatic word " ! "completion." ! msgstr "" ! "" ! "自動的なオートコンプリート処理を受け入れるときに使用するキーを選択します。" #: 06040600.xhp#par_id3153351.111.help.text ! msgid "" ! "Removes " ! "the selected word or words from the Word Completion list." ! msgstr "" ! "ワ" ! "ードコンプリーションリストから選択した単語を削除します。" #: 06040600.xhp#par_id3153624.93.help.text ! msgid "" ! "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "入力中によく使用する単語の補足処理に関するオプションを設定します。" #: 06040600.xhp#par_id3153700.101.help.text ! msgid "" ! "If " ! "you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a " ! "space. The space is added as soon as you begin typing the next word." ! msgstr "" ! "またオートコンプリートによる入力後にピリオドやカンマを打たなかった場合、$[officename] " ! "が自動的に半角スペースを入力します。 スペースは次の単語を入力し始めると直ちに追加されます。" #: 06040600.xhp#par_id3155449.97.help.text ! msgid "" ! "Adds the " ! "frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion " ! "list, select the word, and then click Delete Entry." ! msgstr "" ! "使用頻" ! "度の高い用語をリストに追加します。ワードコンプリーションのリストにある用語を削除するには、その項目を選択した上で、項目の削除 " ! "をクリックします。" #: 06040600.xhp#par_id3156153.95.help.text ! msgid "" ! "Stores " ! "frequently used words, and automatically completes a word after you type " ! "three letters that match the first three letters of a stored word." ! msgstr "" ! "よく使用さ" ! "れる単語を保存しておき、保存された単語の先頭の 3 文字に一致する文字を入力したときに自動的に単語を補足します。" #: 06040600.xhp#par_id3156423.112.help.text ! msgid "" ! "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are " ! "recognized by the spellcheck are collected." msgstr "自動スペルチェックがオンの場合は、スペルチェック辞書の中に含まれている単語のみが集められます。" #: 06040600.xhp#par_id3158430.99.help.text ! msgid "" ! "When " ! "enabled, the list gets cleared when closing the current document. When " ! "disabled, makes the current Word Completion list available to other " ! "documents after you close the current document. The list remains available " ! "until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "" #: 06040600.xhp#par_id3159414.87.help.text ! msgid "" ! "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word " ! "Completion list." ! msgstr "" ! "オートコンプリートリストに保存する単語の最大文字数を入力します。" #: 06040600.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "Press Esc to decline the word completion." --- 17250,17310 ---- msgid "Max. entries" msgstr "最高項目数" + # translated by t-otsuki #: 06040600.xhp#hd_id3156193.98.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" ! msgstr "ドキュメントを閉じるときに集められるワードをリストから削除してください。" #: 06040600.xhp#par_id3145609.85.help.text ! msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." ! msgstr "ワードコンプリーション機能で単語を完成形にする単語の最小文字数を入力します。" #: 06040600.xhp#par_id3149819.103.help.text ! msgid "Displays the completed word as a Help Tip." ! msgstr "補足された単語をヒントヘルプとして表示します。" #: 06040600.xhp#par_id3152773.107.help.text ! msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, select \"When closing a document, save the list for later use in other documents\"." ! msgstr "既存のワードコンプリーション項目のリストが表示されます。リストは現在のドキュメントが閉じられるまで有効です。ワードコンプリーション項目のリストを保存して、現在のセッションの別のドキュメントで使用できるようにするには、 リストは、あとからでもほかのドキュメントで使用できるようドキュメントを閉じる際に保存する を選択します。" #: 06040600.xhp#par_id3153061.105.help.text ! msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." ! msgstr "自動的なオートコンプリート処理を受け入れるときに使用するキーを選択します。" #: 06040600.xhp#par_id3153351.111.help.text ! msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." ! msgstr "ワードコンプリーションリストから選択した単語を削除します。" #: 06040600.xhp#par_id3153624.93.help.text ! msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "入力中によく使用する単語の補足処理に関するオプションを設定します。" #: 06040600.xhp#par_id3153700.101.help.text ! msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." ! msgstr "またオートコンプリートによる入力後にピリオドやカンマを打たなかった場合、$[officename] が自動的に半角スペースを入力します。 スペースは次の単語を入力し始めると直ちに追加されます。" #: 06040600.xhp#par_id3155449.97.help.text ! msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." ! msgstr "使用頻度の高い用語をリストに追加します。ワードコンプリーションのリストにある用語を削除するには、その項目を選択した上で、項目の削除 をクリックします。" #: 06040600.xhp#par_id3156153.95.help.text ! msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." ! msgstr "よく使用される単語を保存しておき、保存された単語の先頭の 3 文字に一致する文字を入力したときに自動的に単語を補足します。" #: 06040600.xhp#par_id3156423.112.help.text ! msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "自動スペルチェックがオンの場合は、スペルチェック辞書の中に含まれている単語のみが集められます。" + # translated by t-otsuki #: 06040600.xhp#par_id3158430.99.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." ! msgstr "有効にすると、現在のドキュメントを閉じるときにリストはクリアされます。無効にすると、現在のドキュメントを閉じた後も異なるドキュメントでこの完成したワードリストを利用することができます。このリストは%PRODUCTNAME を終了するまで利用できます。" #: 06040600.xhp#par_id3159414.87.help.text ! msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." ! msgstr "オートコンプリートリストに保存する単語の最大文字数を入力します。" #: 06040600.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "Press Esc to decline the word completion." *************** *** 26764,26796 **** msgstr "プロパティ" #: 06040700.xhp#par_id1827448.help.text ! msgid "" ! "When you have installed at least one Smart Tag extension, you " ! "see the Smart Tags page." msgstr "1 つ以上のスマートタグ拡張機能をインストールすると、スマートタグページが表示されます。" ! #: 06040700.xhp#par_id2847071.help.text ! msgid "" ! "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, " ! "select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags " ! "can be configured." ! msgstr "" ! "インストールされたスマートタグがすべて表示されます。スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、「プロパティ" ! "ー」をクリックします。すべてのスマートタグを設定できるわけではありません。" #: 06040700.xhp#par_id3259376.help.text ! msgid "" ! "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text " ! "document." msgstr "スマートタグを評価して、テキストドキュメントに表示できるようにします。" #: 06040700.xhp#par_id3912167.help.text ! msgid "" ! "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, " ! "then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." ! msgstr "" ! "スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、「プロパティー」をクリックします。すべてのスマートタグを設定でき" ! "るわけではありません。" #: 06040700.xhp#tit.help.text msgctxt "06040700.xhp#tit.help.text" --- 17337,17356 ---- msgstr "プロパティ" #: 06040700.xhp#par_id1827448.help.text ! msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "1 つ以上のスマートタグ拡張機能をインストールすると、スマートタグページが表示されます。" ! #: 06040700.xhp#par_id2847071.help.text ! msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." ! msgstr "インストールされたスマートタグがすべて表示されます。スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、「プロパティー」をクリックします。すべてのスマートタグを設定できるわけではありません。" #: 06040700.xhp#par_id3259376.help.text ! msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "スマートタグを評価して、テキストドキュメントに表示できるようにします。" #: 06040700.xhp#par_id3912167.help.text ! msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." ! msgstr "スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、「プロパティー」をクリックします。すべてのスマートタグを設定できるわけではありません。" #: 06040700.xhp#tit.help.text msgctxt "06040700.xhp#tit.help.text" *************** *** 26798,26841 **** msgstr "スマートタグ" #: 06050000.xhp#hd_id3149551.1.help.text ! msgid "" ! "Bullets " ! "and Numbering" ! msgstr "" ! "箇条書きと番号付け" #: 06050000.xhp#hd_id3154984.27.help.text ! msgid "" ! "Remove " ! "" ! msgstr "" ! "削除 " ! "" #: 06050000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "箇条書きと番号付け ダイアログには次のタブがあります。" #: 06050000.xhp#par_id3150146.2.help.text ! msgid "" ! "Adds " ! "numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of " ! "the numbering or bullets." ! msgstr "" ! "現在の段落への番" ! "号付け書式または箇条書き書式の追加、番号付け書式または箇条書き書式の編集を行うことができます。" #: 06050000.xhp#par_id3153031.28.help.text ! msgid "" ! "Removes the numbering or bullets from the current " ! "paragraph or from the selected " ! "paragraphs." ! msgstr "" ! "現在の段落か選択した段落から番号付け書式または箇条書き書式を削除します。 " ! "オブジェクトバー削除 コマンドを使用することもできます。 " ! "" #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Bullets and Numbering" --- 17358,17381 ---- msgstr "スマートタグ" #: 06050000.xhp#hd_id3149551.1.help.text ! msgid "Bullets and Numbering" ! msgstr "箇条書きと番号付け" #: 06050000.xhp#hd_id3154984.27.help.text ! msgid "Remove " ! msgstr "削除 " #: 06050000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "箇条書きと番号付け ダイアログには次のタブがあります。" #: 06050000.xhp#par_id3150146.2.help.text ! msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." ! msgstr "現在の段落への番号付け書式または箇条書き書式の追加、番号付け書式または箇条書き書式の編集を行うことができます。" #: 06050000.xhp#par_id3153031.28.help.text ! msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." ! msgstr "現在の段落か選択した段落から番号付け書式または箇条書き書式を削除します。 オブジェクトバー削除 コマンドを使用することもできます。 " #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Bullets and Numbering" *************** *** 26843,26855 **** #: 06050100.xhp#bm_id3150502.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "bullets;paragraphs " ! "paragraphs; inserting bullets " ! "inserting; paragraph bullets" ! msgstr "" ! "箇条書き; 段落段落; " ! "箇条書きの挿入挿入; 箇条書き段落" #: 06050100.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "Bullets" --- 17383,17390 ---- #: 06050100.xhp#bm_id3150502.help.text #, fuzzy ! msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets" ! msgstr "箇条書き; 段落段落; 箇条書きの挿入挿入; 箇条書き段落" #: 06050100.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "Bullets" *************** *** 26860,26923 **** msgid "Selection" msgstr "選択した部分" #: 06050100.xhp#par_id0202200910514673.help.text ! msgid "" ! "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and " ! "Draw." ! msgstr "" #: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3149549.help.text" ! msgid "" ! "Position tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3154317.help.text" ! msgid "" ! "Options tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the different bullet styles that you can " ! "apply." msgstr "適用可能な各種箇条書きスタイルを表示します。" #: 06050100.xhp#par_id3155364.4.help.text ! msgid "" ! "Click the bullet style that you want to " ! "use." ! msgstr "" ! "使用する箇条書きスタイルをクリックします。" #: 06050100.xhp#par_id3156042.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3156042.help.text" ! msgid "" ! "Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「インデントと間隔」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#tit.help.text msgid "Bullets" msgstr "箇条書き" #: 06050200.xhp#hd_id3146807.1.help.text ! msgid "" ! "Numbering" msgstr "番号付けの種類" #: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text --- 17395,17435 ---- msgid "Selection" msgstr "選択した部分" + # translated by t-otsuki #: 06050100.xhp#par_id0202200910514673.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." ! msgstr "段落の箇条書きと番号付けはWriter 、Impress と、Draw だけで使うことができます。" #: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3149549.help.text" ! msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3154317.help.text" ! msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "適用可能な各種箇条書きスタイルを表示します。" #: 06050100.xhp#par_id3155364.4.help.text ! msgid "Click the bullet style that you want to use." ! msgstr "使用する箇条書きスタイルをクリックします。" #: 06050100.xhp#par_id3156042.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3156042.help.text" ! msgid "Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「インデントと間隔」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050100.xhp#tit.help.text msgid "Bullets" msgstr "箇条書き" #: 06050200.xhp#hd_id3146807.1.help.text ! msgid "Numbering" msgstr "番号付けの種類" #: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text *************** *** 26926,26971 **** msgstr "選択した部分" #: 06050200.xhp#par_id3148765.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the different numbering styles that you can " ! "apply." msgstr "適用可能な各種番号付けスタイルを表示します。" #: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3149355.help.text" ! msgid "" ! "Position tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#par_id3151100.4.help.text ! msgid "" ! "Click the numbering style that you want " ! "to use." msgstr "使用する番号付けスタイルをクリックします。" #: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3152918.help.text" ! msgid "" ! "Options tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#par_id3156027.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3156027.help.text" ! msgid "" ! "Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「インデントと間隔」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style" --- 17438,17464 ---- msgstr "選択した部分" #: 06050200.xhp#par_id3148765.2.help.text ! msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "適用可能な各種番号付けスタイルを表示します。" #: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3149355.help.text" ! msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#par_id3151100.4.help.text ! msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "使用する番号付けスタイルをクリックします。" #: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3152918.help.text" ! msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#par_id3156027.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3156027.help.text" ! msgid "Indents & Spacing tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「インデントと間隔」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050200.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style" *************** *** 26982,27018 **** #: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3144436.help.text" ! msgid "" ! "Position tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050300.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the different styles that you can apply to a " ! "hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a " ! "list hierarchy." ! msgstr "" ! "階層リストに適用可能な各種スタイルを表示します。 $[officename] は、リスト階層内で最大 9 " ! "のアウトラインレベルをサポートします。" #: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3153935.help.text" ! msgid "" ! "Options tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050300.xhp#par_id3155934.4.help.text ! msgid "" ! "Click the outline style that you want to " ! "use." msgstr "使用するアウトラインスタイルをクリックします。" #: 06050300.xhp#tit.help.text --- 17475,17494 ---- #: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3144436.help.text" ! msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050300.xhp#par_id3146936.2.help.text ! msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." ! msgstr "階層リストに適用可能な各種スタイルを表示します。 $[officename] は、リスト階層内で最大 9 のアウトラインレベルをサポートします。" #: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3153935.help.text" ! msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050300.xhp#par_id3155934.4.help.text ! msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "使用するアウトラインスタイルをクリックします。" #: 06050300.xhp#tit.help.text *************** *** 27033,27080 **** #: 06050400.xhp#hd_id0611200904373284.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Graphics" msgstr "オプション" #: 06050400.xhp#par_id061120090436150.help.text ! msgid "" ! "Click the graphics that you want to use as bullets." ! msgstr "" #: 06050400.xhp#par_id0611200904361575.help.text ! msgid "" ! "If enabled, the graphics are inserted as links. If not " ! "enabled, the graphics are embedded into the document." ! msgstr "" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373226.help.text ! msgid "" ! "Displays the different graphics that you can use as bullets " ! "in a bulleted list." ! msgstr "" #: 06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text #, fuzzy msgctxt "06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text" ! msgid "" ! "Position tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text #, fuzzy msgctxt "06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text" ! msgid "" ! "Options tab (Bullets and Numbering " ! "dialog)" ! msgstr "" ! "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050400.xhp#tit.help.text #, fuzzy --- 17509,17546 ---- #: 06050400.xhp#hd_id0611200904373284.help.text #, fuzzy ! msgid "Graphics" msgstr "オプション" + # translated by t-otsuki #: 06050400.xhp#par_id061120090436150.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." ! msgstr "箇条書きに使いたい図をクリックしてください。" + # translated by t-otsuki #: 06050400.xhp#par_id0611200904361575.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." ! msgstr "有効にすると図はリンクとして挿入されます。有効にしない場合は図はドキュメントに埋め込まれます。" + # translated by t-otsuki #: 06050400.xhp#par_id0611200904373226.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." ! msgstr "・をつけたリストの箇条書きに異なる図を使って表示することができます。" #: 06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text #, fuzzy msgctxt "06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text" ! msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「位置」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text #, fuzzy msgctxt "06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text" ! msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" ! msgstr "「オプション」タブ (「箇条書きと番号付け」ダイアログ)" #: 06050400.xhp#tit.help.text #, fuzzy *************** *** 27084,27125 **** #: 06050500.xhp#bm_id4096499.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "numbering;options " ! "bullet lists; formatting options " ! "font sizes;bullets" ! msgstr "" ! "番号付け;オプション箇条書きリスト; " ! "書式設定オプションフォントサイズ; 箇条書き" #: 06050500.xhp#hd_id3145114.104.help.text ! msgid "" ! "Color " ! "Color " ! msgstr "" ! "色 " ! "" #: 06050500.xhp#hd_id3145596.96.help.text ! msgid "" ! "All levels " ! "" ! msgstr "" ! "すべてのレベル " ! "" #: 06050500.xhp#hd_id3147240.1.help.text msgid "Options" msgstr "オプション" #: 06050500.xhp#hd_id3147299.31.help.text ! msgid "" ! "Show sublevels " ! "" ! msgstr "" ! "サブレベルの表示 " ! "" #: 06050500.xhp#hd_id3147327.83.help.text msgid "Options for graphics:" --- 17550,17573 ---- #: 06050500.xhp#bm_id4096499.help.text #, fuzzy ! msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" ! msgstr "番号付け;オプション箇条書きリスト; 書式設定オプションフォントサイズ; 箇条書き" #: 06050500.xhp#hd_id3145114.104.help.text ! msgid "Color Color " ! msgstr "" #: 06050500.xhp#hd_id3145596.96.help.text ! msgid "All levels " ! msgstr "すべてのレベル " #: 06050500.xhp#hd_id3147240.1.help.text msgid "Options" msgstr "オプション" #: 06050500.xhp#hd_id3147299.31.help.text ! msgid "Show sublevels " ! msgstr "サブレベルの表示 " #: 06050500.xhp#hd_id3147327.83.help.text msgid "Options for graphics:" *************** *** 27173,27206 **** msgstr "幅" #: 06050500.xhp#hd_id3155852.98.help.text ! msgid "" ! "Consecutive " ! "numbering " ! msgstr "" ! "通し番号 " ! "" #: 06050500.xhp#hd_id3156293.7.help.text msgid "Before" msgstr "番号前" #: 06050500.xhp#hd_id3156423.29.help.text ! msgid "" ! "Character Styles " ! "" ! msgstr "" ! "文字スタイル" #: 06050500.xhp#hd_id3159180.107.help.text ! msgid "" ! "Relative size " ! "Relative size " ! "" ! msgstr "" ! "相対サイズ相対サイズ " ! "" #: 06050500.xhp#hd_id3159201.9.help.text msgid "Numbering" --- 17621,17640 ---- msgstr "幅" #: 06050500.xhp#hd_id3155852.98.help.text ! msgid "Consecutive numbering " ! msgstr "通し番号 " #: 06050500.xhp#hd_id3156293.7.help.text msgid "Before" msgstr "番号前" #: 06050500.xhp#hd_id3156423.29.help.text ! msgid "Character Styles " ! msgstr "文字スタイル" #: 06050500.xhp#hd_id3159180.107.help.text ! msgid "Relative size Relative size " ! msgstr "相対サイズ相対サイズ " #: 06050500.xhp#hd_id3159201.9.help.text msgid "Numbering" *************** *** 27211,27283 **** msgstr "I、II、III、..." #: 06050500.xhp#par_id3145085.77.help.text ! msgid "" ! "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click " ! "the Character button to choose a bullet style." ! msgstr "" ! "行の先頭に箇条書きシンボルを追加します。このオプションを選択した上で、ボタン 文字 " ! "をクリックして箇条書きのスタイルを選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3145364.108.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "amount by which you want to resize the bullet character with respect to the " ! "font height of the current paragraph." ! msgstr "" ! "現段落のフォントの高さを基準に、箇条書き修飾文字のサイズを変更する量を入力します。" ! "" #: 06050500.xhp#par_id3145746.95.help.text ! msgid "" ! "The availability of the following fields depends on the style that you " ! "select in the Numbering box." msgstr "次のフィールドは、ボックス 番号付け で選択したスタイルによっては、使用できない場合もあります。" #: 06050500.xhp#par_id3146903.34.help.text ! msgid "" ! "Enter a new " ! "starting number for the current level." ! msgstr "" ! "現在の階層の新しい開始番号" ! "を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3146974.87.help.text ! msgid "" ! "Enter a width " ! "for the graphic." ! msgstr "" ! "図の幅を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3147127.91.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "alignment option for the graphic." ! msgstr "" ! "図の配置オプションを選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3147212.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you " ! "can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "番号付けリストまたは箇条書きリストの書式オプションを設定します。必要なら、箇条書き階層内の各レベルに書式を適用することもできます。" #: 06050500.xhp#par_id3147261.10.help.text ! msgid "" ! "Select a numbering " ! "style for the selected levels." ! msgstr "" ! "選択した階層の番号付けスタイルを選択しま" ! "す。" #: 06050500.xhp#par_id3147620.102.help.text msgid "a,... aa,... aaa,..." --- 17645,17680 ---- msgstr "I、II、III、..." #: 06050500.xhp#par_id3145085.77.help.text ! msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the Character button to choose a bullet style." ! msgstr "行の先頭に箇条書きシンボルを追加します。このオプションを選択した上で、ボタン 文字 をクリックして箇条書きのスタイルを選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3145364.108.help.text ! msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." ! msgstr "現段落のフォントの高さを基準に、箇条書き修飾文字のサイズを変更する量を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3145746.95.help.text ! msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the Numbering box." msgstr "次のフィールドは、ボックス 番号付け で選択したスタイルによっては、使用できない場合もあります。" #: 06050500.xhp#par_id3146903.34.help.text ! msgid "Enter a new starting number for the current level." ! msgstr "現在の階層の新しい開始番号を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3146974.87.help.text ! msgid "Enter a width for the graphic." ! msgstr "図の幅を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3147127.91.help.text ! msgid "Select the alignment option for the graphic." ! msgstr "図の配置オプションを選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3147212.2.help.text ! msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "番号付けリストまたは箇条書きリストの書式オプションを設定します。必要なら、箇条書き階層内の各レベルに書式を適用することもできます。" #: 06050500.xhp#par_id3147261.10.help.text ! msgid "Select a numbering style for the selected levels." ! msgstr "選択した階層の番号付けスタイルを選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3147620.102.help.text msgid "a,... aa,... aaa,..." *************** *** 27289,27300 **** msgstr "なし" #: 06050500.xhp#par_id3148455.97.help.text ! msgid "" ! "Set the numbering " ! "options for all of the levels. " ! msgstr "" ! "全階層の番号付けオプションを設定します。 " ! "" #: 06050500.xhp#par_id3148474.70.help.text msgid "i, ii, iii, ..." --- 17686,17693 ---- msgstr "なし" #: 06050500.xhp#par_id3148455.97.help.text ! msgid "Set the numbering options for all of the levels. " ! msgstr "全階層の番号付けオプションを設定します。 " #: 06050500.xhp#par_id3148474.70.help.text msgid "i, ii, iii, ..." *************** *** 27306,27320 **** msgstr "選択肢" #: 06050500.xhp#par_id3148880.99.help.text ! msgid "" ! "Increases the " ! "numbering by one as you go down each level in the list " ! "hierarchy." ! msgstr "" ! "リストの階層構造を下がるたびに、番号が " ! "1 ずつ増加されます。" #: 06050500.xhp#par_id3149167.75.help.text msgid "Does not apply a numbering style." --- 17699,17706 ---- msgstr "選択肢" #: 06050500.xhp#par_id3148880.99.help.text ! msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." ! msgstr "リストの階層構造を下がるたびに、番号が 1 ずつ増加されます。" #: 06050500.xhp#par_id3149167.75.help.text msgid "Does not apply a numbering style." *************** *** 27329,27386 **** msgstr "図をリンクする" #: 06050500.xhp#par_id3150288.8.help.text ! msgid "" ! "Enter a character or " ! "the text to display behind the number in the list. If you want to create a " ! "numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." ! msgstr "" ! "リストの番号のあとに表示する文字またはテ" ! "キストを入力します。たとえば、スタイル「1.)」を使用する番号付きリストを作成する場合であれば、このボックスに「.)」を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3150393.28.help.text ! msgid "" ! "Enter a character or " ! "the text to display in front of the number in the list." ! msgstr "" ! "リストの番号のまえに表示する文字またはテ" ! "キストを入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3150495.30.help.text ! msgid "" ! "Select the Character " ! "Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a " ! "Character " ! "Style, open the Styles and Formatting window, click the " ! "Character Styles icon, right-click a style, and then choose " ! "New. " ! msgstr "" ! "番号付きリストで使用する文字スタイルを選択します。 " ! "文字スタイル " ! "を作成または編集するには、 スタイルと書式設定 " ! "ウィンドウを表示したあと、「文字スタイル」アイコンをクリックします。次に、スタイルを右クリックしてから、新規作成 " ! "を選択します。 " #: 06050500.xhp#par_id3150693.64.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A、B、C、..." #: 06050500.xhp#par_id3151210.111.help.text ! msgid "" ! "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click " ! "Select to locate the image file that you want to use. The image " ! "gets inserted as a link to the image file." ! msgstr "" #: 06050500.xhp#par_id3152417.85.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "graphic, or locate the graphic file that you want to use as a " ! "bullet." ! msgstr "" ! "箇条書きシンボルとして使用す" ! "る図を選択するか、画像ファイルを指定するかします。" #: 06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text #, fuzzy --- 17715,17744 ---- msgstr "図をリンクする" #: 06050500.xhp#par_id3150288.8.help.text ! msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." ! msgstr "リストの番号のあとに表示する文字またはテキストを入力します。たとえば、スタイル「1.)」を使用する番号付きリストを作成する場合であれば、このボックスに「.)」を入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3150393.28.help.text ! msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." ! msgstr "リストの番号のまえに表示する文字またはテキストを入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3150495.30.help.text ! msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a Character Style, open the Styles and Formatting window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New. " ! msgstr "番号付きリストで使用する文字スタイルを選択します。 文字スタイル を作成または編集するには、 スタイルと書式設定 ウィンドウを表示したあと、「文字スタイル」アイコンをクリックします。次に、スタイルを右クリックしてから、新規作成 を選択します。 " #: 06050500.xhp#par_id3150693.64.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A、B、C、..." + # translated by t-otsuki #: 06050500.xhp#par_id3151210.111.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." ! msgstr "箇条書きのイメージを表示します。オプションで使いたいイメージファイルの場所を選択して選択 をクリックしてください。取得したイメージはリンクとして挿入されます。" #: 06050500.xhp#par_id3152417.85.help.text ! msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." ! msgstr "箇条書きシンボルとして使用する図を選択するか、画像ファイルを指定するかします。" #: 06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text #, fuzzy *************** *** 27389,27443 **** msgstr "図" #: 06050500.xhp#par_id3152881.32.help.text ! msgid "" ! "Enter the number " ! "of previous levels to include in the numbering style. For example, if you " ! "enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the " ! "numbering scheme for the current level becomes: " ! "\"A.1\"." ! msgstr "" ! "番号付けスタイルに含める、前の階層の数を入力します。たとえ" ! "ば、前の階層の番号付けスタイルが「A、B、C...」のときに、「2」と入力した場合、現在の階層の番号付けスキーマは、「A.1」のようになります。" #: 06050500.xhp#par_id3153062.76.help.text msgid "Bullet" msgstr "箇条書き" #: 06050500.xhp#par_id3153097.93.help.text ! msgid "" ! "Maintains the " ! "size proportions of the graphic." ! msgstr "" ! "図の縦横の比率が維持されます。" #: 06050500.xhp#par_id3153144.82.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Special " ! "Characters dialog, where you can select a bullet symbol." ! msgstr "" ! "記号と特殊文字 " ! "ダイアログが表示され、箇条書きシンボルを選択できます。" #: 06050500.xhp#par_id3153255.61.help.text ! msgid "" ! "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting " ! "that you want to use." msgstr "変更するレベルを指定して、使用する書式を選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3153935.5.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "level(s) that you want to define the formatting options for. The " ! "selected level is highlighted in the preview." ! msgstr "" ! "書式オプションを指定する階" ! "層を選択します。 選択した階層がプレビュー内で強調表示されます。" #: 06050500.xhp#par_id3154143.69.help.text msgid "Roman numerals (uppercase)" --- 17747,17774 ---- msgstr "図" #: 06050500.xhp#par_id3152881.32.help.text ! msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." ! msgstr "番号付けスタイルに含める、前の階層の数を入力します。たとえば、前の階層の番号付けスタイルが「A、B、C...」のときに、「2」と入力した場合、現在の階層の番号付けスキーマは、「A.1」のようになります。" #: 06050500.xhp#par_id3153062.76.help.text msgid "Bullet" msgstr "箇条書き" #: 06050500.xhp#par_id3153097.93.help.text ! msgid "Maintains the size proportions of the graphic." ! msgstr "図の縦横の比率が維持されます。" #: 06050500.xhp#par_id3153144.82.help.text ! msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select a bullet symbol." ! msgstr "記号と特殊文字 ダイアログが表示され、箇条書きシンボルを選択できます。" #: 06050500.xhp#par_id3153255.61.help.text ! msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "変更するレベルを指定して、使用する書式を選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3153935.5.help.text ! msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." ! msgstr "書式オプションを指定する階層を選択します。 選択した階層がプレビュー内で強調表示されます。" #: 06050500.xhp#par_id3154143.69.help.text msgid "Roman numerals (uppercase)" *************** *** 27448,27474 **** msgstr "A、B、C、..." #: 06050500.xhp#par_id3154640.89.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "height for the graphic." ! msgstr "" ! "図の高さを入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a、b、c、..." #: 06050500.xhp#par_id3154758.94.help.text ! msgid "" ! "Bullets are resized " ! "to fit the current line height. If you want, you can define a Character " ! "Style that uses a different font size for bullets. " ! "" ! msgstr "" ! "箇条書きシンボルのサイズは、現在の行の高" ! "さに合わせて変更されます。箇条書きシンボルのフォントサイズが異なる文字スタイルを定義することもできます。 " ! "" #: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text" --- 17779,17794 ---- msgstr "A、B、C、..." #: 06050500.xhp#par_id3154640.89.help.text ! msgid "Enter a height for the graphic." ! msgstr "図の高さを入力します。" #: 06050500.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a、b、c、..." #: 06050500.xhp#par_id3154758.94.help.text ! msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. " ! msgstr "箇条書きシンボルのサイズは、現在の行の高さに合わせて変更されます。箇条書きシンボルのフォントサイズが異なる文字スタイルを定義することもできます。 " #: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text" *************** *** 27476,27495 **** msgstr "機能" #: 06050500.xhp#par_id3156060.105.help.text ! msgid "" ! "Select a color for " ! "the current numbering style." ! msgstr "" ! "現在の番号付けスタイルの色を選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3156327.67.help.text msgid "Lowercase letters" --- 17796,17803 ---- msgstr "機能" #: 06050500.xhp#par_id3156060.105.help.text ! msgid "Select a color for the current numbering style." ! msgstr "現在の番号付けスタイルの色を選択します。" #: 06050500.xhp#par_id3156327.67.help.text msgid "Lowercase letters" *************** *** 27509,27521 **** #: 06050500.xhp#par_id3157817.80.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click " ! "Select to locate the image file that you want to use. The image " ! "gets embedded into the document." ! msgstr "" ! "箇条書きシンボルのイメージが表示されます。このオプションを選択した上で、選択 " ! "をクリックして使用するイメージファイルを指定します。" #: 06050500.xhp#par_id3159167.103.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" --- 17817,17824 ---- #: 06050500.xhp#par_id3157817.80.help.text #, fuzzy ! msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." ! msgstr "箇条書きシンボルのイメージが表示されます。このオプションを選択した上で、選択 をクリックして使用するイメージファイルを指定します。" #: 06050500.xhp#par_id3159167.103.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" *************** *** 27548,27555 **** msgstr "番号付けの幅" #: 06050600.xhp#hd_id3150467.1.help.text ! msgid "" ! "Position" msgstr "位置" #: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text --- 17851,17857 ---- msgstr "番号付けの幅" #: 06050600.xhp#hd_id3150467.1.help.text ! msgid "Position" msgstr "位置" #: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text *************** *** 27572,27583 **** msgstr "番号の配置" #: 06050600.xhp#hd_id3156194.8.help.text ! msgid "" ! "Minimum space " ! "numbering <-> text " ! msgstr "" ! "番号とテキストの最小間隔" #: 06050600.xhp#hd_id6561784.help.text msgid "Numbering followed by" --- 17874,17881 ---- msgstr "番号の配置" #: 06050600.xhp#hd_id3156194.8.help.text ! msgid "Minimum space numbering <-> text " ! msgstr "番号とテキストの最小間隔" #: 06050600.xhp#hd_id6561784.help.text msgid "Numbering followed by" *************** *** 27588,27718 **** msgstr "空白の幅" #: 06050600.xhp#par_id1015655.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance from the left page margin at which the " ! "numbering symbol will be aligned." msgstr "番号付けシンボルを揃える左ページ・マージンからの距離を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3144438.19.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount " ! "of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text " ! "object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph " ! "style uses an indent, the amount you enter here is added to the " ! "indent." ! msgstr "" ! "左のページマージン " ! "(テキストオブジェクトの左端) から番号付け記号の左端までの間隔の量を入力します。 " ! "現在の段落スタイルにインデントが適用されている場合、ここで入力した値がインデントに追加されます。" #: 06050600.xhp#par_id3146137.17.help.text ! msgid "" ! "Indents the current " ! "level relative to the previous level in the list hierarchy." ! msgstr "" ! "リスト階層内の前の階層を基準にして、現在の階層" ! "をインデントさせます。" #: 06050600.xhp#par_id3147228.help.text ! msgid "" ! "Paragraph alignment" msgstr "段落の配置" #: 06050600.xhp#par_id3147422.22.help.text ! msgid "" ! "The Numbering alignment option does not set the alignment of " ! "the paragraph." msgstr "オプション 番号の配置 により、段落の整列設定が影響を受けることはありません。" #: 06050600.xhp#par_id3147574.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the minimum amount of " ! "space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left " ! "edge of the text." ! msgstr "" ! "番号付け記号の右端とテキストの左端の間にとるマージンの最小値を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3150129.29.help.text ! msgid "" ! "Enter the amount of " ! "space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left " ! "edge of the text." ! msgstr "" ! "番号付け記号の左端とテキストの左端の間にとる" ! "マージンの値を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3153063.15.help.text ! msgid "" ! "Set the alignment of the " ! "numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start " ! "directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to " ! "end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center " ! "the symbol around the \"Aligned at\" position." ! msgstr "" ! "番号付けシンボルの揃え方を設定します。番号付けシンボル" ! "を\"左\"に揃えるを選択すると、\"揃える\" 位置からすぐに始まります。番号付けシンボルを\"右\"に揃えるを選択すると、\"揃える\"位置のすぐ前で終わります。\"" ! "中央\"を選択すると、\"揃える\"位置でシンボルを中央に揃えます。" #: 06050600.xhp#par_id3155755.13.help.text ! msgid "" ! "Select the level(s) " ! "that you want to modify." ! msgstr "" ! "変更する階層を選択します。" #: 06050600.xhp#par_id3156082.20.help.text ! msgid "" ! "Resets the indent and " ! "the spacing values to the default values." ! msgstr "" ! "インデントと間隔が標準の値にリセットされま" ! "す。" #: 06050600.xhp#par_id3158397.2.help.text ! msgid "" ! "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted " ! "list." msgstr "番号付けリストと箇条書きリストのインデント、間隔、配置に関するオプションを設定します。" #: 06050600.xhp#par_id423291.help.text ! msgid "" ! "Select the element that will follow the numbering: a tab " ! "stop, a space, or nothing." msgstr "番号に続く要素 (「タブ」、「スペース」、「なし」) を選択します。" #: 06050600.xhp#par_id5004119.help.text ! msgid "" ! "The Position tab page looks different for documents using the new position " ! "and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0, or documents " ! "using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this " ! "tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", " ! "\"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be " ! "seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width " ! "of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering " ! "alignment\"." ! msgstr "" ! "「位置」タブページは、OpenOffice.org 3.0 で導入される新しい位置やスペースを使っているドキュメントと、3.0 以前のバージョンの古い位" ! "置やスペースを使っているドキュメントとでは違って見えます。このタブページの新しいバージョンでは、「番号に続く空白」、「番号の配置」、「揃える位置」、「イ" ! "ンデントの位置」というコントロールが表示されます。古い番号付けや箇条書きで見られるこのタブページの古いバージョンでは、「インデント」、 " ! "「番号付けの幅」、「番号とテキストの最小間隔」、「番号の配置」というコントロールが表示されます。" #: 06050600.xhp#par_id6081728.help.text ! msgid "" ! "Enter the distance from the left page margin to the start of " ! "all lines in the numbered paragraph that follow the first line." ! msgstr "" ! "左ページのマージンから、最初の行につづく番号の付いた段落のすべての行の始まりまでの距離を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id8177434.help.text ! msgid "" ! "If you select a tab stop to follow the numbering, you can " ! "enter a non-negative value as the tab stop position." ! msgstr "" ! "タブストップを選択して番号付けする場合は、タブストップの位置として正またはゼロの値を入力できます。" #: 06050600.xhp#tit.help.text msgctxt "06050600.xhp#tit.help.text" --- 17886,17949 ---- msgstr "空白の幅" #: 06050600.xhp#par_id1015655.help.text ! msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "番号付けシンボルを揃える左ページ・マージンからの距離を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3144438.19.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." ! msgstr "左のページマージン (テキストオブジェクトの左端) から番号付け記号の左端までの間隔の量を入力します。 現在の段落スタイルにインデントが適用されている場合、ここで入力した値がインデントに追加されます。" #: 06050600.xhp#par_id3146137.17.help.text ! msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." ! msgstr "リスト階層内の前の階層を基準にして、現在の階層をインデントさせます。" #: 06050600.xhp#par_id3147228.help.text ! msgid "Paragraph alignment" msgstr "段落の配置" #: 06050600.xhp#par_id3147422.22.help.text ! msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "オプション 番号の配置 により、段落の整列設定が影響を受けることはありません。" #: 06050600.xhp#par_id3147574.18.help.text ! msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." ! msgstr "番号付け記号の右端とテキストの左端の間にとるマージンの最小値を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3150129.29.help.text ! msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." ! msgstr "番号付け記号の左端とテキストの左端の間にとるマージンの値を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id3153063.15.help.text ! msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." ! msgstr "番号付けシンボルの揃え方を設定します。番号付けシンボルを\"左\"に揃えるを選択すると、\"揃える\" 位置からすぐに始まります。番号付けシンボルを\"右\"に揃えるを選択すると、\"揃える\"位置のすぐ前で終わります。\"中央\"を選択すると、\"揃える\"位置でシンボルを中央に揃えます。" #: 06050600.xhp#par_id3155755.13.help.text ! msgid "Select the level(s) that you want to modify." ! msgstr "変更する階層を選択します。" #: 06050600.xhp#par_id3156082.20.help.text ! msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." ! msgstr "インデントと間隔が標準の値にリセットされます。" #: 06050600.xhp#par_id3158397.2.help.text ! msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "番号付けリストと箇条書きリストのインデント、間隔、配置に関するオプションを設定します。" #: 06050600.xhp#par_id423291.help.text ! msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing." msgstr "番号に続く要素 (「タブ」、「スペース」、「なし」) を選択します。" #: 06050600.xhp#par_id5004119.help.text ! msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0, or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." ! msgstr "「位置」タブページは、OpenOffice.org 3.0 で導入される新しい位置やスペースを使っているドキュメントと、3.0 以前のバージョンの古い位置やスペースを使っているドキュメントとでは違って見えます。このタブページの新しいバージョンでは、「番号に続く空白」、「番号の配置」、「揃える位置」、「インデントの位置」というコントロールが表示されます。古い番号付けや箇条書きで見られるこのタブページの古いバージョンでは、「インデント」、 「番号付けの幅」、「番号とテキストの最小間隔」、「番号の配置」というコントロールが表示されます。" #: 06050600.xhp#par_id6081728.help.text ! msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." ! msgstr "左ページのマージンから、最初の行につづく番号の付いた段落のすべての行の始まりまでの距離を入力します。" #: 06050600.xhp#par_id8177434.help.text ! msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." ! msgstr "タブストップを選択して番号付けする場合は、タブストップの位置として正またはゼロの値を入力できます。" #: 06050600.xhp#tit.help.text msgctxt "06050600.xhp#tit.help.text" *************** *** 27826,28019 **** msgstr "エクスポート" #: 06130000.xhp#par_id3145068.30.help.text ! msgid "" ! "Lists the existing macros and " ! "dialogs." msgstr "既存のマクロとダイアログを一覧表示します。" #: 06130000.xhp#par_id3147441.55.help.text ! msgid "" ! "Locate that " ! "$[officename] Basic library that you want to add to the current list, and " ! "then click Open." ! msgstr "" ! "現在のリストに追加する " ! "$[officename] Basic ライブラリを選択して、「開く」をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3147500.47.help.text ! msgid "" ! "Lists the existing macro libraries for " ! "the current application and any open documents." ! msgstr "" ! "現在のアプリケーションおよびその他オープン中のドキュメントで使用可能な、既存のマ" ! "クロライブラリがリストされます。" #: 06130000.xhp#par_id3147618.23.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete " ! "existing macro modules, dialogs, and libraries." ! msgstr "" ! "マクロの管理 " ! "ダイアログが表示され、マクロモジュール、ダイアログ、および、ライブラリの新規追加、と既存のものの編集、削除を行うことができます。" #: 06130000.xhp#par_id3148474.21.help.text msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "特定のマクロを削除するには、該当する項目を選択してから 削除 をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3148765.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to " ! "organize macros." ! msgstr "" ! "マクロを管理するためのダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3149291.37.help.text ! msgid "" ! "Opens the editor " ! "and creates a new module." ! msgstr "" ! "エディタを開き、新規モジュールを作" ! "成します。" #: 06130000.xhp#par_id3149560.53.help.text ! msgid "" ! "Creates a new " ! "library." ! msgstr "" ! "ライブラリを新規に作成します。" #: 06130000.xhp#par_id3150040.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the name " ! "of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a " ! "name here." ! msgstr "" ! "選択したマクロの名前が表示されます" ! "。マクロ名を新規作成するか変更する場合は、ここに名前を入力します。" #: 06130000.xhp#par_id3150290.45.help.text ! msgid "" ! "Select the application " ! "or the document containing the macro libraries that you want to " ! "organize." ! msgstr "" ! "管理対象のマクロライブラリが含まれているアプ" ! "リケーションまたはドキュメントを選択します。" #: 06130000.xhp#par_id3150355.18.help.text ! msgid "" ! "Starts the " ! "$[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for " ! "editing." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "Basic エディタを起動し、選択マクロまたはダイアログを編集用に開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3150543.35.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected " ! "macro or dialog for editing." ! msgstr "" ! "選択したマクロまたはダイアログが編集用" ! "に開かれます。" #: 06130000.xhp#par_id3150767.40.help.text ! msgid "" ! "Opens the editor " ! "and creates a new dialog." ! msgstr "" ! "エディタを開き、新規ダイアログを作" ! "成します。" #: 06130000.xhp#par_id3150868.49.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "$[officename] Basic editor so that you can modify the selected " ! "library." ! msgstr "" ! "$[officename] Basic " ! "エディタを開き、選択ライブラリを編集できるようにします。" #: 06130000.xhp#par_id3150902.6.help.text ! msgid "" ! "Lists the macros that are contained in " ! "the module selected in the Macro from list." ! msgstr "" ! "マクロの読み込み元 " ! "リストから選択したモジュールにあるマクロがリストされます。" #: 06130000.xhp#par_id3153138.help.text ! msgid "" ! "Macro programming in $[officename]" ! msgstr "" ! "$[officename] 内のマクロプログラミング" #: 06130000.xhp#par_id3153257.61.help.text ! msgid "" ! "Creates a new " ! "macro, or deletes the selected macro." ! msgstr "" ! "新規マクロの作成または、選択したマ" ! "クロの削除を行います。" #: 06130000.xhp#par_id3153394.8.help.text ! msgid "" ! "Lists the libraries and the modules where you " ! "can open or save your macros. To save a macro with a particular document, " ! "open the document, and then open this dialog." ! msgstr "" ! "マクロの読み込み元および保存先のライブラリおよびモジュールがリストされます。特定のドキュメ" ! "ントのマクロを保存する場合は、該当のドキュメントを開いてから、このダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3153577.16.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Customize " ! "dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a " ! "toolbar, or an event." ! msgstr "" ! "カスタマイズ " ! "ダイアログを開くと、メニューコマンド、ツールバー、および、イベントに対して、選択したマクロを割り当てることができます。" #: 06130000.xhp#par_id3153726.57.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "new library or module." ! msgstr "" ! "新規作成するライブラリやモジュールの名前を" ! "入力します。" #: 06130000.xhp#par_id3153748.12.help.text ! msgid "" ! "Runs or saves the " ! "current macro." ! msgstr "" ! "現在のマクロを保存または実行します" ! "。" #: 06130000.xhp#par_id3154299.51.help.text ! msgid "" ! "Assigns or edits " ! "the password " ! "for the selected library." ! msgstr "" ! "選択したライブラリの パスワード " ! "を割り当てまたは編集します。" #: 06130000.xhp#par_id3154514.20.help.text ! msgid "" ! "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro " ! "from list, and then click New." ! msgstr "" ! "新しいマクロを作成するには、マクロ リストから「標準」モジュールを選択し、新規 をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text" --- 18057,18152 ---- msgstr "エクスポート" #: 06130000.xhp#par_id3145068.30.help.text ! msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "既存のマクロとダイアログを一覧表示します。" #: 06130000.xhp#par_id3147441.55.help.text ! msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." ! msgstr "現在のリストに追加する $[officename] Basic ライブラリを選択して、「開く」をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3147500.47.help.text ! msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." ! msgstr "現在のアプリケーションおよびその他オープン中のドキュメントで使用可能な、既存のマクロライブラリがリストされます。" #: 06130000.xhp#par_id3147618.23.help.text ! msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." ! msgstr "マクロの管理 ダイアログが表示され、マクロモジュール、ダイアログ、および、ライブラリの新規追加、と既存のものの編集、削除を行うことができます。" #: 06130000.xhp#par_id3148474.21.help.text msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "特定のマクロを削除するには、該当する項目を選択してから 削除 をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3148765.2.help.text ! msgid "Opens a dialog to organize macros." ! msgstr "マクロを管理するためのダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3149291.37.help.text ! msgid "Opens the editor and creates a new module." ! msgstr "エディタを開き、新規モジュールを作成します。" #: 06130000.xhp#par_id3149560.53.help.text ! msgid "Creates a new library." ! msgstr "ライブラリを新規に作成します。" #: 06130000.xhp#par_id3150040.4.help.text ! msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." ! msgstr "選択したマクロの名前が表示されます。マクロ名を新規作成するか変更する場合は、ここに名前を入力します。" #: 06130000.xhp#par_id3150290.45.help.text ! msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." ! msgstr "管理対象のマクロライブラリが含まれているアプリケーションまたはドキュメントを選択します。" #: 06130000.xhp#par_id3150355.18.help.text ! msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." ! msgstr "$[officename] Basic エディタを起動し、選択マクロまたはダイアログを編集用に開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3150543.35.help.text ! msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." ! msgstr "選択したマクロまたはダイアログが編集用に開かれます。" #: 06130000.xhp#par_id3150767.40.help.text ! msgid "Opens the editor and creates a new dialog." ! msgstr "エディタを開き、新規ダイアログを作成します。" #: 06130000.xhp#par_id3150868.49.help.text ! msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." ! msgstr "$[officename] Basic エディタを開き、選択ライブラリを編集できるようにします。" #: 06130000.xhp#par_id3150902.6.help.text ! msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." ! msgstr "マクロの読み込み元 リストから選択したモジュールにあるマクロがリストされます。" #: 06130000.xhp#par_id3153138.help.text ! msgid "Macro programming in $[officename]" ! msgstr "$[officename] 内のマクロプログラミング" #: 06130000.xhp#par_id3153257.61.help.text ! msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." ! msgstr "新規マクロの作成または、選択したマクロの削除を行います。" #: 06130000.xhp#par_id3153394.8.help.text ! msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." ! msgstr "マクロの読み込み元および保存先のライブラリおよびモジュールがリストされます。特定のドキュメントのマクロを保存する場合は、該当のドキュメントを開いてから、このダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_id3153577.16.help.text ! msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." ! msgstr "カスタマイズ ダイアログを開くと、メニューコマンド、ツールバー、および、イベントに対して、選択したマクロを割り当てることができます。" #: 06130000.xhp#par_id3153726.57.help.text ! msgid "Enter a name for the new library or module." ! msgstr "新規作成するライブラリやモジュールの名前を入力します。" #: 06130000.xhp#par_id3153748.12.help.text ! msgid "Runs or saves the current macro." ! msgstr "現在のマクロを保存または実行します。" #: 06130000.xhp#par_id3154299.51.help.text ! msgid "Assigns or edits the password for the selected library." ! msgstr "選択したライブラリの パスワード を割り当てまたは編集します。" #: 06130000.xhp#par_id3154514.20.help.text ! msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." ! msgstr "新しいマクロを作成するには、マクロ リストから「標準」モジュールを選択し、新規 をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text" *************** *** 28021,28073 **** msgstr "マクロ名" #: 06130000.xhp#par_id3154897.65.help.text ! msgid "" ! "Saves the " ! "recorded macro in a new library." ! msgstr "" ! "記録したマクロが新規ライブラ" ! "リに保存されます。" #: 06130000.xhp#par_id3155628.67.help.text ! msgid "" ! "Saves the " ! "recorded macro in a new module." ! msgstr "" ! "記録したマクロが新規モジュー" ! "ルに保存されます。" #: 06130000.xhp#par_id3155923.25.help.text ! msgid "" ! "Lets you manage " ! "modules or dialog boxes." ! msgstr "" ! "ここでは、ダイアログやモジュールの" ! "管理が行えます。" #: 06130000.xhp#par_id3156281.43.help.text ! msgid "" ! "Lets you manage " ! "the macro libraries for the current application and any open " ! "documents." ! msgstr "" ! "現在のアプリケーションおよびその他" ! "オープン中のドキュメントで使用可能な、既存のマクロとダイアログの管理が行えます。" #: 06130000.xhp#par_id8968169.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to export the selected library either as an " ! "extension or as a Basic library." ! msgstr "" ! "選択したライブラリを拡張機能または Basic ライブラリとしてエクスポートするダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_idN109BB.help.text ! msgid "" ! "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize " ! "Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros " ! "- Organize Macros - JavaScript." ! msgstr "" ! "BeanShell マクロダイアログボックスを開くには、ツール → マクロ → マクロの管理 → BeanShellを選択します。JavaScript " ! "ダイアログボックスを開くには、ツール → マクロ → マクロの管理 → JavaScript を選択します。" #: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN109BE.help.text" --- 18154,18181 ---- msgstr "マクロ名" #: 06130000.xhp#par_id3154897.65.help.text ! msgid "Saves the recorded macro in a new library." ! msgstr "記録したマクロが新規ライブラリに保存されます。" #: 06130000.xhp#par_id3155628.67.help.text ! msgid "Saves the recorded macro in a new module." ! msgstr "記録したマクロが新規モジュールに保存されます。" #: 06130000.xhp#par_id3155923.25.help.text ! msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." ! msgstr "ここでは、ダイアログやモジュールの管理が行えます。" #: 06130000.xhp#par_id3156281.43.help.text ! msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." ! msgstr "現在のアプリケーションおよびその他オープン中のドキュメントで使用可能な、既存のマクロとダイアログの管理が行えます。" #: 06130000.xhp#par_id8968169.help.text ! msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." ! msgstr "選択したライブラリを拡張機能または Basic ライブラリとしてエクスポートするダイアログを開きます。" #: 06130000.xhp#par_idN109BB.help.text ! msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." ! msgstr "BeanShell マクロダイアログボックスを開くには、ツール → マクロ → マクロの管理 → BeanShellを選択します。JavaScript ダイアログボックスを開くには、ツール → マクロ → マクロの管理 → JavaScript を選択します。" #: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN109BE.help.text" *************** *** 28075,28116 **** msgstr "マクロ" #: 06130000.xhp#par_idN109C2.help.text ! msgid "" ! "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open " ! "document. To view the available macros or scripts, double-click an " ! "entry." ! msgstr "" ! "「ユーザー (user)」、「共有 " ! "(share)」、または、開いてあるドキュメントからマクロまたはスクリプトを選択します。利用可能なマクロやスクリプトを参照するには、1 " ! "項目をダブルクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "Run" msgstr "実行" #: 06130000.xhp#par_idN109D1.help.text ! msgid "" ! "To run a script, select a script in the list, and " ! "then click Run." ! msgstr "" ! "スクリプトを実行するには、リストからスクリプトを選択してから、「実行」をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create" msgstr "作成" #: 06130000.xhp#par_idN109EC.help.text ! msgid "" ! "Creates a new script. The default script " ! "editor opens after you enter a name for the script." ! msgstr "" ! "新規スクリプトを作成します。 " ! "スクリプトの名前を入力すると、標準のスクリプトエディタが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A04.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the " ! "script." msgstr "スクリプトの名前を入力します。" #: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text --- 18183,18209 ---- msgstr "マクロ" #: 06130000.xhp#par_idN109C2.help.text ! msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." ! msgstr "「ユーザー (user)」、「共有 (share)」、または、開いてあるドキュメントからマクロまたはスクリプトを選択します。利用可能なマクロやスクリプトを参照するには、1 項目をダブルクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "Run" msgstr "実行" #: 06130000.xhp#par_idN109D1.help.text ! msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." ! msgstr "スクリプトを実行するには、リストからスクリプトを選択してから、「実行」をクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create" msgstr "作成" #: 06130000.xhp#par_idN109EC.help.text ! msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." ! msgstr "新規スクリプトを作成します。 スクリプトの名前を入力すると、標準のスクリプトエディタが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A04.help.text ! msgid "Enter a name for the script." msgstr "スクリプトの名前を入力します。" #: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text *************** *** 28119,28127 **** msgstr "編集" #: 06130000.xhp#par_idN10A33.help.text ! msgid "" ! "Opens the default script editor for your operating " ! "system." msgstr "ご使用のオペレーティングシステムで標準のスクリプトエディタが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A39.help.text --- 18212,18218 ---- msgstr "編集" #: 06130000.xhp#par_idN10A33.help.text ! msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "ご使用のオペレーティングシステムで標準のスクリプトエディタが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A39.help.text *************** *** 28134,28142 **** msgstr "名前の変更" #: 06130000.xhp#par_idN10A4F.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can change the name of the " ! "selected script." msgstr "ダイアログが表示され、選択したスクリプトの名前を変更できます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text --- 18225,18231 ---- msgstr "名前の変更" #: 06130000.xhp#par_idN10A4F.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "ダイアログが表示され、選択したスクリプトの名前を変更できます。" #: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text *************** *** 28145,28158 **** msgstr "削除" #: 06130000.xhp#par_idN10A6A.help.text ! msgid "" ! "Prompts you to delete the selected script." msgstr "選択したスクリプトを削除するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10AE5.help.text ! msgid "" ! "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list " ! "box and the Macro name list box." msgstr "「マクロの選択」ダイアログには、「ライブラリ」リストボックスと「マクロ名」リストボックスという 2 つのリストボックスがあります。" #: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text --- 18234,18244 ---- msgstr "削除" #: 06130000.xhp#par_idN10A6A.help.text ! msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "選択したスクリプトを削除するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。" #: 06130000.xhp#par_idN10AE5.help.text ! msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "「マクロの選択」ダイアログには、「ライブラリ」リストボックスと「マクロ名」リストボックスという 2 つのリストボックスがあります。" #: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text *************** *** 28161,28173 **** msgstr "ライブラリ" #: 06130000.xhp#par_idN10B00.help.text ! msgid "" ! "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view " ! "the contents of a library, double-click an entry in the list." ! msgstr "" ! "「ユーザー (user)」、「共有 " ! "(share)」、または、開いてあるドキュメントからマクロまたはスクリプトを選択します。ライブラリの内容を参照するには、リストの 1 " ! "項目をダブルクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10B17.help.text" --- 18247,18254 ---- msgstr "ライブラリ" #: 06130000.xhp#par_idN10B00.help.text ! msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." ! msgstr "「ユーザー (user)」、「共有 (share)」、または、開いてあるドキュメントからマクロまたはスクリプトを選択します。ライブラリの内容を参照するには、リストの 1 項目をダブルクリックします。" #: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10B17.help.text" *************** *** 28200,28207 **** msgstr "ダイアログの管理" #: 06130001.xhp#par_idN105E3.help.text ! msgid "" ! "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "マクロの管理 の「ダイアログ」タブを開きます。" #: 06130001.xhp#par_idN105EB.help.text --- 18281,18287 ---- msgstr "ダイアログの管理" #: 06130001.xhp#par_idN105E3.help.text ! msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "マクロの管理 の「ダイアログ」タブを開きます。" #: 06130001.xhp#par_idN105EB.help.text *************** *** 28209,28225 **** msgstr "マクロを開始できるダイアログを開きます。" #: 06130001.xhp#par_idN10608.help.text ! msgid "" ! "Digital Signature" msgstr "デジタル署名" #: 06130001.xhp#par_idN10618.help.text ! msgid "" ! "Adds and removes digital signatures to and from your macros. " ! "You can also use the dialog to view certificates." ! msgstr "" ! "デジタル署名をマクロに追加するか、マクロから削除します。このダイアログは、証明書を表示するのにも使用できます。" #: 06130001.xhp#tit.help.text msgctxt "06130001.xhp#tit.help.text" --- 18289,18300 ---- msgstr "マクロを開始できるダイアログを開きます。" #: 06130001.xhp#par_idN10608.help.text ! msgid "Digital Signature" msgstr "デジタル署名" #: 06130001.xhp#par_idN10618.help.text ! msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." ! msgstr "デジタル署名をマクロに追加するか、マクロから削除します。このダイアログは、証明書を表示するのにも使用できます。" #: 06130001.xhp#tit.help.text msgctxt "06130001.xhp#tit.help.text" *************** *** 28227,28235 **** msgstr "マクロ" #: 06130010.xhp#hd_id3153383.5.help.text ! msgid "" ! "Record " ! "Macro" msgstr "マクロの記録" #: 06130010.xhp#hd_id3154788.2.help.text --- 18302,18308 ---- msgstr "マクロ" #: 06130010.xhp#hd_id3153383.5.help.text ! msgid "Record Macro" msgstr "マクロの記録" #: 06130010.xhp#hd_id3154788.2.help.text *************** *** 28277,28313 **** msgstr "確認" #: 06130100.xhp#par_id3144415.5.help.text ! msgid "" ! "Enter the current " ! "password for the selected library." ! msgstr "" ! "選択したライブラリの現在のパスワードを入" ! "力してください。" #: 06130100.xhp#par_id3153114.10.help.text ! msgid "" ! "Reenter the new " ! "password for the selected library." ! msgstr "" ! "選択したライブラリの新しいパスワー" ! "ドを再入力してください。" #: 06130100.xhp#par_id3154545.2.help.text ! msgid "" ! "Protects the selected library with a " ! "password. You can enter a new password, or change the current " ! "password." ! msgstr "" ! "選択したライブラリをパスワードで保護します。 " ! "新しいパスワードを入力したり、現在のパスワードを変更したりすることができます。" #: 06130100.xhp#par_id3159194.8.help.text ! msgid "" ! "Enter a new password " ! "for the selected library." ! msgstr "" ! "選択したライブラリの新しいパスワードを入" ! "力してください。" #: 06130100.xhp#tit.help.text msgctxt "06130100.xhp#tit.help.text" --- 18350,18369 ---- msgstr "確認" #: 06130100.xhp#par_id3144415.5.help.text ! msgid "Enter the current password for the selected library." ! msgstr "選択したライブラリの現在のパスワードを入力してください。" #: 06130100.xhp#par_id3153114.10.help.text ! msgid "Reenter the new password for the selected library." ! msgstr "選択したライブラリの新しいパスワードを再入力してください。" #: 06130100.xhp#par_id3154545.2.help.text ! msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." ! msgstr "選択したライブラリをパスワードで保護します。 新しいパスワードを入力したり、現在のパスワードを変更したりすることができます。" #: 06130100.xhp#par_id3159194.8.help.text ! msgid "Enter a new password for the selected library." ! msgstr "選択したライブラリの新しいパスワードを入力してください。" #: 06130100.xhp#tit.help.text msgctxt "06130100.xhp#tit.help.text" *************** *** 28315,28335 **** msgstr "パスワードの変更" #: 06130200.xhp#bm_id3237403.help.text ! msgid "" ! "macros;organizingorganizing" ! ";macros and scriptsscript " ! "organization" ! msgstr "" ! "マクロ;編成編成する;マクロとスクリプトスクリプト編成" #: 06130200.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "" ! "Organize Macros" ! msgstr "" ! "マクロの管理" #: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic" --- 18371,18382 ---- msgstr "パスワードの変更" #: 06130200.xhp#bm_id3237403.help.text ! msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" ! msgstr "マクロ;編成編成する;マクロとスクリプトスクリプト編成" #: 06130200.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "Organize Macros" ! msgstr "マクロの管理" #: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic" *************** *** 28349,28357 **** msgstr "JavaScript" #: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize " ! "macros and scripts." msgstr "マクロやスクリプトを管理できるダイアログへのリンクが付いたサブメニューを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text --- 18396,18402 ---- msgstr "JavaScript" #: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text ! msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "マクロやスクリプトを管理できるダイアログへのリンクが付いたサブメニューを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text *************** *** 28360,28368 **** msgstr "スクリプトを管理できるダイアログを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105C3.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic " ! "macros." msgstr "%PRODUCTNAME Basic マクロを管理できるダイアログを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text --- 18405,18411 ---- msgstr "スクリプトを管理できるダイアログを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105C3.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "%PRODUCTNAME Basic マクロを管理できるダイアログを開きます。" #: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text *************** *** 28402,28442 **** msgstr "ライブラリの追加" #: 06130500.xhp#par_id3152876.4.help.text ! msgid "" ! "Enter a name or the path to the " ! "library that you want to append. You can also select a library from the " ! "list." ! msgstr "" ! "追加するライブラリの名前またはパスを入力します。 " ! "ライブラリをリストから選択することもできます。" #: 06130500.xhp#par_id3154350.8.help.text ! msgid "" ! "Adds the selected " ! "library as a read-only file. The library is reloaded each time you start " ! "%PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "選択したライブラリを読み取り専用ファイルとして追加します。 " ! "ライブラリは、%PRODUCTNAME " ! "を起動するたびに再読み込みされます。" #: 06130500.xhp#par_id3154894.10.help.text ! msgid "" ! "Replaces a library " ! "that has the same name with the current library." ! msgstr "" ! "同じ名前のライブラリを現在のライブラリに置き" ! "換えます。" #: 06130500.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "" ! "Locate the %PRODUCTNAME Basic " ! "library that you want to add to the current list, and then click " ! "Open." ! msgstr "" ! "現在のリストに追加する %PRODUCTNAME Basic " ! "ライブラリを選択して、開くをクリックします。" #: 06130500.xhp#tit.help.text msgctxt "06130500.xhp#tit.help.text" --- 18445,18464 ---- msgstr "ライブラリの追加" #: 06130500.xhp#par_id3152876.4.help.text ! msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." ! msgstr "追加するライブラリの名前またはパスを入力します。 ライブラリをリストから選択することもできます。" #: 06130500.xhp#par_id3154350.8.help.text ! msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." ! msgstr "選択したライブラリを読み取り専用ファイルとして追加します。 ライブラリは、%PRODUCTNAME を起動するたびに再読み込みされます。" #: 06130500.xhp#par_id3154894.10.help.text ! msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." ! msgstr "同じ名前のライブラリを現在のライブラリに置き換えます。" #: 06130500.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." ! msgstr "現在のリストに追加する %PRODUCTNAME Basic ライブラリを選択して、開くをクリックします。" #: 06130500.xhp#tit.help.text msgctxt "06130500.xhp#tit.help.text" *************** *** 28448,28485 **** msgstr "カスタマイズ" #: 06140000.xhp#par_id3152821.7.help.text ! msgid "" ! "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current " ! "application, or for all $[officename] applications." ! msgstr "" ! "現在のアプリケーションまたはすべての $[officename] アプリケーションで使われるショートカットキーとマクロの割り当てをカスタマイズできます。" #: 06140000.xhp#par_id3153303.4.help.text ! msgid "" ! "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom " ! "settings." msgstr "また、各メニュー、ショートカットキー、ツールバーのユーザー定義設定を保存、読み込むことができます。" #: 06140000.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "" ! "Customizes " ! "$[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to " ! "events." ! msgstr "" ! "$[officename] のメニュー、ショ" ! "ートカットキー、ツールバー、イベントに対するマクロの割り当て、ステータスバーのカスタマイズを行います。" #: 06140000.xhp#tit.help.text msgid "Configuration" msgstr "設定" #: 06140100.xhp#bm_id900601.help.text ! msgid "" ! "editing;menuscustomizing;me" ! "nusmenus;customizing" ! msgstr "" ! "編集;メニューカスタマイズ;メニューメニュー;カスタマイズ" #: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text" --- 18470,18493 ---- msgstr "カスタマイズ" #: 06140000.xhp#par_id3152821.7.help.text ! msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." ! msgstr "現在のアプリケーションまたはすべての $[officename] アプリケーションで使われるショートカットキーとマクロの割り当てをカスタマイズできます。" #: 06140000.xhp#par_id3153303.4.help.text ! msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "また、各メニュー、ショートカットキー、ツールバーのユーザー定義設定を保存、読み込むことができます。" #: 06140000.xhp#par_id3155069.2.help.text ! msgid "Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." ! msgstr "$[officename] のメニュー、ショートカットキー、ツールバー、イベントに対するマクロの割り当て、ステータスバーのカスタマイズを行います。" #: 06140000.xhp#tit.help.text msgid "Configuration" msgstr "設定" #: 06140100.xhp#bm_id900601.help.text ! msgid "editing;menuscustomizing;menusmenus;customizing" ! msgstr "編集;メニューカスタマイズ;メニューメニュー;カスタマイズ" #: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text" *************** *** 28500,28525 **** msgstr "下向き矢印" #: 06140100.xhp#par_id3146873.72.help.text ! msgid "" ! "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu " ! "items." msgstr "新しいコマンドの追加、既存のコマンドの変更、メニュー項目の順序変更、メニュー設定の保存と読み込みを行うことができます。" #: 06140100.xhp#par_id3147335.67.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected " ! "item down one position." ! msgstr "" ! "選択された項目を " ! "メニュー項目 リストで 1 項目分だけ下に移動させます。" #: 06140100.xhp#par_id3148943.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text" --- 18508,18523 ---- msgstr "下向き矢印" #: 06140100.xhp#par_id3146873.72.help.text ! msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "新しいコマンドの追加、既存のコマンドの変更、メニュー項目の順序変更、メニュー設定の保存と読み込みを行うことができます。" #: 06140100.xhp#par_id3147335.67.help.text ! msgid "Moves the selected item down one position." ! msgstr "選択された項目を メニュー項目 リストで 1 項目分だけ下に移動させます。" #: 06140100.xhp#par_id3148943.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text" *************** *** 28527,28566 **** msgstr "下へ" #: 06140100.xhp#par_id3150119.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" ! #: 06140100.xhp#par_id3150838.39.help.text ! msgid "" ! "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the " ! "up or down arrow button." ! msgstr "" ! "メニュー項目の順序を変更する場合は、階層内の新しい位置にメニュー項目をドラッグします。また、メニュー項目を選択したあと、上下の矢印をクリックすることでも" ! "メニュー項目の順序を変更できます。" #: 06140100.xhp#par_id3150999.6.help.text ! msgid "" ! "Displays a list of the available menu " ! "commands for the selected menu in the current application or " ! "document." ! msgstr "" ! "現在のアプリケーションまたはドキュメントで使われているメニュータイトルとメニュー" ! "コマンドの階層が表示されます。メニューコマンドのリストを折り畳むには、階層内の最上位レベルにあるメニュータイトルをダブルクリックします。メニューのタイト" ! "ルまたはコマンドの名前を変更するには、その名前をクリックしたあと、ボタンをいったん離し、もう一度クリックします。メニューコマンドのキーボードアクセラレー" ! "タを指定する場合は、その文字のまえにチルダ (~) を入力します。たとえば、コマンド すべて保存 を (Alt)+(V) キーで呼び出す場合は、「すべて" ! "保存(~V)」と入力します。キーボードアクセラレータは、アプリケーションメニュー内で下線付きで表示されます。" #: 06140100.xhp#par_id3152952.2.help.text ! msgid "" ! "Customizes and saves current menu layouts as " ! "well as creates new menus. You cannot customize context menus." ! msgstr "" ! "現在のメニューレイアウトをカスタマイズ、保存するか、あるいは新しいメニューを作成します。コンテ" ! "キストメニューをカスタマイズすることはできません。" #: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text" --- 18525,18544 ---- msgstr "下へ" #: 06140100.xhp#par_id3150119.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" ! #: 06140100.xhp#par_id3150838.39.help.text ! msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." ! msgstr "メニュー項目の順序を変更する場合は、階層内の新しい位置にメニュー項目をドラッグします。また、メニュー項目を選択したあと、上下の矢印をクリックすることでもメニュー項目の順序を変更できます。" #: 06140100.xhp#par_id3150999.6.help.text ! msgid "Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document." ! msgstr "現在のアプリケーションまたはドキュメントで使われているメニュータイトルとメニューコマンドの階層が表示されます。メニューコマンドのリストを折り畳むには、階層内の最上位レベルにあるメニュータイトルをダブルクリックします。メニューのタイトルまたはコマンドの名前を変更するには、その名前をクリックしたあと、ボタンをいったん離し、もう一度クリックします。メニューコマンドのキーボードアクセラレータを指定する場合は、その文字のまえにチルダ (~) を入力します。たとえば、コマンド すべて保存 を (Alt)+(V) キーで呼び出す場合は、「すべて保存(~V)」と入力します。キーボードアクセラレータは、アプリケーションメニュー内で下線付きで表示されます。" #: 06140100.xhp#par_id3152952.2.help.text ! msgid "Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus." ! msgstr "現在のメニューレイアウトをカスタマイズ、保存するか、あるいは新しいメニューを作成します。コンテキストメニューをカスタマイズすることはできません。" #: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text" *************** *** 28568,28579 **** msgstr "上へ" #: 06140100.xhp#par_id3153585.64.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected " ! "item up one position." ! msgstr "" ! "選択された項目を " ! "メニュー項目 リスト選択した項目の位置をひとつ上に移動します。" #: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1069B.help.text" --- 18546,18553 ---- msgstr "上へ" #: 06140100.xhp#par_id3153585.64.help.text ! msgid "Moves the selected item up one position." ! msgstr "選択された項目を メニュー項目 リスト選択した項目の位置をひとつ上に移動します。" #: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1069B.help.text" *************** *** 28581,28589 **** msgstr "メニュー" #: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text ! msgid "" ! "Select the menu and submenu that you want to " ! "edit." msgstr "編集するメニューとサブメニューを選択します。" #: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text --- 18555,18561 ---- msgstr "メニュー" #: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text ! msgid "Select the menu and submenu that you want to edit." msgstr "編集するメニューとサブメニューを選択します。" #: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text *************** *** 28592,28605 **** msgstr "新規" #: 06140100.xhp#par_idN106B4.help.text ! msgid "" ! "Opens the New Menu dialog where you can " ! "enter the name of a new menu as well as select the location for the " ! "menu." ! msgstr "" ! "新しいメニュー名の入力とそのメニューの位置を選択できる 新規メニュー ダイアログを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B7.help.text" --- 18564,18571 ---- msgstr "新規" #: 06140100.xhp#par_idN106B4.help.text ! msgid "Opens the New Menu dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu." ! msgstr "新しいメニュー名の入力とそのメニューの位置を選択できる 新規メニュー ダイアログを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B7.help.text" *************** *** 28607,28614 **** msgstr "メニュー" #: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu with additional commands." msgstr "追加のコマンドを含むサブメニューを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text --- 18573,18579 ---- msgstr "メニュー" #: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text ! msgid "Opens a submenu with additional commands." msgstr "追加のコマンドを含むサブメニューを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text *************** *** 28616,28627 **** msgstr "移動" #: 06140100.xhp#par_idN106C2.help.text ! msgid "" ! "Opens the Move Menu dialog " ! "where you can specify the location of the selected menu." ! msgstr "" ! "選択したメニューの位置を指定できる メニューの移動 " ! "ダイアログを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106C5.help.text" --- 18581,18588 ---- msgstr "移動" #: 06140100.xhp#par_idN106C2.help.text ! msgid "Opens the Move Menu dialog where you can specify the location of the selected menu." ! msgstr "選択したメニューの位置を指定できる メニューの移動 ダイアログを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106C5.help.text" *************** *** 28663,28686 **** msgstr "コマンドの追加" #: 06140100.xhp#par_idN107EE.help.text ! msgid "" ! "Opens the Add Commands dialog. Select the command " ! "that you want to add to the menu, and then click Add. You can " ! "also drag-and-drop the command into the Customize dialog " ! "box." ! msgstr "" ! "コマンドの追加 ダイアログを開きます。メニューに追加するコマンドを選択して、追加 " ! "をクリックします。あるいは、メニューに追加するコマンドを カスタマイズ " ! "ダイアログボックスにドラッグ&ドロップしてもかまいません。" #: 06140100.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Command" msgstr "コマンド" #: 06140100.xhp#par_idN107FD.help.text ! msgid "" ! "Opens a menu that contains additional " ! "commands." msgstr "追加のコマンドを含むメニューを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text --- 18624,18638 ---- msgstr "コマンドの追加" #: 06140100.xhp#par_idN107EE.help.text ! msgid "Opens the Add Commands dialog. Select the command that you want to add to the menu, and then click Add. You can also drag-and-drop the command into the Customize dialog box." ! msgstr "コマンドの追加 ダイアログを開きます。メニューに追加するコマンドを選択して、追加 をクリックします。あるいは、メニューに追加するコマンドを カスタマイズ ダイアログボックスにドラッグ&ドロップしてもかまいません。" #: 06140100.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Command" msgstr "コマンド" #: 06140100.xhp#par_idN107FD.help.text ! msgid "Opens a menu that contains additional commands." msgstr "追加のコマンドを含むメニューを開きます。" #: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text *************** *** 28706,28714 **** #: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10812.help.text" ! msgid "" ! "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the " ! "selected command." msgstr "名前の変更 ダイアログが表示され、選択したコマンドの新しい名前を入力できます。" #: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text --- 18658,18664 ---- #: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10812.help.text" ! msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "名前の変更 ダイアログが表示され、選択したコマンドの新しい名前を入力できます。" #: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text *************** *** 28721,28734 **** msgstr "選択したコマンドを削除します。" #: 06140100.xhp#par_idN108C6.help.text ! msgid "" ! "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press " ! "Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the " ! "Save All command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All. " ! msgstr "" ! "キーボードアクセラレータを使用すると、Alt " ! "キーと、メニューコマンド内の下線付き文字を押して、メニューコマンドを選択できます。たとえば、すべて保存 " ! "コマンドを選択するには、(Alt) + (V) キーを押して すべて保存(V) を入力します。 " #: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CA.help.text" --- 18671,18678 ---- msgstr "選択したコマンドを削除します。" #: 06140100.xhp#par_idN108C6.help.text ! msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the Save All command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All. " ! msgstr "キーボードアクセラレータを使用すると、Alt キーと、メニューコマンド内の下線付き文字を押して、メニューコマンドを選択できます。たとえば、すべて保存 コマンドを選択するには、(Alt) + (V) キーを押して すべて保存(V) を入力します。 " #: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CA.help.text" *************** *** 28745,28753 **** msgstr "メニュー ボタンをクリックし、名前の変更 をクリックします。" #: 06140100.xhp#par_idN108E8.help.text ! msgid "" ! "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an " ! "accelerator. " msgstr "アクセラレータとして使用する文字の前にティルダ (~) を追加します。 " #: 06140100.xhp#par_idN10910.help.text --- 18689,18695 ---- msgstr "メニュー ボタンをクリックし、名前の変更 をクリックします。" #: 06140100.xhp#par_idN108E8.help.text ! msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator. " msgstr "アクセラレータとして使用する文字の前にティルダ (~) を追加します。 " #: 06140100.xhp#par_idN10910.help.text *************** *** 28760,28787 **** msgstr "保存先" #: 06140100.xhp#par_idN1091C.help.text ! msgid "" ! "Select the application or open document where you " ! "want to add the menu. A separate menu configuration is saved for the " ! "item that you select." ! msgstr "" ! "メニューを追加するアプリケーションを選択するか、ドキュメントを開きます。選択したアイテムに" ! "対して、個別のメニュー構成が保存されます。" #: 06140100.xhp#par_idN10922.help.text ! msgid "" ! "You cannot load a menu configuration from one location and save the " ! "configuration to another location." msgstr "ある位置からメニュー設定を読み込んで、その設定を別の位置に保存することはできません。" #: 06140100.xhp#par_idN10AFB.help.text ! msgid "" ! "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, " ! "select the item, make the changes that you want, and then click the " ! "OK button." ! msgstr "" ! "リスト内のアイテムと関連付けられているメニュー設定を編集するには、アイテムを選択して、必要な変更を行ってから、OK " ! "ボタンをクリックします。" #: 06140100.xhp#tit.help.text msgctxt "06140100.xhp#tit.help.text" --- 18702,18717 ---- msgstr "保存先" #: 06140100.xhp#par_idN1091C.help.text ! msgid "Select the application or open document where you want to add the menu. A separate menu configuration is saved for the item that you select." ! msgstr "メニューを追加するアプリケーションを選択するか、ドキュメントを開きます。選択したアイテムに対して、個別のメニュー構成が保存されます。" #: 06140100.xhp#par_idN10922.help.text ! msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "ある位置からメニュー設定を読み込んで、その設定を別の位置に保存することはできません。" #: 06140100.xhp#par_idN10AFB.help.text ! msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the OK button." ! msgstr "リスト内のアイテムと関連付けられているメニュー設定を編集するには、アイテムを選択して、必要な変更を行ってから、OK ボタンをクリックします。" #: 06140100.xhp#tit.help.text msgctxt "06140100.xhp#tit.help.text" *************** *** 28798,28806 **** msgstr "メニュー名" #: 06140101.xhp#par_idN1055C.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator " ! "key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "メニューの名前を入力します。メニュー名の 1 文字をアクセラレータキーに指定する場合は、その文字のまえにチルド (~) を入力します。" #: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text --- 18728,18734 ---- msgstr "メニュー名" #: 06140101.xhp#par_idN1055C.help.text ! msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "メニューの名前を入力します。メニュー名の 1 文字をアクセラレータキーに指定する場合は、その文字のまえにチルド (~) を入力します。" #: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text *************** *** 28810,28818 **** #: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN10563.help.text" ! msgid "" ! "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the " ! "menu when you click the arrow buttons." msgstr "矢印ボタンを押すと、選択したメニュー項目が、メニュー内で 1 つ上または 1 つ下に移動します。" #: 06140101.xhp#tit.help.text --- 18738,18744 ---- #: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN10563.help.text" ! msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "矢印ボタンを押すと、選択したメニュー項目が、メニュー内で 1 つ上または 1 つ下に移動します。" #: 06140101.xhp#tit.help.text *************** *** 28832,28840 **** #: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN1055C.help.text" ! msgid "" ! "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the " ! "menu when you click the arrow buttons." msgstr "矢印ボタンを押すと、選択したメニュー項目が、メニュー内で 1 つ上または 1 つ下に移動します。" #: 06140102.xhp#tit.help.text --- 18758,18764 ---- #: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN1055C.help.text" ! msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "矢印ボタンを押すと、選択したメニュー項目が、メニュー内で 1 つ上または 1 つ下に移動します。" #: 06140102.xhp#tit.help.text *************** *** 28843,28880 **** msgstr "メニューを移動" #: 06140200.xhp#bm_id2322763.help.text ! msgid "" ! "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;sh" ! "ortcut keysstyles;keyboard " ! "shortcuts" ! msgstr "" ! "キーボード;ショートカットキーの割り当てカスタマイズ;" ! "キーボード編集;ショートカットキースタイル;キーボードのショートカットキー" #: 06140200.xhp#hd_id3147250.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "" ! "Keyboard" msgstr "キーボード" #: 06140200.xhp#hd_id3149095.25.help.text ! msgid "" ! "Writer " ! "Calc Impress Draw " ! "Math " ! msgstr "" ! "WriterCalcImpressDrawMath " ! "" #: 06140200.xhp#hd_id3149398.3.help.text msgid "Shortcut keys" --- 18767,18786 ---- msgstr "メニューを移動" #: 06140200.xhp#bm_id2322763.help.text ! msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" ! msgstr "キーボード;ショートカットキーの割り当てカスタマイズ;キーボード編集;ショートカットキースタイル;キーボードのショートカットキー" #: 06140200.xhp#hd_id3147250.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: 06140200.xhp#hd_id3149095.25.help.text ! msgid "Writer Calc Impress Draw Math " ! msgstr "WriterCalcImpressDrawMath " #: 06140200.xhp#hd_id3149398.3.help.text msgid "Shortcut keys" *************** *** 28912,29036 **** msgstr "機能" #: 06140200.xhp#par_id3145609.18.help.text ! msgid "" ! "Replaces the shortcut " ! "key configuration with one that was previously saved." ! msgstr "" ! "ショートカットキーの設定を以前に保存した設定" ! "に置き換えます。" #: 06140200.xhp#par_id3149166.8.help.text ! msgid "" ! "Lists the available function " ! "categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" " ! "category." ! msgstr "" ! "使用可能な機能の範囲を一覧表示します。スタイルにショートカットキーを割" ! "り当てるには、「スタイル」カテゴリを開きます。" #: 06140200.xhp#par_id3149655.20.help.text ! msgid "" ! "Saves the current " ! "shortcut key configuration, so that you can load it later." ! msgstr "" ! "ショートカットキーの設定を保存し、あとで読み" ! "込むことができるようにします。" #: 06140200.xhp#par_id3149811.4.help.text ! msgid "" ! "Lists the shortcut keys and the " ! "associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command " ! "selected in the Function list, click a shortcut in this list, " ! "and then click Modify." ! msgstr "" ! "ショートカットキーと、その割り当てコマンドを表示します。機能 " ! "リストで選択したコマンドに、ショートカットキーを割り当てるか変更をするには、リスト中のショートカットをクリックして 変更 " ! "をクリックします。" #: 06140200.xhp#par_id3150084.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the shortcut " ! "keys that are assigned to the selected function." ! msgstr "" ! "選択した機能に割り当てられているショートカッ" ! "トキーが表示されます。" #: 06140200.xhp#par_id3150144.29.help.text ! msgid "" ! "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating " ! "system." msgstr "オペレーティングシステムが使用しているショートカットキーについては、その割り当てを避けてください。" #: 06140200.xhp#par_id3152425.26.help.text ! msgid "" ! "Displays shortcut " ! "keys that are common to all $[officename] applications." ! msgstr "" ! "すべての $[officename] " ! "アプリケーションに共通するショートカットキーを表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3152909.16.help.text ! msgid "" ! "Assigns the key " ! "combination selected in the Shortcut keys list to the command " ! "selected in the Function list." ! msgstr "" ! "ショートカットキー " ! "リストで選択したキーの組み合わせを、機能 リストで選択したコマンドに割り当てます。" #: 06140200.xhp#par_id3154682.21.help.text ! msgid "" ! "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all " ! "$[officename] applications." ! msgstr "" ! "現在のアプリケーションまたはすべての $[officename] アプリケーションで使われるショートカットキーの割り当て、編集を行うことができます。" #: 06140200.xhp#par_id3155388.6.help.text ! msgid "" ! "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can " ! "assign shortcut keys to." msgstr "ショートカットキー割り当てる機能の範囲および $[officename] の機能をリスト表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3155892.24.help.text ! msgid "" ! "Displays shortcut " ! "keys for the current $[officename] application." ! msgstr "" ! "現在の $[officename] " ! "アプリケーションで使用されるショートカットキーを表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3159148.10.help.text ! msgid "" ! "Select a function that you want " ! "to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut " ! "keys list, and then click Modify. If the selected " ! "function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys " ! "list." ! msgstr "" ! "ショートカットキーを割り当てる機能を選択して、ショー" ! "トカットキー リストにあるキーの組み合せをクリックし、変更 " ! "をクリックします。選択した機能にすでにショートカットキーが割り当てられている場合は、該当するキーが キー " ! "リストに表示されます。" #: 06140200.xhp#par_id3159411.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns or edits the shortcut keys for " ! "$[officename] commands, or $[officename] Basic macros." ! msgstr "" ! "$[officename] コマンドあるいは $[officename] Basic " ! "マクロ用のショートカットキーを割り当てます。" #: 06140200.xhp#par_id756248.help.text ! msgid "" ! "Resets modified values back to the default values." msgstr "変更された値が、デフォルトの値にリセットされます。" #: 06140200.xhp#par_id7730033.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected element or elements without requiring " ! "confirmation." msgstr "確認メッセージを表示せず、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 06140200.xhp#tit.help.text --- 18818,18880 ---- msgstr "機能" #: 06140200.xhp#par_id3145609.18.help.text ! msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." ! msgstr "ショートカットキーの設定を以前に保存した設定に置き換えます。" #: 06140200.xhp#par_id3149166.8.help.text ! msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." ! msgstr "使用可能な機能の範囲を一覧表示します。スタイルにショートカットキーを割り当てるには、「スタイル」カテゴリを開きます。" #: 06140200.xhp#par_id3149655.20.help.text ! msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." ! msgstr "ショートカットキーの設定を保存し、あとで読み込むことができるようにします。" #: 06140200.xhp#par_id3149811.4.help.text ! msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." ! msgstr "ショートカットキーと、その割り当てコマンドを表示します。機能 リストで選択したコマンドに、ショートカットキーを割り当てるか変更をするには、リスト中のショートカットをクリックして 変更 をクリックします。" #: 06140200.xhp#par_id3150084.12.help.text ! msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." ! msgstr "選択した機能に割り当てられているショートカットキーが表示されます。" #: 06140200.xhp#par_id3150144.29.help.text ! msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "オペレーティングシステムが使用しているショートカットキーについては、その割り当てを避けてください。" #: 06140200.xhp#par_id3152425.26.help.text ! msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." ! msgstr "すべての $[officename] アプリケーションに共通するショートカットキーを表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3152909.16.help.text ! msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." ! msgstr "ショートカットキー リストで選択したキーの組み合わせを、機能 リストで選択したコマンドに割り当てます。" #: 06140200.xhp#par_id3154682.21.help.text ! msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." ! msgstr "現在のアプリケーションまたはすべての $[officename] アプリケーションで使われるショートカットキーの割り当て、編集を行うことができます。" #: 06140200.xhp#par_id3155388.6.help.text ! msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "ショートカットキー割り当てる機能の範囲および $[officename] の機能をリスト表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3155892.24.help.text ! msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." ! msgstr "現在の $[officename] アプリケーションで使用されるショートカットキーを表示します。" #: 06140200.xhp#par_id3159148.10.help.text ! msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." ! msgstr "ショートカットキーを割り当てる機能を選択して、ショートカットキー リストにあるキーの組み合せをクリックし、変更 をクリックします。選択した機能にすでにショートカットキーが割り当てられている場合は、該当するキーが キー リストに表示されます。" #: 06140200.xhp#par_id3159411.2.help.text ! msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." ! msgstr "$[officename] コマンドあるいは $[officename] Basic マクロ用のショートカットキーを割り当てます。" #: 06140200.xhp#par_id756248.help.text ! msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "変更された値が、デフォルトの値にリセットされます。" #: 06140200.xhp#par_id7730033.help.text ! msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "確認メッセージを表示せず、選択した要素 (複数可) を削除します。" #: 06140200.xhp#tit.help.text *************** *** 29038,29045 **** msgstr "キーボード" #: 06140400.xhp#hd_id3154100.1.help.text ! msgid "" ! "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: 06140400.xhp#par_id3150279.2.help.text --- 18882,18888 ---- msgstr "キーボード" #: 06140400.xhp#hd_id3154100.1.help.text ! msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: 06140400.xhp#par_id3150279.2.help.text *************** *** 29061,29076 **** msgstr "新規作成" #: 06140400.xhp#par_idN1060A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Name dialog, where you enter " ! "the name of a new toolbar and select the location of the new " ! "toolbar.Opens the Name dialog, where you enter the " ! "name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." ! msgstr "" ! "名前ダイアログが表示されるので、新しいツールバーの名前を入力して、ツールバーの配置" ! "位置を指定します。名前 " ! "ダイアログが表示されるので、新しいツールバーの名前を入力して、ツールバーの配置位置を指定します。" #: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1061B.help.text" --- 18904,18911 ---- msgstr "新規作成" #: 06140400.xhp#par_idN1060A.help.text ! msgid "Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar.Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." ! msgstr "名前ダイアログが表示されるので、新しいツールバーの名前を入力して、ツールバーの配置位置を指定します。名前 ダイアログが表示されるので、新しいツールバーの名前を入力して、ツールバーの配置位置を指定します。" #: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1061B.help.text" *************** *** 29078,29086 **** msgstr "ツールバー" #: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "" ! "The Toolbar button opens a submenu with the following " ! "commands:" msgstr "「ツールバー」ボタンをクリックすると、以下のコマンドが配置されたサブメニュー が表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text --- 18913,18919 ---- msgstr "ツールバー" #: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text ! msgid "The Toolbar button opens a submenu with the following commands:" msgstr "「ツールバー」ボタンをクリックすると、以下のコマンドが配置されたサブメニュー が表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text *************** *** 29089,29097 **** msgstr "名前の変更" #: 06140400.xhp#par_idN10624.help.text ! msgid "" ! "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the " ! "selected toolbar." msgstr "名前 ダイアログが表示され、選択したツールバーの新しい名前を入力できます。" #: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text --- 18922,18928 ---- msgstr "名前の変更" #: 06140400.xhp#par_idN10624.help.text ! msgid "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "名前 ダイアログが表示され、選択したツールバーの新しい名前を入力できます。" #: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text *************** *** 29109,29117 **** msgstr "削除" #: 06140400.xhp#par_idN10634.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only " ! "delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "選択したツールバーが、メッセージの確認後に削除されます。削除できるのはカスタムツールバーのみです。組み込みツールバーは削除できません。" #: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text --- 18940,18946 ---- msgstr "削除" #: 06140400.xhp#par_idN10634.help.text ! msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "選択したツールバーが、メッセージの確認後に削除されます。削除できるのはカスタムツールバーのみです。組み込みツールバーは削除できません。" #: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text *************** *** 29155,29163 **** msgstr "コマンド" #: 06140400.xhp#par_idN10664.help.text ! msgid "" ! "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current " ! "application or document." msgstr "選択したツールバー用、または、現在のアプリケーションまたはドキュメント用のコマンドリストが表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text --- 18984,18990 ---- msgstr "コマンド" #: 06140400.xhp#par_idN10664.help.text ! msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "選択したツールバー用、または、現在のアプリケーションまたはドキュメント用のコマンドリストが表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text *************** *** 29166,29178 **** msgstr "追加" #: 06140400.xhp#par_idN1066A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click " ! "Add or drag-and-drop the command into the " ! "Customize dialog." ! msgstr "" ! "「コマンドの追加」ダイアログが表示されます。任意のコマンドを選択してから、追加 をクリックするか、コマンドを " ! "カスタマイズ ダイアログにドラッグ&ドロップするかします。" #: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10675.help.text" --- 18993,19000 ---- msgstr "追加" #: 06140400.xhp#par_idN1066A.help.text ! msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog." ! msgstr "「コマンドの追加」ダイアログが表示されます。任意のコマンドを選択してから、追加 をクリックするか、コマンドを カスタマイズ ダイアログにドラッグ&ドロップするかします。" #: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10675.help.text" *************** *** 29180,29188 **** msgstr "変更" #: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text ! msgid "" ! "The Modify button opens a submenu with the following " ! "commands:" msgstr "変更ボタンをクリックすると、以下のコマンドが配置されたサブメニュー が表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text --- 19002,19008 ---- msgstr "変更" #: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text ! msgid "The Modify button opens a submenu with the following commands:" msgstr "変更ボタンをクリックすると、以下のコマンドが配置されたサブメニュー が表示されます。" #: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text *************** *** 29192,29200 **** #: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067E.help.text" ! msgid "" ! "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the " ! "selected command." msgstr "名前の変更 ダイアログが表示され、選択したコマンドの新しい名前を入力できます。" #: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text --- 19012,19018 ---- #: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067E.help.text" ! msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "名前の変更 ダイアログが表示され、選択したコマンドの新しい名前を入力できます。" #: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text *************** *** 29240,29248 **** msgstr "アイコンの変更" #: 06140400.xhp#par_idN106B2.help.text ! msgid "" ! "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the " ! "current command." msgstr "「アイコンの変更」ダイアログが表示され、現在のコマンドに別のアイコンを割り当てることができます。" #: 06140400.xhp#par_idN106B5.help.text --- 19058,19064 ---- msgstr "アイコンの変更" #: 06140400.xhp#par_idN106B2.help.text ! msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "「アイコンの変更」ダイアログが表示され、現在のコマンドに別のアイコンを割り当てることができます。" #: 06140400.xhp#par_idN106B5.help.text *************** *** 29259,29285 **** msgstr "保存先" #: 06140400.xhp#par_idN106D2.help.text ! msgid "" ! "Select the location where to load the configuration and where " ! "to save it." msgstr "設定の読み込み元および書き出し先の場所を指定します。" #: 06140400.xhp#par_idN106D5.help.text ! msgid "" ! "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select " ! "one of the open documents or select the application to load and edit the " ! "associated configuration. Edit the configuration and save it back to the " ! "location from where you loaded it. Editing the configuration in one location " ! "does not change the configuration in any other location." ! msgstr "" ! "リストボックスの各項目では、独自の設定が維持されます。開いているドキュメントの 1 " ! "つを選択するか、関連する設定を読み込み編集するアプリケーションを選択するかします。設定を編集して、読み込み元の場所に保存しなおします。1 " ! "つの場所にある設定を編集しても、ほかの場所にある設定内容は変更されません。" #: 06140400.xhp#par_idN106D8.help.text ! msgid "" ! "It is not possible to load a configuration from one location and save it to " ! "another location." msgstr "読み込んだ設定を、読み込んだのとは別の場所に保存することはできません。" #: 06140400.xhp#tit.help.text --- 19075,19089 ---- msgstr "保存先" #: 06140400.xhp#par_idN106D2.help.text ! msgid "Select the location where to load the configuration and where to save it." msgstr "設定の読み込み元および書き出し先の場所を指定します。" #: 06140400.xhp#par_idN106D5.help.text ! msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." ! msgstr "リストボックスの各項目では、独自の設定が維持されます。開いているドキュメントの 1 つを選択するか、関連する設定を読み込み編集するアプリケーションを選択するかします。設定を編集して、読み込み元の場所に保存しなおします。1 つの場所にある設定を編集しても、ほかの場所にある設定内容は変更されません。" #: 06140400.xhp#par_idN106D8.help.text ! msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "読み込んだ設定を、読み込んだのとは別の場所に保存することはできません。" #: 06140400.xhp#tit.help.text *************** *** 29288,29298 **** msgstr "ツールバー" #: 06140402.xhp#par_id8224433.help.text ! msgid "" ! "Click to remove the selected icon from the list. Only user-" ! "defined icons can be removed." ! msgstr "" ! "選択したアイコンをリストから削除するようにクリックします。 ユーザー定義のアイコン以外は削除できません。" #: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN10543.help.text" --- 19092,19099 ---- msgstr "ツールバー" #: 06140402.xhp#par_id8224433.help.text ! msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." ! msgstr "選択したアイコンをリストから削除するようにクリックします。 ユーザー定義のアイコン以外は削除できません。" #: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN10543.help.text" *************** *** 29304,29317 **** msgstr "ボタン" #: 06140402.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "" ! "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you " ! "selected in the Customize " ! "dialog, click an icon, then click the OK button." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME にある使用可能なアイコンが表示されます。カスタマイズ " ! "ダイアログで選択したアイコンを置き換えるには、アイコンの 1 つをクリックしてから、 OK ボタンをクリックします。" #: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN1055C.help.text" --- 19105,19112 ---- msgstr "ボタン" #: 06140402.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." ! msgstr "%PRODUCTNAME にある使用可能なアイコンが表示されます。カスタマイズ ダイアログで選択したアイコンを置き換えるには、アイコンの 1 つをクリックしてから、 OK ボタンをクリックします。" #: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN1055C.help.text" *************** *** 29319,29336 **** msgstr "インポート" #: 06140402.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "" ! "Adds new icons to the list of icons. You see a file open " ! "dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon " ! "directory of %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "アイコンリストに新しいアイコンを追加します。 選択したアイコンを %PRODUCTNAME " ! "の内部アイコンディレクトリにインポートするファイルを開くダイアログが表示されます。" #: 06140402.xhp#par_idN10575.help.text ! msgid "" ! "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 " ! "or 26x26 pixels in size." msgstr "PNG ファイル形式で 16x16 または 26x26 ピクセルのサイズのアイコンだけをインポートできます。" #: 06140402.xhp#tit.help.text --- 19114,19124 ---- msgstr "インポート" #: 06140402.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." ! msgstr "アイコンリストに新しいアイコンを追加します。 選択したアイコンを %PRODUCTNAME の内部アイコンディレクトリにインポートするファイルを開くダイアログが表示されます。" #: 06140402.xhp#par_idN10575.help.text ! msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "PNG ファイル形式で 16x16 または 26x26 ピクセルのサイズのアイコンだけをインポートできます。" #: 06140402.xhp#tit.help.text *************** *** 29339,29350 **** msgstr "アイコンの変更" #: 06140500.xhp#bm_id3152427.help.text ! msgid "" ! "customizing; eventsevents; " ! "customizing" ! msgstr "" ! "カスタマイズ; イベントイベント; " ! "カスタマイズ" #: 06140500.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "Events" --- 19127,19134 ---- msgstr "アイコンの変更" #: 06140500.xhp#bm_id3152427.help.text ! msgid "customizing; eventsevents; customizing" ! msgstr "カスタマイズ; イベントイベント; カスタマイズ" #: 06140500.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "Events" *************** *** 29359,29399 **** msgstr "マクロの割り当て" #: 06140500.xhp#par_id3152349.35.help.text ! msgid "" ! "Deletes the macro " ! "assignment for the selected event." ! msgstr "" ! "選択したイベントに割り当てられているマクロ" ! "が削除されます。" #: 06140500.xhp#par_id3152937.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns macros to program events. The assigned " ! "macro runs automatically every time the selected event occurs." ! msgstr "" ! "プログラムのイベントにマクロが割り当てられます。割り当てたマクロは、選択したイベントが発生す" ! "る度に自動的に実行されます。" #: 06140500.xhp#par_id3153662.36.help.text ! msgid "" ! "A macro that is saved with a document can only be run when that document is " ! "opened." msgstr "特定のドキュメントに記録したマクロを実行できるのは、該当するドキュメントが開いている場合だけです。" #: 06140500.xhp#par_id3156152.23.help.text ! msgid "" ! "Opens the Macro Selector to assign a macro " ! "to the selected event." ! msgstr "" ! "選択したイベントにマクロを割り当てるための " ! "マクロの選択 " ! "ダイアログが表示されます。" #: 06140500.xhp#par_id3159147.38.help.text ! msgid "" ! "List of " ! "events" msgstr "イベントリスト" #: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text --- 19143,19165 ---- msgstr "マクロの割り当て" #: 06140500.xhp#par_id3152349.35.help.text ! msgid "Deletes the macro assignment for the selected event." ! msgstr "選択したイベントに割り当てられているマクロが削除されます。" #: 06140500.xhp#par_id3152937.2.help.text ! msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." ! msgstr "プログラムのイベントにマクロが割り当てられます。割り当てたマクロは、選択したイベントが発生する度に自動的に実行されます。" #: 06140500.xhp#par_id3153662.36.help.text ! msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "特定のドキュメントに記録したマクロを実行できるのは、該当するドキュメントが開いている場合だけです。" #: 06140500.xhp#par_id3156152.23.help.text ! msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." ! msgstr "選択したイベントにマクロを割り当てるための マクロの選択 ダイアログが表示されます。" #: 06140500.xhp#par_id3159147.38.help.text ! msgid "List of events" msgstr "イベントリスト" #: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text *************** *** 29402,29424 **** msgstr "保存先" #: 06140500.xhp#par_idN1060E.help.text ! msgid "" ! "Select first where to save the event binding, in the " ! "current document or in %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "最初に、イベント割り当ての保存先を、現在のドキュメント中にするのか、%PRODUCTNAME " ! "中にするのかを選択します。" #: 06140500.xhp#par_idN1061A.help.text ! msgid "" ! "The big list box lists the events and the assigned " ! "macros. After you selected the location in the Save In list " ! "box, select an event in the big list box. Then click Assign " ! "Macro." ! msgstr "" ! "大型のリストボックスにイベントおよび割り当て済みのマクロがリストされます。保存場所 " ! "リストボックスで場所を選択してから、大型のリストボックスでイベントを選択します。そのあと、マクロの割り当て " ! "をクリックします。" #: 06140500.xhp#tit.help.text msgctxt "06140500.xhp#tit.help.text" --- 19168,19179 ---- msgstr "保存先" #: 06140500.xhp#par_idN1060E.help.text ! msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." ! msgstr "最初に、イベント割り当ての保存先を、現在のドキュメント中にするのか、%PRODUCTNAME 中にするのかを選択します。" #: 06140500.xhp#par_idN1061A.help.text ! msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." ! msgstr "大型のリストボックスにイベントおよび割り当て済みのマクロがリストされます。保存場所 リストボックスで場所を選択してから、大型のリストボックスでイベントを選択します。そのあと、マクロの割り当て をクリックします。" #: 06140500.xhp#tit.help.text msgctxt "06140500.xhp#tit.help.text" *************** *** 29426,29438 **** msgstr "イベント" #: 06150000.xhp#bm_id3153272.help.text ! msgid "" ! "filters; XML filter " ! "settingsXML filters; " ! "settings" ! msgstr "" ! "フィルタ; XML フィルタの設定XML フィルタ; " ! "設定" #: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text" --- 19181,19188 ---- msgstr "イベント" #: 06150000.xhp#bm_id3153272.help.text ! msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" ! msgstr "フィルタ; XML フィルタの設定XML フィルタ; 設定" #: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text" *************** *** 29454,29465 **** msgstr "閉じる" #: 06150000.xhp#hd_id3153272.2.help.text ! msgid "" ! "XML " ! "Filter Settings" ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタの設定" #: 06150000.xhp#hd_id3153960.29.help.text msgid "Help" --- 19204,19211 ---- msgstr "閉じる" #: 06150000.xhp#hd_id3153272.2.help.text ! msgid "XML Filter Settings" ! msgstr "XML フィルタの設定" #: 06150000.xhp#hd_id3153960.29.help.text msgid "Help" *************** *** 29492,29515 **** msgstr "拡張スタイル言語 (Extensible Stylesheet Language)" #: 06150000.xhp#par_id3147209.13.help.text ! msgid "" ! "Select one or more filters, then click one " ! "of the buttons." ! msgstr "" ! "1 つ以上のフィルタを選択して、ボタンの 1 つをクリックします。" #: 06150000.xhp#par_id3147559.28.help.text ! msgid "" ! "Displays an Open dialog to " ! "open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." ! msgstr "" ! "XSLT フィルタパッケージ (*.jar) からフィルタを開くために " ! "開く ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3148491.22.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog with the name of the " ! "selected file." msgstr "選択したファイルの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text --- 19238,19252 ---- msgstr "拡張スタイル言語 (Extensible Stylesheet Language)" #: 06150000.xhp#par_id3147209.13.help.text ! msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." ! msgstr "1 つ以上のフィルタを選択して、ボタンの 1 つをクリックします。" #: 06150000.xhp#par_id3147559.28.help.text ! msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." ! msgstr "XSLT フィルタパッケージ (*.jar) からフィルタを開くために 開く ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3148491.22.help.text ! msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "選択したファイルの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text *************** *** 29518,29526 **** msgstr "用語" #: 06150000.xhp#par_id3149516.18.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog with the name of a new " ! "filter." msgstr "新規フィルタの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text --- 19255,19261 ---- msgstr "用語" #: 06150000.xhp#par_id3149516.18.help.text ! msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "新規フィルタの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text *************** *** 29529,29584 **** msgstr "説明" #: 06150000.xhp#par_id3149575.26.help.text ! msgid "" ! "Displays a Save as dialog to " ! "save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." ! msgstr "" ! "選択したファイルを XSLT フィルタパッケージ (*.jar) " ! "として保存するための、名前を付けて保存 ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149784.16.help.text msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "フィルタを編集するには、フィルタ名をダブルクリックします。" #: 06150000.xhp#par_id3149885.15.help.text ! msgid "" ! "Shift-click or CommandCtrl-click to " ! "select several filters." ! msgstr "" ! "(Shift)とクリック、または(Command" ! ")(Ctrl)とクリック、で複数の" ! "フィルターを選択します。" #: 06150000.xhp#par_id3150865.30.help.text ! msgid "" ! "Displays the help page for this " ! "dialog." ! msgstr "" ! "このダイアログ用のヘルプページが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Extensible Markup Language" msgstr "拡張マークアップ言語 (Extensible Markup Language)" #: 06150000.xhp#par_id3152937.1.help.text ! msgid "" ! "Opens the XML Filter Settings " ! "dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to " ! "import and to export XML files." ! msgstr "" ! "XML フィルタの設定 " ! "ダイアログが表示され、XML " ! "ファイルのインポートおよびエクスポートに用いるフィルタの作成、編集、削除、および、テストを行うことができます。" #: 06150000.xhp#par_id3153032.33.help.text msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "このリストには、インストール済みフィルタの名前と種類が表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3153564.24.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected file after you " ! "confirm the dialog that follows." msgstr "選択したファイルが、ダイアログでの確認後に削除されます。" #: 06150000.xhp#par_id3154577.14.help.text --- 19264,19298 ---- msgstr "説明" #: 06150000.xhp#par_id3149575.26.help.text ! msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." ! msgstr "選択したファイルを XSLT フィルタパッケージ (*.jar) として保存するための、名前を付けて保存 ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3149784.16.help.text msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "フィルタを編集するには、フィルタ名をダブルクリックします。" #: 06150000.xhp#par_id3149885.15.help.text ! msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." ! msgstr "(Shift)とクリック、または(Command)(Ctrl)とクリック、で複数のフィルターを選択します。" #: 06150000.xhp#par_id3150865.30.help.text ! msgid "Displays the help page for this dialog." ! msgstr "このダイアログ用のヘルプページが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Extensible Markup Language" msgstr "拡張マークアップ言語 (Extensible Markup Language)" #: 06150000.xhp#par_id3152937.1.help.text ! msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." ! msgstr "XML フィルタの設定 ダイアログが表示され、XML ファイルのインポートおよびエクスポートに用いるフィルタの作成、編集、削除、および、テストを行うことができます。" #: 06150000.xhp#par_id3153032.33.help.text msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "このリストには、インストール済みフィルタの名前と種類が表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3153564.24.help.text ! msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "選択したファイルが、ダイアログでの確認後に削除されます。" #: 06150000.xhp#par_id3154577.14.help.text *************** *** 29586,29614 **** msgstr "各フィルタはクリックして選択します。" #: 06150000.xhp#par_id3154794.3.help.text ! msgid "" ! "The term XML filter is used in the following as a shortcut for " ! "the more exact description as an XSLT based filter." ! msgstr "" ! "ここで言う XML フィルタ とは一種の略称で、より正確には XSLT ベースのフィルタ " ! "となります。" #: 06150000.xhp#par_id3154983.11.help.text ! msgid "" ! "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called " ! "XSLT stylesheets." ! msgstr "" ! "XSL 変換 (Extensible Stylesheet Language Transformation)XSLT ファイルは、XSLT " ! "スタイルシートとも呼ばれます。" #: 06150000.xhp#par_id3155355.8.help.text msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp#par_id3156192.20.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog with the name of the " ! "selected file." msgstr "選択したファイルの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3156426.10.help.text --- 19300,19318 ---- msgstr "各フィルタはクリックして選択します。" #: 06150000.xhp#par_id3154794.3.help.text ! msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." ! msgstr "ここで言う XML フィルタ とは一種の略称で、より正確には XSLT ベースのフィルタ となります。" #: 06150000.xhp#par_id3154983.11.help.text ! msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." ! msgstr "XSL 変換 (Extensible Stylesheet Language Transformation)XSLT ファイルは、XSLT スタイルシートとも呼ばれます。" #: 06150000.xhp#par_id3155355.8.help.text msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp#par_id3156192.20.help.text ! msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "選択したファイルの名前で、ダイアログが表示されます。" #: 06150000.xhp#par_id3156426.10.help.text *************** *** 29621,29676 **** #: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10646.help.text" ! msgid "" ! "Some filters are only available as optional components during the %" ! "PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %" ! "PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter " ! "that you want in the list of modules." ! msgstr "" ! "フィルタの中には、%PRODUCTNAME " ! "インストールで省略可能なコンポーネントになっているものがあります。このようなオプションのフィルタをインストールするには、%PRODUCTNAME " ! "セットアップアプリケーションを実行して、「変更」を選択してから、モジュールのリストに表示するフィルタを選択します。" #: 06150000.xhp#par_idN106E7.help.text ! msgid "" ! "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, " ! "Calc, Draw, and Impress documents." ! msgstr "" ! "XHTML エクスポートフィルタを使用すると、Writer、Calc、Draw、および、Impress ドキュメントから、「XHTML 1.0 " ! "Strict」で有効な出力が作成されます。" #: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10711.help.text" ! msgid "" ! "Some filters are only available as optional components during the %" ! "PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %" ! "PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter " ! "that you want in the list of modules." ! msgstr "" ! "フィルタの中には、%PRODUCTNAME " ! "インストールで省略可能なコンポーネントになっているものがあります。このようなオプションのフィルタをインストールするには、%PRODUCTNAME " ! "セットアップアプリケーションを実行して、「変更」を選択してから、モジュールのリストに表示するフィルタを選択します。" #: 06150000.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML フィルタの設定" #: 06150100.xhp#hd_id3153882.1.help.text ! msgid "" ! "XML Filter" ! msgstr "" ! "XML フィルタ" #: 06150100.xhp#par_id3153070.2.help.text ! msgid "" ! "View and edit the settings of an XML " ! "filter." ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタの設定を表示および編集します。" #: 06150100.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter" --- 19325,19353 ---- #: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10646.help.text" ! msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." ! msgstr "フィルタの中には、%PRODUCTNAME インストールで省略可能なコンポーネントになっているものがあります。このようなオプションのフィルタをインストールするには、%PRODUCTNAME セットアップアプリケーションを実行して、「変更」を選択してから、モジュールのリストに表示するフィルタを選択します。" #: 06150000.xhp#par_idN106E7.help.text ! msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." ! msgstr "XHTML エクスポートフィルタを使用すると、Writer、Calc、Draw、および、Impress ドキュメントから、「XHTML 1.0 Strict」で有効な出力が作成されます。" #: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10711.help.text" ! msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." ! msgstr "フィルタの中には、%PRODUCTNAME インストールで省略可能なコンポーネントになっているものがあります。このようなオプションのフィルタをインストールするには、%PRODUCTNAME セットアップアプリケーションを実行して、「変更」を選択してから、モジュールのリストに表示するフィルタを選択します。" #: 06150000.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML フィルタの設定" #: 06150100.xhp#hd_id3153882.1.help.text ! msgid "XML Filter" ! msgstr "XML フィルタ" #: 06150100.xhp#par_id3153070.2.help.text ! msgid "View and edit the settings of an XML filter." ! msgstr "XML フィルタの設定を表示および編集します。" #: 06150100.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter" *************** *** 29698,29763 **** msgstr "コメント" #: 06150110.xhp#hd_id3158442.1.help.text ! msgid "" ! "General" ! msgstr "" ! "全般" #: 06150110.xhp#par_id3146957.11.help.text ! msgid "" ! "Enter a comment (optional)." msgstr "コメントを入力します (オプション)。" #: 06150110.xhp#par_id3147291.9.help.text ! msgid "" ! "Enter the file extension to use when " ! "you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file " ! "extension to determine which filter to use." ! msgstr "" ! "フィルタを指定しないでファイルを開く場合に使用する、ファイル拡張子を入力します。 " ! "$[officename] は、このファイル拡張子を使用して、どのフィルタを使用するかを判定します。" #: 06150110.xhp#par_id3149038.12.help.text ! msgid "" ! "Enter or edit general information for an XML " ! "filter." ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタ に関する一般的な情報の入力および編集を行います。" #: 06150110.xhp#par_id3149549.7.help.text ! msgid "" ! "Enter the name that you want to " ! "display in the File type box in file dialogs. You must " ! "enter a unique name. For import filters, the name appears in the File " ! "type box of Open dialogs. For export filters, the name " ! "appears in the File format box of Export dialogs." ! msgstr "" ! "ファイルダイアログで 「ファイルの種類」 " ! "ボックスに表示させる名前を入力します。 この名前は、一意のものを入力する必要があります。 インポートフィルタの場合、この名前は " ! "「開く」 ダイアログボックスの 「ファイルの種類」 に表示されます。 " ! "エクスポートフィルタの場合、この名前は 「エクスポート」 ダイアログボックスの 「ファイル形式」 " ! "に表示されます。" #: 06150110.xhp#par_id3149793.5.help.text ! msgid "" ! "Select the application that you want " ! "to use with the filter." ! msgstr "" ! "フィルタとともに使用するアプリケーションを選択します。" #: 06150110.xhp#par_id3150838.3.help.text ! msgid "" ! "Enter the name that you want to display in " ! "the list box of the XML Filter Settings dialog. You " ! "must enter a unique name." ! msgstr "" ! "XML フィルタの設定 " ! "ダイアログのリストボックスに表示させる名前を入力します。 この名前は、一意のものを入力する必要があります。" #: 06150110.xhp#tit.help.text msgctxt "06150110.xhp#tit.help.text" --- 19375,19406 ---- msgstr "コメント" #: 06150110.xhp#hd_id3158442.1.help.text ! msgid "General" ! msgstr "全般" #: 06150110.xhp#par_id3146957.11.help.text ! msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "コメントを入力します (オプション)。" #: 06150110.xhp#par_id3147291.9.help.text ! msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." ! msgstr "フィルタを指定しないでファイルを開く場合に使用する、ファイル拡張子を入力します。 $[officename] は、このファイル拡張子を使用して、どのフィルタを使用するかを判定します。" #: 06150110.xhp#par_id3149038.12.help.text ! msgid "Enter or edit general information for an XML filter." ! msgstr "XML フィルタ に関する一般的な情報の入力および編集を行います。" #: 06150110.xhp#par_id3149549.7.help.text ! msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." ! msgstr "ファイルダイアログで 「ファイルの種類」 ボックスに表示させる名前を入力します。 この名前は、一意のものを入力する必要があります。 インポートフィルタの場合、この名前は 「開く」 ダイアログボックスの 「ファイルの種類」 に表示されます。 エクスポートフィルタの場合、この名前は 「エクスポート」 ダイアログボックスの 「ファイル形式」 に表示されます。" #: 06150110.xhp#par_id3149793.5.help.text ! msgid "Select the application that you want to use with the filter." ! msgstr "フィルタとともに使用するアプリケーションを選択します。" #: 06150110.xhp#par_id3150838.3.help.text ! msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." ! msgstr "XML フィルタの設定 ダイアログのリストボックスに表示させる名前を入力します。 この名前は、一意のものを入力する必要があります。" #: 06150110.xhp#tit.help.text msgctxt "06150110.xhp#tit.help.text" *************** *** 29770,29781 **** msgstr "インポート用テンプレート" #: 06150120.xhp#hd_id3147477.21.help.text ! msgid "" ! "Transformation" ! msgstr "" ! "変換" #: 06150120.xhp#hd_id3148668.2.help.text msgid "DocType" --- 19413,19420 ---- msgstr "インポート用テンプレート" #: 06150120.xhp#hd_id3147477.21.help.text ! msgid "Transformation" ! msgstr "変換" #: 06150120.xhp#hd_id3148668.2.help.text msgid "DocType" *************** *** 29805,29913 **** msgstr "この結果得られる XML ドキュメント中の行は、下記のようになります。" #: 06150120.xhp#par_id3147653.16.help.text ! msgid "" ! "If this is an " ! "import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to " ! "use for importing." ! msgstr "" ! "インポートフィルタの場合に、インポートに使用する XSLT " ! "スタイルシートのファイル名を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "For example, the DOCTYPE defined for the current DocBook XML filter is:" msgstr "たとえば現在の DocBook XML フィルタに指定する DOCTYPE は、下記のようになります。" #: 06150120.xhp#par_id3150506.13.help.text ! msgid "" ! "Opens a file selection dialog." ! msgstr "" ! "ファイル選択用のダイアログを開きます。" #: 06150120.xhp#par_id3152552.15.help.text ! msgid "" ! "If this is an " ! "export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to " ! "use for exporting." ! msgstr "" ! "エクスポートフィルタの場合に、エクスポートに使用する XSLT " ! "スタイルシートのファイル名を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3152594.7.help.text ! msgid "" ! "" ! msgstr "" ! "" #: 06150120.xhp#par_id3152867.10.help.text ! msgid "" ! "If present, both identifiers are written to the DOCTYPE declaration in saved " ! "XML files." msgstr "どちらの識別子も保存した XML ファイルの DOCTYPE 宣言部に書き込まれます。" #: 06150120.xhp#par_id3153320.18.help.text ! msgid "" ! "Enter the " ! "name of the template that you want to use for importing. In the template, " ! "styles are defined to display XML tags." ! msgstr "" ! "インポートに使用するテンプレート名を指定します。テンプレートでは、XML " ! "タグを表示するようスタイル指定がされています。" #: 06150120.xhp#par_id3153394.9.help.text ! msgid "" ! "If you want, enter the " ! "public or system identifier of the DTD (Document Type Definition) that you " ! "want to use." ! msgstr "" ! "必要であれば、使用する DTD " ! "(Document Type Definition) のパブリックないしシステム識別子を記入します。" #: 06150120.xhp#par_id3154350.1.help.text ! msgid "" ! "Enter or edit file information for an " ! "XML " ! "filter." ! msgstr "" ! "XML フィルタのファイル情報の入力および編集を行います。" #: 06150120.xhp#par_id3155364.5.help.text msgid "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" msgstr "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" #: 06150120.xhp#par_id3155892.11.help.text ! msgid "" ! "The public identifier is used to detect the filter when you open a file " ! "without specifying a filter." msgstr "パブリック識別子は、フィルタ指定をせずにファイルを開く場合に、フィルタの検出に使用されます。" #: 06150120.xhp#par_id3155934.3.help.text ! msgid "" ! "Enter the DOCTYPE " ! "of the XML file." ! msgstr "" ! "XML ファイルの DOCTYPE " ! "を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3156330.19.help.text ! msgid "" ! "The path to the directory that contains the template must be included in " ! "Tools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML " ! "file whose filter uses the template, the template opens first. In the " ! "template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML " ! "document." ! msgstr "" ! "テンプレートを格納するディレクトリのパスは、メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス " ! "で指定しておく必要があります。XML " ! "ファイルを開く際に、そのフィルタがテンプレートを利用している場合は、該当するテンプレートが最初に開かれます。テンプレートでは、XML ドキュメント中の " ! "XML タグの表示に $[officename] のスタイルを割り当てることができます。" #: 06150120.xhp#tit.help.text msgid "Transformation" --- 19444,19499 ---- msgstr "この結果得られる XML ドキュメント中の行は、下記のようになります。" #: 06150120.xhp#par_id3147653.16.help.text ! msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." ! msgstr "インポートフィルタの場合に、インポートに使用する XSLT スタイルシートのファイル名を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "For example, the DOCTYPE defined for the current DocBook XML filter is:" msgstr "たとえば現在の DocBook XML フィルタに指定する DOCTYPE は、下記のようになります。" #: 06150120.xhp#par_id3150506.13.help.text ! msgid "Opens a file selection dialog." ! msgstr "ファイル選択用のダイアログを開きます。" #: 06150120.xhp#par_id3152552.15.help.text ! msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." ! msgstr "エクスポートフィルタの場合に、エクスポートに使用する XSLT スタイルシートのファイル名を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3152594.7.help.text ! msgid "" ! msgstr "" #: 06150120.xhp#par_id3152867.10.help.text ! msgid "If present, both identifiers are written to the DOCTYPE declaration in saved XML files." msgstr "どちらの識別子も保存した XML ファイルの DOCTYPE 宣言部に書き込まれます。" #: 06150120.xhp#par_id3153320.18.help.text ! msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." ! msgstr "インポートに使用するテンプレート名を指定します。テンプレートでは、XML タグを表示するようスタイル指定がされています。" #: 06150120.xhp#par_id3153394.9.help.text ! msgid "If you want, enter the public or system identifier of the DTD (Document Type Definition) that you want to use." ! msgstr "必要であれば、使用する DTD (Document Type Definition) のパブリックないしシステム識別子を記入します。" #: 06150120.xhp#par_id3154350.1.help.text ! msgid "Enter or edit file information for an XML filter." ! msgstr "XML フィルタのファイル情報の入力および編集を行います。" #: 06150120.xhp#par_id3155364.5.help.text msgid "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" msgstr "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" #: 06150120.xhp#par_id3155892.11.help.text ! msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "パブリック識別子は、フィルタ指定をせずにファイルを開く場合に、フィルタの検出に使用されます。" #: 06150120.xhp#par_id3155934.3.help.text ! msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." ! msgstr "XML ファイルの DOCTYPE を指定します。" #: 06150120.xhp#par_id3156330.19.help.text ! msgid "The path to the directory that contains the template must be included in Tools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." ! msgstr "テンプレートを格納するディレクトリのパスは、メニュー ツール → オプション → $[officename] → パス で指定しておく必要があります。XML ファイルを開く際に、そのフィルタがテンプレートを利用している場合は、該当するテンプレートが最初に開かれます。テンプレートでは、XML ドキュメント中の XML タグの表示に $[officename] のスタイルを割り当てることができます。" #: 06150120.xhp#tit.help.text msgid "Transformation" *************** *** 29942,29953 **** msgstr "インポート用 XSLT" #: 06150200.xhp#hd_id3150379.22.help.text ! msgid "" ! "Test XML Filter" ! msgstr "" ! "XSLT を試す" #: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text" --- 19528,19535 ---- msgstr "インポート用 XSLT" #: 06150200.xhp#hd_id3150379.22.help.text ! msgid "Test XML Filter" ! msgstr "XSLT を試す" #: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text" *************** *** 29977,30076 **** msgstr "ファイルの変換" #: 06150200.xhp#par_id3144436.help.text ! msgid "" ! "Locate the file that you want " ! "to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is " ! "displayed in the XML Filter " ! "output window." ! msgstr "" ! "XML " ! "エクスポートファイルを適用するファイルを検索します。変換されたファイルの XML コードが XML フィルタのアウトプット " ! "ウィンドウに表示されます。" #: 06150200.xhp#par_id3146137.21.help.text ! msgid "" ! "Re-opens the document that " ! "was last opened with this dialog." ! msgstr "" ! "ダイアログから最後に開いたドキュメントを開き直します。" #: 06150200.xhp#par_id3146857.23.help.text ! msgid "" ! "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML " ! "filter." ! msgstr "" ! "選択された XML フィルタ の使用する XSLT スタイルシートをテストします。" #: 06150200.xhp#par_id3147250.9.help.text ! msgid "" ! "The front-most open file " ! "that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The " ! "current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is " ! "displayed in the XML Filter " ! "output window." ! msgstr "" ! "開いているファイルのうち、XML " ! "フィルタ条件に一致する一番手前にあるものをフィルタのテストに使用します。このファイルには現在の XML " ! "エクスポートフィルタによる変換が施され、結果として得られる XML コードが XML フィルタのアウトプット " ! "ウィンドウに表示されます。" #: 06150200.xhp#par_id3147617.3.help.text ! msgid "" ! "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on " ! "the Transformation tab page." ! msgstr "" ! "変換 タブページで入力した XSLT フィルタのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3149885.19.help.text ! msgid "" ! "Opens a file selection " ! "dialog. The selected file is opened using the current XML import " ! "filter." ! msgstr "" ! "ファイル選択用のダイアログを開きます。選択したファイルを開" ! "く際には、現在の XML インポートフィルタが適用されます。" #: 06150200.xhp#par_id3150444.17.help.text ! msgid "" ! "Opens the window, where the XML " ! "source of the selected document is displayed. The document is used to test " ! "the import filter. The Validate button in the window " ! "validates the XML source of the document against the OpenOffice.org DTD." ! msgstr "" ! "選択したドキュメントの XML " ! "ソースを表示する " ! "ウィンドウを開きます。このドキュメントは、インポートフィルタのテストに使用するものです。 ウィンドウ上の 検証 " ! "ボタンを選択すると、ドキュメントの XML ソース に対して OpenOffice.org DTD に関する検証を行います。" #: 06150200.xhp#par_id3153029.5.help.text ! msgid "" ! "Displays the file name of the document that you want to use " ! "to test the XSLT filter." msgstr "XSLT フィルタのテストに使用するドキュメントのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3153681.12.help.text ! msgid "" ! "Displays the file name of " ! "the XSLT filter that you entered on the Transformation tab " ! "page." ! msgstr "" ! "変換 タブページで指定した " ! "XSLT フィルタのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3156410.14.help.text ! msgid "" ! "Displays the file name of " ! "the template that you entered on the Transformation tab " ! "page." ! msgstr "" ! "変換 " ! "タブページで指定したテンプレートのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#tit.help.text msgid "Test XML Filter" --- 19559,19602 ---- msgstr "ファイルの変換" #: 06150200.xhp#par_id3144436.help.text ! msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is displayed in the XML Filter output window." ! msgstr "XML エクスポートファイルを適用するファイルを検索します。変換されたファイルの XML コードが XML フィルタのアウトプット ウィンドウに表示されます。" #: 06150200.xhp#par_id3146137.21.help.text ! msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." ! msgstr "ダイアログから最後に開いたドキュメントを開き直します。" #: 06150200.xhp#par_id3146857.23.help.text ! msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." ! msgstr "選択された XML フィルタ の使用する XSLT スタイルシートをテストします。" #: 06150200.xhp#par_id3147250.9.help.text ! msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." ! msgstr "開いているファイルのうち、XML フィルタ条件に一致する一番手前にあるものをフィルタのテストに使用します。このファイルには現在の XML エクスポートフィルタによる変換が施され、結果として得られる XML コードが XML フィルタのアウトプット ウィンドウに表示されます。" #: 06150200.xhp#par_id3147617.3.help.text ! msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." ! msgstr "変換 タブページで入力した XSLT フィルタのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3149885.19.help.text ! msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." ! msgstr "ファイル選択用のダイアログを開きます。選択したファイルを開く際には、現在の XML インポートフィルタが適用されます。" #: 06150200.xhp#par_id3150444.17.help.text ! msgid "Opens the window, where the XML source of the selected document is displayed. The document is used to test the import filter. The Validate button in the window validates the XML source of the document against the OpenOffice.org DTD." ! msgstr "選択したドキュメントの XML ソースを表示する ウィンドウを開きます。このドキュメントは、インポートフィルタのテストに使用するものです。 ウィンドウ上の 検証 ボタンを選択すると、ドキュメントの XML ソース に対して OpenOffice.org DTD に関する検証を行います。" #: 06150200.xhp#par_id3153029.5.help.text ! msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "XSLT フィルタのテストに使用するドキュメントのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3153681.12.help.text ! msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." ! msgstr "変換 タブページで指定した XSLT フィルタのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#par_id3156410.14.help.text ! msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." ! msgstr "変換 タブページで指定したテンプレートのファイル名を表示します。" #: 06150200.xhp#tit.help.text msgid "Test XML Filter" *************** *** 30081,30137 **** msgstr "検証" #: 06150210.xhp#hd_id3158397.6.help.text ! msgid "" ! "XML Filter output" ! msgstr "" ! "XML フィルタのアウトプット" #: 06150210.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the " ! "XML Filter output window. If you want, you can also validate " ! "the filter output." ! msgstr "" ! "インポートおよびエクスポート用 XSLT スタイルシートのテスト結果は、XML フィルタのアウトプット " ! "ウィンドウに表示されます。必要であれば、フィルタ出力に対する検証も行えます。" #: 06150210.xhp#par_id3149999.5.help.text ! msgid "" ! "The window splits into two areas and the results of the validation are " ! "displayed in the lower area." msgstr "この場合ウィンドウは 2 つに分割され、検証結果はウィンドウの下部に表示されます。" #: 06150210.xhp#par_id3151315.4.help.text ! msgid "" ! "Validates the " ! "contents of the XML Filter output window." ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタのアウトプット ウィンドウの内容に対して、検証を行います。" #: 06150210.xhp#par_id3153882.1.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "test results of an XML filter." ! msgstr "" ! "XML " ! "フィルタのテスト結果を一覧します。" #: 06150210.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter output" msgstr "XML フィルタのアウトプット" #: 06200000.xhp#bm_id3155757.help.text ! msgid "" ! "converting;Hangul/HanjaHang" ! "ul/Hanja" ! msgstr "" ! "変換; " ! "ハングル/ハンジャハングル/ハンジャ" #: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text" --- 19607,19638 ---- msgstr "検証" #: 06150210.xhp#hd_id3158397.6.help.text ! msgid "XML Filter output" ! msgstr "XML フィルタのアウトプット" #: 06150210.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." ! msgstr "インポートおよびエクスポート用 XSLT スタイルシートのテスト結果は、XML フィルタのアウトプット ウィンドウに表示されます。必要であれば、フィルタ出力に対する検証も行えます。" #: 06150210.xhp#par_id3149999.5.help.text ! msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "この場合ウィンドウは 2 つに分割され、検証結果はウィンドウの下部に表示されます。" #: 06150210.xhp#par_id3151315.4.help.text ! msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." ! msgstr "XML フィルタのアウトプット ウィンドウの内容に対して、検証を行います。" #: 06150210.xhp#par_id3153882.1.help.text ! msgid "Lists the test results of an XML filter." ! msgstr "XML フィルタのテスト結果を一覧します。" #: 06150210.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter output" msgstr "XML フィルタのアウトプット" #: 06200000.xhp#bm_id3155757.help.text ! msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" ! msgstr "変換; ハングル/ハンジャハングル/ハンジャ" #: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text" *************** *** 30213,30224 **** msgstr "検索" #: 06200000.xhp#hd_id3155757.1.help.text ! msgid "" ! "Hangul/Hanja Conversion" ! msgstr "" ! "ハングル/ハンジャ " ! "変換" #: 06200000.xhp#hd_id3155831.25.help.text msgid "Hangul as ruby text below" --- 19714,19721 ---- msgstr "検索" #: 06200000.xhp#hd_id3155757.1.help.text ! msgid "Hangul/Hanja Conversion" ! msgstr "ハングル/ハンジャ 変換" #: 06200000.xhp#hd_id3155831.25.help.text msgid "Hangul as ruby text below" *************** *** 30234,30383 **** msgstr "ハンジャをルビとして下に" #: 06200000.xhp#par_id3145154.42.help.text ! msgid "" ! "Check to " ! "move character-by-character through the selected text. If not checked, full " ! "words are replaced." ! msgstr "" ! "こ" ! "れを指定すると、選択テキストを 1 文字ずつ処理するようにします。指定しない場合は、単語ごとに置き換えられます。" #: 06200000.xhp#par_id3146060.2.help.text ! msgid "" ! "Converts the selected Korean text " ! "from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can " ! "only be called if you enable Asian language support under Tools - " ! "Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in " ! "Korean language is selected." ! msgstr "" ! "選択した韓国語テキストをハングル文字とハンジャ文字の間で相互に変換します" ! "。 このメニューコマンドを利用できるのは、ツール → オプション → 言語設定 → 言語 " ! "でアジア諸言語のサポートが有効で、韓国語テキストが選択されている場合だけです。" #: 06200000.xhp#par_id3148403.38.help.text ! msgid "" ! "Replaces the selection with the " ! "suggested characters or word according to the format options. The " ! "next word or character will be selected for conversion." ! msgstr "" ! "選択テキストを、指定した形式に従って、変換候補の単語ないし文字に置き換" ! "えます。 置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。" #: 06200000.xhp#par_id3148520.4.help.text ! msgid "" ! "Displays the current selection." msgstr "現在の選択内容を表示します。" #: 06200000.xhp#par_id3149192.18.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." ! msgstr "" ! "ハンジャ文字をかっこで囲んでハングル文字の後に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3149205.6.help.text ! msgid "" ! "Displays the first replacement " ! "suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or " ! "enter another word. Click the Find button to replace your " ! "original word with the corresponding replacement word." ! msgstr "" ! "変換候補として、辞書にある最初の該当項目を表示します。 " ! "ここでは、変換候補を修正することも、新規に単語を入力することもできます。オリジナルの語を対応する語に置き換えるには、検索 " ! "ボタンをクリックします。" #: 06200000.xhp#par_id3150771.24.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." ! msgstr "" ! "" ! "ハングル文字をルビの形でハンジャ文字の上に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3150775.14.help.text ! msgid "" ! "The " ! "original characters are replaced by the suggested characters." ! msgstr "" ! "オ" ! "リジナルの文字を変換候補で置き換えます。" #: 06200000.xhp#par_id3153338.40.help.text ! msgid "" ! "Replaces the selection with the " ! "suggested characters or word according to the format options. Every time the " ! "same selection is detected it will be replaced automatically. The " ! "next word or character will be selected for conversion. The list of " ! "replacement text is valid for the current $[officename] session." ! msgstr "" ! "選択テキストを、指定した形式に従って、変換候補の単語ないし文字に" ! "置き換えます。同一のテキストの次回以降の出現箇所も自動的に変換させます。 " ! "置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。変換した項目の一覧は、$[officename] を終了するまで有効となります。" #: 06200000.xhp#par_id3153662.16.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." ! msgstr "" ! "ハングル文字をかっこで囲んでハンジャ文字の後に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3153896.34.help.text ! msgid "" ! "No changes will be made to the " ! "current selection. The next word or character will be selected for " ! "conversion." ! msgstr "" ! "現在の選択部分をそのままにします。置き換え後は、次の単語ないし文字が変" ! "換対象として選択されます。" #: 06200000.xhp#par_id3154142.30.help.text ! msgid "" ! "Check to " ! "convert only Hangul. Do not convert Hanja." ! msgstr "" ! "これを指定すると、ハ" ! "ングルへの変換のみを行います。ハンジャへの変換は行いません。" #: 06200000.xhp#par_id3154173.20.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." ! msgstr "" ! "" ! "ハンジャ文字をルビの形でハングル文字の上に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3154823.10.help.text ! msgid "" ! "Displays " ! "all available replacements in the dictionary. If the Replace " ! "by character box is enabled, you see a grid of characters. If the " ! "Replace by character box is not checked, you see a list of " ! "words." ! msgstr "" ! "辞書内のすべての変換項" ! "目を表示します。 一文字ずつ置換 " ! "ボックスがオンであると、文字グリッドが表示されます。一文字ずつ置換 ボックスがオフであると、単語リストが表示されます。" #: 06200000.xhp#par_id3154937.36.help.text ! msgid "" ! "No changes will be made to the " ! "current selection, and every time the same selection is detected it will be " ! "skipped automatically. The next word or character will be selected " ! "for conversion. The list of ignored text is valid for the current " ! "$[officename] session." ! msgstr "" ! "現在の選択部分を変換対象から除外し、次回以降の出現箇所も自動的に" ! "スキップさせます。 " ! "置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。変換対象から除外した項目の一覧は、$[officename] " ! "を終了するまで有効となります。" #: 06200000.xhp#par_id3155743.44.help.text msgid "Closes the dialog." --- 19731,19794 ---- msgstr "ハンジャをルビとして下に" #: 06200000.xhp#par_id3145154.42.help.text ! msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." ! msgstr "これを指定すると、選択テキストを 1 文字ずつ処理するようにします。指定しない場合は、単語ごとに置き換えられます。" #: 06200000.xhp#par_id3146060.2.help.text ! msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under Tools - Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in Korean language is selected." ! msgstr "選択した韓国語テキストをハングル文字とハンジャ文字の間で相互に変換します。 このメニューコマンドを利用できるのは、ツール → オプション → 言語設定 → 言語 でアジア諸言語のサポートが有効で、韓国語テキストが選択されている場合だけです。" #: 06200000.xhp#par_id3148403.38.help.text ! msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." ! msgstr "選択テキストを、指定した形式に従って、変換候補の単語ないし文字に置き換えます。 置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。" #: 06200000.xhp#par_id3148520.4.help.text ! msgid "Displays the current selection." msgstr "現在の選択内容を表示します。" #: 06200000.xhp#par_id3149192.18.help.text ! msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." ! msgstr "ハンジャ文字をかっこで囲んでハングル文字の後に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3149205.6.help.text ! msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." ! msgstr "変換候補として、辞書にある最初の該当項目を表示します。 ここでは、変換候補を修正することも、新規に単語を入力することもできます。オリジナルの語を対応する語に置き換えるには、検索 ボタンをクリックします。" #: 06200000.xhp#par_id3150771.24.help.text ! msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." ! msgstr "ハングル文字をルビの形でハンジャ文字の上に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3150775.14.help.text ! msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." ! msgstr "オリジナルの文字を変換候補で置き換えます。" #: 06200000.xhp#par_id3153338.40.help.text ! msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." ! msgstr "選択テキストを、指定した形式に従って、変換候補の単語ないし文字に置き換えます。同一のテキストの次回以降の出現箇所も自動的に変換させます。 置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。変換した項目の一覧は、$[officename] を終了するまで有効となります。" #: 06200000.xhp#par_id3153662.16.help.text ! msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." ! msgstr "ハングル文字をかっこで囲んでハンジャ文字の後に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3153896.34.help.text ! msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." ! msgstr "現在の選択部分をそのままにします。置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。" #: 06200000.xhp#par_id3154142.30.help.text ! msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." ! msgstr "これを指定すると、ハングルへの変換のみを行います。ハンジャへの変換は行いません。" #: 06200000.xhp#par_id3154173.20.help.text ! msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." ! msgstr "ハンジャ文字をルビの形でハングル文字の上に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3154823.10.help.text ! msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." ! msgstr "辞書内のすべての変換項目を表示します。 一文字ずつ置換 ボックスがオンであると、文字グリッドが表示されます。一文字ずつ置換 ボックスがオフであると、単語リストが表示されます。" #: 06200000.xhp#par_id3154937.36.help.text ! msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." ! msgstr "現在の選択部分を変換対象から除外し、次回以降の出現箇所も自動的にスキップさせます。 置き換え後は、次の単語ないし文字が変換対象として選択されます。変換対象から除外した項目の一覧は、$[officename] を終了するまで有効となります。" #: 06200000.xhp#par_id3155743.44.help.text msgid "Closes the dialog." *************** *** 30388,30436 **** msgstr "変換候補の表示形式を指定します。" #: 06200000.xhp#par_id3156023.32.help.text ! msgid "" ! "Check to " ! "convert only Hanja. Do not convert Hangul." ! msgstr "" ! "これを指定すると、ハン" ! "ジャへの変換のみを行います。ハングルへの変換は行いません。" #: 06200000.xhp#par_id3156155.22.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." ! msgstr "" ! "" ! "ハンジャ文字をルビの形でハングル文字の下に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3156560.8.help.text ! msgid "" ! "Finds your " ! "Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding " ! "Hanja. Click Ignore to cancel the find function." ! msgstr "" ! "ハングル文字を辞書で検索し、該" ! "当するハンジャ文字に置き換えます。 検索を中止するには 無視 をクリックします。" #: 06200000.xhp#par_id3157909.26.help.text ! msgid "" ! "The " ! "Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." ! msgstr "" ! "" ! "ハングル文字をルビの形でハンジャ文字の下に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3159157.28.help.text ! msgid "" ! "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all " ! "Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will " ! "be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only " ! "in one direction, use the following conversion options." ! msgstr "" ! "通常、ハングル文字とハンジャ文字の混在するテキストを処理する場合は、すべてのハングル文字はハンジャ文字に変換され、すべてのハンジャ文字はハングル文字に変" ! "換されます。こうした変換を一方向のみに限定するには、下記の変換オプションを指定します。" #: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text msgctxt "06200000.xhp#par_idN10969.help.text" --- 19799,19822 ---- msgstr "変換候補の表示形式を指定します。" #: 06200000.xhp#par_id3156023.32.help.text ! msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." ! msgstr "これを指定すると、ハンジャへの変換のみを行います。ハングルへの変換は行いません。" #: 06200000.xhp#par_id3156155.22.help.text ! msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." ! msgstr "ハンジャ文字をルビの形でハングル文字の下に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3156560.8.help.text ! msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." ! msgstr "ハングル文字を辞書で検索し、該当するハンジャ文字に置き換えます。 検索を中止するには 無視 をクリックします。" #: 06200000.xhp#par_id3157909.26.help.text ! msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." ! msgstr "ハングル文字をルビの形でハンジャ文字の下に表示させます。" #: 06200000.xhp#par_id3159157.28.help.text ! msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." ! msgstr "通常、ハングル文字とハンジャ文字の混在するテキストを処理する場合は、すべてのハングル文字はハンジャ文字に変換され、すべてのハンジャ文字はハングル文字に変換されます。こうした変換を一方向のみに限定するには、下記の変換オプションを指定します。" #: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text msgctxt "06200000.xhp#par_idN10969.help.text" *************** *** 30438,30451 **** msgstr "オプション" #: 06200000.xhp#par_idN1096D.help.text ! msgid "" ! "Opens the Hangul/Hanja Options " ! "dialog." ! msgstr "" ! "ハングルとハンジャのオプション " ! "ダイアログが表示されます。" #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" --- 19824,19831 ---- msgstr "オプション" #: 06200000.xhp#par_idN1096D.help.text ! msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." ! msgstr "ハングルとハンジャのオプション ダイアログが表示されます。" #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" *************** *** 30457,30481 **** msgstr "ハングルとハンジャのオプション" #: 06201000.xhp#par_idN10546.help.text ! msgid "" ! "Define options for the Hangul/Hanja " ! "conversion." ! msgstr "" ! "ハングルとハンジャ変換 用のオプションを指定します。" #: 06201000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "ユーザー定義辞書" #: 06201000.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "" ! "Lists all user-defined " ! "dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to " ! "use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to " ! "use." ! msgstr "" ! "全ユーザー定義辞書がリストされます。使用する辞書の隣にあるチェックボッ" ! "クスをオンにしてください。使用しない辞書の隣にあるチェックボックスをオフにしてください。" #: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN1057A.help.text" --- 19837,19852 ---- msgstr "ハングルとハンジャのオプション" #: 06201000.xhp#par_idN10546.help.text ! msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." ! msgstr "ハングルとハンジャ変換 用のオプションを指定します。" #: 06201000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "ユーザー定義辞書" #: 06201000.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." ! msgstr "全ユーザー定義辞書がリストされます。使用する辞書の隣にあるチェックボックスをオンにしてください。使用しない辞書の隣にあるチェックボックスをオフにしてください。" #: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN1057A.help.text" *************** *** 30483,30495 **** msgstr "新規作成" #: 06201000.xhp#par_idN1057E.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the New dictionary dialog box, where you can create a new " ! "dictionary." ! msgstr "" ! "「新規辞書」ダイ" ! "アログボックスが表示され、辞書を新規作成できます。" #: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10595.help.text" --- 19854,19861 ---- msgstr "新規作成" #: 06201000.xhp#par_idN1057E.help.text ! msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." ! msgstr "「新規辞書」ダイアログボックスが表示され、辞書を新規作成できます。" #: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10595.help.text" *************** *** 30497,30510 **** msgstr "名前" #: 06201000.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "" ! "Enter a " ! "name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." ! msgstr "" ! "辞書の名前を入力し" ! "ます。 OK をクリックすると、新規辞書が ユーザー定義辞書 " ! "リストボックスに表示されます。" #: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105B5.help.text" --- 19863,19870 ---- msgstr "名前" #: 06201000.xhp#par_idN10599.help.text ! msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." ! msgstr "辞書の名前を入力します。 OK をクリックすると、新規辞書が ユーザー定義辞書 リストボックスに表示されます。" #: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105B5.help.text" *************** *** 30512,30525 **** msgstr "編集" #: 06201000.xhp#par_idN105B9.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the Edit Custom Dictionary " ! "dialog where you can edit any user-defined dictionary." ! msgstr "" ! "カスタム辞書の編集 " ! "ダイアログが表示され、任意のユーザー定義辞書を編集できます。" #: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105DE.help.text" --- 19872,19879 ---- msgstr "編集" #: 06201000.xhp#par_idN105B9.help.text ! msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." ! msgstr "カスタム辞書の編集 ダイアログが表示され、任意のユーザー定義辞書を編集できます。" #: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105DE.help.text" *************** *** 30527,30539 **** msgstr "削除" #: 06201000.xhp#par_idN105E2.help.text ! msgid "" ! "Deletes the " ! "selected user-defined dictionary." ! msgstr "" ! "選択したユ" ! "ーザー定義辞書が削除されます。" #: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105F1.help.text" --- 19881,19888 ---- msgstr "削除" #: 06201000.xhp#par_idN105E2.help.text ! msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." ! msgstr "選択したユーザー定義辞書が削除されます。" #: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105F1.help.text" *************** *** 30549,30603 **** msgstr "助詞を無視" #: 06201000.xhp#par_idN10604.help.text ! msgid "" ! "Ignores " ! "positional characters at the end of Korean words when you search a " ! "dictionary." ! msgstr "" ! "辞書検索時に韓" ! "国語の単語の後ろにある位置に依存する文字が無視されます。" #: 06201000.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "置換後に「変換」ダイアログを自動で閉じる" #: 06201000.xhp#par_idN1061F.help.text ! msgid "" ! "Closes " ! "the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, " ! "Always Ignore, Replace, or Always " ! "Replace." ! msgstr "" ! "無視" ! "常に無視置換、または、常に置換 " ! "をクリックすると、「ハングルとハンジャ変換」ダイアログが閉じます。" #: 06201000.xhp#par_idN10636.help.text msgid "Show entries recently used first" msgstr "最近使用された項目を先に表示する" #: 06201000.xhp#par_idN1063A.help.text ! msgid "" ! "Shows " ! "the replacement suggestion that you selected the last time as the first " ! "entry on the list." ! msgstr "" ! "" ! "前回選択した置換候補がリストの先頭項目として表示されます。" #: 06201000.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "一意項目を自動で置換する" #: 06201000.xhp#par_idN10655.help.text ! msgid "" ! "" ! "Automatically replaces words that only have one suggested word " ! "replacement." ! msgstr "" ! "" ! "置換候補の単語が 1 つだけしかない単語が自動置換されます。" #: 06201000.xhp#tit.help.text msgctxt "06201000.xhp#tit.help.text" --- 19898,19929 ---- msgstr "助詞を無視" #: 06201000.xhp#par_idN10604.help.text ! msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." ! msgstr "辞書検索時に韓国語の単語の後ろにある位置に依存する文字が無視されます。" #: 06201000.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "置換後に「変換」ダイアログを自動で閉じる" #: 06201000.xhp#par_idN1061F.help.text ! msgid "Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, Always Ignore, Replace, or Always Replace." ! msgstr "無視常に無視置換、または、常に置換 をクリックすると、「ハングルとハンジャ変換」ダイアログが閉じます。" #: 06201000.xhp#par_idN10636.help.text msgid "Show entries recently used first" msgstr "最近使用された項目を先に表示する" #: 06201000.xhp#par_idN1063A.help.text ! msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." ! msgstr "前回選択した置換候補がリストの先頭項目として表示されます。" #: 06201000.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "一意項目を自動で置換する" #: 06201000.xhp#par_idN10655.help.text ! msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." ! msgstr "置換候補の単語が 1 つだけしかない単語が自動置換されます。" #: 06201000.xhp#tit.help.text msgctxt "06201000.xhp#tit.help.text" *************** *** 30610,30633 **** msgstr "カスタム辞書の編集" #: 06202000.xhp#par_idN10546.help.text ! msgid "" ! "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." ! msgstr "" ! "ハングルとハンジャ変換 " ! "で使用される項目の追加および削除を行います。" #: 06202000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Book" msgstr "ブック" #: 06202000.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "user-defined dictionary that you want to edit." ! msgstr "" ! "編集対象のユーザー定義辞書" ! "を選択します。" #: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN1057A.help.text" --- 19936,19951 ---- msgstr "カスタム辞書の編集" #: 06202000.xhp#par_idN10546.help.text ! msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." ! msgstr "ハングルとハンジャ変換 で使用される項目の追加および削除を行います。" #: 06202000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Book" msgstr "ブック" #: 06202000.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." ! msgstr "編集対象のユーザー定義辞書を選択します。" #: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN1057A.help.text" *************** *** 30635,30649 **** msgstr "オリジナル" #: 06202000.xhp#par_idN1057E.help.text ! msgid "" ! "Select " ! "the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you " ! "can also type a new entry in this box. To move from the Original box " ! "to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." ! msgstr "" ! "現在の辞書から編" ! "集対象の項目を選択します。必要に応じて、ボックスに新規項目を入力することもできます。「オリジナル」テキストボックスから置換候補領域の最初" ! "のテキストボックスに移動するには、Enter キーを押します。" #: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10596.help.text" --- 19953,19960 ---- msgstr "オリジナル" #: 06202000.xhp#par_idN1057E.help.text ! msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." ! msgstr "現在の辞書から編集対象の項目を選択します。必要に応じて、ボックスに新規項目を入力することもできます。「オリジナル」テキストボックスから置換候補領域の最初のテキストボックスに移動するには、Enter キーを押します。" #: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10596.help.text" *************** *** 30651,30677 **** msgstr "文字で置換" #: 06202000.xhp#par_idN1059A.help.text ! msgid "" ! "Converts " ! "the text on a character by character basis and not on a word by word " ! "basis." ! msgstr "" ! "テキス" ! "トが、単語単位ベースではなく、文字単位ベースで変換されます。" #: 06202000.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "置換候補 (最大 8 個)" #: 06202000.xhp#par_idN105CD.help.text ! msgid "" ! "Type a suggested " ! "replacement for the entry that is selected in the Original text box. The " ! "replacement word can contain a maximum of eight characters." ! msgstr "" ! "「オリジナル」テキストボックスで選択さ" ! "れている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。" #: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105E4.help.text" --- 19962,19977 ---- msgstr "文字で置換" #: 06202000.xhp#par_idN1059A.help.text ! msgid "Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis." ! msgstr "テキストが、単語単位ベースではなく、文字単位ベースで変換されます。" #: 06202000.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "置換候補 (最大 8 個)" #: 06202000.xhp#par_idN105CD.help.text ! msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." ! msgstr "「オリジナル」テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。" #: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105E4.help.text" *************** *** 30679,30690 **** msgstr "新規作成" #: 06202000.xhp#par_idN105E8.help.text ! msgid "" ! "Adds " ! "the current replacement definition to the dictionary." ! msgstr "" ! "現在の置換指定" ! "を辞書に追加します。" #: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105FF.help.text" --- 19979,19986 ---- msgstr "新規作成" #: 06202000.xhp#par_idN105E8.help.text ! msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." ! msgstr "現在の置換指定を辞書に追加します。" #: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105FF.help.text" *************** *** 30692,30704 **** msgstr "削除" #: 06202000.xhp#par_idN10603.help.text ! msgid "" ! "Deletes the " ! "selected entry." ! msgstr "" ! "選択した" ! "項目が削除されます。" #: 06202000.xhp#tit.help.text msgctxt "06202000.xhp#tit.help.text" --- 19988,19995 ---- msgstr "削除" #: 06202000.xhp#par_idN10603.help.text ! msgid "Deletes the selected entry." ! msgstr "選択した項目が削除されます。" #: 06202000.xhp#tit.help.text msgctxt "06202000.xhp#tit.help.text" *************** *** 30706,30721 **** msgstr "カスタム辞書の編集" #: 06990000.xhp#hd_id3147069.1.help.text ! msgid "" ! "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: 06990000.xhp#par_id2551957.help.text ! msgid "" ! "Spellcheck " ! "dialog" ! msgstr "" ! "スペルチェック ダイアログ" #: 06990000.xhp#par_id3153116.2.help.text msgid "Checks spelling manually." --- 19997,20008 ---- msgstr "カスタム辞書の編集" #: 06990000.xhp#hd_id3147069.1.help.text ! msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: 06990000.xhp#par_id2551957.help.text ! msgid "Spellcheck dialog" ! msgstr "スペルチェック ダイアログ" #: 06990000.xhp#par_id3153116.2.help.text msgid "Checks spelling manually." *************** *** 30727,30778 **** msgstr "スペルチェック" #: 07010000.xhp#bm_id6323129.help.text ! msgid "" ! "new " ! "windowswindows;new" ! msgstr "" ! "新しいウィンドウウィンドウ; " ! "新しい" #: 07010000.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "" ! "New Window" ! msgstr "" ! "新しいウィンドウ" #: 07010000.xhp#par_id3147588.3.help.text ! msgid "" ! "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of " ! "the windows that are open for that document." msgstr "ドキュメントを複数のウィンドウで表示している場合、1 つのドキュメントに加えた変更は、自動的に残りのウィンドウにもすべて適用されます。" #: 07010000.xhp#par_id3158442.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a new window that displays the contents of " ! "the current window. You can now view different parts of the same " ! "document at the same time." ! msgstr "" ! "現在のウィンドウの内容を、新規の別ウィンドウに表示させます。 " ! "この機能を利用すると、1 つのドキュメントの異なる部分を同時に確認することができます。" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: 07080000.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "" ! "Document " ! "List" ! msgstr "" ! "ドキュメントリスト" #: 07080000.xhp#par_id3147273.2.help.text ! msgid "" ! "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the " ! "list to switch to that document." ! msgstr "" ! "ここには、現在開いているすべてのドキュメントウィンドウ (ドキュメント名) " ! "がリスト表示されます。また、独立したタスクウィンドウもここに表示されます。現在のドキュメントには、タイトルの前にチェックマークが付けられます。" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Document List" --- 20014,20045 ---- msgstr "スペルチェック" #: 07010000.xhp#bm_id6323129.help.text ! msgid "new windowswindows;new" ! msgstr "新しいウィンドウウィンドウ; 新しい" #: 07010000.xhp#hd_id3148882.1.help.text ! msgid "New Window" ! msgstr "新しいウィンドウ" #: 07010000.xhp#par_id3147588.3.help.text ! msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "ドキュメントを複数のウィンドウで表示している場合、1 つのドキュメントに加えた変更は、自動的に残りのウィンドウにもすべて適用されます。" #: 07010000.xhp#par_id3158442.2.help.text ! msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." ! msgstr "現在のウィンドウの内容を、新規の別ウィンドウに表示させます。 この機能を利用すると、1 つのドキュメントの異なる部分を同時に確認することができます。" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: 07080000.xhp#hd_id3155620.1.help.text ! msgid "Document List" ! msgstr "ドキュメントリスト" #: 07080000.xhp#par_id3147273.2.help.text ! msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." ! msgstr "ここには、現在開いているすべてのドキュメントウィンドウ (ドキュメント名) がリスト表示されます。また、独立したタスクウィンドウもここに表示されます。現在のドキュメントには、タイトルの前にチェックマークが付けられます。" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Document List" *************** *** 30780,30875 **** #: 08060100.xhp#bm_id8190557.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "online registration " ! "registering; %PRODUCTNAME" ! msgstr "" ! "オンライン登録登録; %" ! "PRODUCTNAME" #: 08060100.xhp#hd_id3145629.10.help.text msgid "I want to register now" ! msgstr "" #: 08060100.xhp#hd_id3147477.2.help.text ! msgid "" ! "Registration" msgstr "登録" #: 08060100.xhp#hd_id3147557.12.help.text msgid "I do not want to register" ! msgstr "" #: 08060100.xhp#hd_id3149760.11.help.text msgid "I want to register later" ! msgstr "" #: 08060100.xhp#hd_id3153624.4.help.text msgid "Registration Dialog" msgstr "登録ダイアログ" #: 08060100.xhp#par_id3148548.8.help.text ! msgid "" ! "Permanently " ! "hides the Registration dialog. To register at a later time, " ! "choose Help - Registration." ! msgstr "" ! "登録 " ! "ダイアログを永続的に非表示にします。あとで登録を行う場合は、ヘルプ → 登録 を選択します。" #: 08060100.xhp#par_id3149999.6.help.text ! msgid "" ! "Launches " ! "your default Web browser and connects to the $[officename] Web site where " ! "you can register your copy of $[officename]." ! msgstr "" ! "ユーザーのデフォルト " ! "Web ブラウザを起動して、$[officename] の製品登録用に $[officename] Web サイトに接続します。" #: 08060100.xhp#par_id3150445.5.help.text ! msgid "" ! "The Registration dialog appears after you install " ! "$[officename]." msgstr "$[officename] をインストールしたあと、登録 ダイアログが表示されます。" #: 08060100.xhp#par_id3151234.7.help.text ! msgid "" ! "Hides the " ! "Registration dialog for the next seven days." ! msgstr "" ! "次の 7 " ! "日間、登録 ダイアログを非表示にします。" #: 08060100.xhp#par_id3153882.3.help.text ! msgid "" ! "Connects to the $[officename] Web " ! "site where you can register your copy of $[officename]." ! msgstr "" ! "$[officename] Web " ! "サイトに接続して、$[officename] の製品を登録できます。" #: 08060100.xhp#tit.help.text msgid "Registration" msgstr "登録" #: about_meta_tags.xhp#bm_id3154380.help.text ! msgid "" ! "importing; HTML with META " ! "tagsexporting; to " ! "HTMLHTML; importing META " ! "tagsHTML documents; META tags " ! "inMETA " ! "tagstags; META tags" ! msgstr "" ! "インポート; META タグを持つ " ! "HTMLエクスポート; HTML " ! "へのエクスポートHTML; META " ! "タグのインポートHTML ドキュメント; 内部の META " ! "タグMETA " ! "タグタグ; META タグ" #: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text" --- 20047,20108 ---- #: 08060100.xhp#bm_id8190557.help.text #, fuzzy ! msgid "online registration registering; %PRODUCTNAME" ! msgstr "オンライン登録登録; %PRODUCTNAME" + # translated by t-otsuki #: 08060100.xhp#hd_id3145629.10.help.text + #, fuzzy msgid "I want to register now" ! msgstr "今登録します" #: 08060100.xhp#hd_id3147477.2.help.text ! msgid "Registration" msgstr "登録" + # translated by t-otsuki #: 08060100.xhp#hd_id3147557.12.help.text + #, fuzzy msgid "I do not want to register" ! msgstr "登録しません" + # translated by t-otsuki #: 08060100.xhp#hd_id3149760.11.help.text + #, fuzzy msgid "I want to register later" ! msgstr "後で登録します" #: 08060100.xhp#hd_id3153624.4.help.text msgid "Registration Dialog" msgstr "登録ダイアログ" #: 08060100.xhp#par_id3148548.8.help.text ! msgid "Permanently hides the Registration dialog. To register at a later time, choose Help - Registration." ! msgstr "登録 ダイアログを永続的に非表示にします。あとで登録を行う場合は、ヘルプ → 登録 を選択します。" #: 08060100.xhp#par_id3149999.6.help.text ! msgid "Launches your default Web browser and connects to the $[officename] Web site where you can register your copy of $[officename]." ! msgstr "ユーザーのデフォルト Web ブラウザを起動して、$[officename] の製品登録用に $[officename] Web サイトに接続します。" #: 08060100.xhp#par_id3150445.5.help.text ! msgid "The Registration dialog appears after you install $[officename]." msgstr "$[officename] をインストールしたあと、登録 ダイアログが表示されます。" #: 08060100.xhp#par_id3151234.7.help.text ! msgid "Hides the Registration dialog for the next seven days." ! msgstr "次の 7 日間、登録 ダイアログを非表示にします。" #: 08060100.xhp#par_id3153882.3.help.text ! msgid "Connects to the $[officename] Web site where you can register your copy of $[officename]." ! msgstr "$[officename] Web サイトに接続して、$[officename] の製品を登録できます。" #: 08060100.xhp#tit.help.text msgid "Registration" msgstr "登録" #: about_meta_tags.xhp#bm_id3154380.help.text ! msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" ! msgstr "インポート; META タグを持つ HTMLエクスポート; HTML へのエクスポートHTML; META タグのインポートHTML ドキュメント; 内部の META タグMETA タグタグ; META タグ" #: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text" *************** *** 30885,30893 **** msgstr "インポートする際のヒント" #: about_meta_tags.xhp#par_id0926200812164481.help.text ! msgid "" ! "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space " ! "characters or semicolons." msgstr "キーワードはコンマで区切る必要があります。キーワードには、空白文字、セミコロンを含むことができます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3125863.9.help.text --- 20118,20124 ---- msgstr "インポートする際のヒント" #: about_meta_tags.xhp#par_id0926200812164481.help.text ! msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "キーワードはコンマで区切る必要があります。キーワードには、空白文字、セミコロンを含むことができます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3125863.9.help.text *************** *** 30895,30921 **** msgstr "" #: about_meta_tags.xhp#par_id3145119.1.help.text ! msgid "" ! "When you export a file to an HTML document, the description and the user-" ! "defined file properties are included as META tags between the " ! "HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web " ! "browser, and are used to include information, such as keywords for search " ! "engines on your Web page. To set the properties of the current document, " ! "choose File - Properties, click the Description or " ! "User Defined tabs, and then type the information you want." ! msgstr "" ! "ファイルを HTML 形式ドキュメントにエクスポートする際に、ユーザーの記入したプロパティなどのファイル情報は、HEAD タグの間に META " ! "タグとして挿入されます。META タグとは、Web " ! "ブラウザ上の表示に関係するものではなく、たとえば検索エンジン用のキーワードなどの情報を Web " ! "ページ中に埋め込むのに使われます。現在のドキュメントのプロパティを設定するには、メニュー ファイル → プロパティ... " ! "を選択して、概要 タブか ユーザー タブをクリックして、必要な情報を入力します。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3146146.15.help.text ! msgid "" ! "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE " ! "tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "TABLE タグの直前に置かれたスクリプト、コメント、META タグは、表の最初のセルに挿入されます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3147228.5.help.text --- 20126,20136 ---- msgstr "" #: about_meta_tags.xhp#par_id3145119.1.help.text ! msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." ! msgstr "ファイルを HTML 形式ドキュメントにエクスポートする際に、ユーザーの記入したプロパティなどのファイル情報は、HEAD タグの間に META タグとして挿入されます。META タグとは、Web ブラウザ上の表示に関係するものではなく、たとえば検索エンジン用のキーワードなどの情報を Web ページ中に埋め込むのに使われます。現在のドキュメントのプロパティを設定するには、メニュー ファイル → プロパティ... を選択して、概要 タブか ユーザー タブをクリックして、必要な情報を入力します。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3146146.15.help.text ! msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "TABLE タグの直前に置かれたスクリプト、コメント、META タグは、表の最初のセルに挿入されます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3147228.5.help.text *************** *** 30923,30931 **** msgstr "" #: about_meta_tags.xhp#par_id3148552.21.help.text ! msgid "" ! "The following file properties are converted to META tags when you export a " ! "file as an HTML document:" msgstr "ファイルを HTML 形式ドキュメントにエクスポートする際に、META タグとして登録される情報は、下記のファイルプロパティです。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text --- 20138,20144 ---- msgstr "" #: about_meta_tags.xhp#par_id3148552.21.help.text ! msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "ファイルを HTML 形式ドキュメントにエクスポートする際に、META タグとして登録される情報は、下記のファイルプロパティです。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text *************** *** 30939,30954 **** #: about_meta_tags.xhp#par_id3152885.14.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "To set the options for importing HTML tags, choose Tools - Options - " ! "Load/Save - HTML Compatibility. A known META tag contains either " ! "\"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only " ! "exception is , which is ignored." ! msgstr "" ! "HTML タグのインポート用オプションを指定するには、メニュー ツール → オプション... → 読み込みと保存 → HTML " ! "互換性 を選択します。ここで不明でないとされる META タグは「HTTP-" ! "EQUIV」または「NAME」が指定されているもので、これらの情報が $[officename] に取り込まれます。ただし例外として だけは無視されます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text" --- 20152,20159 ---- #: about_meta_tags.xhp#par_id3152885.14.help.text #, fuzzy ! msgid "To set the options for importing HTML tags, choose Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is , which is ignored." ! msgstr "HTML タグのインポート用オプションを指定するには、メニュー ツール → オプション... → 読み込みと保存 → HTML 互換性 を選択します。ここで不明でないとされる META タグは「HTTP-EQUIV」または「NAME」が指定されているもので、これらの情報が $[officename] に取り込まれます。ただし例外として だけは無視されます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text" *************** *** 30965,30994 **** msgstr "ファイルプロパティ" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155307.13.help.text ! msgid "" ! "When you import an HTML document, following META tags are automatically " ! "converted to $[officename] fields: and , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, " ! "DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." ! msgstr "" ! "HTML ドキュメントをインポートすると、 および の META タグは自動的に $[officename] のフィールドに変換されます。ここでタグ中の NAME の部分には " ! "AUTHOR、CREATED、CHANGED、CHANGEDBY、DESCRIPTION、KEYWORDS、または、CLASSIFICATION " ! "が入ります。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155366.16.help.text ! msgid "" ! "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and " ! "anchored to the first paragraph in the document." msgstr "HTML 形式ドキュメントのヘッダ部に置かれたスクリプトと META タグは、インポート時にドキュメントの最初の段落にアンカーされます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155855.22.help.text ! msgid "" ! "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags " ! "are added to the corresponding $[officename] file property box. " ! msgstr "" ! "META タグが埋め込まれた HTML 形式ファイルをインポートする場合、これらのタグの内容は、対応する $[officename] " ! "ファイルプロパティのボックスに取り込まれます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3156422.7.help.text msgid "" --- 20170,20185 ---- msgstr "ファイルプロパティ" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155307.13.help.text ! msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: and , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." ! msgstr "HTML ドキュメントをインポートすると、 および の META タグは自動的に $[officename] のフィールドに変換されます。ここでタグ中の NAME の部分には AUTHOR、CREATED、CHANGED、CHANGEDBY、DESCRIPTION、KEYWORDS、または、CLASSIFICATION が入ります。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155366.16.help.text ! msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "HTML 形式ドキュメントのヘッダ部に置かれたスクリプトと META タグは、インポート時にドキュメントの最初の段落にアンカーされます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155855.22.help.text ! msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box. " ! msgstr "META タグが埋め込まれた HTML 形式ファイルをインポートする場合、これらのタグの内容は、対応する $[officename] ファイルプロパティのボックスに取り込まれます。" #: about_meta_tags.xhp#par_id3156422.7.help.text msgid "" *************** *** 31004,31018 **** #: about_meta_tags.xhp#par_id3159180.19.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a " ! "document are exported to the header of an HTML document. If the document " ! "begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is " ! "exported to the header of the HTML document." ! msgstr "" ! "ドキュメントの最初の段落の直前にあるコメントやスクリプトフィールドは、HTML " ! "形式ドキュメントのヘッダとしてエクスポートされます。表で始まるドキュメントの場合、最初のセルにある第1段落が、HTML " ! "形式ドキュメントのヘッダとしてエクスポートされます。" #: about_meta_tags.xhp#tit.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#tit.help.text" --- 20195,20202 ---- #: about_meta_tags.xhp#par_id3159180.19.help.text #, fuzzy ! msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." ! msgstr "ドキュメントの最初の段落の直前にあるコメントやスクリプトフィールドは、HTML 形式ドキュメントのヘッダとしてエクスポートされます。表で始まるドキュメントの場合、最初のセルにある第1段落が、HTML 形式ドキュメントのヘッダとしてエクスポートされます。" #: about_meta_tags.xhp#tit.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#tit.help.text" *************** *** 31021,31042 **** #: digitalsignatures.xhp#par_id0821200910573716.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "See also Digital " ! "Signatures." msgstr "デジタル署名" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10544.help.text ! msgid "" ! "Digital Signatures" msgstr "デジタル署名" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10548.help.text ! msgid "" ! "Adds and removes digital signatures to and from your " ! "document. You can also use the dialog to view certificates." ! msgstr "" ! "このダイアログで、ドキュメントにデジタル署名を追加および削除します。証明書の表示にも使用できます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text" --- 20205,20220 ---- #: digitalsignatures.xhp#par_id0821200910573716.help.text #, fuzzy ! msgid "See also Digital Signatures." msgstr "デジタル署名" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10544.help.text ! msgid "Digital Signatures" msgstr "デジタル署名" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10548.help.text ! msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." ! msgstr "このダイアログで、ドキュメントにデジタル署名を追加および削除します。証明書の表示にも使用できます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text" *************** *** 31044,31071 **** msgstr "リスト" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "" ! "Lists the digital signatures for the current " ! "document." msgstr "現在のドキュメントのデジタル署名を一覧表示します。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10566.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "The Signed icon Icon indicates a " ! "valid digital signature, while the Exclamation mark icon Icon indicates an " ! "invalid digital signature." ! msgstr "" ! "「署名付き」アイコン アイコン は、デジタル署名が有効であることを示します。一方、「感嘆符」アイコン " ! "アイコン はデジタル署名が無効であることを示します。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text" --- 20222,20234 ---- msgstr "リスト" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10563.help.text ! msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "現在のドキュメントのデジタル署名を一覧表示します。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10566.help.text #, fuzzy ! msgid "The Signed icon Icon indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon Icon indicates an invalid digital signature." ! msgstr "「署名付き」アイコン アイコン は、デジタル署名が有効であることを示します。一方、「感嘆符」アイコン アイコン はデジタル署名が無効であることを示します。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text" *************** *** 31073,31086 **** msgstr "証明機関の表示" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10570.help.text ! msgid "" ! "Opens the View Certificate " ! "dialog." ! msgstr "" ! "証明機関の表示 " ! "ダイアログが表示されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text" --- 20236,20243 ---- msgstr "証明機関の表示" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10570.help.text ! msgid "Opens the View Certificate dialog." ! msgstr "証明機関の表示 ダイアログが表示されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text" *************** *** 31088,31100 **** msgstr "追加" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10585.help.text ! msgid "" ! "Opens the Select Certificate " ! "dialog." ! msgstr "" ! "「証明機関の選択」ダイアログが表示されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text" --- 20245,20252 ---- msgstr "追加" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10585.help.text ! msgid "Opens the Select Certificate dialog." ! msgstr "「証明機関の選択」ダイアログが表示されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text" *************** *** 31106,31125 **** msgstr "選択したソースがリストから削除されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10629.help.text ! msgid "" ! "You must save a file before you can apply " ! "a digital signature to the file." ! msgstr "" ! "ファイルに電子署名を適用する前には、ファイルを保存する必要があります。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10644.help.text ! msgid "" ! "You must save a file in OpenDocument " ! "format before you can apply a digital signature to the file." ! msgstr "" ! "ファイルに電子署名を適用する前には、OpenDocument " ! "形式でファイルを保存する必要があります。" #: digitalsignatures.xhp#tit.help.text msgid "Digital Signatures" --- 20258,20269 ---- msgstr "選択したソースがリストから削除されます。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10629.help.text ! msgid "You must save a file before you can apply a digital signature to the file." ! msgstr "ファイルに電子署名を適用する前には、ファイルを保存する必要があります。" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10644.help.text ! msgid "You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file." ! msgstr "ファイルに電子署名を適用する前には、OpenDocument 形式でファイルを保存する必要があります。" #: digitalsignatures.xhp#tit.help.text msgid "Digital Signatures" *************** *** 31135,31276 **** msgstr "拡張機能の更新" #: extensionupdate.xhp#par_id3372295.help.text ! msgid "" ! "If all updates have been processed the Download and Installation dialog " ! "shows that it has finished. You can abort the download and installation " ! "process by clicking the Abort Update button." ! msgstr "" ! "すべての更新が処理されると、「ダウンロードおよびインストール」ダイアログボックスに完了したことが表示されます。更新を中止 " ! "ボタンをクリックして、ダウンロードおよびインストールプロセスを中止できます。" #: extensionupdate.xhp#par_id3729056.help.text ! msgid "" ! "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will " ! "open your web browser on the respective web site. This happens when you " ! "close the dialog, after downloading any other extension updates. If there " ! "are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is " ! "started immediately." ! msgstr "" ! "「ブラウザベースの更新」と注記されている拡張機能の場合、拡張機能マネージャは Web ブラウザで対応する Web サイトを開きます。 " ! "これは、ほかの拡張機能更新をダウンロードしたあと、ダイアログを閉じたときに実行されます。 直接ダウンロードできる拡張機能が存在しない場合には、Web " ! "ブラウザが即座に開始されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id3949095.help.text ! msgid "" ! "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These " ! "extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must " ! "be opened to download the extension update from a particular web site. That " ! "site may require several more user interaction to download the extension. " ! "After downloading you must install the extension manually, for example by " ! "double-clicking the extension's icon in a file browser." ! msgstr "" ! "いくつかの拡張機能の中には、「ブラウザベースの更新」と注記されているものもあります。 これらの拡張機能は拡張機能マネージャからはダウンロードできません。 " ! "Web ブラウザは特定の Web サイトから拡張機能の更新をダウンロードするために開く必要があります。 " ! "そのサイトでは、拡張機能をダウンロードするためにほかにいくつものユーザーとのやり取りが必要になります。 " ! "ダウンロード後には、ファイルブラウザから拡張機能のアイコンをダブルクリックするなど、手動で拡張機能をインストールする必要があります。" #: extensionupdate.xhp#par_id5084688.help.text ! msgid "" ! "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check " ! "for online updates for all installed extensions. To check for online updates " ! "for only the selected extension, right-click to open the context menu, then " ! "choose Update." ! msgstr "" ! "拡張機能マネージャーの更新のチェックボタンをクリックして、インストールされているすべての拡張機能のオンライン更新をチェックします。選択した拡" ! "張機能についてだけオンライン更新をチェックする場合は、右クリックしてコンテキストメニューを開き、更新を選択します。" #: extensionupdate.xhp#par_id5189062.help.text ! msgid "" ! "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The " ! "progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension " ! "cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for " ! "the remaining extensions." ! msgstr "" ! "ここで、直接ダウンロードできる拡張機能がすべてダウンロードされます。「ダウンロードおよびインストール」ダイアログボックスに進捗状況が表示されます。拡張機" ! "能をダウンロードできない場合、メッセージが表示されます。残りの拡張機能で操作が継続されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id5841242.help.text ! msgid "" ! "While checking for updates, you see a progress indicator. " ! "Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort " ! "the update check." ! msgstr "" ! "更新を確認している間、進捗状況のインジケータが表示されます。このダイアログボックスに何かメッセージが表示されるのを待つか、" ! "「キャンセル」をクリックして更新の確認を中止します。" #: extensionupdate.xhp#par_id616779.help.text ! msgid "" ! "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, " ! "but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, " ! "and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for " ! "details." ! msgstr "" ! "ユーザー権限が十分でありません (拡張機能マネージャーをメニューから起動しましたが、共有拡張機能は %PRODUCTNAME " ! "が実行されない場合に、適切な権限を持つユーザーだけが変更できます)。 詳細は、拡張機能マネージャー を参照してください。" #: extensionupdate.xhp#par_id6401257.help.text ! msgid "" ! "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, " ! "the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of " ! "updates starts immediately." ! msgstr "" ! "更新のチェックボタンをクリックするか、コンテキストメニューで更新を選択すると、拡張機能更新ダイアログが表示され、すぐに更新があるかどうかをチェックします" ! "。" #: extensionupdate.xhp#par_id641193.help.text ! msgid "" ! "By default, only the downloadable extensions are shown in the " ! "dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and " ! "error messages." ! msgstr "" ! "デフォルトでは、ダウンロードされた拡張機能だけがこのダイアログボックスに表示されます。すべての更新を表示 " ! "をマークして、ほかの拡張機能やエラーメッセージを表示することもできます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6420484.help.text ! msgid "" ! "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and " ! "hence no automatic update can be performed. " msgstr "「拡張機能の更新」ダイアログボックスには、選択できないために自動更新を実行できない項目が含まれる場合があります。" #: extensionupdate.xhp#par_id6794030.help.text ! msgid "" ! "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are " ! "no updates. Close the dialog." msgstr "使用できる更新がない場合、ダイアログボックスのメッセージで、更新がないことが通知されます。ダイアログボックスを閉じます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6854457.help.text ! msgid "" ! "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First " ! "all installed extensions for which an update could be downloaded " ! "successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an " ! "error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the " ! "operation proceeds." ! msgstr "" ! "最後の拡張機能がダウンロードされると、インストールが始まります。最初に、更新をダウンロードできたインストール済みの拡張機能がすべて削除されます。次に、更" ! "新された拡張機能がインストールされます。エラーが発生すると、インストールが失敗したというメッセージが表示されますが、操作は続けられます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6986602.help.text ! msgid "" ! "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to " ! "be installed)." msgstr "依存性が満たされていません (更新するには、追加のファイルまたは新しいファイルをいくつかインストールする必要があります)。" #: extensionupdate.xhp#par_id7096774.help.text ! msgid "" ! "If updates are available, the updates can either be installed automatically, " ! "or you must respond with some action:" msgstr "更新を使用できる場合、更新が自動的にインストールされるか、いくつかの操作で応答します。" #: extensionupdate.xhp#par_id757469.help.text ! msgid "" ! "When you click the Install button the Download and " ! "Installation dialog is displayed." msgstr "インストールボタンをクリックすると、ダウンロードとインストールのダイアログが表示されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text --- 20279,20341 ---- msgstr "拡張機能の更新" #: extensionupdate.xhp#par_id3372295.help.text ! msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the Abort Update button." ! msgstr "すべての更新が処理されると、「ダウンロードおよびインストール」ダイアログボックスに完了したことが表示されます。更新を中止 ボタンをクリックして、ダウンロードおよびインストールプロセスを中止できます。" #: extensionupdate.xhp#par_id3729056.help.text ! msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." ! msgstr "「ブラウザベースの更新」と注記されている拡張機能の場合、拡張機能マネージャは Web ブラウザで対応する Web サイトを開きます。 これは、ほかの拡張機能更新をダウンロードしたあと、ダイアログを閉じたときに実行されます。 直接ダウンロードできる拡張機能が存在しない場合には、Web ブラウザが即座に開始されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id3949095.help.text ! msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." ! msgstr "いくつかの拡張機能の中には、「ブラウザベースの更新」と注記されているものもあります。 これらの拡張機能は拡張機能マネージャからはダウンロードできません。 Web ブラウザは特定の Web サイトから拡張機能の更新をダウンロードするために開く必要があります。 そのサイトでは、拡張機能をダウンロードするためにほかにいくつものユーザーとのやり取りが必要になります。 ダウンロード後には、ファイルブラウザから拡張機能のアイコンをダブルクリックするなど、手動で拡張機能をインストールする必要があります。" #: extensionupdate.xhp#par_id5084688.help.text ! msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." ! msgstr "拡張機能マネージャーの更新のチェックボタンをクリックして、インストールされているすべての拡張機能のオンライン更新をチェックします。選択した拡張機能についてだけオンライン更新をチェックする場合は、右クリックしてコンテキストメニューを開き、更新を選択します。" #: extensionupdate.xhp#par_id5189062.help.text ! msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." ! msgstr "ここで、直接ダウンロードできる拡張機能がすべてダウンロードされます。「ダウンロードおよびインストール」ダイアログボックスに進捗状況が表示されます。拡張機能をダウンロードできない場合、メッセージが表示されます。残りの拡張機能で操作が継続されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id5841242.help.text ! msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." ! msgstr "更新を確認している間、進捗状況のインジケータが表示されます。このダイアログボックスに何かメッセージが表示されるのを待つか、「キャンセル」をクリックして更新の確認を中止します。" #: extensionupdate.xhp#par_id616779.help.text ! msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for details." ! msgstr "ユーザー権限が十分でありません (拡張機能マネージャーをメニューから起動しましたが、共有拡張機能は %PRODUCTNAME が実行されない場合に、適切な権限を持つユーザーだけが変更できます)。 詳細は、拡張機能マネージャー を参照してください。" #: extensionupdate.xhp#par_id6401257.help.text ! msgid "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." ! msgstr "更新のチェックボタンをクリックするか、コンテキストメニューで更新を選択すると、拡張機能更新ダイアログが表示され、すぐに更新があるかどうかをチェックします。" #: extensionupdate.xhp#par_id641193.help.text ! msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." ! msgstr "デフォルトでは、ダウンロードされた拡張機能だけがこのダイアログボックスに表示されます。すべての更新を表示 をマークして、ほかの拡張機能やエラーメッセージを表示することもできます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6420484.help.text ! msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed. " msgstr "「拡張機能の更新」ダイアログボックスには、選択できないために自動更新を実行できない項目が含まれる場合があります。" #: extensionupdate.xhp#par_id6794030.help.text ! msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "使用できる更新がない場合、ダイアログボックスのメッセージで、更新がないことが通知されます。ダイアログボックスを閉じます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6854457.help.text ! msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." ! msgstr "最後の拡張機能がダウンロードされると、インストールが始まります。最初に、更新をダウンロードできたインストール済みの拡張機能がすべて削除されます。次に、更新された拡張機能がインストールされます。エラーが発生すると、インストールが失敗したというメッセージが表示されますが、操作は続けられます。" #: extensionupdate.xhp#par_id6986602.help.text ! msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "依存性が満たされていません (更新するには、追加のファイルまたは新しいファイルをいくつかインストールする必要があります)。" #: extensionupdate.xhp#par_id7096774.help.text ! msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "更新を使用できる場合、更新が自動的にインストールされるか、いくつかの操作で応答します。" #: extensionupdate.xhp#par_id757469.help.text ! msgid "When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed." msgstr "インストールボタンをクリックすると、ダウンロードとインストールのダイアログが表示されます。" #: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text *************** *** 31289,31309 **** #: formatting_mark.xhp#bm_id9930722.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "CTL;(not) wrapping words " ! "words;wrapping in CTL" ! msgstr "" ! "CTL;単語を折り返す(折り返さない)単語;CTLで折" ! "り返す" #: formatting_mark.xhp#hd_id030220091035120.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Formatting Mark" ! msgstr "" ! "書式マーク " #: formatting_mark.xhp#hd_id2295907.help.text msgid "No-width optional break" --- 20354,20366 ---- #: formatting_mark.xhp#bm_id9930722.help.text #, fuzzy ! msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" ! msgstr "CTL;単語を折り返す(折り返さない)単語;CTLで折り返す" #: formatting_mark.xhp#hd_id030220091035120.help.text #, fuzzy ! msgid "Formatting Mark" ! msgstr "書式マーク " #: formatting_mark.xhp#hd_id2295907.help.text msgid "No-width optional break" *************** *** 31333,31399 **** msgid "Non-breaking space" msgstr "非区切りスペース" #: formatting_mark.xhp#par_id0302200910351248.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable " ! "CTL for more commands." ! msgstr "" #: formatting_mark.xhp#par_id1085238.help.text ! msgid "" ! "Inserts an invisible space within a word that will keep the " ! "word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) " ! "is enabled." ! msgstr "" ! "行末で文字列をひとまとめに保つ文字列内の隠しスペースを挿入します。 複合文字言語 (CTL) " ! "が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id1536301.help.text ! msgid "" ! "Inserts an invisible space within a word that will insert a " ! "line break once it becomes the last character in a line. Available when " ! "complex text layout (CTL) is enabled." ! msgstr "" ! "行内で最後の文字になると行ブレークを挿入する文字列内の隠しスペースを挿入します。 複合文字言語 (CTL) " ! "が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text" ! msgid "" ! "Inserts a text direction mark that affects the text direction " ! "of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is " ! "enabled." ! msgstr "" ! "マークに続くすべてのテキストの文字の体裁に影響を与える文字の体裁マークを挿入します。 複合文字言語 (CTL) " ! "が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id8326975.help.text ! msgid "" ! "Inserts a space that will keep bordering characters together " ! "on line breaks." msgstr "行ブレークで隣接する文字を一緒にするスペースを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#par_id8469191.help.text ! msgid "" ! "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together " ! "on line breaks." msgstr "行ブレークで隣接する文字を一緒にするハイフンを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text" ! msgid "" ! "Inserts a text direction mark that affects the text direction " ! "of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is " ! "enabled." ! msgstr "" ! "マークに続くすべてのテキストの文字の体裁に影響を与える文字の体裁マークを挿入します。 複合文字言語 (CTL) " ! "が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id9407330.help.text ! msgid "" ! "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear " ! "and create a line break once it becomes the last character in a " ! "line." msgstr "行内で最後の文字になると表示され行ブレークを作成する文字列内の隠しハイフンを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#tit.help.text --- 20390,20429 ---- msgid "Non-breaking space" msgstr "非区切りスペース" + # translated by t-otsuki #: formatting_mark.xhp#par_id0302200910351248.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands." ! msgstr "サブメニューを開いてマークした特殊な書式設定を挿入します。多くのコマンドのためにCTL を有効にしてください。" #: formatting_mark.xhp#par_id1085238.help.text ! msgid "Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." ! msgstr "行末で文字列をひとまとめに保つ文字列内の隠しスペースを挿入します。 複合文字言語 (CTL) が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id1536301.help.text ! msgid "Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." ! msgstr "行内で最後の文字になると行ブレークを挿入する文字列内の隠しスペースを挿入します。 複合文字言語 (CTL) が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text" ! msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." ! msgstr "マークに続くすべてのテキストの文字の体裁に影響を与える文字の体裁マークを挿入します。 複合文字言語 (CTL) が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id8326975.help.text ! msgid "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "行ブレークで隣接する文字を一緒にするスペースを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#par_id8469191.help.text ! msgid "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "行ブレークで隣接する文字を一緒にするハイフンを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text" ! msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." ! msgstr "マークに続くすべてのテキストの文字の体裁に影響を与える文字の体裁マークを挿入します。 複合文字言語 (CTL) が有効な場合に使用できます。" #: formatting_mark.xhp#par_id9407330.help.text ! msgid "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line." msgstr "行内で最後の文字になると表示され行ブレークを作成する文字列内の隠しハイフンを挿入します。" #: formatting_mark.xhp#tit.help.text *************** *** 31423,31511 **** msgstr "ギャラリへの新規ファイルの追加" #: gallery.xhp#par_id3145346.26.help.text ! msgid "" ! "Themes are listed on the left side of the Gallery.Click a theme to view the objects associated " ! "with the theme." ! msgstr "" ! "ギャラリ の左側のリストには、テーマが表示されます。テーマをクリックすると、そのテーマに関連付けられたオブジェクトが表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3148983.47.help.text ! msgid "" ! "Displays the contents " ! "of the Gallery as small icons, with title and path " ! "information." ! msgstr "" ! "ギャラリ " ! "の内容が、タイトルとパス情報とともに、小さなアイコンとして表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3148990.16.help.text ! msgid "" ! "The Properties of (Theme) dialog contains the following tabs:" msgstr "選択したギャラリのテーマで プロパティ を開きます。以下の見出しがあります。" #: gallery.xhp#par_id3149783.46.help.text ! msgid "" ! "Displays the contents " ! "of the Gallery as icons." ! msgstr "" ! "ギャラリ " ! "の内容がアイコンとして表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3150275.11.help.text ! msgid "" ! "Adds a new theme to the Gallery " ! "and lets you choose the files to include in the theme.." ! msgstr "" ! "新しいテーマが ギャラリ " ! "に登録され、そのテーマに含めるファイルを選択することができます。." #: gallery.xhp#par_id3150789.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the Gallery, where you can " ! "select graphics and sounds to insert into your document." ! msgstr "" ! "ギャラリ " ! "が表示され、ドキュメントに挿入する画像やサウンドを選択することができます。" #: gallery.xhp#par_id3153032.43.help.text ! msgid "" ! "To add a file to the Gallery, right-click a theme, choose " ! "Properties, click the Files tab, and then click " ! "Add. You can also click an object in the current document, " ! "hold, and then drag it to the Gallery window." ! msgstr "" ! "ギャラリ へファイルを追加するには、テーマを右クリックして プロパティ を選び、見出し " ! "ファイル を開いて 追加 " ! "をクリックします。また現在のドキュメント上にあるオブジェクトを選択して、ウィンドウ ギャラリ にドラッグすることもできます。" #: gallery.xhp#par_id3153394.45.help.text ! msgid "" ! "To zoom in or zoom out on a single object in the Gallery, " ! "double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." ! msgstr "" ! "ギャラリ 内でひとつのオブジェクトを拡大/縮小する場合は、そのオブジェクトをダブルクリックするか、選択して Space " ! "キーを押します。" #: gallery.xhp#par_id3155355.50.help.text ! msgid "" ! "To insert a Gallery object, " ! "select the object, and then drag it into the document." ! msgstr "" ! "ギャラリ " ! "のオブジェクトをドキュメントに挿入するには、オブジェクトを選択してドキュメントにドラッグします。" #: gallery.xhp#par_id3155555.44.help.text ! msgid "" ! "You can display the contents of the Gallery as icons, or icons " ! "with titles and path information." msgstr "ギャラリ の内容をアイコンとして表示できます。また、タイトルとパス情報をアイコンとともに表示することもできます。" #: gallery.xhp#par_id3159167.9.help.text ! msgid "" ! "To access the following commands, right-click a theme in the " ! "Gallery:" msgstr "ギャラリ内でテーマを右クリックすると、次のコマンドを呼び出すことができます。" #: gallery.xhp#tit.help.text --- 20453,20499 ---- msgstr "ギャラリへの新規ファイルの追加" #: gallery.xhp#par_id3145346.26.help.text ! msgid "Themes are listed on the left side of the Gallery.Click a theme to view the objects associated with the theme." ! msgstr "ギャラリ の左側のリストには、テーマが表示されます。テーマをクリックすると、そのテーマに関連付けられたオブジェクトが表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3148983.47.help.text ! msgid "Displays the contents of the Gallery as small icons, with title and path information." ! msgstr "ギャラリ の内容が、タイトルとパス情報とともに、小さなアイコンとして表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3148990.16.help.text ! msgid "The Properties of (Theme) dialog contains the following tabs:" msgstr "選択したギャラリのテーマで プロパティ を開きます。以下の見出しがあります。" #: gallery.xhp#par_id3149783.46.help.text ! msgid "Displays the contents of the Gallery as icons." ! msgstr "ギャラリ の内容がアイコンとして表示されます。" #: gallery.xhp#par_id3150275.11.help.text ! msgid "Adds a new theme to the Gallery and lets you choose the files to include in the theme.." ! msgstr "新しいテーマが ギャラリ に登録され、そのテーマに含めるファイルを選択することができます。." #: gallery.xhp#par_id3150789.2.help.text ! msgid "Opens the Gallery, where you can select graphics and sounds to insert into your document." ! msgstr "ギャラリ が表示され、ドキュメントに挿入する画像やサウンドを選択することができます。" #: gallery.xhp#par_id3153032.43.help.text ! msgid "To add a file to the Gallery, right-click a theme, choose Properties, click the Files tab, and then click Add. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the Gallery window." ! msgstr "ギャラリ へファイルを追加するには、テーマを右クリックして プロパティ を選び、見出し ファイル を開いて 追加 をクリックします。また現在のドキュメント上にあるオブジェクトを選択して、ウィンドウ ギャラリ にドラッグすることもできます。" #: gallery.xhp#par_id3153394.45.help.text ! msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the Gallery, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." ! msgstr "ギャラリ 内でひとつのオブジェクトを拡大/縮小する場合は、そのオブジェクトをダブルクリックするか、選択して Space キーを押します。" #: gallery.xhp#par_id3155355.50.help.text ! msgid "To insert a Gallery object, select the object, and then drag it into the document." ! msgstr "ギャラリ のオブジェクトをドキュメントに挿入するには、オブジェクトを選択してドキュメントにドラッグします。" #: gallery.xhp#par_id3155555.44.help.text ! msgid "You can display the contents of the Gallery as icons, or icons with titles and path information." msgstr "ギャラリ の内容をアイコンとして表示できます。また、タイトルとパス情報をアイコンとともに表示することもできます。" #: gallery.xhp#par_id3159167.9.help.text ! msgid "To access the following commands, right-click a theme in the Gallery:" msgstr "ギャラリ内でテーマを右クリックすると、次のコマンドを呼び出すことができます。" #: gallery.xhp#tit.help.text *************** *** 31549,31621 **** msgstr "ファイルの参照" #: gallery_files.xhp#par_id3145829.8.help.text ! msgid "" ! "Lists the " ! "available files. Select the file(s) that you want to add, and then click " ! "Add. To add all of the files in the list, click Add " ! "All." ! msgstr "" ! "使用" ! "可能なファイルがリストされます。追加するファイルを選択し、追加 " ! "をクリックします。リストのファイルをすべて登録する場合には、すべて追加 をクリックします。" #: gallery_files.xhp#par_id3147557.10.help.text ! msgid "" ! "Locate the " ! "directory containing the files that you want to add, and then click " ! "OK." ! msgstr "" ! "追加す" ! "るファイルのあるディレクトリを指定し、OK をクリックします。" #: gallery_files.xhp#par_id3150774.14.help.text ! msgid "" ! "Adds " ! "the selected file(s) to the current theme." ! msgstr "" ! "選択したフ" ! "ァイルが現在のテーマに追加されます。" #: gallery_files.xhp#par_id3151111.18.help.text ! msgid "" ! "Displays or " ! "hides a preview of the selected file." ! msgstr "" ! "選択した" ! "ファイルのプレビューを表示、非表示を切り替えます。" #: gallery_files.xhp#par_id3153662.20.help.text ! msgid "" ! "Displays a preview of the selected " ! "file." msgstr "選択したファイルのプレビューが表示されます。" #: gallery_files.xhp#par_id3153882.2.help.text ! msgid "" ! "Adds new files to the selected theme. " ! "" msgstr "選択したテーマに新しいファイルを追加します。 " #: gallery_files.xhp#par_id3154497.6.help.text ! msgid "" ! "Select the " ! "type of file that you want to add." ! msgstr "" ! "追加す" ! "るファイルの種類を選択します。" #: gallery_files.xhp#par_id3156426.16.help.text ! msgid "" ! "Adds all " ! "of the files in the list to the current theme." ! msgstr "" ! "リス" ! "トのファイルをすべて現在のテーマに追加します。" #: gallery_files.xhp#tit.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#tit.help.text" --- 20537,20572 ---- msgstr "ファイルの参照" #: gallery_files.xhp#par_id3145829.8.help.text ! msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." ! msgstr "使用可能なファイルがリストされます。追加するファイルを選択し、追加 をクリックします。リストのファイルをすべて登録する場合には、すべて追加 をクリックします。" #: gallery_files.xhp#par_id3147557.10.help.text ! msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." ! msgstr "追加するファイルのあるディレクトリを指定し、OK をクリックします。" #: gallery_files.xhp#par_id3150774.14.help.text ! msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." ! msgstr "選択したファイルが現在のテーマに追加されます。" #: gallery_files.xhp#par_id3151111.18.help.text ! msgid "Displays or hides a preview of the selected file." ! msgstr "選択したファイルのプレビューを表示、非表示を切り替えます。" #: gallery_files.xhp#par_id3153662.20.help.text ! msgid "Displays a preview of the selected file." msgstr "選択したファイルのプレビューが表示されます。" #: gallery_files.xhp#par_id3153882.2.help.text ! msgid "Adds new files to the selected theme. " msgstr "選択したテーマに新しいファイルを追加します。 " #: gallery_files.xhp#par_id3154497.6.help.text ! msgid "Select the type of file that you want to add." ! msgstr "追加するファイルの種類を選択します。" #: gallery_files.xhp#par_id3156426.16.help.text ! msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." ! msgstr "リストのファイルをすべて現在のテーマに追加します。" #: gallery_files.xhp#tit.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#tit.help.text" *************** *** 31631,31642 **** msgstr "グリッドの表示プロパティを設定します。" #: grid.xhp#par_id4372692.help.text ! msgid "" ! "Set the grid color on Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." ! msgstr "" ! "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 配色の調整 でグリッド線の色を設定します。" #: grid.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Grid" --- 20582,20589 ---- msgstr "グリッドの表示プロパティを設定します。" #: grid.xhp#par_id4372692.help.text ! msgid "Set the grid color on Tools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." ! msgstr "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 配色の調整 でグリッド線の色を設定します。" #: grid.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Grid" *************** *** 31647,31655 **** msgstr "グリッド線の表示" #: grid.xhp#par_idN10582.help.text ! msgid "" ! "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as " ! "graphics on a page." msgstr "ページ上で図の配置位置を決める際に利用するグリッド線の表示、非表示を切り替えます。" #: grid.xhp#par_idN10585.help.text --- 20594,20600 ---- msgstr "グリッド線の表示" #: grid.xhp#par_idN10582.help.text ! msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "ページ上で図の配置位置を決める際に利用するグリッド線の表示、非表示を切り替えます。" #: grid.xhp#par_idN10585.help.text *************** *** 31657,31681 **** msgstr "グリッド線で位置合わせ" #: grid.xhp#par_idN10589.help.text ! msgid "" ! "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To " ! "override this feature, hold down the Command keyCtrl " ! "key when you drag an object." ! msgstr "" ! "オブジェクトが縦横のグリッド線に自動で揃えられます。この機能を無効にするには、 (Command) " ! "キー(Ctrl) " ! "キーを押した状態で、オブジェクトをドラッグします。" #: grid.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Grid to Front" msgstr "グリッド線を前方へ" #: grid.xhp#par_idN105CD.help.text ! msgid "" ! "Displays the grid lines in front of the objects on the slide " ! "or page." msgstr "スライドまたはページ上のオブジェクトの前面にグリッド線が表示されます。" #: grid.xhp#tit.help.text --- 20602,20616 ---- msgstr "グリッド線で位置合わせ" #: grid.xhp#par_idN10589.help.text ! msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the Command keyCtrl key when you drag an object." ! msgstr "オブジェクトが縦横のグリッド線に自動で揃えられます。この機能を無効にするには、 (Command) キー(Ctrl) キーを押した状態で、オブジェクトをドラッグします。" #: grid.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Grid to Front" msgstr "グリッド線を前方へ" #: grid.xhp#par_idN105CD.help.text ! msgid "Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page." msgstr "スライドまたはページ上のオブジェクトの前面にグリッド線が表示されます。" #: grid.xhp#tit.help.text *************** *** 31708,31731 **** msgstr "補助線で位置合わせ" #: guides.xhp#par_idN10586.help.text ! msgid "" ! "Automatically aligns objects to vertical and horizontal guides. To override " ! "this feature, hold down the Command keyCtrl key " ! "when you drag an object." ! msgstr "" ! "オブジェクトが縦横の補助線に自動で揃えられます。この機能を無効にするには、(Command) キー(Ctrl) " ! "キーを押した状態で、オブジェクトをドラッグします。" #: guides.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Guides to Front" msgstr "補助線を前方へ" #: guides.xhp#par_idN105CA.help.text ! msgid "" ! "Displays the guides in front of the objects on the slide or " ! "page." msgstr "スライドまたはページ上のオブジェクトの前面に補助線が表示されます。" #: guides.xhp#tit.help.text --- 20643,20657 ---- msgstr "補助線で位置合わせ" #: guides.xhp#par_idN10586.help.text ! msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal guides. To override this feature, hold down the Command keyCtrl key when you drag an object." ! msgstr "オブジェクトが縦横の補助線に自動で揃えられます。この機能を無効にするには、(Command) キー(Ctrl) キーを押した状態で、オブジェクトをドラッグします。" #: guides.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Guides to Front" msgstr "補助線を前方へ" #: guides.xhp#par_idN105CA.help.text ! msgid "Displays the guides in front of the objects on the slide or page." msgstr "スライドまたはページ上のオブジェクトの前面に補助線が表示されます。" #: guides.xhp#tit.help.text *************** *** 31737,31762 **** msgstr "「メディアプレイヤー」ウィンドウ" #: mediaplayer.xhp#par_idN10550.help.text ! msgid "" ! "Media Player" ! msgstr "" ! "メディアプレイヤー" #: mediaplayer.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "" ! "Opens the Media Player window where you can preview movie " ! "and sound files as well as insert these files into the current " ! "document." ! msgstr "" ! "「メディアプレイヤー」ウィンドウが表示され、ムービーファイルやサウンドファイルのプレビューを行うことができ、これらの" ! "ファイルを現在のドキュメントに挿入することができます。" #: mediaplayer.xhp#par_idN10577.help.text ! msgid "" ! "The Media Player supports many different media formats. You can also insert " ! "media files from the Media Player into your document." msgstr "メディアプレイヤーは、多様なメディア形式をサポートしています。メディアプレイヤーからドキュメントにメディアファイルを挿入することもできます。" #: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text --- 20663,20677 ---- msgstr "「メディアプレイヤー」ウィンドウ" #: mediaplayer.xhp#par_idN10550.help.text ! msgid "Media Player" ! msgstr "メディアプレイヤー" #: mediaplayer.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document." ! msgstr "「メディアプレイヤー」ウィンドウが表示され、ムービーファイルやサウンドファイルのプレビューを行うことができ、これらのファイルを現在のドキュメントに挿入することができます。" #: mediaplayer.xhp#par_idN10577.help.text ! msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "メディアプレイヤーは、多様なメディア形式をサポートしています。メディアプレイヤーからドキュメントにメディアファイルを挿入することもできます。" #: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text *************** *** 31774,31782 **** msgstr "適用" #: mediaplayer.xhp#par_idN10585.help.text ! msgid "" ! "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the " ! "current document. " msgstr "現在のムービーファイルまたはサウンドファイルが、現在のドキュメントにメディアオブジェクトとして挿入されます。 " #: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text --- 20689,20695 ---- msgstr "適用" #: mediaplayer.xhp#par_idN10585.help.text ! msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document. " msgstr "現在のムービーファイルまたはサウンドファイルが、現在のドキュメントにメディアオブジェクトとして挿入されます。 " #: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text *************** *** 31845,31915 **** msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "ファイル内の別の位置に移動します。" #: mediaplayer.xhp#par_idN105EF.help.text ! msgid "" ! "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media " ! "Framework API (JMF). Download and install the JMF files from " ! "http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add " ! "the path to the installed jmf.jar to the class path in Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Java." ! msgstr "" #: mediaplayer.xhp#par_idN1064F.help.text ! msgid "" ! "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be " ! "installed on your system by default." msgstr "Windows システムでは、メディアプレイヤーは、標準でシステムにインストールされている DirectShow を使用します。" #: mediaplayer.xhp#tit.help.text msgid "Media Player" msgstr "メディアプレイヤー" #: moviesound.xhp#bm_id1907712.help.text ! msgid "" ! "inserting;movies/sounds " ! "sound files playing " ! "movies and sound files " ! "videos " ! "movies " ! "audio " ! "music" ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_id0120200912062064.help.text ! msgid "" ! "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the " ! "current slide plays automatically until it's over or until you leave the " ! "slide." ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_id0120200912062096.help.text msgid "The Media Playback toolbar is shown." ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_id0120200912190940.help.text ! msgid "" ! "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_id0120200912190948.help.text ! msgid "" ! "Alternatively, you can choose Tools - Media " ! "Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all " ! "supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to " ! "insert the current media file into your document." ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_idN1065C.help.text ! msgid "" ! "Movie and Sound" ! msgstr "" ! "ムービーおよびサウンド" #: moviesound.xhp#par_idN1066C.help.text ! msgid "" ! "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "ビデオファイルまたはサウンドファイルをドキュメントに挿入します。" #: moviesound.xhp#par_idN10683.help.text --- 20758,20813 ---- msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "ファイル内の別の位置に移動します。" + # translated by t-otsuki #: mediaplayer.xhp#par_idN105EF.help.text ! #, fuzzy ! msgid "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files from http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add the path to the installed jmf.jar to the class path in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." ! msgstr "Linux またはSolaris システム上でのメディアプレイヤーはJava メディアFramework API(JMF) を必要とします。JMF ファイルはここからhttp://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp ダウンロードしてインストールします。そして、ツール - オプション - %PRODUCTNAME - Java のクラスパスにインストールしたjmf.jar のパスを追加します。" #: mediaplayer.xhp#par_idN1064F.help.text ! msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "Windows システムでは、メディアプレイヤーは、標準でシステムにインストールされている DirectShow を使用します。" #: mediaplayer.xhp#tit.help.text msgid "Media Player" msgstr "メディアプレイヤー" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#bm_id1907712.help.text ! #, fuzzy ! msgid "inserting;movies/sounds sound files playing movies and sound files videos movies audio music" ! msgstr "挿入する; ムービー/ サウンド サウンドファイル ムービーファイルとサウンドファイルを再生する 動画 ムービー オーディオ 音楽" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#par_id0120200912062064.help.text ! #, fuzzy ! msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." ! msgstr "Impress のプレゼンテーションを見た場合にスライドに埋め込まれたサウンドまたは動画は自動的に終わるまで、あるいは、スライドを停止するまで再生します。" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#par_id0120200912062096.help.text + #, fuzzy msgid "The Media Playback toolbar is shown." ! msgstr "メディア再生ツールバーを表示します。" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#par_id0120200912190940.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." ! msgstr "アイコンを背景上に配置する場合はコントロールを押しながらクリックしてください。" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#par_id0120200912190948.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Alternatively, you can choose Tools - Media Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." ! msgstr "あるいはツール - メディアプレイヤー を選択してメディアプレイヤーを開きます。メディアプレイヤーを使って対応したすべてのメディアファイルをプレビューします。選択しているメディアファイルをドキュメントに挿入するためにメディアプレイヤーウィンドウの適用ボタンをクリックしてください。" #: moviesound.xhp#par_idN1065C.help.text ! msgid "Movie and Sound" ! msgstr "ムービーおよびサウンド" #: moviesound.xhp#par_idN1066C.help.text ! msgid "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "ビデオファイルまたはサウンドファイルをドキュメントに挿入します。" #: moviesound.xhp#par_idN10683.help.text *************** *** 31929,31942 **** msgstr "「ファイルを開く」ダイアログで、挿入するファイルを選択します。" #: moviesound.xhp#par_idN10699.help.text ! msgid "" ! "The file types that are listed in this dialog are not supported by all " ! "operating systems." msgstr "このダイアログにリストされた種類のファイルは、オペレーティングシステムでサポートされていません。" #: moviesound.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "To play a movie or sound file" ! msgstr "" #: moviesound.xhp#par_idN106A7.help.text #, fuzzy --- 20827,20840 ---- msgstr "「ファイルを開く」ダイアログで、挿入するファイルを選択します。" #: moviesound.xhp#par_idN10699.help.text ! msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "このダイアログにリストされた種類のファイルは、オペレーティングシステムでサポートされていません。" + # translated by t-otsuki #: moviesound.xhp#par_idN1069C.help.text + #, fuzzy msgid "To play a movie or sound file" ! msgstr "動画またはサウンドファイルを再生します" #: moviesound.xhp#par_idN106A7.help.text #, fuzzy *************** *** 31944,31959 **** msgstr "スライド上にあるムービーファイルまたはサウンドファイル用のアイコンをクリックします。" #: moviesound.xhp#par_idN106D0.help.text ! msgid "" ! "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well " ! "as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current " ! "playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right " ! "slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also " ! "contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." ! msgstr "" ! "また、メディアの再生 バーを使用すると、ファイルの再生の一時停止、停止、ループ、ボリュームの調整、ミュートも実行できます。ファイル内における現在の再生位" ! "置は、左側のスライダで示されます。右側のスライダは、再生のボリューム調整に使用します。ムービーファイルの場合、バーには、再生のズーム率を選択できるリスト" ! "ボックスも表示されます。" #: moviesound.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Click Open." --- 20842,20849 ---- msgstr "スライド上にあるムービーファイルまたはサウンドファイル用のアイコンをクリックします。" #: moviesound.xhp#par_idN106D0.help.text ! msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." ! msgstr "また、メディアの再生 バーを使用すると、ファイルの再生の一時停止、停止、ループ、ボリュームの調整、ミュートも実行できます。ファイル内における現在の再生位置は、左側のスライダで示されます。右側のスライダは、再生のボリューム調整に使用します。ムービーファイルの場合、バーには、再生のズーム率を選択できるリストボックスも表示されます。" #: moviesound.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Click Open." *************** *** 31969,32035 **** #: online_update.xhp#bm_id7647328.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "updates;checking manually " ! "online updates;checking manually" ! msgstr "" ! "更新;手動確認オンライン更新;手動確認" #: online_update.xhp#hd_id315256.help.text ! msgid "" ! "Check for Updates" ! msgstr "" ! "更新のチェック" #: online_update.xhp#par_id0116200901063996.help.text ! msgid "" ! "Click to select a folder to download the " ! "files." ! msgstr "" #: online_update.xhp#par_id3174230.help.text ! msgid "" ! "Mark to enable the automatic check for " ! "updates. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update to disable or " ! "enable this feature." ! msgstr "" ! "更新の自動チェックを有効化するためにマークします。 ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME → オンライン更新を選択し、この機能を無効化または有効化します。" #: online_update.xhp#par_id3422345.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "If an update is available, an icon Icon on the menu bar " ! "will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more " ! "information." ! msgstr "" ! "更新が使用可能な場合、メニューバーのアイコンアイコンが更新を通知します。 " ! "詳細は、ダイアログを開くアイコンをクリックしてください。" #: online_update.xhp#par_id3639027.help.text ! msgid "" ! "Choose Check for Updates to check for the " ! "availability of a newer version of your office suite." ! msgstr "" ! "更新のチェック " ! "を選択し、新しいバージョンのオフィススイートが利用可能かどうかをチェックします。" #: online_update.xhp#par_id3722342.help.text ! msgid "" ! "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic " ! "downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "新しいバージョンを使用可能で %PRODUCTNAME が自動ダウンロードで設定されている場合、以下の動作のいずれかを選択できます。" #: online_update.xhp#par_id4218878.help.text ! msgid "" ! "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "更新のチェックを選択すると、インストール済みのすべての拡張機能の更新もチェックできます。" #: online_update.xhp#par_id4931485.help.text --- 20859,20896 ---- #: online_update.xhp#bm_id7647328.help.text #, fuzzy ! msgid "updates;checking manually online updates;checking manually" ! msgstr "更新;手動確認オンライン更新;手動確認" #: online_update.xhp#hd_id315256.help.text ! msgid "Check for Updates" ! msgstr "更新のチェック" + # translated by t-otsuki #: online_update.xhp#par_id0116200901063996.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Click to select a folder to download the files." ! msgstr "ファイルをダウンロードするためのフォルダを選んでクリックしてください。" #: online_update.xhp#par_id3174230.help.text ! msgid "Mark to enable the automatic check for updates. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update to disable or enable this feature." ! msgstr "更新の自動チェックを有効化するためにマークします。 ツール → オプション → %PRODUCTNAME → オンライン更新を選択し、この機能を無効化または有効化します。" #: online_update.xhp#par_id3422345.help.text #, fuzzy ! msgid "If an update is available, an icon Icon on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." ! msgstr "更新が使用可能な場合、メニューバーのアイコンアイコンが更新を通知します。 詳細は、ダイアログを開くアイコンをクリックしてください。" #: online_update.xhp#par_id3639027.help.text ! msgid "Choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." ! msgstr "更新のチェック を選択し、新しいバージョンのオフィススイートが利用可能かどうかをチェックします。" #: online_update.xhp#par_id3722342.help.text ! msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "新しいバージョンを使用可能で %PRODUCTNAME が自動ダウンロードで設定されている場合、以下の動作のいずれかを選択できます。" #: online_update.xhp#par_id4218878.help.text ! msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "更新のチェックを選択すると、インストール済みのすべての拡張機能の更新もチェックできます。" #: online_update.xhp#par_id4931485.help.text *************** *** 32045,32074 **** msgstr "更新が見つからない場合は、ダイアログを終了できます。" #: online_update.xhp#par_id6479384.help.text ! msgid "" ! "If you need a proxy server, enter the proxy settings in Tools - Options - " ! "Internet - Proxy." msgstr "プロキシサーバーが必要な場合は、ツール → オプション → インターネット → プロキシでプロキシ設定を入力します。" #: online_update.xhp#par_id6797082.help.text ! msgid "" ! "You can check for updates manually or automatically." msgstr "マニュアルあるいは自動で更新をチェックできます。" #: online_update.xhp#par_id702230.help.text ! msgid "" ! "You can disable or enable the automatic check in Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Online " ! "Update." ! msgstr "" ! "ツール → オプション→%PRODUCTNAME → オンライン更新 " ! "自動確認を無効または有効にすることができます。" #: online_update.xhp#par_id8132267.help.text ! msgid "" ! "Choose Help - Check for Updates to check " ! "manually." msgstr "手動で確認するには、ヘルプ → 更新の確認 を選択します。" #: online_update.xhp#par_id9168980.help.text --- 20906,20924 ---- msgstr "更新が見つからない場合は、ダイアログを終了できます。" #: online_update.xhp#par_id6479384.help.text ! msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in Tools - Options - Internet - Proxy." msgstr "プロキシサーバーが必要な場合は、ツール → オプション → インターネット → プロキシでプロキシ設定を入力します。" #: online_update.xhp#par_id6797082.help.text ! msgid "You can check for updates manually or automatically." msgstr "マニュアルあるいは自動で更新をチェックできます。" #: online_update.xhp#par_id702230.help.text ! msgid "You can disable or enable the automatic check in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update." ! msgstr "ツール → オプション→%PRODUCTNAME → オンライン更新 自動確認を無効または有効にすることができます。" #: online_update.xhp#par_id8132267.help.text ! msgid "Choose Help - Check for Updates to check manually." msgstr "手動で確認するには、ヘルプ → 更新の確認 を選択します。" #: online_update.xhp#par_id9168980.help.text *************** *** 32080,32107 **** msgstr "%PRODUCTNAME を更新するには、管理者権限が必要です。" #: online_update.xhp#par_id927152.help.text ! msgid "" ! "For StarOffice, automatic downloads are currently disabled. Start the " ! "download manually." msgstr "StarSuite の場合、現在、自動ダウンロードは無効になっています。 手動でダウンロードを開始します。" #: online_update.xhp#par_id9313638.help.text ! msgid "" ! "You will see the Check " ! "for Updates dialog with some information about the online update of %" ! "PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "更新のチェック ダイアログで、%" ! "PRODUCTNAME のオンライン更新に関する情報が参照できます。" #: online_update.xhp#par_id9766533.help.text ! msgid "" ! "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the " ! "download starts immediately. A download continues even when you minimize the " ! "dialog." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME がファイルを自動的にダウンロードするように構成されている場合は、ダウンロードがただちに開始します。 " ! "ダイアログを最小化した場合でも、ダウンロードが続行されます。" #: online_update.xhp#par_id9951780.help.text msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." --- 20930,20945 ---- msgstr "%PRODUCTNAME を更新するには、管理者権限が必要です。" #: online_update.xhp#par_id927152.help.text ! msgid "For StarOffice, automatic downloads are currently disabled. Start the download manually." msgstr "StarSuite の場合、現在、自動ダウンロードは無効になっています。 手動でダウンロードを開始します。" #: online_update.xhp#par_id9313638.help.text ! msgid "You will see the Check for Updates dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." ! msgstr "更新のチェック ダイアログで、%PRODUCTNAME のオンライン更新に関する情報が参照できます。" #: online_update.xhp#par_id9766533.help.text ! msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." ! msgstr "%PRODUCTNAME がファイルを自動的にダウンロードするように構成されている場合は、ダウンロードがただちに開始します。 ダイアログを最小化した場合でも、ダウンロードが続行されます。" #: online_update.xhp#par_id9951780.help.text msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." *************** *** 32112,32210 **** msgstr "更新のチェック " #: online_update_dialog.xhp#hd_id4959257.help.text ! msgid "" ! "Check for " ! "Updates" msgstr "更新のチェック" #: online_update_dialog.xhp#par_id1502121.help.text ! msgid "" ! "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the " ! "folder where the downloaded file will be stored in Tools - Options - %" ! "PRODUCTNAME - Online Update." ! msgstr "" ! "デフォルトでは、ダウンロードしたファイルはデスクトップに保存されます。 ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "オンライン更新でダウンロードしたファイルを保存するフォルダを変更できます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id1906491.help.text ! msgid "" ! "Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. " ! "If a newer version is available, you can choose to download the update. " ! "After downloading, if you have write permissions for the installation " ! "directory, you can install the update." ! msgstr "" ! "使用しているバージョンの %PRODUCTNAME に適用できる更新をチェックします。 " ! "より新しいバージョンが提供されている場合、更新のダウンロードを選択できます。 " ! "ダウンロードした後、インストールディレクトリに書き込み権がある場合は、更新をインストールできます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id2733542.help.text ! msgid "" ! "After installation of the update you can delete the download file to save " ! "space." msgstr "更新をインストールしたら、容量を節約するために、ダウンロードファイルを削除してもかまいません。" #: online_update_dialog.xhp#par_id2871181.help.text ! msgid "" ! "Under some operation systems, it may be required to manually go to the " ! "download folder, unzip the download file, and start the setup script." ! msgstr "" ! "オペレーティングシステムによっては、手動でダウンロードフォルダに進み、ダウンロードファイルを解凍して、セットアップスクリプトを開始する必要がある場合があ" ! "ります。" #: online_update_dialog.xhp#par_id3067110.help.text ! msgid "" ! "Aborts the download and deletes the " ! "partly downloaded file." ! msgstr "" ! "ダウンロードを中止して、途中までダウンロードされたファイルを削除します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4086428.help.text ! msgid "" ! "Pauses the download. Later click Resume " ! "to continue downloading." ! msgstr "" ! "ダウンロードを一時停止します。 " ! "あとで「再開」をクリックして、ダウロードを継続します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4238715.help.text ! msgid "" ! "Downloads and saves the update files to " ! "the desktop or a folder of your choice. Select the folder in Tools - Options " ! "- %PRODUCTNAME - Online Update." ! msgstr "" ! "更新ファイルをダウンロードして、選択したデスクトップまたは選択したフォルダに保存します。 ツール → オプション " ! "→ %PRODUCTNAME → オンライン更新でフォルダを選択します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4799340.help.text ! msgid "" ! "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the " ! "dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and " ! "Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly " ! "downloaded file." ! msgstr "" ! "ダウンロードが始まると、ダイアログに進捗バーと 3 つのボタンが表示されます。 " ! "「一時停止」および「再開」ボタンをクリックして、ダウンロードを一時停止および再開できます。 " ! "「キャンセル」をクリックして、ダウンロードを中止して、途中までダウンロードされたファイルを削除します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8266853.help.text ! msgid "" ! "After the download is complete, you can click Install to start the " ! "installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can " ! "choose to close %PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "ダウンロードが完了したら、「インストール」をクリックして、更新のインストールを開始できます。 確認メッセージが表示され、%PRODUCTNAME " ! "の終了を選択できます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8277230.help.text ! msgid "" ! "Installs the downloaded update." msgstr "ダウンロードした更新をインストールします。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8841822.help.text ! msgid "" ! "Starting online updates" msgstr "オンライン更新の開始" #: online_update_dialog.xhp#par_id9024628.help.text --- 20950,21000 ---- msgstr "更新のチェック " #: online_update_dialog.xhp#hd_id4959257.help.text ! msgid "Check for Updates" msgstr "更新のチェック" #: online_update_dialog.xhp#par_id1502121.help.text ! msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update." ! msgstr "デフォルトでは、ダウンロードしたファイルはデスクトップに保存されます。 ツール → オプション → %PRODUCTNAME → オンライン更新でダウンロードしたファイルを保存するフォルダを変更できます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id1906491.help.text ! msgid "Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update." ! msgstr "使用しているバージョンの %PRODUCTNAME に適用できる更新をチェックします。 より新しいバージョンが提供されている場合、更新のダウンロードを選択できます。 ダウンロードした後、インストールディレクトリに書き込み権がある場合は、更新をインストールできます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id2733542.help.text ! msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "更新をインストールしたら、容量を節約するために、ダウンロードファイルを削除してもかまいません。" #: online_update_dialog.xhp#par_id2871181.help.text ! msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." ! msgstr "オペレーティングシステムによっては、手動でダウンロードフォルダに進み、ダウンロードファイルを解凍して、セットアップスクリプトを開始する必要がある場合があります。" #: online_update_dialog.xhp#par_id3067110.help.text ! msgid "Aborts the download and deletes the partly downloaded file." ! msgstr "ダウンロードを中止して、途中までダウンロードされたファイルを削除します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4086428.help.text ! msgid "Pauses the download. Later click Resume to continue downloading." ! msgstr "ダウンロードを一時停止します。 あとで「再開」をクリックして、ダウロードを継続します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4238715.help.text ! msgid "Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Online Update." ! msgstr "更新ファイルをダウンロードして、選択したデスクトップまたは選択したフォルダに保存します。 ツール → オプション → %PRODUCTNAME → オンライン更新でフォルダを選択します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id4799340.help.text ! msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." ! msgstr "ダウンロードが始まると、ダイアログに進捗バーと 3 つのボタンが表示されます。 「一時停止」および「再開」ボタンをクリックして、ダウンロードを一時停止および再開できます。 「キャンセル」をクリックして、ダウンロードを中止して、途中までダウンロードされたファイルを削除します。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8266853.help.text ! msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." ! msgstr "ダウンロードが完了したら、「インストール」をクリックして、更新のインストールを開始できます。 確認メッセージが表示され、%PRODUCTNAME の終了を選択できます。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8277230.help.text ! msgid "Installs the downloaded update." msgstr "ダウンロードした更新をインストールします。" #: online_update_dialog.xhp#par_id8841822.help.text ! msgid "Starting online updates" msgstr "オンライン更新の開始" #: online_update_dialog.xhp#par_id9024628.help.text *************** *** 32216,32229 **** msgstr "更新のチェック" #: packagemanager.xhp#bm_id2883388.help.text ! msgid "" ! "UNO components;Extension " ! "Managerextensions;Extension " ! "Managerpackages, see " ! "extensions" ! msgstr "" ! "UNO コンポーネント;拡張機能マネージャー拡張;拡張" ! "機能マネージャーパッケージ、拡張を参照" #: packagemanager.xhp#hd_id3734550.help.text msgid "To install a shared extension in text mode" --- 21006,21013 ---- msgstr "更新のチェック" #: packagemanager.xhp#bm_id2883388.help.text ! msgid "UNO components;Extension Managerextensions;Extension Managerpackages, see extensions" ! msgstr "UNO コンポーネント;拡張機能マネージャー拡張;拡張機能マネージャーパッケージ、拡張を参照" #: packagemanager.xhp#hd_id3734550.help.text msgid "To install a shared extension in text mode" *************** *** 32252,32344 **** msgstr "拡張機能適用範囲" #: packagemanager.xhp#par_id0523200810573866.help.text ! msgid "" ! "Enable or disable the extension." msgstr "拡張機能を有効あるいは無効にする" #: packagemanager.xhp#par_id1439558.help.text ! msgid "" ! "Select an installed extension, then click to open the Options " ! "dialog for the extension." ! msgstr "" ! "インストールされている拡張機能を選択し、クリックしてその拡張機能の「オプション」ダイアログを開きます。" #: packagemanager.xhp#par_id1856440.help.text msgid "Do any of the following:" msgstr "次のいずれかを実行してください。" #: packagemanager.xhp#par_id4129459.help.text ! msgid "" ! "Click to check for online updates of all installed " ! "extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the " ! "Update command from the context menu. The check for availability of updates " ! "starts immediately. You will see the Extension Update dialog." ! msgstr "" ! "クリックして、インストールしてある拡張機能すべてのオンライン更新をチェックします。選択した拡張機能についてだけ更新をチェッ" ! "クする場合は、コンテキストメニューから更新を選択します。すぐに更新があるかどうかのチェックが始まります。 拡張機能の更新 ダイアログが表示されます。" #: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "管理者として、ターミナルかコマンドシェルを開いてください。" #: packagemanager.xhp#par_id4163945.help.text ! msgid "" ! "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "拡張機能のパスとファイル名を使用して、次のコマンドを入力します。" #: packagemanager.xhp#par_id4856410.help.text ! msgid "" ! "An extension can show a license dialog. Read the license. " ! "Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to " ! "continue the installation of the extension." ! msgstr "" ! "拡張機能でライセンスのダイアログが表示される場合があります。 ライセンス条項を読みます。必要であれば、下へスクロールするボ" ! "タンをクリックして、下へスクロールします。拡張機能のインストールを続けるには、「同意する」をクリックします。" ! #: packagemanager.xhp#par_id5269020.help.text ! msgid "" ! "On a web page, click a hyperlink to an *.oxt " ! "file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager " ! "for this file type)." ! msgstr "" ! "Webページで、*.oxt ファイルのハイパーリンクをクリックします(このタイプのファイルをクリ" ! "ックすると拡張機能マネージャーが起動するようにWebブラウザを設定することができます)。" #: packagemanager.xhp#par_id671712.help.text ! msgid "" ! "Change to the %PRODUCTNAME\\ " ! "/program folder." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME\\ /のプログラム・フォルダに移動します。" #: packagemanager.xhp#par_id7654347.help.text ! msgid "" ! "Double-click the .oxt file in your system's file " ! "browser." msgstr "システムのファイル・ブラウザにある.oxt ファイルをダブルクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_id7857905.help.text ! msgid "" ! "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more " ! "extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and " ! "see the http://exten" ! "sions.services.openoffice.org/ page." ! msgstr "" ! "Web上に拡張機能のコレクションがあります。拡張機能マネージャーの\"ここで他の拡張機能を取得\"リンクをクリックすると、Webブラウザが開いて、http://extensions.service" ! "s.openoffice.org/ ページを見ることができます。" #: packagemanager.xhp#par_id8714255.help.text ! msgid "" ! "Choose Tools - Extension Manager and click " ! "Add." ! msgstr "" ! "ツール - 拡張機能マネージャーを選択し、追加をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_id9143955.help.text msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." --- 21036,21087 ---- msgstr "拡張機能適用範囲" #: packagemanager.xhp#par_id0523200810573866.help.text ! msgid "Enable or disable the extension." msgstr "拡張機能を有効あるいは無効にする" #: packagemanager.xhp#par_id1439558.help.text ! msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." ! msgstr "インストールされている拡張機能を選択し、クリックしてその拡張機能の「オプション」ダイアログを開きます。" #: packagemanager.xhp#par_id1856440.help.text msgid "Do any of the following:" msgstr "次のいずれかを実行してください。" #: packagemanager.xhp#par_id4129459.help.text ! msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately. You will see the Extension Update dialog." ! msgstr "クリックして、インストールしてある拡張機能すべてのオンライン更新をチェックします。選択した拡張機能についてだけ更新をチェックする場合は、コンテキストメニューから更新を選択します。すぐに更新があるかどうかのチェックが始まります。 拡張機能の更新 ダイアログが表示されます。" #: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "管理者として、ターミナルかコマンドシェルを開いてください。" #: packagemanager.xhp#par_id4163945.help.text ! msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "拡張機能のパスとファイル名を使用して、次のコマンドを入力します。" #: packagemanager.xhp#par_id4856410.help.text ! msgid "An extension can show a license dialog. Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." ! msgstr "拡張機能でライセンスのダイアログが表示される場合があります。 ライセンス条項を読みます。必要であれば、下へスクロールするボタンをクリックして、下へスクロールします。拡張機能のインストールを続けるには、「同意する」をクリックします。" ! #: packagemanager.xhp#par_id5269020.help.text ! msgid "On a web page, click a hyperlink to an *.oxt file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." ! msgstr "Webページで、*.oxt ファイルのハイパーリンクをクリックします(このタイプのファイルをクリックすると拡張機能マネージャーが起動するようにWebブラウザを設定することができます)。" #: packagemanager.xhp#par_id671712.help.text ! msgid "Change to the %PRODUCTNAME\\ /program folder." ! msgstr "%PRODUCTNAME\\ /のプログラム・フォルダに移動します。" #: packagemanager.xhp#par_id7654347.help.text ! msgid "Double-click the .oxt file in your system's file browser." msgstr "システムのファイル・ブラウザにある.oxt ファイルをダブルクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_id7857905.help.text ! msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the http://extensions.services.openoffice.org/ page." ! msgstr "Web上に拡張機能のコレクションがあります。拡張機能マネージャーの\"ここで他の拡張機能を取得\"リンクをクリックすると、Webブラウザが開いて、http://extensions.services.openoffice.org/ ページを見ることができます。" #: packagemanager.xhp#par_id8714255.help.text ! msgid "Choose Tools - Extension Manager and click Add." ! msgstr "ツール - 拡張機能マネージャーを選択し、追加をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_id9143955.help.text msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." *************** *** 32354,32365 **** msgstr "拡張機能マネージャー" #: packagemanager.xhp#par_idN10553.help.text ! msgid "" ! "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, " ! "and updates %PRODUCTNAME extensions." ! msgstr "" ! "拡張機能マネージャーで、%PRODUCTNAME " ! "拡張機能の追加、削除、有効化、無効化、更新を行います。" #: packagemanager.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" --- 21097,21104 ---- msgstr "拡張機能マネージャー" #: packagemanager.xhp#par_idN10553.help.text ! msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." ! msgstr "拡張機能マネージャーで、%PRODUCTNAME 拡張機能の追加、削除、有効化、無効化、更新を行います。" #: packagemanager.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" *************** *** 32378,32391 **** msgstr "%PRODUCTNAME; Basic ライブラリ" #: packagemanager.xhp#par_idN10626.help.text ! msgid "" ! "A user with root or administrator privileges can install an extension as a " ! "shared extension that is available to all users. After selecting an " ! "extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user " ! "or all users." ! msgstr "" ! "ルート権限あるいは管理者権限をもつユーザーは、すべてのユーザーが使える共用ライブラリとして拡張機能をインストールできます。拡張機能を選択すると、ダイアロ" ! "グが開き、現在のユーザーにインストールするか、すべてのユーザーにインストールするかを聞かれます。" #: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text" --- 21117,21124 ---- msgstr "%PRODUCTNAME; Basic ライブラリ" #: packagemanager.xhp#par_idN10626.help.text ! msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." ! msgstr "ルート権限あるいは管理者権限をもつユーザーは、すべてのユーザーが使える共用ライブラリとして拡張機能をインストールできます。拡張機能を選択すると、ダイアログが開き、現在のユーザーにインストールするか、すべてのユーザーにインストールするかを聞かれます。" #: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text" *************** *** 32406,32454 **** msgstr "無効にする" #: packagemanager.xhp#par_idN1068A.help.text ! msgid "" ! "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can " ! "choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users " ! "without those privileges can install, remove, or modify extensions only for " ! "their own use." ! msgstr "" ! "管理者権限あるいはルート権限をもつユーザーには、\"すべてのユーザー\" か \"自分だけ\" " ! "に拡張機能をインストールするかを選択できるダイアログが見えます。権限のない通常のユーザーが拡張機能をインストール、削除、変更できるのは自分だけです。" #: packagemanager.xhp#par_idN1069C.help.text ! msgid "" ! "A user without root privileges can only install an extension for own usage. " ! "This is called a user extension." msgstr "ルート権限のないユーザーが拡張機能をインストールできるのは自分だけです。これをユーザー拡張機能といいます。" #: packagemanager.xhp#par_idN106AD.help.text ! msgid "" ! "Select the extension that you want to remove, enable, or " ! "disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." ! msgstr "" ! "削除、あるいは、有効化、無効化したい拡張機能を選択します。いくつかの拡張機能については、オプションダイアログを開く" ! "こともできます。" #: packagemanager.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Click Add to add an extension." msgstr "追加をクリックして拡張機能を追加します。" #: packagemanager.xhp#par_idN106BD.help.text ! msgid "" ! "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. " ! "To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "ファイルダイアログが開いて、追加したい拡張機能を選択することができます。開くをクリックして、選択した拡張機能をコピー、登録します。" #: packagemanager.xhp#par_idN106D1.help.text ! msgid "" ! "Select the extension that you want to remove, and " ! "then click Remove." msgstr "削除したい拡張機能を選択し、削除をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106DE.help.text ! msgid "" ! "Select the extension that you want to enable, and " ! "then click Enable." msgstr "有効にしたい拡張機能を選択し、有効をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106E8.help.text --- 21139,21169 ---- msgstr "無効にする" #: packagemanager.xhp#par_idN1068A.help.text ! msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." ! msgstr "管理者権限あるいはルート権限をもつユーザーには、\"すべてのユーザー\" か \"自分だけ\" に拡張機能をインストールするかを選択できるダイアログが見えます。権限のない通常のユーザーが拡張機能をインストール、削除、変更できるのは自分だけです。" #: packagemanager.xhp#par_idN1069C.help.text ! msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "ルート権限のないユーザーが拡張機能をインストールできるのは自分だけです。これをユーザー拡張機能といいます。" #: packagemanager.xhp#par_idN106AD.help.text ! msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." ! msgstr "削除、あるいは、有効化、無効化したい拡張機能を選択します。いくつかの拡張機能については、オプションダイアログを開くこともできます。" #: packagemanager.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Click Add to add an extension." msgstr "追加をクリックして拡張機能を追加します。" #: packagemanager.xhp#par_idN106BD.help.text ! msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "ファイルダイアログが開いて、追加したい拡張機能を選択することができます。開くをクリックして、選択した拡張機能をコピー、登録します。" #: packagemanager.xhp#par_idN106D1.help.text ! msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." msgstr "削除したい拡張機能を選択し、削除をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106DE.help.text ! msgid "Select the extension that you want to enable, and then click Enable." msgstr "有効にしたい拡張機能を選択し、有効をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106E8.help.text *************** *** 32456,32470 **** msgstr "%PRODUCTNAME; ダイアログライブラリ" #: packagemanager.xhp#par_idN106EB.help.text ! msgid "" ! "Select the extension that you want to disable, and " ! "then click Disable." msgstr "無効にしたい拡張機能を選択し、無効をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106F5.help.text ! msgid "" ! "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above " ! "listed types)" msgstr "拡張機能ファイル (上記のタイプから 1 つまたは複数の拡張機能を含む *.oxt ファイル)" #: packagemanager.xhp#tit.help.text --- 21171,21181 ---- msgstr "%PRODUCTNAME; ダイアログライブラリ" #: packagemanager.xhp#par_idN106EB.help.text ! msgid "Select the extension that you want to disable, and then click Disable." msgstr "無効にしたい拡張機能を選択し、無効をクリックします。" #: packagemanager.xhp#par_idN106F5.help.text ! msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "拡張機能ファイル (上記のタイプから 1 つまたは複数の拡張機能を含む *.oxt ファイル)" #: packagemanager.xhp#tit.help.text *************** *** 32477,32484 **** msgstr "パスワード" #: password_dlg.xhp#hd_id3146902.63.help.text ! msgid "" ! "Password" msgstr "パスワード" #: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text --- 21188,21194 ---- msgstr "パスワード" #: password_dlg.xhp#hd_id3146902.63.help.text ! msgid "Password" msgstr "パスワード" #: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text *************** *** 32494,32504 **** msgid "To remove a password, re-open this dialog, and then enter the password." msgstr "パスワードを削除する場合は、もう一度このダイアログを開き、パスワードを入力します。" #: password_dlg.xhp#par_id3150502.62.help.text ! msgid "" ! "Type a password. A password is case " ! "sensitive." ! msgstr "" #: password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text msgid "Re-enter the password." --- 21204,21214 ---- msgid "To remove a password, re-open this dialog, and then enter the password." msgstr "パスワードを削除する場合は、もう一度このダイアログを開き、パスワードを入力します。" + # translated by t-otsuki #: password_dlg.xhp#par_id3150502.62.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Type a password. A password is case sensitive." ! msgstr "パスワードを入力してください。パスワードは大文字と小文字を区別します。" #: password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text msgid "Re-enter the password." *************** *** 32522,32598 **** msgstr "マスターパスワード" #: password_main.xhp#hd_id3154183.1.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "Master Password" ! msgstr "" ! "マスターパスワードの指定" #: password_main.xhp#par_id0608200910545923.help.text msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." ! msgstr "" #: password_main.xhp#par_id0608200910545951.help.text ! msgid "" ! "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special " ! "characters." ! msgstr "" #: password_main.xhp#par_id0608200910545958.help.text ! msgid "" ! "You should only use passwords that are hard to find by other persons or " ! "programs. A password should follow these rules:" ! msgstr "" #: password_main.xhp#par_id0608200910545989.help.text msgid "Length of eight or more characters." ! msgstr "" #: password_main.xhp#par_id0608200910550049.help.text ! msgid "" ! "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car " ! "plate." ! msgstr "" #: password_main.xhp#par_id3145129.10.help.text ! msgid "" ! "Re-enter " ! "the master password." ! msgstr "" ! "マスターパスワー" ! "ドを再入力します。" #: password_main.xhp#par_id3146857.3.help.text ! msgid "" ! "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to " ! "a file protected by a master password." msgstr "複数のパスワードをセッション期間中保存することや、マスターパスワードによって保護されているファイルに永続的に保存することができます。" #: password_main.xhp#par_id3147000.6.help.text ! msgid "" ! "You must enter the master password to access a file or service that is " ! "protected by a saved password. You only need to enter the master password " ! "once during a session." ! msgstr "" ! "保存されたパスワードによって保護されているファイルかサービスにアクセスするには、マスターパスワードを入力する必要があります。セッション内でマスターパスワ" ! "ードを 1 回入力すれば、あとは入力する必要がありません。" #: password_main.xhp#par_id3148731.8.help.text ! msgid "" ! "Type a master " ! "password to prevent unauthorized users from accessing stored " ! "passwords." ! msgstr "" ! "承認されていないユーザーが格納されてい" ! "るパスワードにアクセスできないようにするには、マスターパスワードを入力します。" #: password_main.xhp#par_id3154841.2.help.text ! msgid "" ! "Assign a master password to protect the access to a saved " ! "password." msgstr "保存されているパスワードへのアクセスを保護するには、マスターパスワードを割り当てます。" #: password_main.xhp#tit.help.text --- 21232,21288 ---- msgstr "マスターパスワード" #: password_main.xhp#hd_id3154183.1.help.text ! msgid "Enter Master Password" ! msgstr "マスターパスワードの指定" + # translated by t-otsuki #: password_main.xhp#par_id0608200910545923.help.text + #, fuzzy msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." ! msgstr "wordbook または encyclopedia がありません。" + # translated by t-otsuki #: password_main.xhp#par_id0608200910545951.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." ! msgstr "小文字および大文字、数字と特殊文字の混合を含みます。" + # translated by t-otsuki #: password_main.xhp#par_id0608200910545958.help.text ! #, fuzzy ! msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" ! msgstr "他人やプログラムが予測できないパスワードを使用してください。パスワードはこれら規則に従わなければいけません: " + # translated by t-otsuki #: password_main.xhp#par_id0608200910545989.help.text + #, fuzzy msgid "Length of eight or more characters." ! msgstr "8 文字以上の文字数。" + # translated by t-otsuki #: password_main.xhp#par_id0608200910550049.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." ! msgstr "個人データ(たとえば、生年月日または自動車のナンバー) への直接リレーションはしません。" #: password_main.xhp#par_id3145129.10.help.text ! msgid "Re-enter the master password." ! msgstr "マスターパスワードを再入力します。" #: password_main.xhp#par_id3146857.3.help.text ! msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "複数のパスワードをセッション期間中保存することや、マスターパスワードによって保護されているファイルに永続的に保存することができます。" #: password_main.xhp#par_id3147000.6.help.text ! msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." ! msgstr "保存されたパスワードによって保護されているファイルかサービスにアクセスするには、マスターパスワードを入力する必要があります。セッション内でマスターパスワードを 1 回入力すれば、あとは入力する必要がありません。" #: password_main.xhp#par_id3148731.8.help.text ! msgid "Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords." ! msgstr "承認されていないユーザーが格納されているパスワードにアクセスできないようにするには、マスターパスワードを入力します。" #: password_main.xhp#par_id3154841.2.help.text ! msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "保存されているパスワードへのアクセスを保護するには、マスターパスワードを割り当てます。" #: password_main.xhp#tit.help.text *************** *** 32601,32613 **** #: ref_pdf_export.xhp#bm_id3149532.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "PDF;export portable " ! "document format exporting;to " ! "PDF" ! msgstr "" ! "PDF;エクスポートポータブルドキュメントフォーマット" ! "エクスポート;PDF へ" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id080420080355360.help.text msgid "Create hybrid file" --- 21291,21298 ---- #: ref_pdf_export.xhp#bm_id3149532.help.text #, fuzzy ! msgid "PDF;export portable document format exporting;to PDF" ! msgstr "PDF;エクスポートポータブルドキュメントフォーマットエクスポート;PDF へ" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id080420080355360.help.text msgid "Create hybrid file" *************** *** 32685,32698 **** msgstr "PDF オプション" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3149532.52.help.text ! msgid "" ! "Export as " ! "PDF" ! msgstr "" ! "PDF " ! "としてエクスポート" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text" --- 21370,21377 ---- msgstr "PDF オプション" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3149532.52.help.text ! msgid "Export as PDF" ! msgstr "PDF としてエクスポート" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text" *************** *** 32907,33100 **** msgstr "クロスドキュメントリンク" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0804200803553767.help.text ! msgid "" ! "When the Sun PDF " ! "Import Extension is installed, this setting enables you to export the " ! "document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." ! msgstr "" ! "Sun PDF " ! "インポート拡張機能が導入されていれば、この設定により、2種類の形式(PDF、ODF)を含む拡張子.pdf " ! "のファイルにエクスポートします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0901200811454970.help.text ! msgid "" ! "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF " ! "(Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." ! msgstr "" ! "送信者から送られて来るデータの形式を、次のものから選択します: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." #: ref_pdf_export.xhp#par_id1111789.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen " ! "reader window in front of all other windows." ! msgstr "" ! "選択すると、そのほかすべてのウィンドウの前面に表示プログラムのフル画面ウィンドウで表示される PDF " ! "ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1180455.help.text msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "フォームフィールドへの入力だけが許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1321146.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that is shown in a window " ! "displaying the whole initial page." ! msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1371501.help.text ! msgid "" ! "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). " ! "Not all PDF readers honor this setting." ! msgstr "" ! "ドキュメントは、低解像度 (150 dpi) でのみ印刷できます。すべての PDF " ! "リーダーがこの設定に対応しているわけではありません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1694082.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows the pages according " ! "to the layout setting of the reader software." ! msgstr "" ! "選択すると、表示ソフトウェアのレイアウト設定に従ってページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1851557.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows only the page " ! "contents." msgstr "選択すると、ページコンテンツのみを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1909848.help.text ! msgid "" ! "Cross-document links are opened with the Internet browser. " ! "The Internet browser must be able to handle the specified file type inside " ! "the hyperlink." ! msgstr "" ! "クロスドキュメントリンクは、インターネットブラウザで開かれます。インターネットブラウザは、ハイパーリンク内の指定されたファ" ! "イルの種類を処理できるようになっていなければなりません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text" ! msgid "" ! "Click to open a dialog where you enter the password." msgstr "クリックすると、パスワードを入力するダイアログボックスが開きます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2362437.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows the text and " ! "graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." ! msgstr "" ! "選択すると、表示プログラムのウィンドウの幅に合うようズームされたページ上でテキストと図を表示する PDF " ! "ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2855616.help.text ! msgid "" ! "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "ページの抽出以外のすべての変更が許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3092135.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to " ! "fit entirely into the reader's window." ! msgstr "" ! "選択すると、表示プログラムのウィンドウに完全に合わせてズームされたページを表示する PDF " ! "ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3144016.help.text ! msgid "" ! "Enable this checkbox to export URLs to other documents as " ! "relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" " ! "in the Help." ! msgstr "" ! "このチェックボックスを有効にして、ファイルシステムの関連URLとして、URLを他のドキュメントにエクスポートします。ヘルプの\"相対ハイパーリンク\"をご覧ください。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3145136.53.help.text ! msgid "" ! "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use " ! "the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges " ! "and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." ! msgstr "" ! "ページ範囲をエクスポートする場合は、3-6 の形式で指定します。単独のページを複数箇所エクスポートする場合は、7;9;11 " ! "の形式で指定します。また、ページ範囲と単独ページの指定を 3-6;8;10;12 のような形式で組み合わせて使用することもできます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "Exports the current file in PDF format." msgstr "現在のファイルを PDF 形式でエクスポートします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3147571.7.help.text ! msgid "" ! "Exports the pages you " ! "type in the box." ! msgstr "" ! "ボックスに指定したページがエクスポートされます" ! "。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3149893.5.help.text ! msgid "" ! "Exports all " ! "defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire " ! "document." ! msgstr "" ! "指定の印刷範囲のすべてがエクスポート" ! "されます。印刷範囲が指定されていない場合には、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3150774.9.help.text ! msgid "" ! "Exports the " ! "current selection." ! msgstr "" ! "現在の選択部分がエクスポ" ! "ートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154044.1.help.text ! msgid "" ! "Saves the current file to " ! "Portable Document Format (PDF) version 1.4. A PDF file can be viewed " ! "and printed on any platform with the original formatting intact, provided " ! "that supporting software is installed. " ! msgstr "" ! "現在のファイルが、Portable Document " ! "Format (PDF) バージョン 1.4 で保存されます。 PDF " ! "形式をサポートするソフトウェアをインストールすると、どのプラットフォームでもオリジナルのフォーマットを維持したままで PDF " ! "ファイルを表示および印刷できます。 " #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "PDF ファイルへのエクスポートオプションを設定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3409527.help.text ! msgid "" ! "Only commenting and filling in form fields is " ! "permitted." msgstr "フォームフィールドへのコメントおよび入力だけが許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id341807.help.text ! msgid "" ! "Select to show all bookmark levels when the reader opens the " ! "PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに、すべてのブックマークレベルを表示します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3479415.help.text ! msgid "" ! "Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF " ! "bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline " ! "Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign " ! "hyperlinks in the source document." ! msgstr "" ! "Writer ドキュメントのブックマークを PDF " ! "のブックマークとしてエクスポートするように選択します。ブックマークは、すべての章段落 (「ツール」 → 「章番号付け」) " ! "およびソースドキュメントでハイパーリンクを割り当てたすべての目次項目で作成されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id371715.help.text ! msgid "" ! "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF " ! "file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに特定のズーム率を選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3939634.help.text --- 21586,21691 ---- msgstr "クロスドキュメントリンク" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0804200803553767.help.text ! msgid "When the Sun PDF Import Extension is installed, this setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." ! msgstr "Sun PDF インポート拡張機能が導入されていれば、この設定により、2種類の形式(PDF、ODF)を含む拡張子.pdf のファイルにエクスポートします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0901200811454970.help.text ! msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." ! msgstr "送信者から送られて来るデータの形式を、次のものから選択します: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." #: ref_pdf_export.xhp#par_id1111789.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." ! msgstr "選択すると、そのほかすべてのウィンドウの前面に表示プログラムのフル画面ウィンドウで表示される PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1180455.help.text msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "フォームフィールドへの入力だけが許可されます。" + # translated by t-otsuki #: ref_pdf_export.xhp#par_id1321146.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." ! msgstr "画面に表示している全体の最初のページのPDF ファイルの生成を選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1371501.help.text ! msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." ! msgstr "ドキュメントは、低解像度 (150 dpi) でのみ印刷できます。すべての PDF リーダーがこの設定に対応しているわけではありません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1694082.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." ! msgstr "選択すると、表示ソフトウェアのレイアウト設定に従ってページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1851557.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "選択すると、ページコンテンツのみを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1909848.help.text ! msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." ! msgstr "クロスドキュメントリンクは、インターネットブラウザで開かれます。インターネットブラウザは、ハイパーリンク内の指定されたファイルの種類を処理できるようになっていなければなりません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text" ! msgid "Click to open a dialog where you enter the password." msgstr "クリックすると、パスワードを入力するダイアログボックスが開きます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2362437.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." ! msgstr "選択すると、表示プログラムのウィンドウの幅に合うようズームされたページ上でテキストと図を表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2855616.help.text ! msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "ページの抽出以外のすべての変更が許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3092135.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." ! msgstr "選択すると、表示プログラムのウィンドウに完全に合わせてズームされたページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3144016.help.text ! msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." ! msgstr "このチェックボックスを有効にして、ファイルシステムの関連URLとして、URLを他のドキュメントにエクスポートします。ヘルプの\"相対ハイパーリンク\"をご覧ください。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3145136.53.help.text ! msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." ! msgstr "ページ範囲をエクスポートする場合は、3-6 の形式で指定します。単独のページを複数箇所エクスポートする場合は、7;9;11 の形式で指定します。また、ページ範囲と単独ページの指定を 3-6;8;10;12 のような形式で組み合わせて使用することもできます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "Exports the current file in PDF format." msgstr "現在のファイルを PDF 形式でエクスポートします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3147571.7.help.text ! msgid "Exports the pages you type in the box." ! msgstr "ボックスに指定したページがエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3149893.5.help.text ! msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." ! msgstr "指定の印刷範囲のすべてがエクスポートされます。印刷範囲が指定されていない場合には、ドキュメント全体がエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3150774.9.help.text ! msgid "Exports the current selection." ! msgstr "現在の選択部分がエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154044.1.help.text ! msgid "Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4. A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed. " ! msgstr "現在のファイルが、Portable Document Format (PDF) バージョン 1.4 で保存されます。 PDF 形式をサポートするソフトウェアをインストールすると、どのプラットフォームでもオリジナルのフォーマットを維持したままで PDF ファイルを表示および印刷できます。 " #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "PDF ファイルへのエクスポートオプションを設定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3409527.help.text ! msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "フォームフィールドへのコメントおよび入力だけが許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id341807.help.text ! msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに、すべてのブックマークレベルを表示します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3479415.help.text ! msgid "Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." ! msgstr "Writer ドキュメントのブックマークを PDF のブックマークとしてエクスポートするように選択します。ブックマークは、すべての章段落 (「ツール」 → 「章番号付け」) およびソースドキュメントでハイパーリンクを割り当てたすべての目次項目で作成されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id371715.help.text ! msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに特定のズーム率を選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3939634.help.text *************** *** 33102,33203 **** msgstr "ドキュメントの印刷は許可されません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4181951.help.text ! msgid "" ! "Select to encrypt the PDF document with a password. The PDF " ! "file can be opened only when the user enters the correct password." ! msgstr "" ! "PDF ドキュメントをパスワード付きで暗号化します。PDF " ! "ファイルは、ユーザーが正しいパスワードを入力した場合にだけ表示できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id43641.help.text ! msgid "" ! "Select to hide the reader's controls when the document is " ! "active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのコントロールを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4490188.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette " ! "and the page contents." msgstr "選択すると、ブックマークパレットとページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4576555.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that is shown with the document " ! "title in the reader's title bar." ! msgstr "" ! "選択すると、表示プログラムのタイトルバーにドキュメントタイトル付きで表示される PDF " ! "ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4809411.help.text ! msgid "" ! "The bookmarks (targets of references) in PDF files can be " ! "defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can " ! "be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of " ! "objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to " ! "those objects by name from other documents." ! msgstr "" ! "PDFファイルのブックマーク(参照のターゲット)は、矩形の領域で示されます。また、名前付きオブジェクトのブックマークは、そ" ! "の名前で示されます。チェックボックスを有効にして、有効なブックマーク・ターゲットとして、オブジェクトの名前を自分のドキュメントにエクスポートします。これ" ! "により、他のドキュメントから、名前でそれらのオブジェクトにリンクができるようになります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4850001.help.text ! msgid "" ! "Select to show bookmark levels down to the selected level " ! "when the reader opens the PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに表示するブックマークレベルを選択したレベルに落とします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4909817.help.text ! msgid "" ! "Choose to create a PDF form. This can be filled out and " ! "printed by the user of the PDF document." ! msgstr "" ! "PDF フォームの作成を選択します。このフォームは、PDF ドキュメントのユーザーが入力して印刷できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5016327.help.text ! msgid "" ! "Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an " ! "electronic document file format for long term preservation. All fonts that " ! "were used in the source document will be embedded into the generated PDF " ! "file. PDF tags will be written." ! msgstr "" ! "PDF/A-1a フォーマットに変換します。これを長期保存用電子ドキュメントファイルフォーマットといいます。ソース・ドキュ" ! "メントに使われているフォントはすべて、生成されたPDFファイルに埋め込まれます。PDFタグは書き込まれます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5092318.help.text ! msgid "" ! "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "内容をクリップボードにコピーできます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5318765.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows pages side by side " ! "in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed " ! "on the right." ! msgstr "" ! "選択すると、連続列で並行してページを表示する PDF ファイルを生成します。 2 " ! "ページを超える場合、最初のページは右側に表示されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5616626.help.text msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "PDFファイルから他のファイルへのハイパーリンクを処理する方法を指定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id6582537.help.text ! msgid "" ! "Select to hide the reader's menu bar when the document is " ! "active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのメニューバーを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id672322.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows one page at a " ! "time." msgstr "選択すると、一度に 1 ページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id769066.help.text ! msgid "" ! "Select to hide the reader's toolbar when the document is " ! "active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのツールバーを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7726676.help.text --- 21693,21751 ---- msgstr "ドキュメントの印刷は許可されません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4181951.help.text ! msgid "Select to encrypt the PDF document with a password. The PDF file can be opened only when the user enters the correct password." ! msgstr "PDF ドキュメントをパスワード付きで暗号化します。PDF ファイルは、ユーザーが正しいパスワードを入力した場合にだけ表示できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id43641.help.text ! msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのコントロールを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4490188.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "選択すると、ブックマークパレットとページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4576555.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." ! msgstr "選択すると、表示プログラムのタイトルバーにドキュメントタイトル付きで表示される PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4809411.help.text ! msgid "The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents." ! msgstr "PDFファイルのブックマーク(参照のターゲット)は、矩形の領域で示されます。また、名前付きオブジェクトのブックマークは、その名前で示されます。チェックボックスを有効にして、有効なブックマーク・ターゲットとして、オブジェクトの名前を自分のドキュメントにエクスポートします。これにより、他のドキュメントから、名前でそれらのオブジェクトにリンクができるようになります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4850001.help.text ! msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに表示するブックマークレベルを選択したレベルに落とします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4909817.help.text ! msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." ! msgstr "PDF フォームの作成を選択します。このフォームは、PDF ドキュメントのユーザーが入力して印刷できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5016327.help.text ! msgid "Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." ! msgstr "PDF/A-1a フォーマットに変換します。これを長期保存用電子ドキュメントファイルフォーマットといいます。ソース・ドキュメントに使われているフォントはすべて、生成されたPDFファイルに埋め込まれます。PDFタグは書き込まれます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5092318.help.text ! msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "内容をクリップボードにコピーできます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5318765.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." ! msgstr "選択すると、連続列で並行してページを表示する PDF ファイルを生成します。 2 ページを超える場合、最初のページは右側に表示されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5616626.help.text msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "PDFファイルから他のファイルへのハイパーリンクを処理する方法を指定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id6582537.help.text ! msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのメニューバーを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id672322.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "選択すると、一度に 1 ページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id769066.help.text ! msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "選択すると、ドキュメントがアクティブである場合に表示プログラムのツールバーを隠します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7726676.help.text *************** *** 33205,33213 **** msgstr "内容の変更は許可されません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7844477.help.text ! msgid "" ! "Select to restrict some permissions. The permissions can be " ! "changed only when the user enters the correct password." msgstr "一部の権限を制限します。権限は、ユーザーが正しいパスワードを入力したときにだけ変更できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7868892.help.text --- 21753,21759 ---- msgstr "内容の変更は許可されません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7844477.help.text ! msgid "Select to restrict some permissions. The permissions can be changed only when the user enters the correct password." msgstr "一部の権限を制限します。権限は、ユーザーが正しいパスワードを入力したときにだけ変更できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7868892.help.text *************** *** 33215,33293 **** msgstr "ドキュメントは高解像度で印刷できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id79042.help.text ! msgid "" ! "Links from your PDF document to other documents will be " ! "handled as it is specified in your operating system." ! msgstr "" ! "PDFドキュメントから他のドキュメントへのリンクは、オペレーティングシステムで指定されたとおりに処理されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7928708.help.text ! msgid "" ! "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other " ! "ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the " ! "extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension " ! ".pdf." ! msgstr "" ! "このチェックボックスを有効にして、他のODFファイルを参照しているURLを、同じ名前でPDFファイルに変換します。参照URLでは、拡張子 " ! ".odt、.odp、.ods、.odg、.odmは、拡張子 .pdf に変換されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id814539.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to " ! "fit the width of the reader's window." ! msgstr "" ! "選択すると、表示プログラムのウィンドウの幅に合わせてズームされたページを表示する PDF " ! "ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id822168.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows the page contents " ! "without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor " ! "by default, the page shows with that zoom factor." ! msgstr "" ! "選択すると、ズームすることなくページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。 " ! "表示ソフトウェアがあるズーム率を使用するよう標準で設定されている場合、ページはそのズーム率を使用して表示されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8231757.help.text ! msgid "" ! "Cross-document links are opened with the PDF reader " ! "application that currently shows the document. The PDF reader application " ! "must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." ! msgstr "" ! "クロスドキュメントリンクは、現在ドキュメントを表示しているPDFリーダー・アプリケーションで開かれます。PDFリーダー・ア" ! "プリケーションは、ハイパーリンク内で指定されたファイルの種類を処理できるようになっていなければなりません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8551896.help.text ! msgid "" ! "If switched on, automatically inserted blank pages are being " ! "exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-" ! "sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start " ! "with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %" ! "PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls " ! "whether to export that even numbered page or not." ! msgstr "" ! "オンの場合、自動的に挿入された空白ページが PDF ファイルにエクスポートされます。 PDF " ! "ファイルを両面印刷する場合は、これがもっとも良い方法です。例: 本の章段落スタイルは常に奇数ページで始まるように設定されています。 " ! "前の章が奇数ページで終わっているとします。 %PRODUCTNAME は、偶数の空白ページを挿入します。 " ! "このオプションは、このような偶数ページをエクスポートするかどうかを制御します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8764305.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows pages in a " ! "continuous vertical column." msgstr "選択すると、連続的な垂直列でページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text" ! msgid "" ! "Click to open a dialog where you enter the password." msgstr "クリックすると、パスワードを入力するダイアログボックスが開きます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9089022.help.text ! msgid "" ! "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "アクセシビリティツールのテキストアクセスを有効にします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9302346.help.text --- 21761,21800 ---- msgstr "ドキュメントは高解像度で印刷できます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id79042.help.text ! msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." ! msgstr "PDFドキュメントから他のドキュメントへのリンクは、オペレーティングシステムで指定されたとおりに処理されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7928708.help.text ! msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." ! msgstr "このチェックボックスを有効にして、他のODFファイルを参照しているURLを、同じ名前でPDFファイルに変換します。参照URLでは、拡張子 .odt、.odp、.ods、.odg、.odmは、拡張子 .pdf に変換されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id814539.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." ! msgstr "選択すると、表示プログラムのウィンドウの幅に合わせてズームされたページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id822168.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." ! msgstr "選択すると、ズームすることなくページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。 表示ソフトウェアがあるズーム率を使用するよう標準で設定されている場合、ページはそのズーム率を使用して表示されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8231757.help.text ! msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." ! msgstr "クロスドキュメントリンクは、現在ドキュメントを表示しているPDFリーダー・アプリケーションで開かれます。PDFリーダー・アプリケーションは、ハイパーリンク内で指定されたファイルの種類を処理できるようになっていなければなりません。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8551896.help.text ! msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." ! msgstr "オンの場合、自動的に挿入された空白ページが PDF ファイルにエクスポートされます。 PDF ファイルを両面印刷する場合は、これがもっとも良い方法です。例: 本の章段落スタイルは常に奇数ページで始まるように設定されています。 前の章が奇数ページで終わっているとします。 %PRODUCTNAME は、偶数の空白ページを挿入します。 このオプションは、このような偶数ページをエクスポートするかどうかを制御します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8764305.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "選択すると、連続的な垂直列でページを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_id9038972.help.text" ! msgid "Click to open a dialog where you enter the password." msgstr "クリックすると、パスワードを入力するダイアログボックスが開きます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9089022.help.text ! msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "アクセシビリティツールのテキストアクセスを有効にします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9302346.help.text *************** *** 33295,33333 **** msgstr "自分のドキュメントにあるブックマークとハイパーリンクをエクスポートする方法を指定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id956755.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette " ! "and the page contents." msgstr "選択すると、サムネイルパレットとページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9573961.help.text ! msgid "" ! "Only inserting, deleting, and rotating pages is " ! "permitted." msgstr "ページの挿入、削除、回転だけが許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9596850.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that shows pages side by side " ! "in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed " ! "on the left. You must enable support for complex text layout on Tools - " ! "Options - Language settings - Languages." ! msgstr "" ! "選択すると、連続列で並行してページを表示する PDF ファイルを生成します。 2 " ! "ページを超える場合、最初のページは左側に表示されます。 「ツール」 → 「オプション」 → 「言語設定」 → " ! "「言語」を選択し、複合文字言語のサポートを有効にします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9601428.help.text ! msgid "" ! "Select to generate a PDF file that is shown in a reader " ! "window centered on screen." ! msgstr "" ! "選択すると、画面の中心にある表示プログラムのウィンドウで表示される PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9776909.help.text ! msgid "" ! "Select to show the given page when the reader opens the PDF " ! "file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに特定のページを表示します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10706.help.text --- 21802,21824 ---- msgstr "自分のドキュメントにあるブックマークとハイパーリンクをエクスポートする方法を指定します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id956755.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "選択すると、サムネイルパレットとページコンテンツを表示する PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9573961.help.text ! msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "ページの挿入、削除、回転だけが許可されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9596850.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Tools - Options - Language settings - Languages." ! msgstr "選択すると、連続列で並行してページを表示する PDF ファイルを生成します。 2 ページを超える場合、最初のページは左側に表示されます。 「ツール」 → 「オプション」 → 「言語設定」 → 「言語」を選択し、複合文字言語のサポートを有効にします。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9601428.help.text ! msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." ! msgstr "選択すると、画面の中心にある表示プログラムのウィンドウで表示される PDF ファイルを生成します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9776909.help.text ! msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "リーダーで PDF ファイルを開くときに特定のページを表示します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10706.help.text *************** *** 33343,33374 **** msgstr "ロスのない圧縮" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10719.help.text ! msgid "" ! "Selects a lossless compression of images. All pixels are " ! "preserved." msgstr "イメージの無損失圧縮を選択します。すべてのピクセルが保持されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1071B.help.text ! msgid "" ! "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images " ! "without embedded previews are exported as empty placeholders." ! msgstr "" ! "プレビューが埋め込まれた EPS イメージは、プレビューとしてのみエクスポートされます。プレビューが埋め込まれていない EPS " ! "イメージは、空のプレースホルダとしてエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10730.help.text msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG 圧縮" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10734.help.text ! msgid "" ! "Selects a JPEG compression of images. With a high quality " ! "level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some " ! "pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are " ! "reduced." ! msgstr "" ! "画像の JPEG 圧縮を選択します。高品質レベルでは、ほぼすべてのピクセルが保持されます。低品質レベルでは、いくつかのピク" ! "セルが失われ、アーティファクトがあらわれますが、ファイルのサイズが小さくなります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "Quality" --- 21834,21853 ---- msgstr "ロスのない圧縮" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10719.help.text ! msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "イメージの無損失圧縮を選択します。すべてのピクセルが保持されます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1071B.help.text ! msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." ! msgstr "プレビューが埋め込まれた EPS イメージは、プレビューとしてのみエクスポートされます。プレビューが埋め込まれていない EPS イメージは、空のプレースホルダとしてエクスポートされます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10730.help.text msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG 圧縮" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10734.help.text ! msgid "Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced." ! msgstr "画像の JPEG 圧縮を選択します。高品質レベルでは、ほぼすべてのピクセルが保持されます。低品質レベルでは、いくつかのピクセルが失われ、アーティファクトがあらわれますが、ファイルのサイズが小さくなります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "Quality" *************** *** 33383,33394 **** msgstr "画像の解像度を下げる" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1076B.help.text ! msgid "" ! "Selects to resample or down-size the images to a lower number " ! "of pixels per inch." ! msgstr "" ! "インチごとのピクセル数を減らすように、イメージをサンプリングし直すか、イメージのサイズを減らす場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10782.help.text msgid "Select the target resolution for the images." --- 21862,21869 ---- msgstr "画像の解像度を下げる" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1076B.help.text ! msgid "Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." ! msgstr "インチごとのピクセル数を減らすように、イメージをサンプリングし直すか、イメージのサイズを減らす場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10782.help.text msgid "Select the target resolution for the images." *************** *** 33408,33426 **** msgstr "タグ付き PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A4.help.text ! msgid "" ! "Selects to write PDF tags. This can increase file size by " ! "huge amounts." msgstr "PDF タグの書き込みを選択します。 これにより、ファイルサイズが大幅に増える場合があります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107B3.help.text ! msgid "" ! "Tagged PDF contains information about the structure of the document " ! "contents. This can help to display the document on devices with different " ! "screens, and when using screen reader software." ! msgstr "" ! "タグ付き PDF には、文書コンテンツの構造に関する情報が含まれています。 " ! "これは、異なる画面を持つデバイスでのドキュメントの表示および画面リーダーソフトウェアの使用時に役立ちます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Export notes" --- 21883,21894 ---- msgstr "タグ付き PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A4.help.text ! msgid "Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "PDF タグの書き込みを選択します。 これにより、ファイルサイズが大幅に増える場合があります。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107B3.help.text ! msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." ! msgstr "タグ付き PDF には、文書コンテンツの構造に関する情報が含まれています。 これは、異なる画面を持つデバイスでのドキュメントの表示および画面リーダーソフトウェアの使用時に役立ちます。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Export notes" *************** *** 33428,33465 **** #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107C2.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Selects to export comments of Writer and Calc documents as " ! "PDF notes." ! msgstr "" ! "Writer ドキュメントと Calc ドキュメントのノートを PDF " ! "のノートとしてエクスポートする場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Use transition effects" msgstr "切り替え効果を使用" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107DD.help.text ! msgid "" ! "Selects to export Impress slide transition effects to " ! "respective PDF effects." ! msgstr "" ! "Impress のスライド切り替え効果をそれぞれの PDF 効果にエクスポートする場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Create PDF form" msgstr "PDF フォームの作成" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F8.help.text ! msgid "" ! "Select the format of submitting forms from within the PDF " ! "file." msgstr "PDF ファイル内から発行するフォームの書式を選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10807.help.text ! msgid "" ! "This setting overrides the control's URL property that you set in the " ! "document." msgstr "この設定は、ユーザーがドキュメント内で設定した、コントロールの URL プロパティーよりも優先されます。" #: ref_pdf_export.xhp#tit.help.text --- 21896,21922 ---- #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107C2.help.text #, fuzzy ! msgid "Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes." ! msgstr "Writer ドキュメントと Calc ドキュメントのノートを PDF のノートとしてエクスポートする場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Use transition effects" msgstr "切り替え効果を使用" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107DD.help.text ! msgid "Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." ! msgstr "Impress のスライド切り替え効果をそれぞれの PDF 効果にエクスポートする場合に選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Create PDF form" msgstr "PDF フォームの作成" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F8.help.text ! msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "PDF ファイル内から発行するフォームの書式を選択します。" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10807.help.text ! msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "この設定は、ユーザーがドキュメント内で設定した、コントロールの URL プロパティーよりも優先されます。" #: ref_pdf_export.xhp#tit.help.text *************** *** 33467,33520 **** msgstr "PDF としてエクスポートする" #: ref_pdf_send_as.xhp#hd_id3146902.2.help.text ! msgid "" ! "E-mail as " ! "PDF" ! msgstr "" ! "PDF " ! "添付としてのドキュメント" #: ref_pdf_send_as.xhp#par_id3150756.1.help.text ! msgid "" ! "Shows " ! "the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document " ! "Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an " ! "attachment." ! msgstr "" ! "「PDF " ! "としてエクスポート」ダイアログを表示し、現在のドキュメントを PDF (Portable Document Format) にエクスポートし、PDF " ! "を添付ファイルとして電子メール送信ウィンドウを開きます。" #: ref_pdf_send_as.xhp#tit.help.text msgid "E-mail as PDF" msgstr "PDF 添付としてのドキュメント" #: securitywarning.xhp#bm_id6499832.help.text ! msgid "" ! "security;warning dialogs with " ! "macrosmacros;security warning " ! "dialog" ! msgstr "" ! "セキュリティ;マクロによる警告ダイアログマクロ;セキュ" ! "リティ警告ダイアログ" #: securitywarning.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "" ! "Security Warning" ! msgstr "" ! "セキュリティ警告" #: securitywarning.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "" ! "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro " ! "from an unknown source, the Security Warning dialog opens." ! msgstr "" ! "署名のないマクロ、または不明のソースからの署名付きマクロが含まれるドキュメントを開くと、セキュリティ警告 " ! "ダイアログが開きます。" #: securitywarning.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "View Signature" --- 21924,21951 ---- msgstr "PDF としてエクスポートする" #: ref_pdf_send_as.xhp#hd_id3146902.2.help.text ! msgid "E-mail as PDF" ! msgstr "PDF 添付としてのドキュメント" #: ref_pdf_send_as.xhp#par_id3150756.1.help.text ! msgid "Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment." ! msgstr "「PDF としてエクスポート」ダイアログを表示し、現在のドキュメントを PDF (Portable Document Format) にエクスポートし、PDF を添付ファイルとして電子メール送信ウィンドウを開きます。" #: ref_pdf_send_as.xhp#tit.help.text msgid "E-mail as PDF" msgstr "PDF 添付としてのドキュメント" #: securitywarning.xhp#bm_id6499832.help.text ! msgid "security;warning dialogs with macrosmacros;security warning dialog" ! msgstr "セキュリティ;マクロによる警告ダイアログマクロ;セキュリティ警告ダイアログ" #: securitywarning.xhp#par_idN1054D.help.text ! msgid "Security Warning" ! msgstr "セキュリティ警告" #: securitywarning.xhp#par_idN1056B.help.text ! msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the Security Warning dialog opens." ! msgstr "署名のないマクロ、または不明のソースからの署名付きマクロが含まれるドキュメントを開くと、セキュリティ警告 ダイアログが開きます。" #: securitywarning.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "View Signature" *************** *** 33529,33542 **** msgstr "このソースからのマクロを常に信頼する" #: securitywarning.xhp#par_idN1058B.help.text ! msgid "" ! "Adds the current macro source to the list of trusted " ! "sources." ! msgstr "" ! "現在のマクロソースを 信頼されたソース " ! "リストに追加します。" #: securitywarning.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Enable Macros" --- 21960,21967 ---- msgstr "このソースからのマクロを常に信頼する" #: securitywarning.xhp#par_idN1058B.help.text ! msgid "Adds the current macro source to the list of trusted sources." ! msgstr "現在のマクロソースを 信頼されたソース リストに追加します。" #: securitywarning.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Enable Macros" *************** *** 33555,33566 **** msgstr "ドキュメント内のマクロは実行できません。" #: securitywarning.xhp#par_idN105FC.help.text ! msgid "" ! "Enable or disable the macros. Choose Tools - Options - " ! "%PRODUCTNAME - Security to set the options." ! msgstr "" ! "マクロのオン/オフを切り替えます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → " ! "セキュリティ を選択してオプションを設定します。" #: securitywarning.xhp#tit.help.text msgid "Security Warning" --- 21980,21987 ---- msgstr "ドキュメント内のマクロは実行できません。" #: securitywarning.xhp#par_idN105FC.help.text ! msgid "Enable or disable the macros. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security to set the options." ! msgstr "マクロのオン/オフを切り替えます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME → セキュリティ を選択してオプションを設定します。" #: securitywarning.xhp#tit.help.text msgid "Security Warning" *************** *** 33572,33584 **** msgstr "証明機関の選択" #: selectcertificate.xhp#par_idN10545.help.text ! msgid "" ! "Select the certificate that you want to digitally sign the " ! "current document with." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに対してデジタル署名を行うための証明書を選択します。" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text" --- 21993,22000 ---- msgstr "証明機関の選択" #: selectcertificate.xhp#par_idN10545.help.text ! msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." ! msgstr "現在のドキュメントに対してデジタル署名を行うための証明書を選択します。" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text" *************** *** 33586,33594 **** msgstr "リスト" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056E.help.text ! msgid "" ! "Select the certificate that you want to digitally sign the " ! "current document with." msgstr "現在のドキュメントに対してデジタル署名を行うための証明書を選択します。" #: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text --- 22002,22008 ---- msgstr "リスト" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056E.help.text ! msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "現在のドキュメントに対してデジタル署名を行うための証明書を選択します。" #: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text *************** *** 33597,33609 **** msgstr "証明機関の表示" #: selectcertificate.xhp#par_idN10575.help.text ! msgid "" ! "Opens the View Certificate " ! "dialog where you can examine the selected certificate." ! msgstr "" ! "「証明機関の表" ! "示」ダイアログが表示され、選択した証明書を確認できます。" #: selectcertificate.xhp#tit.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#tit.help.text" --- 22011,22018 ---- msgstr "証明機関の表示" #: selectcertificate.xhp#par_idN10575.help.text ! msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate." ! msgstr "「証明機関の表示」ダイアログが表示され、選択した証明書を確認できます。" #: selectcertificate.xhp#tit.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#tit.help.text" *************** *** 33615,33644 **** msgstr "Web ブラウザでプレビュー" #: webhtml.xhp#par_id5871150.help.text ! msgid "" ! "You can set the HTML export filter options by choosing Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility." ! msgstr "" ! "ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 を選択して、HTML " ! "エクスポートフィルタのオプションを設定できます。" #: webhtml.xhp#par_id8309274.help.text ! msgid "" ! "Creates a temporary copy of the current document in HTML " ! "format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in " ! "the Web browser." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントの一時コピーを HTML 書式で作成し、システムのデフォルトの Web ブラウザを開いて、Web " ! "ブラウザで HTML ファイルを表示します。" #: webhtml.xhp#par_id9186681.help.text ! msgid "" ! "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you " ! "can select in Tools - Options - %PRODUCTNAME - " ! "Paths. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." ! msgstr "" ! "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 「パス」 " ! "で選択できる一時ファイルフォルダに HTML 書式のコピーが書き込まれます。 %PRODUCTNAME を終了すると、HTML ファイルは削除されます。" #: webhtml.xhp#tit.help.text msgid "Preview in Web Browser" --- 22024,22039 ---- msgstr "Web ブラウザでプレビュー" #: webhtml.xhp#par_id5871150.help.text ! msgid "You can set the HTML export filter options by choosing Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility." ! msgstr "ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 を選択して、HTML エクスポートフィルタのオプションを設定できます。" #: webhtml.xhp#par_id8309274.help.text ! msgid "Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser." ! msgstr "現在のドキュメントの一時コピーを HTML 書式で作成し、システムのデフォルトの Web ブラウザを開いて、Web ブラウザで HTML ファイルを表示します。" #: webhtml.xhp#par_id9186681.help.text ! msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." ! msgstr "「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 「パス」 で選択できる一時ファイルフォルダに HTML 書式のコピーが書き込まれます。 %PRODUCTNAME を終了すると、HTML ファイルは削除されます。" #: webhtml.xhp#tit.help.text msgid "Preview in Web Browser" *************** *** 33646,33660 **** #: xformsdata.xhp#bm_id6823023.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "data structure of XForms " ! "deleting;models/instances " ! "models in XForms " ! "Data Navigator;display options" ! msgstr "" ! "XForms のデータ構成削除;モデル/インスタンス<" ! "/bookmark_value>XFormsのモデルデ" ! "ータ・ナビゲータ;表示オプション" #: xformsdata.xhp#hd_id0910200811173295.help.text msgid "Model data updates change document's modification status" --- 22041,22048 ---- #: xformsdata.xhp#bm_id6823023.help.text #, fuzzy ! msgid "data structure of XForms deleting;models/instances models in XForms Data Navigator;display options" ! msgstr "XForms のデータ構成削除;モデル/インスタンスXFormsのモデルデータ・ナビゲータ;表示オプション" #: xformsdata.xhp#hd_id0910200811173295.help.text msgid "Model data updates change document's modification status" *************** *** 33666,33692 **** msgstr "ノートのテキストを入力します。" #: xformsdata.xhp#par_id0910200811173255.help.text ! msgid "" ! "When enabled, the document status will be set to \"modified\" " ! "when you change any form control that is bound to any data in the model. " ! "When not enabled, such a change does not set the document status to " ! "\"modified\"." ! msgstr "" ! "有効ならば、モデルの中のデータに結びつけられたフォームコントロールを変更した時、ドキュメントステータスは \"変更\" " ! "になります。有効でないときは、同様の変更ではドキュメントステータスは \"変更\" にはなりません。" #: xformsdata.xhp#par_idN1054E.help.text ! msgid "" ! "Data " ! "Navigator" ! msgstr "" ! "データナビゲータ" #: xformsdata.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "" ! "Specifies the data structure of the current XForms " ! "document." msgstr "現在の XForms ドキュメント のデータ構成を指定します。" #: xformsdata.xhp#par_idN1056F.help.text --- 22054,22068 ---- msgstr "ノートのテキストを入力します。" #: xformsdata.xhp#par_id0910200811173255.help.text ! msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." ! msgstr "有効ならば、モデルの中のデータに結びつけられたフォームコントロールを変更した時、ドキュメントステータスは \"変更\" になります。有効でないときは、同様の変更ではドキュメントステータスは \"変更\" にはなりません。" #: xformsdata.xhp#par_idN1054E.help.text ! msgid "Data Navigator" ! msgstr "データナビゲータ" #: xformsdata.xhp#par_idN1056C.help.text ! msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "現在の XForms ドキュメント のデータ構成を指定します。" #: xformsdata.xhp#par_idN1056F.help.text *************** *** 33715,33726 **** msgstr "追加" #: xformsdata.xhp#par_idN10588.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to add a new item (element, attribute, " ! "submission, or binding) as a sub-item of the current item." ! msgstr "" ! "ダイアログを開き、新しい項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) " ! "を現在の項目のサブ項目として追加します。" #: xformsdata.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Submissions" --- 22091,22098 ---- msgstr "追加" #: xformsdata.xhp#par_idN10588.help.text ! msgid "Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item." ! msgstr "ダイアログを開き、新しい項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) を現在の項目のサブ項目として追加します。" #: xformsdata.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Submissions" *************** *** 33743,33751 **** msgstr "インスタンス" #: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text ! msgid "" ! "This button has submenus to add, edit or remove " ! "instances." msgstr "このボタンには、インスタンスを追加、編集、または削除するためのサブメニューがあります。" #: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text --- 22115,22121 ---- msgstr "インスタンス" #: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text ! msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "このボタンには、インスタンスを追加、編集、または削除するためのサブメニューがあります。" #: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text *************** *** 33754,33762 **** msgstr "追加" #: xformsdata.xhp#par_idN10608.help.text ! msgid "" ! "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm " ! "model." msgstr "XForm モデルを追加できる「モデルの追加」ダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text --- 22124,22130 ---- msgstr "追加" #: xformsdata.xhp#par_idN10608.help.text ! msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "XForm モデルを追加できる「モデルの追加」ダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text *************** *** 33765,33773 **** msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN10616.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last " ! "model." msgstr "選択した XForm モデルを削除します。最後のモデルは削除できません。" #: xformsdata.xhp#par_idN10619.help.text --- 22133,22139 ---- msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN10616.help.text ! msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "選択した XForm モデルを削除します。最後のモデルは削除できません。" #: xformsdata.xhp#par_idN10619.help.text *************** *** 33784,33794 **** msgstr "編集" #: xformsdata.xhp#par_idN10628.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, " ! "submission, or binding)." ! msgstr "" ! "選択した項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) を編集するダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text" --- 22150,22157 ---- msgstr "編集" #: xformsdata.xhp#par_idN10628.help.text ! msgid "Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding)." ! msgstr "選択した項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) を編集するダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text" *************** *** 33796,33804 **** msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN1062F.help.text ! msgid "" ! "Deletes the selected item (element, attribute, submission, or " ! "binding)." msgstr "選択した項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) を削除します。" #: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text --- 22159,22165 ---- msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN1062F.help.text ! msgid "Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding)." msgstr "選択した項目 (要素、属性、サブミッション、またはバインディング) を削除します。" #: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text *************** *** 33816,33824 **** msgstr "編集" #: xformsdata.xhp#par_idN10654.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog where you can modify the current " ! "instance." msgstr "現在のインスタンスを変更できるダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text --- 22177,22183 ---- msgstr "編集" #: xformsdata.xhp#par_idN10654.help.text ! msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "現在のインスタンスを変更できるダイアログを開きます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text *************** *** 33827,33835 **** msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN1065B.help.text ! msgid "" ! "Deletes the current instance. You cannot delete the last " ! "instance." msgstr "現在のインスタンスを削除します。最後のインスタンスは削除できません。" #: xformsdata.xhp#par_idN1065E.help.text --- 22186,22192 ---- msgstr "削除" #: xformsdata.xhp#par_idN1065B.help.text ! msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "現在のインスタンスを削除します。最後のインスタンスは削除できません。" #: xformsdata.xhp#par_idN1065E.help.text *************** *** 33837,33849 **** msgstr "データの種類の表示" #: xformsdata.xhp#par_idN10662.help.text ! msgid "" ! "Switches the display to show more or less details." msgstr "詳細表示/簡易表示を切り替えます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10682.help.text ! msgid "" ! "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "現在のインスタンスに属するアイテムを一覧表示します。" #: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text --- 22194,22204 ---- msgstr "データの種類の表示" #: xformsdata.xhp#par_idN10662.help.text ! msgid "Switches the display to show more or less details." msgstr "詳細表示/簡易表示を切り替えます。" #: xformsdata.xhp#par_idN10682.help.text ! msgid "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "現在のインスタンスに属するアイテムを一覧表示します。" #: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text *************** *** 33860,33872 **** msgstr "データのナビゲータ" #: xformsdataadd.xhp#bm_id7194738.help.text ! msgid "" ! "read-only items in Data " ! "NavigatorData Navigator;adding/editing " ! "items" ! msgstr "" ! "データ・ナビゲータの読み取り専用アイテムデータ・ナビゲ" ! "ータ;アイテムの追加/編集" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text" --- 22215,22222 ---- msgstr "データのナビゲータ" #: xformsdataadd.xhp#bm_id7194738.help.text ! msgid "read-only items in Data NavigatorData Navigator;adding/editing items" ! msgstr "データ・ナビゲータの読み取り専用アイテムデータ・ナビゲータ;アイテムの追加/編集" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text" *************** *** 33874,33895 **** msgstr "追加/編集" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "" ! "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data " ! "Navigator. Items can be elements, attributes, submissions, or " ! "bindings." ! msgstr "" ! "データのナビゲータという XFormsで、新しいアイテムを追加するか、選択したアイテムを編集します。項目に" ! "は、要素、属性、サブミッション、またはバインディングを使用できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently " ! "selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the " ! "currently selected element." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME はデータのナビゲータで現在選択されている項目の直後に新しい項目を挿入します。 " ! "新しい属性は現在選択されている要素に追加されます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text" --- 22224,22235 ---- msgstr "追加/編集" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator. Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." ! msgstr "データのナビゲータという XFormsで、新しいアイテムを追加するか、選択したアイテムを編集します。項目には、要素、属性、サブミッション、またはバインディングを使用できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10560.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element." ! msgstr "%PRODUCTNAME はデータのナビゲータで現在選択されている項目の直後に新しい項目を挿入します。 新しい属性は現在選択されている要素に追加されます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text" *************** *** 33910,33918 **** msgstr "種類" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10571.help.text ! msgid "" ! "Select the type of a new item. You cannot change the type of " ! "an edited item." msgstr "新しいアイテムの種類を選択します。編集したアイテムの種類は変更できません。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text --- 22250,22256 ---- msgstr "種類" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10571.help.text ! msgid "Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item." msgstr "新しいアイテムの種類を選択します。編集したアイテムの種類は変更できません。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text *************** *** 33948,33967 **** #: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text" ! msgid "" ! "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "アイテムが XForm に含まれる必要があるかどうかを指定します。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text" ! msgid "" ! "The Condition button opens the Add Condition dialog where " ! "you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "" ! "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text" --- 22286,22298 ---- #: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text" ! msgid "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "アイテムが XForm に含まれる必要があるかどうかを指定します。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text" ! msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text" *************** *** 33975,33988 **** #: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text" ! msgid "" ! "The Condition button opens the Add Condition dialog where " ! "you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "" ! "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text" --- 22306,22313 ---- #: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text" ! msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text" *************** *** 34006,34019 **** #: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text" ! msgid "" ! "The Condition button opens the Add Condition dialog where " ! "you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "" ! "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Calculate / Calculation" --- 22331,22338 ---- #: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text" ! msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." ! msgstr "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 ダイアログが表示されます。このダイアログでは、使用されている名前空間と完全 XPath 表現を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Calculate / Calculation" *************** *** 34025,34048 **** msgstr "そのアイテムが計算されることを宣言します。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN106C7.help.text ! msgid "" ! "The Condition button opens the Add Condition dialog where " ! "you can specify the constraint condition." ! msgstr "" ! "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは制約条件を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1076B.help.text ! msgid "" ! "The Condition button opens the Add Condition dialog where " ! "you can enter the calculation." ! msgstr "" ! "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 " ! "ダイアログが表示されます。このダイアログでは計算を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#tit.help.text" --- 22344,22355 ---- msgstr "そのアイテムが計算されることを宣言します。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN106C7.help.text ! msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." ! msgstr "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 ダイアログが表示されます。このダイアログでは制約条件を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1076B.help.text ! msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." ! msgstr "条件 ボタンをクリックすると 条件の追加 ダイアログが表示されます。このダイアログでは計算を入力できます。" #: xformsdataadd.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#tit.help.text" *************** *** 34050,34061 **** msgstr "追加/編集" #: xformsdataaddcon.xhp#bm_id8615680.help.text ! msgid "" ! "conditions;items in Data " ! "NavigatorXForms;conditions" ! msgstr "" ! "条件;データ・ナビゲータのアイテムXForms;条件<" ! "/bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text" --- 22357,22364 ---- msgstr "追加/編集" #: xformsdataaddcon.xhp#bm_id8615680.help.text ! msgid "conditions;items in Data NavigatorXForms;conditions" ! msgstr "条件;データ・ナビゲータのアイテムXForms;条件" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text" *************** *** 34063,34074 **** msgstr "条件の追加" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10542.help.text ! msgid "" ! "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item " ! "dialog of the Data Navigator." ! msgstr "" ! "データのナビゲータの「アイテムの追加 / " ! "アイテムの編集」ダイアログの当該サブダイアログに、条件を追加します。" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Condition" --- 22366,22373 ---- msgstr "条件の追加" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10542.help.text ! msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." ! msgstr "データのナビゲータの「アイテムの追加 / アイテムの編集」ダイアログの当該サブダイアログに、条件を追加します。" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Condition" *************** *** 34091,34099 **** msgstr "名前空間の編集" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10573.help.text ! msgid "" ! "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or " ! "delete namespaces." msgstr "名前空間を追加、編集、または削除できる「フォーム名前空間」ダイアログを開きます。" #: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text --- 22390,22396 ---- msgstr "名前空間の編集" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10573.help.text ! msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "名前空間を追加、編集、または削除できる「フォーム名前空間」ダイアログを開きます。" #: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text *************** *** 34102,34114 **** msgstr "条件の追加" #: xformsdatachange.xhp#bm_id433973.help.text ! msgid "" ! "editing;data binding of " ! "XFormsdata binding change in " ! "XForms" ! msgstr "" ! "編集;XForms のデータバインディングXForms " ! "でのデータバインディングの変更" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text" --- 22399,22406 ---- msgstr "条件の追加" #: xformsdatachange.xhp#bm_id433973.help.text ! msgid "editing;data binding of XFormsdata binding change in XForms" ! msgstr "編集;XForms のデータバインディングXForms でのデータバインディングの変更" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text" *************** *** 34116,34123 **** msgstr "データバインディングの変更" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "" ! "Edit the data binding in the XForms Data Navigator." msgstr "データのナビゲータという XForms のデータバインディングを編集します。" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1056E.help.text --- 22408,22414 ---- msgstr "データバインディングの変更" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1054B.help.text ! msgid "Edit the data binding in the XForms Data Navigator." msgstr "データのナビゲータという XForms のデータバインディングを編集します。" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1056E.help.text *************** *** 34133,34147 **** msgstr "アイテムリスト" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1058B.help.text ! msgid "" ! "Displays the data binding for the selected form control. To " ! "change the data binding, select another item in the list click " ! "OK. To access the Add and Properties " ! "commands for an item, right-click the item." ! msgstr "" ! "選択したフォームコントロールのデータバインディングを表示します。データバインディングを変更するには、リストで別のアイテムを" ! "選択して、OK をクリックします。アイテムの 追加 コマンドと プロパティ " ! "コマンドにアクセスするには、そのアイテムを右クリックします。" #: xformsdatachange.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#tit.help.text" --- 22424,22431 ---- msgstr "アイテムリスト" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1058B.help.text ! msgid "Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click OK. To access the Add and Properties commands for an item, right-click the item." ! msgstr "選択したフォームコントロールのデータバインディングを表示します。データバインディングを変更するには、リストで別のアイテムを選択して、OK をクリックします。アイテムの 追加 コマンドと プロパティ コマンドにアクセスするには、そのアイテムを右クリックします。" #: xformsdatachange.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#tit.help.text" *************** *** 34149,34164 **** msgstr "データバインディングの変更" #: xformsdataname.xhp#bm_id8286080.help.text ! msgid "" ! "deleting;namespaces in " ! "XFormsorganizing;namespaces in " ! "XFormsnamespace organization in XFormsXForms;adding/editing/deleting/organizing " ! "namespaces" ! msgstr "" ! "削除;XFormsのネームスペース組織化;XForms" ! "のネームスペースXFormsのネームスペース組織化<" ! "bookmark_value>XForms;ネームスペースの追加/編集/削除/ネームスペースの組織化" #: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text" --- 22433,22440 ---- msgstr "データバインディングの変更" #: xformsdataname.xhp#bm_id8286080.help.text ! msgid "deleting;namespaces in XFormsorganizing;namespaces in XFormsnamespace organization in XFormsXForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces" ! msgstr "削除;XFormsのネームスペース組織化;XFormsのネームスペースXFormsのネームスペース組織化XForms;ネームスペースの追加/編集/削除/ネームスペースの組織化" #: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text" *************** *** 34166,34185 **** msgstr "フォーム名前空間" #: xformsdataname.xhp#par_idN10542.help.text ! msgid "" ! "Use this dialog to organize namespaces. You can access this " ! "dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator." ! msgstr "" ! "名前空間を管理するには、このダイアログを使用します。このダイアログにアクセスするには、データのナビゲータの「条件の追加」ダ" ! "イアログを使用します。" #: xformsdataname.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Namespaces" msgstr "名前空間" #: xformsdataname.xhp#par_idN10565.help.text ! msgid "" ! "Lists the currently defined namespaces for the form." msgstr "現在フォーム用に定義されている名前空間を一覧表示します。" #: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text --- 22442,22456 ---- msgstr "フォーム名前空間" #: xformsdataname.xhp#par_idN10542.help.text ! msgid "Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator." ! msgstr "名前空間を管理するには、このダイアログを使用します。このダイアログにアクセスするには、データのナビゲータの「条件の追加」ダイアログを使用します。" #: xformsdataname.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Namespaces" msgstr "名前空間" #: xformsdataname.xhp#par_idN10565.help.text ! msgid "Lists the currently defined namespaces for the form." msgstr "現在フォーム用に定義されている名前空間を一覧表示します。" #: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text *************** *** 34275,34285 **** msgstr "最小値 (含まない)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5766472.help.text ! msgid "" ! "Data (for XML Form " ! "Documents)" ! msgstr "" ! "データ (XML フォームドキュメント用)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Calculation" --- 22546,22553 ---- msgstr "最小値 (含まない)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5766472.help.text ! msgid "Data (for XML Form Documents)" ! msgstr "データ (XML フォームドキュメント用)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Calculation" *************** *** 34325,34345 **** msgstr "長さ (最大値)" #: xformsdatatab.xhp#par_id1161534.help.text ! msgid "" ! "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers " ! "some XML forms settings." msgstr "XML フォームドキュメントの「プロパティー」ダイアログの「データ」タブページでは、いくつかの XML フォームを設定することができます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id1481063.help.text ! msgid "" ! "Select or enter the name of a binding. Selecting the name of " ! "an existing binding associates the binding with the form control. Entering a " ! "new name creates a new binding and associates it with the form " ! "control." ! msgstr "" ! "バインディングの名前を選択または入力します。 " ! "既存のバインディングの名前を選択すると、その場合バインディングはフォームコントロールと関連付けられます。 " ! "新しい名前を入力すると、新しいバインディングが作成され、それがフォームコントロールと関連付けられます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id1589098.help.text msgid "Specifies the number of characters for a string." --- 22593,22604 ---- msgstr "長さ (最大値)" #: xformsdatatab.xhp#par_id1161534.help.text ! msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "XML フォームドキュメントの「プロパティー」ダイアログの「データ」タブページでは、いくつかの XML フォームを設定することができます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id1481063.help.text ! msgid "Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control." ! msgstr "バインディングの名前を選択または入力します。 既存のバインディングの名前を選択すると、その場合バインディングはフォームコントロールと関連付けられます。 新しい名前を入力すると、新しいバインディングが作成され、それがフォームコントロールと関連付けられます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id1589098.help.text msgid "Specifies the number of characters for a string." *************** *** 34356,34385 **** msgstr "そのアイテムが計算されることを宣言します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id2107303.help.text ! msgid "" ! "Click the button to open a dialog where you can enter the " ! "name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets " ! "from the currently selected data type." ! msgstr "" ! "ボタンをクリックすると、新しいユーザー定義データ型の名前を入力できるダイアログが開きます。 " ! "新しいデータ型は、現在選択してあるデータ型からすべてのファセットを継承します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id2318796.help.text ! msgid "" ! "Specifies a regular expression pattern. Strings validated " ! "against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data " ! "type syntax for regular expressions is different from the regular " ! "expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & " ! "Replace dialog." ! msgstr "" ! "正規表現のパターンを指定します。 データ型に対して検証される文字列は、このパターンに準拠し有効である必要があります。 " ! "正規表現の XSD データ型は %PRODUCTNAME " ! "の別の場所、たとえば検索と置換ダイアログで使用されている正規表現の構文とは異なります。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text" ! msgid "" ! "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "アイテムが XForm に含まれる必要があるかどうかを指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text --- 22615,22630 ---- msgstr "そのアイテムが計算されることを宣言します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id2107303.help.text ! msgid "Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type." ! msgstr "ボタンをクリックすると、新しいユーザー定義データ型の名前を入力できるダイアログが開きます。 新しいデータ型は、現在選択してあるデータ型からすべてのファセットを継承します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id2318796.help.text ! msgid "Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog." ! msgstr "正規表現のパターンを指定します。 データ型に対して検証される文字列は、このパターンに準拠し有効である必要があります。 正規表現の XSD データ型は %PRODUCTNAME の別の場所、たとえば検索と置換ダイアログで使用されている正規表現の構文とは異なります。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text" ! msgid "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "アイテムが XForm に含まれる必要があるかどうかを指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text *************** *** 34392,34435 **** msgstr "値の排他的な上位境界を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3994567.help.text ! msgid "" ! "The possible settings of the Data tab page of a control depend " ! "on the respective control. You will only see the options that are available " ! "for the current control and context. The following fields are available:" ! msgstr "" ! "コントロールの データ タブページで可能な設定は、それぞれのコントロールに依存します。 " ! "ユーザーには、現在のコントロールおよびコンテキストに使用できるオプションのみが表示されます。 次のフィールドが使用可能です。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4071779.help.text ! msgid "" ! "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets " ! "are only available for some data types." msgstr "次のリストに、データ型に有効なすべてのファセットを示します。 一部のファセットは一部のデータ型でのみ使用できます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4181951.help.text ! msgid "" ! "Select a user-defined data type and click the button to " ! "delete the user-defined data type." msgstr "ユーザー定義のデータ型を選択し、ボタンをクリックしてユーザー定義のデータ型を削除します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4331797.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Specifies how whitespaces are to be handled when a string of " ! "the current data type is being processed. Possible values are Preserve, " ! "Replace, and Collapse. The sematics follow the definition at " ! "http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace." ! msgstr "" ! "現在のデータ型の文字列の処理時に空白をどのように処理するかを指定します。 " ! "取り得る値は、Preserve、Replace、および Collapse です。 セマンティクスは、http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace " ! "の定義に従います。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4473403.help.text ! msgid "" ! "Select a data type which the control should be validated " ! "against." msgstr "コントロールの検証対象のデータ型を選択します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text --- 22637,22660 ---- msgstr "値の排他的な上位境界を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id3994567.help.text ! msgid "The possible settings of the Data tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" ! msgstr "コントロールの データ タブページで可能な設定は、それぞれのコントロールに依存します。 ユーザーには、現在のコントロールおよびコンテキストに使用できるオプションのみが表示されます。 次のフィールドが使用可能です。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4071779.help.text ! msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "次のリストに、データ型に有効なすべてのファセットを示します。 一部のファセットは一部のデータ型でのみ使用できます。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4181951.help.text ! msgid "Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type." msgstr "ユーザー定義のデータ型を選択し、ボタンをクリックしてユーザー定義のデータ型を削除します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4331797.help.text #, fuzzy ! msgid "Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The sematics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace." ! msgstr "現在のデータ型の文字列の処理時に空白をどのように処理するかを指定します。 取り得る値は、Preserve、Replace、および Collapse です。 セマンティクスは、http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace の定義に従います。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4473403.help.text ! msgid "Select a data type which the control should be validated against." msgstr "コントロールの検証対象のデータ型を選択します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text *************** *** 34438,34461 **** msgstr "そのアイテムを読み取り専用として宣言します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id5298318.help.text ! msgid "" ! "Specifies the maximum total number of digits that values of " ! "the decimal data type can have." msgstr "10 進型の値で使用できる桁の最大合計数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id5675527.help.text ! msgid "" ! "Specifies the maximum number of characters for a " ! "string." msgstr "文字列の最大文字数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id636921.help.text ! msgid "" ! "Enter the DOM node to bind the control model to. Click the " ! "... button for a dialog to enter the XPath expression." ! msgstr "" ! "コントロールモデルのバインディング先の DOM ノードを入力します。 XPath 表現を入力するには、ダイアログの ... " ! "ボタンをクリックします。" #: xformsdatatab.xhp#par_id7599108.help.text msgid "Specifies an inclusive upper bound for values." --- 22663,22678 ---- msgstr "そのアイテムを読み取り専用として宣言します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id5298318.help.text ! msgid "Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have." msgstr "10 進型の値で使用できる桁の最大合計数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id5675527.help.text ! msgid "Specifies the maximum number of characters for a string." msgstr "文字列の最大文字数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id636921.help.text ! msgid "Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression." ! msgstr "コントロールモデルのバインディング先の DOM ノードを入力します。 XPath 表現を入力するには、ダイアログの ... ボタンをクリックします。" #: xformsdatatab.xhp#par_id7599108.help.text msgid "Specifies an inclusive upper bound for values." *************** *** 34466,34486 **** msgstr "値の包含的な低位境界を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id8746910.help.text ! msgid "" ! "Specifies the minimum number of characters for a " ! "string." msgstr "文字列の最小文字数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id9239173.help.text ! msgid "" ! "Select a model from the list of all models in the current " ! "document." msgstr "現在のドキュメントのすべてのモデルのリストからモデルを選択します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id95828.help.text ! msgid "" ! "Specifies the maximum total number of fractional digits that " ! "values of the decimal data type can have." msgstr "10 進型の値で使用できる小数桁の最大合計数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id9759514.help.text --- 22683,22697 ---- msgstr "値の包含的な低位境界を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id8746910.help.text ! msgid "Specifies the minimum number of characters for a string." msgstr "文字列の最小文字数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id9239173.help.text ! msgid "Select a model from the list of all models in the current document." msgstr "現在のドキュメントのすべてのモデルのリストからモデルを選択します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id95828.help.text ! msgid "Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have." msgstr "10 進型の値で使用できる小数桁の最大合計数を指定します。" #: xformsdatatab.xhp#par_id9759514.help.text *************** *** 34497,34506 **** #~ msgstr "" #~ "ドキュメント; 閉じる閉じる;ドキュメントバッキングウィンドウ" - #~ msgid "Document number:" #~ msgstr "リビジョン番号:" - #~ msgid "" #~ "Saves all open $[officename] " #~ "documents. This command is only available if two or more files have " --- 22708,22715 ---- *************** *** 34508,34514 **** #~ msgstr "" #~ "開いているすべての $[officename] " #~ "ドキュメントを保存します。 このコマンドを使用できるのは、2 ファイル以上に変更を加えた場合に限られます。" - #~ msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text" #~ msgid "" #~ "Notes " --- 22717,22722 ---- *************** *** 34516,34526 **** #~ msgstr "" #~ "符号 " #~ "" - #~ msgctxt "02100000.xhp#hd_id0302200901464169.help.text" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgctxt "02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text" #~ msgid "" #~ "Notes " --- 22724,22732 ---- *************** *** 34528,34534 **** #~ msgstr "" #~ "符号 " #~ "" - #~ msgid "" #~ "regular expressions; list " #~ "oflists;regular " --- 22734,22739 ---- *************** *** 34539,34550 **** #~ "正規表現; 一覧一覧;正規表現連結、アンパサンド記号を参照アンパサンド記号" #~ "、演算子も参照" ! ! #~ msgid "\\" ! #~ " ! #~ " #~ msgstr "\\C" - #~ msgid "" #~ "Only the data sources that are registered in " #~ "$[officename] are listed. To add a data source to the list, choose " --- 22744,22753 ---- #~ "正規表現; 一覧一覧;正規表現連結、アンパサンド記号を参照アンパサンド記号" #~ "、演算子も参照" ! #~ msgid " " ! #~ "" ! #~ "" #~ msgstr "\\C" #~ msgid "" #~ "Only the data sources that are registered in " #~ "$[officename] are listed. To add a data source to the list, choose " *************** *** 34553,34592 **** #~ "$[officename] " #~ "に登録されたデータソースだけがリストに表示されます。データソースをリストに登録するには、ツール → データソース- " #~ "を選択します。" - #~ msgid "" #~ "Displays the entire page on your " #~ "screen." #~ msgstr "画面にページ全体を表示します。" - #~ msgid "Editing notes" #~ msgstr "ノートの編集" - #~ msgctxt "04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgid "Navigating from note to note" #~ msgstr "ノート間の移動" - #~ msgid "Printing notes" #~ msgstr "ノートの印刷" - #~ msgid "Inserting notes" #~ msgstr "ノートの挿入" - #~ msgid "" #~ "Use View - Notes to show or hide " #~ "all notes." #~ msgstr "" #~ "全てのノートを表示、または隠すには 表示 → ノート " #~ "を使用します。" - #~ msgid "" #~ "In Impress, you can use the Notes view to write a page of notes for every " #~ "slide." #~ msgstr "Impress では、ノートビューを使用して、すべてのスライドのノートを記入できます。" - #~ msgid "" #~ "Inserts a note anchored to the current cursor " --- 22756,22786 ---- *************** *** 34594,34609 **** #~ msgstr "" #~ "現在のカーソル位置にノートアンカーを挿入します。" - #~ msgid "" #~ "In Draw, there are no notes. If you want some annotations, use a custom " #~ "layer and set the layer to visible or invisible as desired." #~ msgstr "Draw では、ノートは使えません。注釈を付けたい場合は、カスタムレイヤーを使用してレイヤーを表示したり、非表示にしたりすることができます。" - #~ msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ノート" - #~ msgid "" #~ "Lists the " #~ "available gradients. Click the gradient that you want to apply, and then " --- 22788,22800 ---- *************** *** 34611,34620 **** #~ msgstr "" #~ "使用可能なグラデーション" #~ "のリストが表示されます。適用するグラデーションをクリックしたあと、OK をクリックします。" - #~ msgid "When closing a document, save the list for later use in other documents" #~ msgstr "あとでほかのドキュメントで使用できるようドキュメントを開じる際にリストを保存する" - #~ msgid "" #~ "Makes " --- 22802,22809 ---- *************** *** 34625,34653 **** #~ "ワ" #~ "ードコンプリーションリストを保存し、新しいセッションを開始したときに再度使用できるようにします。リストは %" #~ "PRODUCTNAMEを終了するまで使用可能です。" - #~ msgid "" #~ "Links the image to the current file. To embed the image in the current file, " #~ "clear this checkbox." #~ msgstr "イメージを現在のファイルにリンクします。イメージを現在のファイルに埋め込む場合は、このチェックボックスをオフにします。" - #~ msgid "" #~ "A Signed icon is also shown in the Status bar when a signed document only " #~ "contains valid digital signatures." #~ msgstr "「署名付き」アイコンは、有効なデジタル署名のみが署名付きのドキュメントに含まれている場合、ステータスバーにも表示されます。" - #~ msgid "" #~ "Type a password that is at least five " #~ "characters long. A password is case sensitive." #~ msgstr "" #~ "5 " #~ "文字以上の長さのパスワードを入力します。パスワードでは、大文字と小文字が区別されます。" - #~ msgid "" #~ "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen " #~ "reader window." #~ msgstr "選択すると、表示プログラムのフル画面ウィンドウで表示される PDF ファイルを生成します。" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22814,22837 ---- *************** *** 34655,34661 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22839,22844 ---- *************** *** 34663,34669 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22846,22851 ---- *************** *** 34671,34677 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22853,22858 ---- *************** *** 34679,34685 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22860,22865 ---- *************** *** 34687,34693 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22867,22872 ---- *************** *** 34695,34701 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " --- 22874,22879 ---- *************** *** 34703,34721 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Enters your initials and the current date " #~ "and time into the contents of the note." #~ msgstr "" #~ "作成者のイニシャルと現在の日付および時刻をノートに入力します。" - #~ msgid "Object" #~ msgstr "オブジェクト" - #~ msgid "Outlines" #~ msgstr "中抜き" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 22881,22895 ---- *************** *** 34723,34729 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "Register Now" #~ msgstr "今すぐ登録" - #~ msgid "Remind me to register later" #~ msgstr "あとで登録" - #~ msgid "Never register" #~ msgstr "登録しない" - #~ msgid "" #~ "Opens a submenu to insert special formatting marks." #~ msgstr "特殊書式設定マークを挿入するサブメニューを開きます。" - #~ msgid "" #~ "On UNIX systems, the Media Player requires the Java Media Framework API " #~ "(JMF). Download and install the JMF files, and add the path to the installed " #~ "jmf.jar to the class path in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." #~ msgstr "UNIX システム環境でメディアプレイヤーを使用するには Java Media Framework API (JMF) が必要です。" - #~ msgid "Only a link to the media file is inserted into the current document." #~ msgstr "現在のドキュメントに、メディアファイルへのリンクだけが挿入されます。" - #~ msgid "" #~ "inserting;movies/soundssoun" #~ "ds;inserting and playingplaying movies and " --- 22906,22927 ---- *************** *** 34767,34791 **** #~ "ookmark_value>ムービーファイルとサウンドファイルの再生ビデオオーディオ; " #~ "挿入音楽;挿入" - #~ msgid "To play a movie or sound file in an Impress presentation" #~ msgstr "Impress プレゼンテーション中でムービーファイルまたはサウンドファイルを再生するには" - #~ msgid "Open the slide that contains the movie or sound file." #~ msgstr "ムービーファイルまたはサウンドファイルが入っているスライドを開きます。" - #~ msgid "To play a movie or sound file in a Writer, Calc, or Draw document" #~ msgstr "Writer、Calc、または Draw のドキュメント中でムービーファイルまたはサウンドファイルを再生するには" - #~ msgid "Open the document that contains the movie or sound file." #~ msgstr "ムービーファイルまたはサウンドファイルが入っているスライドを開きます。" - #~ msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." #~ msgstr "メディアの再生 ツールバーで 再生 をクリックします。" - #~ msgid "Current style" #~ msgstr "現在のスタイル" - #~ msgid "" #~ "Select the paragraph style that you want " #~ "to use to separate the source document into sub-documents. The " --- 22933,22950 ---- *************** *** 34793,34816 **** #~ msgstr "" #~ "ソースドキュメントをサブドキュメントに分割するために使用する段落スタイルを選択しま" #~ "す。標準の段落スタイルは「見出し 1」です。" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "Press Shift+Ctrl+N." #~ msgstr "(Shift) + (Ctrl) + (N) キーを押します。" - #~ msgid "" #~ "When you close the last open document window, a window with some icons to " #~ "start new documents stays open. You can click some other icons to browse to " --- 22952,22971 ---- *************** *** 34818,34824 **** #~ msgstr "" #~ "開かれているドキュメントウィンドウをすべて閉じても、新しいドキュメントを開くアイコンがあるウィンドウは開かれたまま残ります。ほかのアイコンをクリックし、" #~ "デフォルトのブラウザで主要な Web サイトを閲覧できます。" - #~ msgid "" #~ "If you open a document for printing, and do not make any changes, you are " #~ "still prompted to save your changes when you close the document. This is " --- 22973,22978 ---- *************** *** 34826,34848 **** #~ msgstr "" #~ "ドキュメントを変更していなくても、印刷を行った場合には、ドキュメントを閉じるときに変更結果を保存するかどうか尋ねるメッセージが表示されます。これは、$[" #~ "officename] でドキュメントの印刷日時が追跡されているためです。" - #~ msgid "" #~ "Enter the words that you " #~ "want to use to index the content of your document." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントの内容に対応する索引として使用する単語を入力します。" - #~ msgid "User" #~ msgstr "ユーザー" - #~ msgid "User" #~ msgstr "ユーザー" - #~ msgid "Info 1 to Info 4" #~ msgstr "情報1~4" - #~ msgid "" #~ "Enter " #~ "your custom content. If you want, you can change the label for the content " --- 22980,22997 ---- *************** *** 34851,34903 **** #~ "ユーザー定義情報の内容を入力します。ボタン 情報フィールド " #~ "をクリックしてこの情報のラベルを変更することもできます。" - #~ msgid "Info Fields" #~ msgstr "情報フィールド" - #~ msgid "" #~ "Edit the labels for the custom content fields." #~ msgstr "" #~ "ユーザー定義フィールドのラベルを編集します。" - #~ msgid "Edit Field Names" #~ msgstr "情報名を編集" - #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the " #~ "labels for the Info Fields." #~ msgstr "" #~ "情報フィールドのラベルを変更できます。" - #~ msgid "Names" #~ msgstr "名前" - #~ msgid "" #~ "Enter a " #~ "name for the Info Field(s)." #~ msgstr "" #~ "情報フィールドの名前を入力します。" - #~ msgid "Click OK to apply your changes." #~ msgstr "OK をクリックして変更を適用します。" - #~ msgid "" #~ "To copy a style, hold down Ctrl and drag the style from one file to another " #~ "file. To move a style, drag the style from one file to another file." #~ msgstr "" #~ "スタイルをコピーするには、Ctrl " #~ "キーを押しながら、ファイル間でスタイルをドラッグします。スタイルを移動する場合は、ファイル間でスタイルをドラッグします。" - #~ msgid "Administrate" #~ msgstr "管理" - #~ msgid "More Options / Less Options" #~ msgstr "詳細オプション表示/非表示" - #~ msgid "" #~ "Shows more or less " #~ "search options. Click this button again to hide the extended search " --- 23000,23041 ---- *************** *** 34905,34911 **** #~ msgstr "" #~ "詳細または簡易検索オプションを表示します。 " #~ "このボタンをもう一度クリックすると、詳細な検索オプションが非表示になります。" - #~ msgid "" #~ "Lists the changes that were recorded " #~ "in the document. When you select an entry in the list, the change is " --- 23043,23048 ---- *************** *** 34916,34922 **** #~ "ドキュメント内で記録された変更内容のリストが表示されます。リストの項目を" #~ "選択すると、ドキュメント内の変更箇所が強調表示されます。リストをソートするには、列見出しをクリックします。 " #~ "リスト内で複数の項目を選択するには、Ctrl キーを押しながら各項目をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "In Writer, the command Insert - Note or the " #~ "Ctrl+Alt+N key combination inserts a note anchor at the current cursor " --- 23053,23058 ---- *************** *** 34925,34947 **** #~ msgstr "" #~ "Writer では、挿入 → ノート または Ctrl+Alt+N で、今カーソルがある位置に" #~ "ノートアンカーが挿入されます。ページのマージンに表示されるノートボックスにテキストを入力することができます。線でアンカーとノートボックスをつなぎます。" - #~ msgid "" #~ "When the cursor is inside a note, you can press Ctrl+Alt+Page Down to jump " #~ "to the next note, or press Ctrl+Alt+Page Up to jump to the previous note." #~ msgstr "" #~ "ノート内にカーソルがある場合、Ctrl+Alt+Page Down キーを押すと次のノートに、Ctrl+Alt+Page Up " #~ "キーを押すと前のノートに移動します。" - #~ msgid "Q (K in swedish locales, T in french and spanish locales)" #~ msgstr "Q (ロケールがスウェーデン語の場合は K、フランス語とスペイン語の場合は T)" - #~ msgid "Arabic Islamic format" #~ msgstr "アラブ語およびイスラム語書式" - #~ msgid "AAA or AAAA" #~ msgstr "AAA または AAAA" - #~ msgctxt "05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text" #~ msgid "" #~ "To quickly move the text cursor from the document text to the header or " --- 23061,23078 ---- *************** *** 34950,34956 **** #~ msgstr "" #~ "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Ctrl) + (Page Up) または (Ctrl) + (Page " #~ "Down) を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に戻されます。" - #~ msgctxt "05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text" #~ msgid "" #~ "To quickly move the text cursor from the document text to the header or " --- 23081,23086 ---- *************** *** 34959,34968 **** #~ msgstr "" #~ "ドキュメントテキストからヘッダーや、フッターにカーソルをすばやく移動するには、(Ctrl) + (Page Up) または (Ctrl) + (Page " #~ "Down) を押します。同じキーをもう一度押すと、テキストカーソルがドキュメントテキスト内に戻されます。" - #~ msgid "Aligns selected objects with respect to one another." #~ msgstr "選択したオブジェクトを相互に整列します。" - #~ msgid "" #~ "Aligns the right edges of the selected objects. " #~ "1 つのオブジェクトだけを選択した場合、そのオブジェクトの右端が右側" #~ "のページ余白にそろいます。" - #~ msgid "" #~ "text; contourscontours of " #~ "textcharacters; contours" #~ msgstr "" #~ "テキスト; 中抜きテキストの中抜き文字; 中抜き" - #~ msgid "" #~ "Outlines the selected text, or if the cursor " #~ "is in word, the entire word." #~ msgstr "" #~ "選択したテキストがアウトラインされます。単語内にカーソルがある場合は単語全体が対象になります" #~ "。" - #~ msgid "Aligns text vertically." #~ msgstr "文字を垂直方向に配置します。" - #~ msgid "Hold down Ctrl and click the row header" #~ msgstr "Ctrl キーを押しながら、行見出しをクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Checks the document or the " #~ "current selection for spelling errors. $[officename] includes " --- 23105,23126 ---- *************** *** 35007,35030 **** #~ "現在のドキュメントまたは選択範囲のスペルミスをチェックします。 $[officename] " #~ "のスペルチェック機能には、ヘッダー、フッター、索引の項目、脚注も対象に含まれます。 " - #~ msgid "Dictionary Language" #~ msgstr "辞書の言語" - #~ msgid "" #~ "Records a new a " #~ "macro." #~ msgstr "" #~ "新規にマクロを記録します。" - #~ msgid "Shift-click or Ctrl-click to select several filters." #~ msgstr "Shift キーないし Ctrl キーを押し下げながらクリックすると、複数のフィルタを選択できます。" - #~ msgid "" #~ "$[officename] will not help you to open a document that is protected with a " #~ "password." #~ msgstr "パスワードを忘れると、ドキュメントを二度と開くことができません。プログラマもこの場合力になることはできません。" - #~ msgid "" #~ "the shared template directory {installpath}/share/template" --- 23130,23148 ---- *************** *** 35033,35042 **** #~ "共有テンプレートのディレクトリは、" #~ "{installpath}/share/template{instal" #~ "lpath}\\share\\template です" - #~ msgid "Represents a white space character such as space." #~ msgstr "スペースなどの空白文字を表します。" - #~ msgid "" #~ "plug-ins; " #~ "insertinginserting; plug-" --- 23151,23158 ---- *************** *** 35044,35055 **** #~ msgstr "" #~ "プラグイン; 挿入挿入; " #~ "プラグイン追加; プラグイン" - #~ msgid "" #~ "Removes direct formatting from the " #~ "selection." #~ msgstr "選択範囲から「直接」書式が削除されます。" - #~ msgid "" #~ "印刷したページを書籍形式で綴じる場合は、このレイアウトを使用します。 結合スペースを「内部」余白として入力します。 " #~ "左右の余白は本の内外の余白になります。" - #~ msgid "" #~ "現在の書式設定は、現在のページスタイルを使用している奇数ページにのみ適用されます。ドキュメントの最初のページは、自動的に奇数ページとして" #~ "扱われます。" - #~ msgid "" #~ "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement " --- 23187,23192 ---- *************** *** 35084,35101 **** #~ "置換リスト " #~ "内のショートカットに一致する文字の組み合わせを入力したあと、F3 キーを押すと、その文字がダイアログ 入力支援 F3 " #~ "で指定したテキストに置換されます。" - #~ msgid "" #~ "Set the alignment of the " #~ "numbering symbols." #~ msgstr "" #~ "番号付け記号の配置を設定します。" - #~ msgid "" #~ "Enter the negative or positive value to align the list " #~ "item." #~ msgstr "負または正の値を入力し、リスト項目を配置します。" - #~ msgid "" #~ "Enter the negative or positive value to indent the first line " #~ "of the list item. The position of the first line is set to the value of " --- 23196,23210 ---- *************** *** 35103,35116 **** #~ msgstr "" #~ "負または正の値を入力し、リストの最初の行をインデントします。最初の行の位置は、「配置」および「インデント」の値で設定されて" #~ "います。" - #~ msgid "" #~ "Tools - " #~ "Customize" #~ msgstr "" #~ "「カスタマイズ」ツールバー" - #~ msgid "" #~ "filters; XML filter " #~ "settingsXML filters; " --- 23212,23223 ---- *************** *** 35119,35128 **** #~ msgstr "" #~ "フィルタ; XML フィルタ設定XML フィルタ; " #~ "設定XSLT ベースのフィルタ; 設定" - #~ msgid "Already registered as %PRODUCTNAME user" #~ msgstr "%PRODUCTNAME ユーザーとしてすでに登録しています。" - #~ msgid "" #~ "Permanently hides " --- 23226,23233 ---- *************** *** 35131,35143 **** #~ "登録 " #~ "ダイアログを永続的に非表示にします。" - #~ msgid "Your can check for updates manually and automatically. " #~ msgstr "更新を手動または自動でチェックできます。 " - #~ msgid "There are two categories of extensions available:" #~ msgstr "次の 2 つの拡張機能を使用できます。" - #~ msgid "" #~ "Extensions that you add to the \"%PRODUCTNAME Extensions\" categories are " #~ "shared extensions available to all users. You need write access " --- 23236,23245 ---- *************** *** 35146,35152 **** #~ msgstr "" #~ "「%PRODUCTNAME拡張機能」カテゴリに追加した拡張機能は共有拡張機能で、全ユーザーが使用できます。 " #~ "共有拡張機能を変更するには、%PRODUCTNAME インストールディレクトリへの書き込み権が必要です。 通常、共有拡張機能は、管理者が維持管理します。" - #~ msgid "" #~ "Extensions that you add to the \"My Extensions\" category are user " #~ "extensions and are only available to the user who installs them. You " --- 23248,23253 ---- *************** *** 35156,35162 **** #~ "「マイ拡張機能」カテゴリに追加した拡張機能は、ユーザー拡張機能 " #~ "であり、インストールしたユーザーだけが使用できます。%PRODUCTNAME " #~ "インストールディレクトリへの書き込み権がなくても、これらの拡張機能を維持できます。" - #~ msgid "" #~ "Choose Tools - Extension Manager, select My Extensions and click ツール → Extension Manager を選択し、My Extensions を選択して、追加をクリックします。" - #~ msgid "To install a shared extension" #~ msgstr "共有拡張機能をインストールする" - #~ msgid "" #~ "You need write access to the %PRODUCTNAME installation directory to be able " #~ "to install a shared extension. The extension manager will " --- 23265,23272 ---- *************** *** 35177,35199 **** #~ msgstr "" #~ "共有拡張機能をインストールするには、%PRODUCTNAME のインストールディレクトリに書き込み権が必要です。 " #~ "このディレクトリに書き込み権がない場合、拡張機能マネージャーによって、共有拡張機能のインストールができなくなります。" - #~ msgid "" #~ "All running instances of %PRODUCTNAME need to be terminated for a successful " #~ "installation of a shared extension." #~ msgstr "" #~ "共有拡張機能を正しくインストールするには、%PRODUCTNAME の実行中のインスタンスをすべて終了する必要があります。" - #~ msgid "There are two ways of installing a shared extension:" #~ msgstr "共有拡張機能のインストールには、次の 2 とおりの方法があります。" - #~ msgid "From the Command Line" #~ msgstr "コマンド行から" - #~ msgctxt "packagemanager.xhp#par_id6163823.help.text" #~ msgid "Open a terminal or command shell." #~ msgstr "ターミナルまたはコマンドシェルを開きます。" - #~ msgid "" #~ "Change to the %PRODUCTNAME\\ " --- 23275,23292 ---- *************** *** 35203,35231 **** #~ "%PRODUCTNAME\\ " #~ "/ " #~ "プログラムディレクトリに移動します。" - #~ msgid "" #~ "Terminate any running instances of %PRODUCTNAME and the " #~ "Quickstarter, if this happens to be running." #~ msgstr "%PRODUCTNAMEの実行中のインスタンスがあれば終了し、クイック起動が動作している場合はこれも終了します。" - #~ msgid "Enter the following command:" #~ msgstr "次のコマンドを入力します。" - #~ msgid "unopkg gui" #~ msgstr "unopkg gui" - #~ msgid "The Extension Manager starts with a graphical user interface. " #~ msgstr "Extension Manager がグラフィカルユーザーインタフェースで起動します。" - #~ msgid "" #~ "Click the %PRODUCTNAME Extensions entry and " #~ "click Add." #~ msgstr "「%PRODUCTNAME 拡張機能」項目をクリックして、「追加」をクリックします。" - #~ msgid "From Within %PRODUCTNAME" #~ msgstr "%PRODUCTNAME 内から" - #~ msgid "" #~ "Choose Tools - Extension Manager, select %PRODUCTNAME Extensions and click ツール → Extension Manager を選択し、%PRODUCTNAME拡張機能 を選択して、追加をクリックします。" - #~ msgctxt "packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text" #~ msgid "Open a terminal or command shell." #~ msgstr "ターミナルまたはコマンドシェルを開きます。" - #~ msgid "Browse extensions" #~ msgstr "拡張機能の検索" - #~ msgid "" #~ "In this list box of Extension Manager, click where you " #~ "want to add a new extension, or select the extensions that you want to " --- 23320,23330 ---- *************** *** 35251,35264 **** #~ "拡張機能マネージャーのこのリストボックスで、新しい拡張機能を追加する場所をクリックするか、削除、有効化、無効化、ま" #~ "たはエクスポートする拡張機能を選択します。複数の拡張機能を選択するには、クリックするときに Ctrl キーを押します。" - #~ msgid "" #~ "Select a top-level node in the list box, and then " #~ "click Add to add new extensions to that location." #~ msgstr "" #~ "リストボックスの最上位階層のノードを選択してから、「追加」をクリックして指定の場所に新しい拡張機能を追加" #~ "します。" - #~ msgid "" #~ "Select the extensions that you want to export, and " #~ "then click Export. When you export a single extension, a dialog " --- 23334,23345 ---- *************** *** 35269,35278 **** #~ "エクスポートする拡張機能を選択したあと、エクスポートをクリックします。1 つの拡張機能を" #~ "エクスポートすると、ダイアログが開いて、エクスポートされた拡張機能のパスとファイル名を指定できます。複数の拡張機能をエクスポートする場合、ダイアログが開" #~ "いて、エクスポートした拡張機能を保存するフォルダを選択できます。" - #~ msgid "Updates" #~ msgstr "更新" - #~ msgid "" #~ "If you choose the menu command, you see two dialogs in succession. In the " #~ "PDF Options dialog you enter your options. In the Export dialog you enter a " --- 23350,23357 ---- *************** *** 35280,35286 **** #~ msgstr "" #~ "メニューコマンドを選択した場合は、2 つのダイアログが連続して表示されます。「PDF " #~ "オプション」ダイアログで、オプションを入力します。「エクスポート」ダイアログで、ファイル名を入力します。" - #~ msgid "" #~ "If you click the icon to export the current document, you only see the " #~ "Export dialog, but no PDF Options dialog. The settings that you defined last " --- 23359,23364 ---- *************** *** 35288,35294 **** #~ msgstr "" #~ "現在のドキュメントをエクスポートするためにアイコンをクリックした場合、表示されるのはエクスポートダイアログで、オプションダイアログは表示されません。エク" #~ "スポートでは、PDF オプションダイアログで最後に定義した設定が使用されます。" - #~ msgid "" #~ "read-only items in Data " #~ "Navigatorediting;items in Data " --- 23366,23371 ---- *************** *** 35298,35304 **** #~ "データのナビゲータ " #~ "内の読み取り専用項目編集する;データのナビゲータ " #~ "内の項目追加する;データのナビゲータ 内の項目" - #~ msgid "" #~ "deleting;namespaces in " #~ "XFormsediting;namespaces in " --- 23375,23380 ---- *************** *** 35311,35317 **** #~ "の名前空間追加;XForms " #~ "の名前空間管理;XForms " #~ "の名前空間XForms での名前空間の管理" - #~ msgid "" #~ "documents; closingclosing;d" #~ "ocumentsbacking " --- 23387,23392 ---- *************** *** 35321,35358 **** #~ "ドキュメント; 閉じる閉じる;ドキュメントバッキングウィンドウ開始モジュー" #~ "ルのバッキングウィンドウ" - #~ msgid "" #~ "You can open files by dragging and dropping them onto the $[officename] " #~ "Start Module." #~ msgstr "$[officename] 起動モジュールの上にファイルをドラッグ&ドロップすると、ファイルを開くことができます。" - #~ msgid "" #~ "When you close the last open document window, the $[officename] Start Module " #~ "remains open." #~ msgstr "開かれているドキュメントウィンドウをすべて閉じても、$[officename] 開始モジュールは開かれたまま残ります。" - #~ msgid "Applet" #~ msgstr "アプレット" - #~ msgid "Class" #~ msgstr "クラス" - #~ msgid "" #~ "_: 04150300.xhp#hd_id3155913.1.help.text\n" #~ "Insert Applet" #~ msgstr "アプレットの挿入" - #~ msgid "Class Location" #~ msgstr "クラスロケーション" - #~ msgid "" #~ "Displays the file " #~ "name of the Java applet." #~ msgstr "" #~ "Java " #~ "アプレットのファイル名を表示します。" - #~ msgid "" #~ "Inserts an applet " #~ "written in the Java programming language (also known as \"Java applet\") into " --- 23396,23425 ---- *************** *** 35361,35367 **** #~ "Java " #~ "プログラミング言語で記述されたアプレット (以降の段落では「Java アプレット」と呼称します) " #~ "を現在のドキュメントに挿入します。" - #~ msgid "" #~ "Enter the " #~ "path for the Java applet, or click Search, and then locate the " --- 23428,23433 ---- *************** *** 35370,35383 **** #~ "Java アプレットのパスを入力するか、あるいは 検索 をクリックして挿入する " #~ "Java アプレットを指定します。" - #~ msgid "" #~ "Locate the " #~ "Java applet to insert, and then click OK." #~ msgstr "" #~ "挿入する Java アプレットを指定して、OK をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "Enter the " --- 23436,23447 ---- *************** *** 35386,35400 **** #~ msgstr "" #~ "Java アプレット用のパラメータを、パラメータ1=\"テキスト\"の形式で入力します。" - #~ msgid "Enter the name and the location of the Java applet." #~ msgstr "Java アプレットの名前と場所を入力します。" - #~ msgid "" #~ "_: 04150300.xhp#tit.help.text\n" #~ "Insert Applet" #~ msgstr "アプレットの挿入" - #~ msgid "" #~ "formats; number and currency " #~ "formatsnumber formats; " --- 23450,23461 ---- *************** *** 35410,35422 **** #~ "選択したセルの書式設定オプションセル; 数の書式通貨;書式と書式コードデフォルト; " #~ "数の書式書式コード; ユーザー定義の数の書式" - #~ msgid "Space to text" #~ msgstr "テキストまでの間隔" - #~ msgid "Position and spacing" #~ msgstr "位置と間隔" - #~ msgid "" #~ "Set the alignment of the " #~ "numbering symbols in the list. You cannot change the alignment if the values " --- 23471,23480 ---- *************** *** 35426,35446 **** #~ "リスト内の番号付け記号の配置を設定します。" #~ "テキストまでの間隔 ボックスの値と 番号付け記号とテキストの最小間隔 " #~ "ボックスの値が同じであるか、近すぎる場合、配置を変更することはできません。" - #~ msgid "" #~ "sounds; UNIXaudio; " #~ "UNIX" #~ msgstr "" #~ "サウンド; UNIXオーディオ; " #~ "UNIX" - #~ msgid "" #~ "Supported Audio " #~ "Servers" #~ msgstr "" #~ "サポートされるオーディオサーバー" - #~ msgid "" #~ "If you do not set the " #~ "AUDIOSERVER variable, the DISPLAY variable is used instead (if the audio and " --- 23484,23501 ---- *************** *** 35450,35456 **** #~ "AUDIOSERVER " #~ "変数を設定しない場合、代わりに DISPLAY 変数が使用されます (オーディオサーバーとビデオサーバーが同じホスト上にある場合)。コマンド行からオーデ" #~ "ィオサーバーを起動することはできません。" - #~ msgid "" #~ "After you install NAS, " #~ "add it as an AUDIOSERVER to the environment variables using the format " --- 23505,23510 ---- *************** *** 35458,35464 **** #~ msgstr "" #~ "NAS のインストール後に、NAS " #~ "を「名前:0」の形式で AUDIOSERVER 環境変数に登録します。" - #~ msgid "" #~ "Otherwise, use SalSound " #~ "and the Open Sound System (OSS) to play sound " --- 23512,23517 ---- *************** *** 35466,35479 **** #~ msgstr "" #~ "そうでない場合には、SalSound と " #~ "Open Sound System (OSS) がサウンドファイルの再生に使用されます。" - #~ msgid "" #~ "You can also use rplayd " #~ "to play sound files, but only in X Window." #~ msgstr "" #~ "rplayd " #~ "を使ってサウンドファイルを再生することもできますが、これは X Window でのみ可能です。" - #~ msgid "" #~ "If your system cannot " #~ "play sounds, install version 1.2 release 4 or higher of the Network Audio " --- 23519,23530 ---- *************** *** 35488,35497 **** #~ "でサポートされるプラットフォームには、Linux x86 (オーディオカード用のドライバが使用可能な場合)、SGI、HP、SUN などがあります。NAS" #~ "は、サーバーにのみインストールする必要があります。クライアントにインストールする必要はありません。" - #~ msgid " Print" #~ msgstr "印刷" - #~ msgid "" #~ "検索中のワイルドカードの使" #~ "用を許可します。" - #~ msgid "" #~ "Searches only the selected " --- 23551,23556 ---- *************** *** 35513,35525 **** #~ "select=\"appl\">選択したセルだけを検索します。選択したテキストだけを検索します。" - #~ msgid "" #~ "_: 02100000.xhp#par_idN109EC.help.text\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "Searches for the characters that " --- 23561,23571 ---- *************** *** 35532,35538 **** #~ "なく) を対象に、指定した文字を検索します。値および計算結果を対象に、指定した" #~ "文字を検索します。たとえば、「SUM」という文字を含む数式を検索する、ということ" #~ "ができます。 " - #~ msgid "" #~ "Searches for the characters that " --- 23578,23583 ---- *************** *** 35542,35548 **** #~ "値および計算結果を対象に、指定し" #~ "た文字を検索します。 " - #~ msgid "" #~ "Searches for the characters that " --- 23587,23592 ---- *************** *** 35552,35558 **** #~ "セルに関連付けられているコメント" #~ "内に入力した文字を検索します。 " - #~ msgid "" #~ "Searches from left to right " --- 23596,23601 ---- *************** *** 35561,35567 **** #~ "行を左から右に検索します。 " - #~ msgid "" #~ "Searches from top to bottom " --- 23604,23609 ---- *************** *** 35570,35576 **** #~ "列を上から下に検索します。" - #~ msgid "" #~ "Searches through all of the sheets " --- 23612,23617 ---- *************** *** 35579,35648 **** #~ "現在の表計算ドキュメント内のすべて" #~ "の表が検索されます。" - #~ msgid " Attributes" #~ msgstr "属性" - #~ msgid "" #~ "_: 02100200.xhp#par_idN105F3.help.text\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "Entire page" #~ msgstr "ページ全体" - #~ msgid "Page Width" #~ msgstr "ページ幅" - #~ msgid "200 %" #~ msgstr "200 %" - #~ msgid "" #~ "Displays the document " #~ "at two times its actual size." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントを実際のサ" #~ "イズの 2 倍で表示します。" - #~ msgid "150 %" #~ msgstr "150 %" - #~ msgid "" #~ "Displays the document " #~ "at one and a half times its actual size." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントを実際のサ" #~ "イズの 1.5 倍で表示します。" - #~ msgid "75 %" #~ msgstr "75 %" - #~ msgid "" #~ "Displays the document " #~ "at 75% of its actual size." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントを実際のサ" #~ "イズの 75% で表示します。" - #~ msgid "50 %" #~ msgstr "50 %" - #~ msgid "" #~ "Displays the document " #~ "at half of its actual size." #~ msgstr "" #~ "ドキュメントを実際の半" #~ "分のサイズで表示します。" - #~ msgid "" #~ "_: 04050000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Inserting Notes" #~ msgstr "コメントの挿入" - #~ msgid "" #~ "notes; inserting and editinginserting; notes編集; コメントレコード; コメントの挿入指示、コメントも参照" - #~ msgid "" #~ "Inserts a note at the current cursor position. To view or edit the " --- 23680,23685 ---- *************** *** 35664,35670 **** #~ "現" #~ "在のカーソル位置にコメントが挿入されます。コメントの内容を表示または編集する" #~ "には、コメントを選択してこのコマンドを選択します。" - #~ msgid "" #~ "A small yellow rectangle marks the position of a " --- 23689,23694 ---- *************** *** 35675,35681 **** #~ "caseinline>ドキュメント内のコメントの位置は、小さな黄色の矩形" #~ "でマークが付けられます。編集用にコメントを開くには、この矩形をダブルクリック" #~ "します。" - #~ msgid "" #~ "If your file contains more than one note, the " --- 23699,23704 ---- *************** *** 35686,35692 **** #~ "caseinline>ファイルに複数のコメントが含まれている場合、" #~ "コメントの編集 ダイアログには、コメント間を移動するために前後への矢印" #~ "が表示されます。" - #~ msgid "" #~ "To set the printing options for notes in your " --- 23709,23714 ---- *************** *** 35697,35703 **** #~ "caseinline>ドキュメント内のコメントに印刷オプションを設定する" #~ "には、ファイル → 印刷 を選択し、オプション をクリッ" #~ "クします。" - #~ msgid "" #~ "When you attach a " #~ "note to cell, a callout appears where you can enter your text. A small red " --- 23719,23724 ---- *************** *** 35710,35716 **** #~ "表内のコメントの位置にマークが付きます。コメントを常に表示させておくには、コ" #~ "メントを右クリックしてから、コメントの表示 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "To edit a note, " #~ "click in the cell that contains the note, and then choose Insert - " --- 23731,23736 ---- *************** *** 35721,35727 **** #~ "には、コメントが含まれるセルをクリックし、挿入 → コメント を選択" #~ "します。コメントテキストの書式を指定するには、コメントを右クリックします。" - #~ msgid "" #~ "To change the " #~ "position or size of a note, drag a border or corner of the note. コメントの位置また" #~ "はサイズを変更するには、コメントの枠線またはコーナーをドラッグします。" - #~ msgid "" #~ "To set the " #~ "printing options for notes in your spreadsheet, choose Format - Page表計算ドキュメント" #~ "内のコメントに印刷オプションを設定するには、書式 → ページ を選択" #~ "して、 タブをクリックします。 " - #~ msgid "" #~ "Contents" #~ msgstr "" #~ "目次" - #~ msgid "" #~ "Displays the properties of the selected note.選択したコメントのプロパティが表示されます。" - #~ msgid "" #~ "_: 04050000.xhp#hd_id3149669.11.help.text\n" #~ "作成者" - #~ msgid "" #~ "Displays the initials of the person who created " --- 23779,23784 ---- *************** *** 35774,35780 **** #~ "コメント作成者のイニシャルおよびコメントの作成日が" #~ "表示されます。" - #~ msgid "" #~ "コメ" #~ "ントのテキストを入力します。" - #~ msgid "" #~ "_: 04050000.xhp#hd_id3154365.15.help.text\n" #~ "作成者" - #~ msgid "" #~ "コメ" #~ "ントの内容に、お客様のイニシャルと現在の日時が入力されます。" - #~ msgid "Enable to insert the file as a link." #~ msgstr "ファイルをリンクとして挿入できます。" - #~ msgid "" #~ "To display numbers as percentages, (numbers that are multiplied by 100) add " #~ "the percent sign (%) to the number format." #~ msgstr "" #~ "数値をパーセンテージ値 (100 で乗算した数値) として表示する場合は、数の書式に" #~ "パーセント記号 (%) を追加します。" - #~ msgid "Upper" #~ msgstr "上" - #~ msgid "Lower" #~ msgstr "下" - #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "垂直方向に反転" - #~ msgid "Flip Object Horizontally" #~ msgstr "水平方向にオブジェクトを反転" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "This command is only available when you select a text drawing object." #~ msgstr "" #~ "このコマンドが使用可能になるのは、テキストの図形描画オブジェクトを選択してい" #~ "る場合に限られます。" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "_: 06040600.xhp#par_idN10605.help.text\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "_: 06040600.xhp#par_idN1080D.help.text\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "AutoCorrect function; smart tagssmart tags; options" #~ msgstr "" #~ "オートコレクト機能; スマートタグスマートタグ; オプション" - #~ msgid "" #~ "changing;menusediting;" #~ "menuscustomizing;menus変更;メニュー編集;メニューカスタマイズ;メニューメニュー;カスタマイズ" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ msgstr "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "changing;data binding of XFormsediting;data binding of XForms編集;XForms のデータバインディングXForms でのデータバインディングの変更" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "The AutoText category 'Business Card, Home' with its AutoText templates " #~ "is supplied as part of the StarOffice and StarSuite software packages." --- 23951,23962 ---- *************** *** 35982,35993 **** #~ "入力支援テンプレートを伴う入力支援グループ「プライベート名刺」は、" #~ "StarOffice および StarSuite ソフトウェアパッケージの一部として提供されま" #~ "す。" - #~ msgid "" #~ "_: 01070000.xhp#hd_id3154822.57.help.text\n" #~ "Automatic file name extension" #~ msgstr "ファイル名に拡張子を付ける" - #~ msgid "" #~ "Automatically adds the file " #~ "extension to the end of the file name that corresponds to the selected " --- 23964,23973 ---- *************** *** 35995,36018 **** #~ msgstr "" #~ "選択したファイルの種類に対応する" #~ "ファイル拡張子が、ファイル名の末尾に自動的に追加されます。" - #~ msgid "" #~ "_: 01070001.xhp#hd_id3155179.12.help.text\n" #~ "Automatic file name extension" #~ msgstr "ファイル名に拡張子を付ける" - #~ msgid "" #~ "_: 01160300.xhp#hd_id3147276.13.help.text\n" #~ "Automatic file name extension" #~ msgstr "ファイル名に拡張子を付ける" - #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" - #~ msgid "" #~ "When you edit a query for the current database table in Data " #~ "Source view, the changes are immediately displayed. To edit a " --- 23975,23994 ---- *************** *** 36026,36032 **** #~ "リーを編集する場合は、データソース表示でクエリーを右クリック" #~ "し、クエリーの編集 を選択します。" - #~ msgid "" #~ "You cannot edit a database table that requires an index key or a primary " #~ "key for identification of the data records, if the table definition does " --- 24002,24007 ---- *************** *** 36036,36097 **** #~ "るデータベーステーブルで、テーブル定義にインデックスキーまたはプライマリ" #~ "キーが含まれていない場合、そのデータベーステーブルを編集することはできませ" #~ "ん。" - #~ msgid "" #~ "To change the layout of a database table, right-click the table in " #~ "Data Source view, and then choose Edit - Table." #~ msgstr "" #~ "データベーステーブルのレイアウトを変更するには、データソース" #~ "表示でテーブルを右クリックし、テーブルの編集 を選択します。" - #~ msgid "Available Buttons" #~ msgstr "使用可能なアイコン" - #~ msgid "Customize Buttons" #~ msgstr "アイコンの編集" - #~ msgid "" #~ "_: 06140401.xhp#hd_id3149038.1.help.text\n" #~ "Customize toolbars" #~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ" - #~ msgid "Buttons in use" #~ msgstr "使用中のアイコン" - #~ msgid "Function:" #~ msgstr "機能:" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Select a new icon and click OK to apply the " #~ "change." #~ msgstr "" #~ "新しいアイコンを選択したあと、「OK」をクリッ" #~ "クして変更を適用します。" - #~ msgid "" #~ "Removes " #~ "the selected button from the Buttons in use box." #~ msgstr "" #~ "選択した" #~ "ボタンが、使用中のボタン ボックスから削除されます。" - #~ msgid "" #~ "Resets " #~ "the icon of the selected button to the default icon." #~ msgstr "" #~ "選択した" #~ "ボタンのアイコンが、標準のアイコンにリセットされます。" - #~ msgid "" #~ "Displays the name of the " #~ "function for which you can select an icon." #~ msgstr "" #~ "選択したアイコンに割り当て" #~ "ることができる機能名が表示されます。" - #~ msgid "" #~ "Adds the " #~ "button selected in the Available buttons box to the toolbar " --- 24011,24060 ---- *************** *** 36100,36106 **** #~ "使用" #~ "可能なボタン ボックスから選択されたボタンが、使用中のボタン ボックスに追加されます。 このボタンは、標準で表示されます。" - #~ msgid "" #~ "Moves " #~ "the selected button up one position in the Buttons in use " --- 24063,24068 ---- *************** *** 36109,36115 **** #~ "リスト 使用中のボタン 内で選択したボタ" #~ "ンの位置を 1 つ上に移動します。" - #~ msgid "" #~ "Moves " #~ "the selected button down one position in the Buttons in use " --- 24071,24076 ---- *************** *** 36118,36124 **** #~ "リスト 使用中のボタン 内で選択したボタ" #~ "ンの位置を 1 つ下に移動します。" - #~ msgid "" #~ "Displays a list of buttons " #~ "organized by category. Click the (+) sign or press Plus (+) to view the " --- 24079,24084 ---- *************** *** 36131,36137 **** #~ "(+) ボタンをクリックするか、+ キーを押すかします。選択したボタンをツール" #~ "バーに追加するには、ツールバー ボックスのツールバーを選んでか" #~ "ら、追加 をクリックします。" - #~ msgid "" #~ "If you want to use a custom icon, save it to the \"{installation_path}/" #~ "share/config/symbol\" directory in *.BMP format. $[officename] " --- 24091,24096 ---- *************** *** 36145,36151 **** #~ "リ内の新しいアイコンを自動的に検索します。 カスタムアイコンは、サイズを " #~ "16×16 ピクセルまたは 26×26 ピクセルとします。また、含まれる色が 256 色以下" #~ "である必要があります。" - #~ msgid "" #~ "Choose a " #~ "new image for the selected button. You can only change the image of a " --- 24104,24109 ---- *************** *** 36156,36162 **** #~ "visibility=\"visible\">選択したボタンの新しいイメージを指定します。リスト" #~ "使用中のボタンでチェックマークの付いたボタンのイメージのみを" #~ "変更できます。" - #~ msgid "" #~ "You can also right-click on a toolbar in any program window and choose " #~ "Visible buttons, and then the button name to show or hide " --- 24114,24119 ---- *************** *** 36165,36171 **** #~ "また、プログラムウィンドウに戻って、ツールバーを右クリックして表示される" #~ "表示するボタン でも、各ボタンの表示と非表示を切り替えることが" #~ "できます。" - #~ msgid "" #~ "Customizes toolbar buttons." --- 24122,24127 ---- *************** *** 36173,36179 **** #~ "ツールバーボタンをカスタマイズします。" - #~ msgid "" #~ "Applies " #~ "the changes you made to the selected toolbar. If the toolbar is " --- 24129,24134 ---- *************** *** 36182,36188 **** #~ "選択した" #~ "ツールバーに変更が適用されます。 ツールバーが表示されている場合に" #~ "は、変更が直ちに表示に反映されます。" - #~ msgid "" #~ "Lists the available buttons " #~ "for the toolbar selected in the Toolbars box. To display a " --- 24137,24142 ---- *************** *** 36193,36199 **** #~ "スから選択したツールバーで使用可能なボタンがリストされます。ボタンを表示さ" #~ "せるには、名前の横のチェックボックスをオンにします。ボタンを隠すには、" #~ "チェックボックスをオフにします。" - #~ msgid "" #~ "Resets " #~ "the button layout of the selected toolbar to the original settings.選択し" #~ "たツールバーのボタンの配置が、標準設定にリセットされます。" - #~ msgid "" #~ "_: 06140401.xhp#tit.help.text\n" #~ "Customize toolbars" #~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ" - #~ msgid "For OpenOffice.org, automatic downloads are enabled by default." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org の場合、デフォルトで自動ダウンロードが有効になっています。" --- 24154,24164 ---- #~ msgstr "" #~ "選択し" #~ "たツールバーのボタンの配置が、標準設定にリセットされます。" #~ msgid "" #~ "_: 06140401.xhp#tit.help.text\n" #~ "Customize toolbars" #~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ" #~ msgid "For OpenOffice.org, automatic downloads are enabled by default." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org の場合、デフォルトで自動ダウンロードが有効になっています。" + Index: helpcontent2-ja/shared/02.po =================================================================== *** helpcontent2-ja/shared/02.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/shared/02.po (リビジョン 229) *************** *** 1,13 **** - #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20helpcontent2/source/text/shared/02.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:36+0100\n" ! "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" ! "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --- 1,10 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/02.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:36+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-22 16:27+0900\n" ! "Last-Translator: TakeshiOtsuki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" *************** *** 17,108 **** #: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text msgid "printing; directly" ! msgstr "" ! "印刷; 直接印刷; " ! "選択範囲のみ" #: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text ! msgid "" ! "Print " ! "File Directly" ! msgstr "" ! "ファイルの直接印刷" #: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text ! msgid "" ! "If you select text " ! "or a graphic and click the Print File Direct icon, you are " ! "prompted to print the selection or the document. " ! "" ! msgstr "" ! "テキストか図を選択して、ファイルを直接印刷 " ! "アイコンをクリックした場合には、選択範囲とドキュメントのいずれを印刷するのかを尋ねるメッセージが表示されます。 " ! "" #: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Print File Directly " ! "icon to print the active document with the current default print " ! "settings. These can be found in the Printer Setup " ! "dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." ! msgstr "" ! "ファイルを直接印刷 " ! "アイコンをクリックすると、作業中のドキュメントが現在の標準印刷設定で印刷されます。 標準印刷設定は、プリンタの設定 メニューから表示される プリンタの設定 " ! "ダイアログで確認できます。" #: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text ! msgid "" ! "If the current document uses a printer that is not the default printer for " ! "your operating system, the Print File Direct icon opens the " ! "Print dialog." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで、ご使用のオペレーティングシステムの標準プリンタではないプリンタが使用されている場合、ファイルを直接印刷 " ! "アイコンをクリックすると、印刷 " ! "ダイアログが表示されます。" #: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text ! msgid "" ! "If the current document uses a printer that is not the default printer that " ! "was specified in the spadmin, printer administration " ! "program, the Print File Direct icon opens the Print dialog." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで、spadmin " ! "プリンタ管理プログラムで指定された標準プリンタではないプリンタが使用されている場合、ファイルを直接印刷 " ! "アイコンをクリックすると、印刷 " ! "ダイアログが表示されます。" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "Print File Directly" msgstr "ファイルを直接印刷" #: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text ! msgid "" ! "Drawing barlines; draw " ! "functionspolygon " ! "drawingfreeform lines; draw " ! "functionstext boxes; " ! "positioningheadings; entering as text " ! "boxtext objects; draw " ! "functionsticker " ! "texttext; " ! "animatingvertical " ! "calloutsvertical text " ! "boxes" ! msgstr "" ! "図形描画バー線; 図形描画機能多角形の描画フリーハンドの線; " ! "図形描画機能テキストボックス; " ! "位置決め見出し; " ! "テキストボックスとして入力テキストオブジェクト; 図形描画機能点滅テキストテキスト; アニメーション縦書き用吹き出し縦書きテキ" ! "ストボックス" #: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text msgid "Line" --- 14,48 ---- #: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text msgid "printing; directly" ! msgstr "印刷; 直接印刷; 選択範囲のみ" #: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text ! msgid "Print File Directly" ! msgstr "ファイルの直接印刷" #: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text ! msgid "If you select text or a graphic and click the Print File Direct icon, you are prompted to print the selection or the document. " ! msgstr "テキストか図を選択して、ファイルを直接印刷 アイコンをクリックした場合には、選択範囲とドキュメントのいずれを印刷するのかを尋ねるメッセージが表示されます。 " #: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text ! msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." ! msgstr "ファイルを直接印刷 アイコンをクリックすると、作業中のドキュメントが現在の標準印刷設定で印刷されます。 標準印刷設定は、プリンタの設定 メニューから表示される プリンタの設定 ダイアログで確認できます。" #: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text ! msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the Print File Direct icon opens the Print dialog." ! msgstr "現在のドキュメントで、ご使用のオペレーティングシステムの標準プリンタではないプリンタが使用されている場合、ファイルを直接印刷 アイコンをクリックすると、印刷 ダイアログが表示されます。" #: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text ! msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer that was specified in the spadmin, printer administration program, the Print File Direct icon opens the Print dialog." ! msgstr "現在のドキュメントで、spadmin プリンタ管理プログラムで指定された標準プリンタではないプリンタが使用されている場合、ファイルを直接印刷 アイコンをクリックすると、印刷 ダイアログが表示されます。" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "Print File Directly" msgstr "ファイルを直接印刷" #: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text ! msgid "Drawing barlines; draw functionspolygon drawingfreeform lines; draw functionstext boxes; positioningheadings; entering as text boxtext objects; draw functionsticker texttext; animatingvertical calloutsvertical text boxes" ! msgstr "図形描画バー線; 図形描画機能多角形の描画フリーハンドの線; 図形描画機能テキストボックス; 位置決め見出し; テキストボックスとして入力テキストオブジェクト; 図形描画機能点滅テキストテキスト; アニメーション縦書き用吹き出し縦書きテキストボックス" #: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text msgid "Line" *************** *** 136,146 **** msgstr "吹き出し" #: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text ! msgid "" ! "Show " ! "Draw Functions" ! msgstr "" ! "図形描画機能の表示" #: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text msgid "Rectangle" --- 76,83 ---- msgstr "吹き出し" #: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text ! msgid "Show Draw Functions" ! msgstr "図形描画機能の表示" #: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text msgid "Rectangle" *************** *** 175,368 **** msgstr "縦書きテキスト" #: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text ! msgid "" ! "Draws a line composed of a series of " ! "straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the " ! "endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. " ! "Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-" ! "click the starting point of the line." ! msgstr "" ! "直線セグメントから成る、連続した 1 本の線を描画します。まずドラッグにより直線セ" ! "グメントを引き始め、個々の直線セグメントの終点をクリックにより指定します。次に、またドラッグにより新しい直線セグメントを引き始めます。線の描画を終了する" ! "には、ダブルクリックします。閉じた図形とするには、線の始点をダブルクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text ! msgid "" ! "Draws a rectangle where you drag in the current " ! "document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you " ! "want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " ! "want." ! msgstr "" ! "長方形を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。正方形を描画するには、Shift " ! "キーを押しながらドラッグします。長方形の頂点の 1 つを置く位置をクリックしてから、必要な大きさとなるようドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text ! msgid "" ! "Draws an arc in the current document. To draw an arc, " ! "drag an oval to the size you want, and then click to define the starting " ! "point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint " ! "and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is " ! "based on a circle, hold down Shift while you drag." ! msgstr "" ! "円弧を、現在のドキュメントへ描画します。楕円形の円弧を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円" ! "形を描画してから、円弧の始点をクリックで指定します。次に終点にポインタを移動させて、クリックにより位置を指定します。楕円をクリックする必要はありません。" ! "円の弧を描画するには、Shift キーを押しながらドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text ! msgid "" ! "Draws a smooth " ! "Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and " ! "then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the " ! "pointer and click again to add a straight line segment to the curve. " ! "Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double " ! "click the starting point of the curve. The arc of the curve is " ! "determined by the distance you drag. " ! msgstr "" ! "滑らかなベジエ曲線を描画します。曲" ! "線の始点とする位置をクリックしてドラッグし、マウスボタンを放してから、曲線の終点とする位置にポインタを移動してクリックします。ポインタを移動して再びクリ" ! "ックすると、直線のセグメントが曲線に追加されます。曲線の描画を終了するには、ダブルクリックします。閉じた図形とするには、曲線の始点をダブルクリックします" ! "。 曲線の曲がり具合は、ドラッグする距離で決まります。 " #: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text ! msgid "" ! "Draws a filled shape that is defined by the arc " ! "of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle " ! "segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the " ! "starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to " ! "place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click " ! "on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you " ! "drag." ! msgstr "" ! "塗りつぶした円の切片 (円を 1 本の直線で切り取った図形) を、現在のドキュメントへ描画します" ! "。円の切片を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円形を描画してから、円弧の始点をクリックで指定します。次に円の直径の終点にポインタを移動" ! "させて、クリックにより位置を指定します。円をクリックする必要はありません。楕円形の切片を描画するには、Shift " ! "キーを押しながらドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text ! msgid "" ! "Draws a line that ends in a rectangular " ! "callout with vertical text direction from where you drag in the current " ! "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " ! "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " ! "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " ! "when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language " ! "support is enabled." ! msgstr "" ! "文字が垂直表示され、長方形の枠を終端とする吹き出しを、現在のドキュメントへのドラッグ" ! "操作によって描画します。吹き出しのハンドルをドラッグすると、吹き出しのサイズを変更できます。表示させる文字は、吹き出しの枠をクリックしてから、テキストを" ! "入力するか貼り付けをします。長方形の吹き出しを角丸の形に変更させるには、ポインタを一番大きいコーナーハンドルに重ねて手の形のアイコンに変化させ、その状態" ! "でこのコーナーハンドルをドラッグします。 アジア諸言語のサポートが有効な場合のみ使用できます。" #: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text ! msgid "" ! "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " ! "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " ! "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " ! "then click the object." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントのオブジェクトを選択します。オブジェクトを選択する場合は、矢印カーソルでオブジェクトをクリックします。複数のオブジェクトを選択する場合" ! "は、ドラッグ操作により目的のオブジェクトを選択枠内に囲みます。現在の選択対象の中にオブジェクトを追加する場合は、Shift " ! "キーを押しながら目的のオブジェクトをクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text ! msgid "" ! "Click to open or close the Drawing " ! "bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the " ! "current document." ! msgstr "" ! "シェイプ、線、テキスト、吹き出しを現在のドキュメントに追加できる " ! "図形描画 バーを開くまたは閉じるときにクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text ! msgid "" ! "Inserts animated text " ! "with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, " ! "and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose " ! "Format - Text - Text Animation.Inserts animated text with horizontal text direction into the " ! "current document. " ! msgstr "" ! "現在のドキュメントに、文字の体裁を水平にしたテキストアニメーションを挿入します。 " ! "テキストボックスをドラッグしてから、テキストを入力または貼り付けます。 アニメーション効果を割り当てるには、書式 → テキスト→ " ! "テキストアニメーション を選択します。 現在のドキュメントに、文字の体裁を水平にしたテキストアニメーションを挿入します。 " #: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text ! msgid "" ! "Draws a line that ends in a rectangular " ! "callout with horizontal text direction from where you drag in the current " ! "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " ! "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " ! "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " ! "when the pointer changes to a hand." ! msgstr "" ! "文字が水平方向で、長方形の枠を終端とする吹き出しを、現在のドキュメントへのドラッグ操作によっ" ! "て描画します。吹き出しのハンドルをドラッグすると、吹き出しのサイズを変更できます。表示させる文字は、吹き出しの枠をクリックしてから、テキストを入力するか" ! "貼り付けをします。長方形の吹き出しを角丸の形に変更させるには、ポインタを一番大きいコーナーハンドルに重ねて手の形のアイコンに変化させ、その状態でこのコー" ! "ナーハンドルをドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text ! msgid "" ! "Draws a text box with vertical text direction " ! "where you click or drag in the current document. Click anywhere in the " ! "document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to " ! "where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your " ! "text. Only available when Asian language support is enabled." ! msgstr "" ! "文字を垂直表示するテキストボックスを、現在のドキュメントへのドラッグまたはクリック操作によ" ! "って描画します。ドキュメント上の任意の位置をクリックして、テキストを入力するか貼り付けます。またテキストを表示する位置にカーソルを移動し、ドラッグ操作で" ! "テキストボックスを作成してから、テキストの入力または貼り付けをすることもできます。 アジア諸言語のサポートが有効な場合のみ使用できます。" #: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text" --- 112,179 ---- msgstr "縦書きテキスト" #: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text ! msgid "Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line." ! msgstr "直線セグメントから成る、連続した 1 本の線を描画します。まずドラッグにより直線セグメントを引き始め、個々の直線セグメントの終点をクリックにより指定します。次に、またドラッグにより新しい直線セグメントを引き始めます。線の描画を終了するには、ダブルクリックします。閉じた図形とするには、線の始点をダブルクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text ! msgid "Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want." ! msgstr "長方形を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。正方形を描画するには、Shift キーを押しながらドラッグします。長方形の頂点の 1 つを置く位置をクリックしてから、必要な大きさとなるようドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text ! msgid "Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag." ! msgstr "円弧を、現在のドキュメントへ描画します。楕円形の円弧を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円形を描画してから、円弧の始点をクリックで指定します。次に終点にポインタを移動させて、クリックにより位置を指定します。楕円をクリックする必要はありません。円の弧を描画するには、Shift キーを押しながらドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text ! msgid "Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve. The arc of the curve is determined by the distance you drag. " ! msgstr "滑らかなベジエ曲線を描画します。曲線の始点とする位置をクリックしてドラッグし、マウスボタンを放してから、曲線の終点とする位置にポインタを移動してクリックします。ポインタを移動して再びクリックすると、直線のセグメントが曲線に追加されます。曲線の描画を終了するには、ダブルクリックします。閉じた図形とするには、曲線の始点をダブルクリックします。 曲線の曲がり具合は、ドラッグする距離で決まります。 " #: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text ! msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag." ! msgstr "塗りつぶした円の切片 (円を 1 本の直線で切り取った図形) を、現在のドキュメントへ描画します。円の切片を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円形を描画してから、円弧の始点をクリックで指定します。次に円の直径の終点にポインタを移動させて、クリックにより位置を指定します。円をクリックする必要はありません。楕円形の切片を描画するには、Shift キーを押しながらドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text ! msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled." ! msgstr "文字が垂直表示され、長方形の枠を終端とする吹き出しを、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。吹き出しのハンドルをドラッグすると、吹き出しのサイズを変更できます。表示させる文字は、吹き出しの枠をクリックしてから、テキストを入力するか貼り付けをします。長方形の吹き出しを角丸の形に変更させるには、ポインタを一番大きいコーナーハンドルに重ねて手の形のアイコンに変化させ、その状態でこのコーナーハンドルをドラッグします。 アジア諸言語のサポートが有効な場合のみ使用できます。" #: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text ! msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object." ! msgstr "現在のドキュメントのオブジェクトを選択します。オブジェクトを選択する場合は、矢印カーソルでオブジェクトをクリックします。複数のオブジェクトを選択する場合は、ドラッグ操作により目的のオブジェクトを選択枠内に囲みます。現在の選択対象の中にオブジェクトを追加する場合は、Shift キーを押しながら目的のオブジェクトをクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text ! msgid "Click to open or close the Drawing bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document." ! msgstr "シェイプ、線、テキスト、吹き出しを現在のドキュメントに追加できる 図形描画 バーを開くまたは閉じるときにクリックします。" #: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text ! msgid "Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose Format - Text - Text Animation.Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. " ! msgstr "現在のドキュメントに、文字の体裁を水平にしたテキストアニメーションを挿入します。 テキストボックスをドラッグしてから、テキストを入力または貼り付けます。 アニメーション効果を割り当てるには、書式 → テキスト→ テキストアニメーション を選択します。 現在のドキュメントに、文字の体裁を水平にしたテキストアニメーションを挿入します。 " #: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text ! msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand." ! msgstr "文字が水平方向で、長方形の枠を終端とする吹き出しを、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。吹き出しのハンドルをドラッグすると、吹き出しのサイズを変更できます。表示させる文字は、吹き出しの枠をクリックしてから、テキストを入力するか貼り付けをします。長方形の吹き出しを角丸の形に変更させるには、ポインタを一番大きいコーナーハンドルに重ねて手の形のアイコンに変化させ、その状態でこのコーナーハンドルをドラッグします。" #: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text ! msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled." ! msgstr "文字を垂直表示するテキストボックスを、現在のドキュメントへのドラッグまたはクリック操作によって描画します。ドキュメント上の任意の位置をクリックして、テキストを入力するか貼り付けます。またテキストを表示する位置にカーソルを移動し、ドラッグ操作でテキストボックスを作成してから、テキストの入力または貼り付けをすることもできます。 アジア諸言語のサポートが有効な場合のみ使用できます。" #: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text" *************** *** 370,586 **** msgstr "図形描画機能の表示" #: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text ! msgid "" ! "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " ! "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " ! "line. To hide the line, select Invisible in the Line " ! "Style box on the Drawing Object Properties bar." ! msgstr "" ! "線の上にテキストを入力するには、線をダブルクリックして、テキストを入力または貼り付けます。テキストの方向は、ユーザーがドラッグした線の描画方向と一致しま" ! "す。線を非表示にするには、図形描画オブジェクトのプロパティ バー上の 線スタイル ボックスで " ! "透明 を選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text ! msgid "" ! "Draws a " ! "freeform line where you drag in the current document. To end the line, " ! "release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button " ! "near the starting point of the line. " ! msgstr "" ! "現在のドキュメントで、フ" ! "リーハンドの線をドラッグ操作によって描画します。線の描画を終了するには、マウスボタンを放します。閉じた図形とするには、線の始点の近くでマウスボタンを放し" ! "ます。 " #: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text ! msgid "" ! "The Edit " ! "Points mode enables you to interactively modify the individual points " ! "of the polygon." ! msgstr "" ! "制御点の編集モードをアクティブにしておくと、多角形の点を個別にインタラクティブに変更できます。" #: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text ! msgid "" ! "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " ! "degree angles." msgstr "Shiftキーを押したままドラッグすると、新しい点は 45°の角度のところにだけ設定できます。" #: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text ! msgid "" ! "Draws a text box with horizontal text direction " ! "where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want " ! "anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text " ! "box to get rotated text." ! msgstr "" ! "文字を水平表示するテキストボックスを、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。ドラッ" ! "グ操作によりドキュメント上の任意の位置に必要な大きさのテキストボックスを描画してから、テキストを入力するか貼り付けます。 " ! "テキストを回転させるには、テキストボックスを回転させます。" #: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text ! msgid "" ! "Tips " ! "for working with the Drawing bar." ! msgstr "" ! "図形描画 バーを使用するためのヒント" #: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text ! msgid "" ! "Draws a straight line where you drag in the current " ! "document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you " ! "drag." ! msgstr "" ! "直線を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。Shift " ! "キーを押しながらドラッグすると、直線が傾きを 45 度単位に制限されて描画されます。" #: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text ! msgid "" ! "Draws a filled shape that is defined by the arc of an " ! "oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, " ! "drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius " ! "line. Move your pointer to where you want to place the second radius line " ! "and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold " ! "down Shift while you drag." ! msgstr "" ! "塗りつぶした楕円形の扇形 (楕円形を 2 本の半径線で切り取った図形) " ! "を、現在のドキュメントに描画します。楕円形の扇形を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円形を描画してから、1 " ! "本目の半径線を描く位置をクリックで指定します。次に 2 " ! "本目の半径線を描く位置にポインタを移動させて、クリックにより位置を指定します。楕円をクリックする必要はありません。Shift " ! "キーを押しながらドラッグすると、正円の扇形が描画されます。" #: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text ! msgid "" ! " Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text ! msgid "" ! "Draws an oval where you drag in the current " ! "document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you " ! "want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." ! msgstr "" ! "楕円形を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。楕円形を描画する位置をクリックしてか" ! "ら、必要な大きさとなるようドラッグします。Shift キーを押しながらドラッグすると、円が描画されます。" #: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text ! msgid "" ! "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " ! "using an icon on the Standard toolbar." msgstr "標準ツールバーのアイコンを使用すると、Writer および Calc ドキュメントの図形描画ツールバーのオン/オフを切り替えることができます。" #: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text ! msgid "" ! "You can show and hide the Visible Buttons. Click the arrow at " ! "the end of the toolbar to access the Visible Buttons command." ! msgstr "" ! "ボタンの表示/非表示 を切り替えることができます。ボタンの表示/非表示 " ! "コマンドにアクセスするには、ツールバーの末尾にある矢印をクリックします。" #: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text msgid "Points" --- 181,272 ---- msgstr "図形描画機能の表示" #: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text ! msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." ! msgstr "線の上にテキストを入力するには、線をダブルクリックして、テキストを入力または貼り付けます。テキストの方向は、ユーザーがドラッグした線の描画方向と一致します。線を非表示にするには、図形描画オブジェクトのプロパティ バー上の 線スタイル ボックスで 透明 を選択します。" #: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text ! msgid "Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line. " ! msgstr "現在のドキュメントで、フリーハンドの線をドラッグ操作によって描画します。線の描画を終了するには、マウスボタンを放します。閉じた図形とするには、線の始点の近くでマウスボタンを放します。 " #: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text ! msgid "The Edit Points mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon." ! msgstr "制御点の編集モードをアクティブにしておくと、多角形の点を個別にインタラクティブに変更できます。" #: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text ! msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles." msgstr "Shiftキーを押したままドラッグすると、新しい点は 45°の角度のところにだけ設定できます。" #: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text ! msgid "Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text." ! msgstr "文字を水平表示するテキストボックスを、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。ドラッグ操作によりドキュメント上の任意の位置に必要な大きさのテキストボックスを描画してから、テキストを入力するか貼り付けます。 テキストを回転させるには、テキストボックスを回転させます。" #: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text ! msgid "Tips for working with the Drawing bar." ! msgstr "図形描画 バーを使用するためのヒント" #: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text ! msgid "Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag." ! msgstr "直線を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。Shift キーを押しながらドラッグすると、直線が傾きを 45 度単位に制限されて描画されます。" #: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text ! msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag." ! msgstr "塗りつぶした楕円形の扇形 (楕円形を 2 本の半径線で切り取った図形) を、現在のドキュメントに描画します。楕円形の扇形を描画するには、まずドラッグ操作により必要な大きさの楕円形を描画してから、1 本目の半径線を描く位置をクリックで指定します。次に 2 本目の半径線を描く位置にポインタを移動させて、クリックにより位置を指定します。楕円をクリックする必要はありません。Shift キーを押しながらドラッグすると、正円の扇形が描画されます。" #: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text ! msgid " Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text ! msgid "Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." ! msgstr "楕円形を、現在のドキュメントへのドラッグ操作によって描画します。楕円形を描画する位置をクリックしてから、必要な大きさとなるようドラッグします。Shift キーを押しながらドラッグすると、円が描画されます。" #: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text ! msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar." msgstr "標準ツールバーのアイコンを使用すると、Writer および Calc ドキュメントの図形描画ツールバーのオン/オフを切り替えることができます。" #: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text ! msgid "You can show and hide the Visible Buttons. Click the arrow at the end of the toolbar to access the Visible Buttons command." ! msgstr "ボタンの表示/非表示 を切り替えることができます。ボタンの表示/非表示 コマンドにアクセスするには、ツールバーの末尾にある矢印をクリックします。" #: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text msgid "Points" *************** *** 591,598 **** msgstr "図形描画の制御点を編集できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text ! msgid "" ! "From File" msgstr "ファイルから" #: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text --- 277,283 ---- msgstr "図形描画の制御点を編集できるようになります。" #: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text ! msgid "From File" msgstr "ファイルから" #: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text *************** *** 609,646 **** msgstr "図形描画機能の表示" #: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text ! msgid "" ! "form " ! "controls;toolbarsinserting; form " ! "fieldsform " ! "fieldscommand button " ! "creationbuttons; form " ! "functionscontrols; " ! "insertingpush " ! "buttons;creatingradio button " ! "creationcheck box " ! "creationlabels; form " ! "functionsfixed text; form " ! "functionstext boxes;form " ! "functionslist box " ! "creationpicklist " ! "creationdrop-down lists in form " ! "functionscombo box creationselecting;controlscontrols" ! "; select mode" ! msgstr "" ! "フォームコントロール;ツールバー挿入; フォームフィー" ! "ルドフォームフィールドコマンドボタンの作成ボタン; " ! "フォームの機能コントロール; 挿入ボタン;作成ラジオボタンの作成チェックボックスの作成ラベル; " ! "フォームの機能固定テキスト; フォームの機能テキストボックス;フォームの機能リストボックスの作成ピックリストの作成フォームの機" ! "能のドロップダウンリストコンボボックスの作成選択;コントロールコントロール; " ! "選択モード" #: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text msgid "Group Box" --- 294,301 ---- msgstr "図形描画機能の表示" #: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text ! msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" ! msgstr "フォームコントロール;ツールバー挿入; フォームフィールドフォームフィールドコマンドボタンの作成ボタン; フォームの機能コントロール; 挿入ボタン;作成ラジオボタンの作成チェックボックスの作成ラベル; フォームの機能固定テキスト; フォームの機能テキストボックス;フォームの機能リストボックスの作成ピックリストの作成フォームの機能のドロップダウンリストコンボボックスの作成選択;コントロールコントロール; 選択モード" #: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text msgid "Group Box" *************** *** 674,685 **** msgstr "パターンフィールド" #: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text ! msgid "" ! "Context Menu Commands" ! msgstr "" ! "コンテキストメニューのコマンド" #: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text" --- 329,336 ---- msgstr "パターンフィールド" #: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text ! msgid "Context Menu Commands" ! msgstr "コンテキストメニューのコマンド" #: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text" *************** *** 706,716 **** msgstr "テキストボックス" #: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text ! msgid "" ! "Form " ! "Controls" ! msgstr "" ! "フォームコントロール" #: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text" --- 357,364 ---- msgstr "テキストボックス" #: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text ! msgid "Form Controls" ! msgstr "フォームコントロール" #: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text" *************** *** 755,991 **** msgstr " ビュー → ツールバー → フォームコントロールを選択します。" #: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text ! msgid "" ! "If Automatic Control Focus " ! "is activated, the first form control will be selected when you open " ! "the document. If the button is not activated, the text will be selected " ! "after opening. The Tab Order that you have specified determines which is the " ! "first form control." ! msgstr "" ! "オートコントロールフォーカス " ! "が有効にされていると、ドキュメントを開いたときに、1 " ! "番目のコントロールが選択状態になります。ボタンが有効にされていない場合には、ドキュメントを開いたときにテキストが選択されます。指定されている タブの順序 によって、どのコントロールが " ! "1 番目になるのかが決定されます。" #: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text ! msgid "" ! "Creates a currency field. If the " ! "form is linked to a database, the currency field contents for in the form " ! "can be adopted from the database." ! msgstr "" ! "通貨フィールドが作成されます。 " ! "フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の通貨フィールドの内容をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text ! msgid "" ! "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " ! "version that you export to. To specify the HTML version, choose Tools " ! "- Options - Load/Save - HTML Compatibility." ! msgstr "" ! "HTML フォームの作成に当たっては、使用する HTML のバージョンに応じて、エクスポートできるフォームの属性が異なります。エクスポートする HTML " ! "バージョンの設定は、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 で行えます。" #: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text ! msgid "" ! "Creates a numerical field. If the " ! "form is linked to a database, the numerical values in the form can be " ! "adopted from the database." ! msgstr "" ! "数値フィールドが作成されます。 " ! "フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の数値フィールドの内容をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text ! msgid "" ! "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " ! "option fields can be made through the name definition: under the Name " ! "properties of all option fields, enter the same name in order to group them." ! msgstr "" ! "グループボックスは、視覚効果を高める目的でのみ使用されます。実際、オプションフィールドのグループ化は、コントロール名の指定を通じて行います。つまりこの場" ! "合、該当するオプションフィールドに対して、その 名前 属性に共通の名前を指定することでグループ化できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text ! msgid "" ! "Creates a push button. This function " ! "can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." ! msgstr "" ! "ボタンを作成します。 " ! "ボタンは、マウスクリックなど、定義済みのイベントに対応してコマンドを実行するために使用することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text ! msgid "" ! "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this " ! "initially invisible icon):" msgstr " 挿入 ツールバーにあるアイコン(初期設定では見えないこのアイコンを有効にする必要があります):" #: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text ! msgid "" ! "Creates a formatted field. A " ! "formatted field is a text box in which you can define how the inputs and " ! "outputs are formatted, and which limiting values apply." ! msgstr "" ! "書式付きフィールドを作成します。 " ! "書式付きフィールドとは、入力および出力の書式設定方法を指定したり、値の制限を適用したりすることができるテキストボックスです。" #: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text ! msgid "" ! "If you insert a group frame into the document, the Group " ! "Element Wizard starts, which allows you to easily create an option " ! "group." ! msgstr "" ! "グループ枠をドキュメントに挿入すると、グループエレメントウィザード " ! "が開始されます。このウィザードでは、オプショングループを簡単に作成できます。" #: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text ! msgid "" ! "Creates a field for displaying text. These " ! "labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in " ! "these fields." ! msgstr "" ! "テキスト表示用のフィールドが作成されます。 " ! "これらのラベルは、定義済みのテキストを表示するためにのみ使用します。このフィールドには、入力できません。" #: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text ! msgid "" ! "Creates a button displayed as an " ! "image. Aside from the graphic representation, an image button has " ! "the same properties as a \"normal\" button." ! msgstr "" ! "画像として表示されるボタンを作成します。 " ! "イメージボタンのプロパティは、画像が表示されることを除いて、「通常」のボタンと同じです。" #: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text ! msgid "" ! "Right-click the control and choose Control. A dialog opens " ! "where you can define the properties of the control." ! msgstr "" ! "ドキュメントに挿入したフォームコントロールについては、挿入後に属性を編集できます。コントロールを選択して、アイコン " ! "コントロールの属性 をクリックするか、コンテキストメニューコマンドの コントロール " ! "を選択します。属性指定用のダイアログが表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text ! msgid "" ! "Creates an option button. Option " ! "buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons " ! "with the same functionality are given the same name (Nameproperty). Normally, they " ! "are given a group " ! "box." ! msgstr "" ! "オプションボタンを作成します。 " ! "オプションボタンを使用すると、複数のオプションからユーザーが 1 つを選択することができます。同じ機能のオプションボタンには、同じ名前が与えられます " ! "(名前プロパティ)。通常、グループボックス " ! "という名前が付けられます。" #: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text ! msgid "" ! "Creates a combo box. A combo box is a " ! "single-line list box with a drop-down list from which users choose an " ! "option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that " ! "users cannot enter other entries than those found in the list. If the form " ! "is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box " ! "Wizard will automatically appear after you insert the combo " ! "box in the document." ! msgstr "" ! "コンボボックスを作成します。 コンボボックスとは、ユーザーがオプションを選択できる" ! "ドロップダウンリストの付いた、単一行リストボックスです。「読み取り専用」プロパティを割り当て、リストに含まれている項目だけをユーザーが入力できるようにす" ! "ることができます。フォームがデータベースにバインドされていて、データベース接続がアクティブな場合、ドキュメントにコンボボックスを挿入すると、コンボボックスウィザード が自動的に開始されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text ! msgid "" ! "Creates a button that enables file " ! "selection." msgstr "ファイルの選択を可能にするボタンが作成されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text ! msgid "" ! "Creates an image control. It can only be used " ! "to add images from a database. In the form document, double-click " ! "one of these controls to open the Insert Graphic dialog to " ! "insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with " ! "commands for inserting and deleting the image." ! msgstr "" ! "イメージコントロールを作成します。データベースから画像を追加するためにだけ使用できます。 " ! "フォームドキュメントで、これらのコントロールの 1 つをダブルクリックすると、画像を挿入するために 図の挿入 " ! "ダイアログが表示されます。画像を挿入したり削除したりするためのコマンドの入ったコンテキストメニューもあります (デザインモードでは表示されません)。" #: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text" --- 403,500 ---- msgstr " ビュー → ツールバー → フォームコントロールを選択します。" #: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text ! msgid "If Automatic Control Focus is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The Tab Order that you have specified determines which is the first form control." ! msgstr "オートコントロールフォーカス が有効にされていると、ドキュメントを開いたときに、1 番目のコントロールが選択状態になります。ボタンが有効にされていない場合には、ドキュメントを開いたときにテキストが選択されます。指定されている タブの順序 によって、どのコントロールが 1 番目になるのかが決定されます。" #: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text ! msgid "Creates a currency field. If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." ! msgstr "通貨フィールドが作成されます。 フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の通貨フィールドの内容をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text ! msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility." ! msgstr "HTML フォームの作成に当たっては、使用する HTML のバージョンに応じて、エクスポートできるフォームの属性が異なります。エクスポートする HTML バージョンの設定は、メニュー ツール → オプション → 読み込みと保存 → HTML 互換性 で行えます。" #: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text ! msgid "Creates a numerical field. If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database." ! msgstr "数値フィールドが作成されます。 フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の数値フィールドの内容をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text ! msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the Name properties of all option fields, enter the same name in order to group them." ! msgstr "グループボックスは、視覚効果を高める目的でのみ使用されます。実際、オプションフィールドのグループ化は、コントロール名の指定を通じて行います。つまりこの場合、該当するオプションフィールドに対して、その 名前 属性に共通の名前を指定することでグループ化できます。" #: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text ! msgid "Creates a push button. This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." ! msgstr "ボタンを作成します。 ボタンは、マウスクリックなど、定義済みのイベントに対応してコマンドを実行するために使用することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text ! msgid "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):" msgstr " 挿入 ツールバーにあるアイコン(初期設定では見えないこのアイコンを有効にする必要があります):" #: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text ! msgid "Creates a formatted field. A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." ! msgstr "書式付きフィールドを作成します。 書式付きフィールドとは、入力および出力の書式設定方法を指定したり、値の制限を適用したりすることができるテキストボックスです。" #: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text ! msgid "If you insert a group frame into the document, the Group Element Wizard starts, which allows you to easily create an option group." ! msgstr "グループ枠をドキュメントに挿入すると、グループエレメントウィザード が開始されます。このウィザードでは、オプショングループを簡単に作成できます。" #: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text ! msgid "Creates a field for displaying text. These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields." ! msgstr "テキスト表示用のフィールドが作成されます。 これらのラベルは、定義済みのテキストを表示するためにのみ使用します。このフィールドには、入力できません。" #: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text ! msgid "Creates a button displayed as an image. Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." ! msgstr "画像として表示されるボタンを作成します。 イメージボタンのプロパティは、画像が表示されることを除いて、「通常」のボタンと同じです。" #: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text ! msgid "Right-click the control and choose Control. A dialog opens where you can define the properties of the control." ! msgstr "ドキュメントに挿入したフォームコントロールについては、挿入後に属性を編集できます。コントロールを選択して、アイコン コントロールの属性 をクリックするか、コンテキストメニューコマンドの コントロール を選択します。属性指定用のダイアログが表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text ! msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Nameproperty). Normally, they are given a group box." ! msgstr "オプションボタンを作成します。 オプションボタンを使用すると、複数のオプションからユーザーが 1 つを選択することができます。同じ機能のオプションボタンには、同じ名前が与えられます (名前プロパティ)。通常、グループボックス という名前が付けられます。" #: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text ! msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." ! msgstr "コンボボックスを作成します。 コンボボックスとは、ユーザーがオプションを選択できるドロップダウンリストの付いた、単一行リストボックスです。「読み取り専用」プロパティを割り当て、リストに含まれている項目だけをユーザーが入力できるようにすることができます。フォームがデータベースにバインドされていて、データベース接続がアクティブな場合、ドキュメントにコンボボックスを挿入すると、コンボボックスウィザード が自動的に開始されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text ! msgid "Creates a button that enables file selection." msgstr "ファイルの選択を可能にするボタンが作成されます。" #: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text ! msgid "Creates an image control. It can only be used to add images from a database. In the form document, double-click one of these controls to open the Insert Graphic dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." ! msgstr "イメージコントロールを作成します。データベースから画像を追加するためにだけ使用できます。 フォームドキュメントで、これらのコントロールの 1 つをダブルクリックすると、画像を挿入するために 図の挿入 ダイアログが表示されます。画像を挿入したり削除したりするためのコマンドの入ったコンテキストメニューもあります (デザインモードでは表示されません)。" #: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text" *************** *** 994,1145 **** #: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text ! msgid "" ! "Creates a pattern field. Pattern " ! "fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines " ! "which data can be entered. The literal mask determines the contents of the " ! "pattern field when loading the form." ! msgstr "" ! "パターンフィールドを作成します。 パターンフィールドは、編集マスクとリテラ" ! "ルマスクで構成されています。編集マスクには、入力可能なデータを指定します。リテラルマスクには、フォームの読み込み時のパターンフィールドの内容を指定します" ! "。" #: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text ! msgid "" ! "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " ! "inserted in the database as long as the image control is not write-" ! "protected. The control must refer to a database field of the image type. " ! "Therefore, enter the data field into the properties window on the " ! "Data tab page." ! msgstr "" ! "データベースからのイメージをフォームに表示できます。また、イメージコントロールが書き込み保護されていない限り、新しいイメージをデータベースに挿入すること" ! "も可能です。イメージコントロールは、イメージタイプのデータベースフィールドを参照する必要があります。したがって、属性ウィンドウの「データ」タブには、イメージタイプのデータフィールドを入力します。" #: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text ! msgid "" ! "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " ! "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." ! msgstr "" ! "このアイコンをクリックすると、マウスポインタが選択モードに切り換わるか、選択モードが終了するかします。現在のフォームのコントロールを選択する場合に選択モ" ! "ードを使用します。" #: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text ! msgid "" ! "Note: When you drag a group box over already existing controls " ! "and then want to select a control, you have to first open the context menu " ! "of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select " ! "the control while pressing CommandCtrl." ! msgstr "" ! "注意: 既にコントロールが配置してある場所にグループボックスをドラッグしたあとでコントロールを選択する場合には、まず、グループ" ! "ボックスのコンテキストメニューを開いて、整列 → 最背面へ移動 を選択してください。次に、(Command)(" ! "Ctrl) キーを押しながら、コントロールを選択します。" #: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text ! msgid "" ! "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " ! "data over the Internet." msgstr "HTML ドキュメントでフォームを作成すると、そのフォームを使用して、インターネット経由でデータを送ることができます。" #: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text ! msgid "" ! "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a " ! "calendar to select a date under the date field. This also applies to a date " ! "field within a Table Control field." ! msgstr "" ! "日付フィールドに属性「ドロップダウン」を与えると、ユーザーは、日付フィールドでカレンダーをドロップダウンして、日付を選択できます。これは、テーブルコント" ! "ロール内の日付フィールドにも適用されます。" #: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text ! msgid "" ! "Creates a date field. If the form is " ! "linked to a database, the date values can be adopted from the database." ! msgstr "" ! "日付フィールドが作成されます。 " ! "フォームがデータベースにリンクされている場合には、日付の値をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text ! msgid "" ! "The Form Controls " ! "toolbar contains tools that you need to create an interactive " ! "form. You can use the toolbar to add controls to a form " ! "in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button " ! "that runs a macro." ! msgstr "" ! "フォームコントロールツールバーには、対話型フォ" ! "ームの作成に必要なツールが含まれています。このツールバーを使用すると、マクロを実行するボタンなど、文書ドキュメント" ! "、表計算ドキュメント、プレゼンテーションドキュメント、HTML ドキュメント内のフォームにコントロールを追加することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text ! msgid "" ! "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " ! "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " ! "database, so that you can use the controls to manipulate a database." ! msgstr "" ! "フォームを作成するには、ドキュメントを開き、フォームコントロールツールバーを使用して、フォームコントロールを追加および指定します。フォームをデータベース" ! "にリンクさせて、コントロールを使用してデータベースを操作することもできます。" #: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text ! msgid "" ! "You can drag and drop controls from one document to another document. You " ! "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " ! "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " ! "content type, and content properties of the control so that the control fits " ! "the logical structure in the target document. For example, a control that " ! "displays contents from an address book continues to display the same " ! "contents after you copy the control to a different document. You can view " ! "these properties on the Data tab page of the Form " ! "properties dialog. " ! msgstr "" ! "ドキュメント間でコントロールをコピーするには、ドラッグ&ドロップで操作することも、コピーしたコントロールをクリップボード経由で新規ドキュメントに貼り付け" ! "ることでも行えます。このとき $[officename] は、見出しページ フォームの属性 → データ " ! "の「データベース」、「内容の種類」「内容」の 3 つの属性を解析して、ターゲットドキュメントの論理構造上の正確な位置に挿入するようにします。たとえばアド" ! "レス帳のデータを表示するコントロールをコピーしたのであれば、コピー先のターゲットドキュメント上でも、アドレス帳のデータを表示し続けます。" #: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." --- 503,565 ---- #: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text ! msgid "Creates a pattern field. Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form." ! msgstr "パターンフィールドを作成します。 パターンフィールドは、編集マスクとリテラルマスクで構成されています。編集マスクには、入力可能なデータを指定します。リテラルマスクには、フォームの読み込み時のパターンフィールドの内容を指定します。" #: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text ! msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." ! msgstr "データベースからのイメージをフォームに表示できます。また、イメージコントロールが書き込み保護されていない限り、新しいイメージをデータベースに挿入することも可能です。イメージコントロールは、イメージタイプのデータベースフィールドを参照する必要があります。したがって、属性ウィンドウの「データ」タブには、イメージタイプのデータフィールドを入力します。" #: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text ! msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form." ! msgstr "このアイコンをクリックすると、マウスポインタが選択モードに切り換わるか、選択モードが終了するかします。現在のフォームのコントロールを選択する場合に選択モードを使用します。" #: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text ! msgid "Note: When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select the control while pressing CommandCtrl." ! msgstr "注意: 既にコントロールが配置してある場所にグループボックスをドラッグしたあとでコントロールを選択する場合には、まず、グループボックスのコンテキストメニューを開いて、整列 → 最背面へ移動 を選択してください。次に、(Command)(Ctrl) キーを押しながら、コントロールを選択します。" #: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text ! msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet." msgstr "HTML ドキュメントでフォームを作成すると、そのフォームを使用して、インターネット経由でデータを送ることができます。" #: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text ! msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." ! msgstr "日付フィールドに属性「ドロップダウン」を与えると、ユーザーは、日付フィールドでカレンダーをドロップダウンして、日付を選択できます。これは、テーブルコントロール内の日付フィールドにも適用されます。" #: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text ! msgid "Creates a date field. If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database." ! msgstr "日付フィールドが作成されます。 フォームがデータベースにリンクされている場合には、日付の値をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text ! msgid "The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form. You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." ! msgstr "フォームコントロールツールバーには、対話型フォームの作成に必要なツールが含まれています。このツールバーを使用すると、マクロを実行するボタンなど、文書ドキュメント、表計算ドキュメント、プレゼンテーションドキュメント、HTML ドキュメント内のフォームにコントロールを追加することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text ! msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database." ! msgstr "フォームを作成するには、ドキュメントを開き、フォームコントロールツールバーを使用して、フォームコントロールを追加および指定します。フォームをデータベースにリンクさせて、コントロールを使用してデータベースを操作することもできます。" #: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text ! msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog. " ! msgstr "ドキュメント間でコントロールをコピーするには、ドラッグ&ドロップで操作することも、コピーしたコントロールをクリップボード経由で新規ドキュメントに貼り付けることでも行えます。このとき $[officename] は、見出しページ フォームの属性 → データ の「データベース」、「内容の種類」「内容」の 3 つの属性を解析して、ターゲットドキュメントの論理構造上の正確な位置に挿入するようにします。たとえばアドレス帳のデータを表示するコントロールをコピーしたのであれば、コピー先のターゲットドキュメント上でも、アドレス帳のデータを表示し続けます。" #: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." *************** *** 1147,1429 **** #: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text ! msgid "" ! "Specific Remarks on Date Fields." ! msgstr "" ! "日付フィールドに関する特別な注意。" #: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text ! msgid "" ! "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " ! "character in the label for the control." ! msgstr "" ! "ユーザーがキーボードからコントロールにアクセスできるよう、タイトルの 1 文字をニーモニックに指定するには、タイトルの名前の該当文字の前にチルド記号 " ! "(~) を挿入します。" #: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text ! msgid "" ! "Creates a check box. Check boxes allow " ! "you to activate or deactivate a function in a form." ! msgstr "" ! "チェックボックスが作成されます。 " ! "チェックボックスを使用すると、フォーム内の機能を使用可能にしたり無効にしたりすることができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text ! msgid "" ! "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " ! "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " ! "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the " ! "CommandCtrl+Shift key down when you drag " ! "a column head." ! msgstr "" ! "テーブルまたはクエリーのフィールドリストからフォームにフィールドを追加するには、セルをフォームにドラッグします。 " ! "文書ドキュメントでは、列のヘッダーをドラッグしてフィールドをフォームに追加することもできます。 " ! "フィールドのラベルを含めるには、列の先頭をドラッグする際に (Command)(Ctrl) + (Shift) キーを押したままにします。" #: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text ! msgid "" ! "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " ! "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " ! "can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "ユーザーは上下の矢印キーを使って日付フィールドを容易に編集できます。カーソルがある位置に応じて、年月日を矢印キーで増減することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text ! msgid "" ! "Creates a frame to visually group several " ! "controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." ! msgstr "" ! "複数のコントロールを視覚的にグループ化する枠を作成します。 " ! "グループボックスを使うと、オプションボタンを枠で囲んでグループ化できます。" #: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text ! msgid "" ! "Creates a table control to display a database table. " ! "If you create a new table control, the Table Element " ! "Wizard appears." ! msgstr "" ! "データベーステーブル用のコントロールを作成します。新規テーブルコントロールフィールドを作成すると、テーブル構成要素ウィザード " ! "が表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text ! msgid "" ! "Special information about Table Controls." ! msgstr "" ! "テーブルコントロールに関する特別な注意" #: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "ボタンには、テキストおよび図を表示できます。" #: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text ! msgid "" ! "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " ! "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " ! "are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "ユーザーは上下の矢印キーを使って時刻フィールドを容易に編集できます。カーソルがある位置に応じて、時分秒を矢印キーで増減することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text ! msgid "" ! "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " ! "add." msgstr "フォームコントロール ツールバーで、追加するコントロールのアイコンをクリックします。" #: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text ! msgid "" ! "A formatted field has special control properties (choose Format " ! "- Control)." ! msgstr "" ! "書式設定されたフィールドは、特別なコントロール属性 を有しています(書式 → コントロール)。" #: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text ! msgid "" ! "Creates a time field. If the form is " ! "linked to a database, the time values for the form can be adopted from the " ! "database." ! msgstr "" ! "時刻フィールドが作成されます。 " ! "フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の時刻フィールドの値をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text ! msgid "" ! "Creates a text box. Text boxes are fields in " ! "which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow " ! "for new data input." ! msgstr "" ! "テキストボックスを作成します。 " ! "テキストボックスはユーザーがテキストを入力できるフィールドです。フォーム内では、テキストボックスにデータを表示したり、新しいデータを入力したりできます。" #: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text ! msgid "" ! "Creates a list box. A list box lets users " ! "select an entry from a list. If the form is linked to a database and the " ! "database connection is active, theList Box Wizard will " ! "automatically appear after the list box is inserted in the document. This " ! "wizard helps you create the list box." ! msgstr "" ! "リストボックスを作成します。リストボックスは、ユーザーがリストから 1 " ! "つの項目を選択できるようにします。 " ! "フォームがデータベースにリンクされており、データベース接続がアクティブである場合、リストボックスをドキュメントに挿入したあとに リストボックスウィザード " ! "が自動的に表示されます。このウィザードは、リストボックスの作成に役立ちます。" #: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text ! msgid "" ! "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " ! "controls, and other controls." msgstr "これらのウィザードは、リストボックスやテーブルコントロールなどのコントロールのプロパティの入力に役立ちます。" #: 01170000.xhp#par_id710776.help.text ! msgid "" ! "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " ! "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " ! "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " ! "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " ! "the contents of the cell are updated." ! msgstr "" ! "Calc 表計算ドキュメントにスピンボタンを追加した場合、データ タブページを使用して、スピンボタンとセルの間に双方向リンクを作成できます。その結果、セ" ! "ルの内容を変更すると、スピンボタンの内容が更新されます。逆に、スピンボタンの値を変更すると、セルの内容が更新されます。" #: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text ! msgid "" ! "XML Form documents (XForms) " ! "use the same controls." ! msgstr "" ! "XML フォームドキュメント (XForms) " ! "には、同じコントロールセットが使用されます。" #: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text msgid "To add a control to a document" --- 567,696 ---- #: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text ! msgid "Specific Remarks on Date Fields." ! msgstr "日付フィールドに関する特別な注意。" #: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text ! msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control." ! msgstr "ユーザーがキーボードからコントロールにアクセスできるよう、タイトルの 1 文字をニーモニックに指定するには、タイトルの名前の該当文字の前にチルド記号 (~) を挿入します。" #: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text ! msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." ! msgstr "チェックボックスが作成されます。 チェックボックスを使用すると、フォーム内の機能を使用可能にしたり無効にしたりすることができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text ! msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the CommandCtrl+Shift key down when you drag a column head." ! msgstr "テーブルまたはクエリーのフィールドリストからフォームにフィールドを追加するには、セルをフォームにドラッグします。 文書ドキュメントでは、列のヘッダーをドラッグしてフィールドをフォームに追加することもできます。 フィールドのラベルを含めるには、列の先頭をドラッグする際に (Command)(Ctrl) + (Shift) キーを押したままにします。" #: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text ! msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "ユーザーは上下の矢印キーを使って日付フィールドを容易に編集できます。カーソルがある位置に応じて、年月日を矢印キーで増減することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text ! msgid "Creates a frame to visually group several controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." ! msgstr "複数のコントロールを視覚的にグループ化する枠を作成します。 グループボックスを使うと、オプションボタンを枠で囲んでグループ化できます。" #: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text ! msgid "Creates a table control to display a database table. If you create a new table control, the Table Element Wizard appears." ! msgstr "データベーステーブル用のコントロールを作成します。新規テーブルコントロールフィールドを作成すると、テーブル構成要素ウィザード が表示されます。" #: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text ! msgid "Special information about Table Controls." ! msgstr "テーブルコントロールに関する特別な注意" #: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "ボタンには、テキストおよび図を表示できます。" #: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text ! msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "ユーザーは上下の矢印キーを使って時刻フィールドを容易に編集できます。カーソルがある位置に応じて、時分秒を矢印キーで増減することができます。" #: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text ! msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add." msgstr "フォームコントロール ツールバーで、追加するコントロールのアイコンをクリックします。" #: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text ! msgid "A formatted field has special control properties (choose Format - Control)." ! msgstr "書式設定されたフィールドは、特別なコントロール属性 を有しています(書式 → コントロール)。" #: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text ! msgid "Creates a time field. If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database." ! msgstr "時刻フィールドが作成されます。 フォームがデータベースにリンクされている場合には、フォーム内の時刻フィールドの値をデータベースから取得できます。" #: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text ! msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." ! msgstr "テキストボックスを作成します。 テキストボックスはユーザーがテキストを入力できるフィールドです。フォーム内では、テキストボックスにデータを表示したり、新しいデータを入力したりできます。" #: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr " 線の終点に使う印" #: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text ! msgid "Creates a list box. A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, theList Box Wizard will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box." ! msgstr "リストボックスを作成します。リストボックスは、ユーザーがリストから 1 つの項目を選択できるようにします。 フォームがデータベースにリンクされており、データベース接続がアクティブである場合、リストボックスをドキュメントに挿入したあとに リストボックスウィザード が自動的に表示されます。このウィザードは、リストボックスの作成に役立ちます。" #: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text ! msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls." msgstr "これらのウィザードは、リストボックスやテーブルコントロールなどのコントロールのプロパティの入力に役立ちます。" #: 01170000.xhp#par_id710776.help.text ! msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated." ! msgstr "Calc 表計算ドキュメントにスピンボタンを追加した場合、データ タブページを使用して、スピンボタンとセルの間に双方向リンクを作成できます。その結果、セルの内容を変更すると、スピンボタンの内容が更新されます。逆に、スピンボタンの値を変更すると、セルの内容が更新されます。" #: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text ! msgid "XML Form documents (XForms) use the same controls." ! msgstr "XML フォームドキュメント (XForms) には、同じコントロールセットが使用されます。" #: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text msgid "To add a control to a document" *************** *** 1434,1441 **** msgstr "ドキュメント内でドラッグし、コントロールを作成します。 " #: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text ! msgid "" ! "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." msgstr "四角形のコントロールフィールドを作成するには、(Shift) キーを押さえながらドラッグします。" #: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text --- 701,707 ---- msgstr "ドキュメント内でドラッグし、コントロールを作成します。 " #: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text ! msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." msgstr "四角形のコントロールフィールドを作成するには、(Shift) キーを押さえながらドラッグします。" #: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text *************** *** 1448,1474 **** msgstr "コントロールの選択" #: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text ! msgid "" ! "Opens the More Controls " ! "toolbar." ! msgstr "" ! "「コントロールの選択」 " ! "ツールバーを開きます。" #: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text msgid "Form Design" msgstr "フォームデザイン" #: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text ! msgid "" ! "Opens the Form " ! "Design toolbar." ! msgstr "" ! "「フォームデザイン」 " ! "ツールバーを開きます。" #: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text" --- 714,729 ---- msgstr "コントロールの選択" #: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text ! msgid "Opens the More Controls toolbar." ! msgstr "「コントロールの選択」 ツールバーを開きます。" #: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text msgid "Form Design" msgstr "フォームデザイン" #: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text ! msgid "Opens the Form Design toolbar." ! msgstr "「フォームデザイン」 ツールバーを開きます。" #: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text" *************** *** 1477,1490 **** #: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text msgid "Creates a spin button." --- 732,739 ---- #: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text msgid "Creates a spin button." *************** *** 1497,1510 **** #: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text msgid "Creates a scrollbar." --- 746,753 ---- #: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text msgid "Creates a scrollbar." *************** *** 1517,1530 **** #: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text msgid "Creates a navigation bar." --- 760,767 ---- #: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text msgid "Creates a navigation bar." *************** *** 1537,1550 **** #: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." --- 774,781 ---- #: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." *************** *** 1584,1591 **** msgstr "標準スクロール値" #: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text ! msgid "" ! "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "スクロールバーの標準の高さまたは幅を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text --- 815,821 ---- msgstr "標準スクロール値" #: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text ! msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "スクロールバーの標準の高さまたは幅を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text *************** *** 1594,1601 **** msgstr "方向" #: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text ! msgid "" ! "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "スクロールバーの方向、つまり垂直または水平を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text --- 824,830 ---- msgstr "方向" #: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text ! msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "スクロールバーの方向、つまり垂直または水平を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text *************** *** 1604,1612 **** msgstr "わずかな変更" #: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text ! msgid "" ! "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " ! "example, by clicking an arrow." msgstr "スクロールバーをスクロールさせる最小値、たとえば矢印をクリックしたときの移動量を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text --- 833,839 ---- msgstr "わずかな変更" #: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text ! msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow." msgstr "スクロールバーをスクロールさせる最小値、たとえば矢印をクリックしたときの移動量を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text *************** *** 1615,1623 **** msgstr "大幅な変更" #: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text ! msgid "" ! "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " ! "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "スライダと矢印の間をクリックするなどして、スクロールバーを大きくスクロールさせた場合のスクロール量を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text --- 842,848 ---- msgstr "大幅な変更" #: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text ! msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "スライダと矢印の間をクリックするなどして、スクロールバーを大きくスクロールさせた場合のスクロール量を指定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text *************** *** 1626,1638 **** msgstr "遅延" #: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text ! msgid "" ! "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " ! "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " ! "scrollbar and hold down the mouse button." ! msgstr "" ! "スクロールバーによって引き起こされるイベントとイベントの間の時間をミリセカンドで指定します。たとえば、スクロールバーの矢印ボタンをクリックしてマウスボタ" ! "ンを押した状態にした時の遅延時間などが相当します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text" --- 851,858 ---- msgstr "遅延" #: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text ! msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button." ! msgstr "スクロールバーによって引き起こされるイベントとイベントの間の時間をミリセカンドで指定します。たとえば、スクロールバーの矢印ボタンをクリックしてマウスボタンを押した状態にした時の遅延時間などが相当します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text" *************** *** 1648,1683 **** msgstr "表示サイズ" #: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text ! msgid "" ! "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " ! "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a " ! "scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." ! msgstr "" ! "スクロールバーのスライダのサイズを、「値で」指定します。たとえば、(「スクロールバーの最大値」-「スクロールバーの最小値」) / 2 " ! "を値で指定すると、スライダの幅がスクロールバーの幅の半分になります。" #: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text ! msgid "" ! "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " ! "the Visible Size to zero." msgstr "スクロールバーの幅をスクロールバーの高さと等しくするには、「表示サイズ」に 0 を設定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text ! msgid "" ! "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " ! "link between a scrollbar and a cell." msgstr "Calc 表計算ドキュメントでは、データ タブページを使用して、スクロールバーとセルの間に双方向リンクを作成できます。" #: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text ! msgid "" ! "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " ! "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " ! "controls on the default navigation " ! "bar in $[officename]." ! msgstr "" ! "ナビゲーションバーを使用すると、データベースまたはデータベースフォームにあるレコードからレコードへ移動できます。このナビゲーションバー上のコントロールは" ! "、$[officename] の標準 ナビゲーションバー " ! "上のコントロールと同じように機能します。" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" --- 868,887 ---- msgstr "表示サイズ" #: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text ! msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." ! msgstr "スクロールバーのスライダのサイズを、「値で」指定します。たとえば、(「スクロールバーの最大値」-「スクロールバーの最小値」) / 2 を値で指定すると、スライダの幅がスクロールバーの幅の半分になります。" #: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text ! msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero." msgstr "スクロールバーの幅をスクロールバーの高さと等しくするには、「表示サイズ」に 0 を設定します。" #: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text ! msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell." msgstr "Calc 表計算ドキュメントでは、データ タブページを使用して、スクロールバーとセルの間に双方向リンクを作成できます。" #: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text ! msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default navigation bar in $[officename]." ! msgstr "ナビゲーションバーを使用すると、データベースまたはデータベースフォームにあるレコードからレコードへ移動できます。このナビゲーションバー上のコントロールは、$[officename] の標準 ナビゲーションバー 上のコントロールと同じように機能します。" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" *************** *** 1772,1916 **** msgstr "パターンフィールド" #: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into a formatted field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールは書式設定されたフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text ! msgid "" ! "The selected control is " ! "transformed into a list box." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはリストボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into an image button." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはイメージボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into a check box." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはチェックボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into a pattern field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはパターンフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into an image control." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはイメージコントロールに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "コントロールのコンテキストメニューには特に次のようなコマンドがあります。" #: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into a combo box." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはコンボボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text ! msgid "" ! "Calls a submenu " ! "where you can select a control type to replace the control selected in the " ! "document. As many properties as possible are adopted." ! msgstr "" ! "サブメニューを呼び出し、ドキュメントで" ! "選択したコントロールに代わるコントロールタイプを選択します。 属性は、可能な限りそのまま引き継がれます。" #: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into a label." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはラベルフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text ! msgid "" ! "The selected control is " ! "transformed into a date field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールは日付フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text ! msgid "" ! "The selected control is " ! "transformed into a time field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールは時刻フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into a file selection." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはファイル選択用のボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text ! msgid "" ! "The selected " ! "control is transformed into a currency field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールは通貨フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into an option button." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはオプションボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text ! msgid "" ! "The selected control is " ! "transformed into a text box." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはテキストボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into a numerical field." ! msgstr "" ! "選択したコントロールは番号フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text ! msgid "" ! "The selected control " ! "is transformed into a button." ! msgstr "" ! "選択したコントロールはボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#tit.help.text msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text" --- 976,1051 ---- msgstr "パターンフィールド" #: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a formatted field." ! msgstr "選択したコントロールは書式設定されたフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a list box." ! msgstr "選択したコントロールはリストボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text ! msgid "The selected control is transformed into an image button." ! msgstr "選択したコントロールはイメージボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a check box." ! msgstr "選択したコントロールはチェックボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a pattern field." ! msgstr "選択したコントロールはパターンフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text ! msgid "The selected control is transformed into an image control." ! msgstr "選択したコントロールはイメージコントロールに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "コントロールのコンテキストメニューには特に次のようなコマンドがあります。" #: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a combo box." ! msgstr "選択したコントロールはコンボボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text ! msgid "Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document. As many properties as possible are adopted." ! msgstr "サブメニューを呼び出し、ドキュメントで選択したコントロールに代わるコントロールタイプを選択します。 属性は、可能な限りそのまま引き継がれます。" #: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a label." ! msgstr "選択したコントロールはラベルフィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a date field." ! msgstr "選択したコントロールは日付フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a time field." ! msgstr "選択したコントロールは時刻フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a file selection." ! msgstr "選択したコントロールはファイル選択用のボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a currency field." ! msgstr "選択したコントロールは通貨フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text ! msgid "The selected control is transformed into an option button." ! msgstr "選択したコントロールはオプションボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a text box." ! msgstr "選択したコントロールはテキストボックスに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a numerical field." ! msgstr "選択したコントロールは番号フィールドに変わります。" #: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text ! msgid "The selected control is transformed into a button." ! msgstr "選択したコントロールはボタンに変わります。" #: 01170001.xhp#tit.help.text msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text" *************** *** 1918,1932 **** msgstr "コントロールフィールドのコンテキストメニュー" #: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "" ! "formatted fields; " ! "propertiesfields; formatted " ! "fieldscontrols; formatted " ! "fields" ! msgstr "" ! "書式設定されたフィールド; 属性フィールド; " ! "書式設定されたフィールドコントロール; " ! "書式設定されたフィールド" #: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text" --- 1053,1060 ---- msgstr "コントロールフィールドのコンテキストメニュー" #: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text ! msgid "formatted fields; propertiesfields; formatted fieldscontrols; formatted fields" ! msgstr "書式設定されたフィールド; 属性フィールド; 書式設定されたフィールドコントロール; 書式設定されたフィールド" #: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text" *************** *** 1934,1987 **** msgstr "書式設定されたフィールドの特殊属性" #: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text ! msgid "" ! "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " ! "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " ! "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " ! "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " ! "as numbers." ! msgstr "" ! "書式設定されたフィールドをデータベースのテキストフィールドに接続した場合に、このフィールドの項目をテキストとして扱います。書式設定されたフィールドを、数" ! "値として表示可能なデータベースフィールドに接続した場合に、その入力項目を数値として扱います。日付および時刻も内部的には数値として処理されます。" #: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text ! msgid "" ! "Min. value and Max. value: You can enter the " ! "minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max " ! "values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the " ! "connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but " ! "the value in the database is not modified) and the input of new data " ! "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " ! "is written in the database). If the fields are not filled in for Min. " ! "value and Max. value, no limits will be applied. For " ! "formatted fields that are connected to a database text field, these two " ! "values and the Default value do not apply." ! msgstr "" ! "最小値 および 最大値: " ! "書式設定されたフィールドの最小値と最大値を指定します。最小値と最大値の設定は、既存データの出力への制限 (例: 最小値が 5 " ! "に設定された状態で、接続先のデータベースフィールドには整数値 3 が入っているとします。この場合、データベース側のデータはそのままですが、出力される値は " ! "5 とされます) 、および新規データの入力への制限 (例: 最大値が 10 に設定された状態で、ユーザーが 20 " ! "という値を入力したとします。この場合、入力値は 10 にされた上でデータベースに登録されます) を課します。フィールド 最小値 " ! "と 最大値 " ! "の値を指定しない場合は、これらの制限は課されません。書式設定されたフィールドがデータベースのテキストフィールドに接続されている場合、これら 2 " ! "つの属性および 標準値 属性の設定は適用されません。" #: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text ! msgid "" ! "Default value: This value is set for new records as the default " ! "value." msgstr "標準値 :この値は新しいレコードにおいては既定値として使用されます。" #: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text ! msgid "" ! "Formatting: You can set the Formatting property by " ! "clicking the ... button in the Formatting line of " ! "the Properties: Formatted Field dialog. The Number " ! "Format dialog appears." ! msgstr "" ! "書式設定:書式設定 属性の設定は、属性: 書式設定されたフィールド " ! "ダイアログの 書式設定 行にある ... ボタンをクリックします。 " ! "数の書式 ダイアログが表示されます。" #: 01170002.xhp#tit.help.text msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text" --- 1062,1081 ---- msgstr "書式設定されたフィールドの特殊属性" #: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text ! msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers." ! msgstr "書式設定されたフィールドをデータベースのテキストフィールドに接続した場合に、このフィールドの項目をテキストとして扱います。書式設定されたフィールドを、数値として表示可能なデータベースフィールドに接続した場合に、その入力項目を数値として扱います。日付および時刻も内部的には数値として処理されます。" #: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text ! msgid "Min. value and Max. value: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for Min. value and Max. value, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the Default value do not apply." ! msgstr "最小値 および 最大値: 書式設定されたフィールドの最小値と最大値を指定します。最小値と最大値の設定は、既存データの出力への制限 (例: 最小値が 5 に設定された状態で、接続先のデータベースフィールドには整数値 3 が入っているとします。この場合、データベース側のデータはそのままですが、出力される値は 5 とされます) 、および新規データの入力への制限 (例: 最大値が 10 に設定された状態で、ユーザーが 20 という値を入力したとします。この場合、入力値は 10 にされた上でデータベースに登録されます) を課します。フィールド 最小値最大値 の値を指定しない場合は、これらの制限は課されません。書式設定されたフィールドがデータベースのテキストフィールドに接続されている場合、これら 2 つの属性および 標準値 属性の設定は適用されません。" #: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text ! msgid "Default value: This value is set for new records as the default value." msgstr "標準値 :この値は新しいレコードにおいては既定値として使用されます。" #: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text ! msgid "Formatting: You can set the Formatting property by clicking the ... button in the Formatting line of the Properties: Formatted Field dialog. The Number Format dialog appears." ! msgstr "書式設定:書式設定 属性の設定は、属性: 書式設定されたフィールド ダイアログの 書式設定 行にある ... ボタンをクリックします。 数の書式 ダイアログが表示されます。" #: 01170002.xhp#tit.help.text msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text" *************** *** 1998,2022 **** msgstr "日付フィールドに関する特別な注意事項" #: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text ! msgid "" ! "The pre-set limit value will be saved for each document. If you want to open " ! "a document in an older version of StarOffice, in which the limit of 1930 " ! "could not be changed, then you must also select the limit value 1930 in your " ! "current version of $[officename]." ! msgstr "" ! "設定した限界値は、ドキュメントと一緒に保存されます。限界値 1930 が変更できなかった古いバージョンの StarOffice " ! "でドキュメント開く場合は、最新の $[officename] バージョンでも限界値を 1930 に指定する必要があります。" #: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text ! msgid "" ! "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " ! "is determined by a setting in Tools - Options - $[officename] - " ! "General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and " ! "you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." ! msgstr "" ! "年を 2 桁の数字で入力した場合、メニュー ツール → オプション → $[officename] → 全般 の指定に従い、4 " ! "桁の数字に変換されます。たとえば指定範囲を 1935 年以上と設定している場合、34 という入力は、1934 年ではなく 2034 " ! "年として解釈されます。" #: 01170003.xhp#tit.help.text msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text" --- 1092,1103 ---- msgstr "日付フィールドに関する特別な注意事項" #: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text ! msgid "The pre-set limit value will be saved for each document. If you want to open a document in an older version of StarOffice, in which the limit of 1930 could not be changed, then you must also select the limit value 1930 in your current version of $[officename]." ! msgstr "設定した限界値は、ドキュメントと一緒に保存されます。限界値 1930 が変更できなかった古いバージョンの StarOffice でドキュメント開く場合は、最新の $[officename] バージョンでも限界値を 1930 に指定する必要があります。" #: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text ! msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in Tools - Options - $[officename] - General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." ! msgstr "年を 2 桁の数字で入力した場合、メニュー ツール → オプション → $[officename] → 全般 の指定に従い、4 桁の数字に変換されます。たとえば指定範囲を 1935 年以上と設定している場合、34 という入力は、1934 年ではなく 2034 年として解釈されます。" #: 01170003.xhp#tit.help.text msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text" *************** *** 2024,2038 **** msgstr "日付フィールドに関する特別な注意事項" #: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text ! msgid "" ! "table controls; " ! "propertiescontrols; properties of table " ! "controlstable controls;keyboard-only edit " ! "mode" ! msgstr "" ! "テーブルコントロール; 属性コントロール; テーブルコ" ! "ントロールの属性テーブルコントロール;キーボードのみでの編集モード" #: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text" --- 1105,1112 ---- msgstr "日付フィールドに関する特別な注意事項" #: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text ! msgid "table controls; propertiescontrols; properties of table controlstable controls;keyboard-only edit mode" ! msgstr "テーブルコントロール; 属性コントロール; テーブルコントロールの属性テーブルコントロール;キーボードのみでの編集モード" #: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text" *************** *** 2081,2265 **** msgstr "複数" #: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text ! msgid "" ! "The form document must be in design mode." ! msgstr "" ! "フォームドキュメントをデザインモードに切り替えます。" #: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." msgstr "列の編集モードを終了するには、Escape キーを押します。" #: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text ! msgid "" ! "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " ! "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " ! "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " ! "inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtr" ! "l+Tab to move to the previous control." ! msgstr "" ! "キーボードだけでドキュメント内のコントロールを渡り歩くとき、他のタイプのコントロールと1つ違うところがあります;(Tab) " ! "キーは次のコントロールにではなく、テーブルコントロール内の次の列に移動します。次のコントロールに移動するには(Command)(" ! "Ctrl)+(Tab) " ! "を押し、前のコントロールに戻るには(Shift)+(Command)(Ctrl)+" ! "(Tab) を押します。" #: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text ! msgid "" ! "In the Show " ! "Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the " ! "Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries." ! msgstr "" ! " 列を表示する " ! "ダイアログでは、表示する列を指定できます。Shift キーや Ctrl (Mac の場合: Command) " ! "キーを押しながら選択すると、複数の項目を選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text ! msgid "" ! "Click All if you want to show " ! "all columns." ! msgstr "" ! "すべての列を表示するには、すべて " ! "をクリックします。" #: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text ! msgid "" ! "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " ! "the control border." msgstr "Enter キーを押して、編集モードに切り替えます。コントロールを示す枠の外側にハンドルが表示されます。" #: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text ! msgid "" ! "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " ! "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " ! "the case of combined date/time fields, two columns are created " ! "automatically." ! msgstr "" ! "テーブルコントロールに存在する可能性のあるフィールドは、テキスト、日付、時刻、通貨のフィールド、数値フィールド、パターンフィールド、チェックボックス、お" ! "よびコンボボックスです。 日付と時刻の組み合わせフィールドの場合、自動的に 2 つの列が作成されます。" #: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "選択した列の属性ダイアログを開きます。" #: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text ! msgid "" ! "Opens a submenu to select a data field to " ! "replace the data field selected in the table control." ! msgstr "" ! "サブメニューが表示され、テーブルコントロールで選択したデータフィールドと置き換えるデータフィ" ! "ールドを選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text ! msgid "" ! "You can define a table control to display the records as you like. In other " ! "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " ! "database form." ! msgstr "" ! "レコード内容の表示には、テーブルコントロールを使用できます。このコントロールを使うと、データベースフォーム同様に、表示するデータフィールドの定義およびデ" ! "ータの編集が行えます。" #: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text ! msgid "" ! "Calls a submenu to select a data field to " ! "adopt it in the table control." ! msgstr "" ! "サブメニューが表示され、テーブルコントロールに追加するデータフィールドを選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text ! msgid "" ! "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " ! "Now you can rearrange the order of columns with CommandCtr" ! "l+Arrow keys. The Delete key deletes the " ! "current column." ! msgstr "" ! "列の編集を行うときは、(Shift)+(Space) を押して編集モードに入ります。列の順を変更するときは (Command)(" ! "Ctrl)+(Arrow) キーを使い、 (Delete) キーで現在列を削除します。" #: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text ! msgid "" ! "Press CommandCtrl+F6 to select the " ! "document." ! msgstr "" ! "(Command)(Ctrl)+(F6) を押してドキュメントを選択します。" #: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text ! msgid "" ! "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing " ! "Shift+F10." msgstr "編集モードの場合、(Shift) + (F10) キーを押すと編集モードのコンテキストメニューが開きます。" #: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text ! msgid "" ! "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " ! "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " ! "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." ! msgstr "" ! "ドラッグ&ドロップを使ってテーブルコントロールを設定します。データソースを表示して、希望のフィールドをデータソースからテーブルコントロールの列の見出しへ" ! "ドラッグします。これで設定済みの列が作成されました。" #: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text ! msgid "" ! "To insert columns into the table control, click in the column heads and " ! "bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "テーブルコントロールに列を追加するには、列の上端行をクリックしてコンテキストメニューを開きます。ここでは下記のコマンドが使用できます。" #: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text ! msgid "" ! "Deletes the currently selected column." msgstr "現在選択している列を削除します。" #: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text ! msgid "" ! "Hides the selected column. Its " ! "properties are not changed." msgstr "選択した列を非表示にします。 この操作で属性は変更されません。" #: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text ! msgid "" ! "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " ! "the total number of records." msgstr "行を選択した場合、レコード総数の背景に、括弧付きで選択した行の数が表示されます。" #: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text ! msgid "" ! "Calls the Show Columns " ! "dialog." ! msgstr "" ! "列の表示 ダイアログを呼び出します。" #: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text ! msgid "" ! "Calls a submenu where you can select the " ! "columns to show again. To show only one column, click the column " ! "name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden " ! "columns, choose the More command to call the Show " ! "Columns dialog." ! msgstr "" ! "サブメニューを呼び出し、再び表示する列を選択します。 1 " ! "列だけを表示する場合には、列の名前をクリックします。非表示にした最初の 16 " ! "列だけが表示されます。複数の非表示の列が存在する場合には、詳細 コマンドにより 列の表示 " ! "ダイアログを呼び出します。" #: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text ! msgid "" ! "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " ! "first control, press Tab until it is selected." ! msgstr "" ! "最初のコントロールを選択するには、(Shift) + (F4) キーを押します。 " ! "テーブルコントロールが最初のコントロールではない場合は、テーブルコントロールが選択されるまで Tab キーを押します。" #: 01170004.xhp#tit.help.text msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text" --- 1155,1246 ---- msgstr "複数" #: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text ! msgid "The form document must be in design mode." ! msgstr "フォームドキュメントをデザインモードに切り替えます。" #: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." msgstr "列の編集モードを終了するには、Escape キーを押します。" #: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text ! msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." ! msgstr "キーボードだけでドキュメント内のコントロールを渡り歩くとき、他のタイプのコントロールと1つ違うところがあります;(Tab) キーは次のコントロールにではなく、テーブルコントロール内の次の列に移動します。次のコントロールに移動するには(Command)(Ctrl)+(Tab) を押し、前のコントロールに戻るには(Shift)+(Command)(Ctrl)+(Tab) を押します。" #: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text ! msgid "In the Show Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries." ! msgstr " 列を表示する ダイアログでは、表示する列を指定できます。Shift キーや Ctrl (Mac の場合: Command) キーを押しながら選択すると、複数の項目を選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text ! msgid "Click All if you want to show all columns." ! msgstr "すべての列を表示するには、すべて をクリックします。" #: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text ! msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border." msgstr "Enter キーを押して、編集モードに切り替えます。コントロールを示す枠の外側にハンドルが表示されます。" #: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text ! msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." ! msgstr "テーブルコントロールに存在する可能性のあるフィールドは、テキスト、日付、時刻、通貨のフィールド、数値フィールド、パターンフィールド、チェックボックス、およびコンボボックスです。 日付と時刻の組み合わせフィールドの場合、自動的に 2 つの列が作成されます。" #: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "選択した列の属性ダイアログを開きます。" #: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text ! msgid "Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control." ! msgstr "サブメニューが表示され、テーブルコントロールで選択したデータフィールドと置き換えるデータフィールドを選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text ! msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form." ! msgstr "レコード内容の表示には、テーブルコントロールを使用できます。このコントロールを使うと、データベースフォーム同様に、表示するデータフィールドの定義およびデータの編集が行えます。" #: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text ! msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." ! msgstr "サブメニューが表示され、テーブルコントロールに追加するデータフィールドを選択できます。" #: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text ! msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." ! msgstr "列の編集を行うときは、(Shift)+(Space) を押して編集モードに入ります。列の順を変更するときは (Command)(Ctrl)+(Arrow) キーを使い、 (Delete) キーで現在列を削除します。" #: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text ! msgid "Press CommandCtrl+F6 to select the document." ! msgstr "(Command)(Ctrl)+(F6) を押してドキュメントを選択します。" #: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text ! msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." msgstr "編集モードの場合、(Shift) + (F10) キーを押すと編集モードのコンテキストメニューが開きます。" #: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text ! msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created." ! msgstr "ドラッグ&ドロップを使ってテーブルコントロールを設定します。データソースを表示して、希望のフィールドをデータソースからテーブルコントロールの列の見出しへドラッグします。これで設定済みの列が作成されました。" #: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text ! msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "テーブルコントロールに列を追加するには、列の上端行をクリックしてコンテキストメニューを開きます。ここでは下記のコマンドが使用できます。" #: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text ! msgid "Deletes the currently selected column." msgstr "現在選択している列を削除します。" #: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text ! msgid "Hides the selected column. Its properties are not changed." msgstr "選択した列を非表示にします。 この操作で属性は変更されません。" #: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text ! msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records." msgstr "行を選択した場合、レコード総数の背景に、括弧付きで選択した行の数が表示されます。" #: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text ! msgid "Calls the Show Columns dialog." ! msgstr "列の表示 ダイアログを呼び出します。" #: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text ! msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." ! msgstr "サブメニューを呼び出し、再び表示する列を選択します。 1 列だけを表示する場合には、列の名前をクリックします。非表示にした最初の 16 列だけが表示されます。複数の非表示の列が存在する場合には、詳細 コマンドにより 列の表示 ダイアログを呼び出します。" #: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text ! msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected." ! msgstr "最初のコントロールを選択するには、(Shift) + (F4) キーを押します。 テーブルコントロールが最初のコントロールではない場合は、テーブルコントロールが選択されるまで Tab キーを押します。" #: 01170004.xhp#tit.help.text msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text" *************** *** 2267,2298 **** msgstr "テーブルコントロールに関する特別なヒント" #: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text ! msgid "" ! "controls; properties of form " ! "controlsproperties; form " ! "controls" ! msgstr "" ! "コントロール; フォームコントロールの属性属性; " ! "フォームコントロール" #: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text ! msgid "" ! "Control " ! "Properties" ! msgstr "" ! "コントロールの属性" #: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog " ! "for editing the properties of a selected control." ! msgstr "" ! "選択したコントロールの属性を編集" ! "するためのダイアログを開きます。" #: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text ! msgid "" ! "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "現在のフィールドへの入力を終了し、次のフィールドへカーソルを移動させます。" #: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text --- 1248,1266 ---- msgstr "テーブルコントロールに関する特別なヒント" #: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text ! msgid "controls; properties of form controlsproperties; form controls" ! msgstr "コントロール; フォームコントロールの属性属性; フォームコントロール" #: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text ! msgid "Control Properties" ! msgstr "コントロールの属性" #: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text ! msgid "Opens a dialog for editing the properties of a selected control." ! msgstr "選択したコントロールの属性を編集するためのダイアログを開きます。" #: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text ! msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "現在のフィールドへの入力を終了し、次のフィールドへカーソルを移動させます。" #: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text *************** *** 2300,2311 **** msgstr "キー" #: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt)+(下矢印)" #: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text msgid "Opens the combo box" --- 1268,1275 ---- msgstr "キー" #: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text ! msgid "OptionAlt+Down Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt)+(下矢印)" #: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text msgid "Opens the combo box" *************** *** 2340,2391 **** msgstr "上矢印キー" #: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text ! msgid "" ! "OptionAlt+Up Arrow" ! msgstr "" ! "(Option)(Alt)+(上矢印)" #: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text ! msgid "" ! "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline " ! "input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all " ! "fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties " ! "of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in " ! "the opened list. The following shortcut keys are valid:" ! msgstr "" ! "ダイアログ 属性 " ! "でデータを入力する場合、特定のドロップダウンコンボボックスでは複数行を入力できます。これは、ラベルフィールドやテキストボックスの属性だけでなく、SQL ス" ! "テートメントを入力できるすべてのフィールドに当てはまります。これらのフィールドを開くと、リストにテキストを入力できます。ここでは下記のショートカットキー" ! "が利用できます。" #: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text msgid "Effects" msgstr "効果" #: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text ! msgid "" ! "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " ! "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " ! "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " ! "exception is the properties that expect a list representation, for example, " ! "the property List Entries, which can be set for the control " ! "fields List Box and Combo Box. Here, you can only " ! "edit the entries when the field is opened." ! msgstr "" ! "リストボックスやコンボボックスと同じように、フィールドの右にある矢印をマウスクリックしてリストを開いたり閉じたりできます。ただし入力操作は、開いたリスト" ! "か最上段のテキストフィールドで行うことができます。例外は、リスト表現を想定する「リストの項目」などの属性です。コントロールフィ" ! "ールド リストボックスコンボボックス " ! "では、このようなフィールドの設定が可能です。このフィールドでは、開いた場合にのみ項目の編集が可能です。" #: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text ! msgid "" ! "You can only call the Properties dialog " ! "when in the Design mode with a control selected. " ! msgstr "" ! "デザインモードでコントロールを選択している場合にのみ、プロパティ " ! "ダイアログを呼び出すことができます。 " #: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text msgid "Shift+Enter" --- 1304,1327 ---- msgstr "上矢印キー" #: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text ! msgid "OptionAlt+Up Arrow" ! msgstr "(Option)(Alt)+(上矢印)" #: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text ! msgid "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" ! msgstr "ダイアログ 属性 でデータを入力する場合、特定のドロップダウンコンボボックスでは複数行を入力できます。これは、ラベルフィールドやテキストボックスの属性だけでなく、SQL ステートメントを入力できるすべてのフィールドに当てはまります。これらのフィールドを開くと、リストにテキストを入力できます。ここでは下記のショートカットキーが利用できます。" #: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text msgid "Effects" msgstr "効果" #: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text ! msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property List Entries, which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." ! msgstr "リストボックスやコンボボックスと同じように、フィールドの右にある矢印をマウスクリックしてリストを開いたり閉じたりできます。ただし入力操作は、開いたリストか最上段のテキストフィールドで行うことができます。例外は、リスト表現を想定する「リストの項目」などの属性です。コントロールフィールド リストボックスコンボボックス では、このようなフィールドの設定が可能です。このフィールドでは、開いた場合にのみ項目の編集が可能です。" #: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text ! msgid "You can only call the Properties dialog when in the Design mode with a control selected. " ! msgstr "デザインモードでコントロールを選択している場合にのみ、プロパティ ダイアログを呼び出すことができます。 " #: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text msgid "Shift+Enter" *************** *** 2397,2441 **** #: 01170101.xhp#bm_id3146325.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "controls; grouping " ! "groups;of controls " ! "forms; grouping controls" ! msgstr "" ! "コントロール; グループ化グループ; " ! "コントロールフォーム; コントロールのグループ化" #: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "multi-line titles in forms " ! "names; multi-line titles " ! "controls; multi-line titles" ! msgstr "" ! "フォームの複数行のタイトル名前; " ! "複数行のタイトルコントロール; 複数行のタイトル" #: 01170101.xhp#bm_id4040955.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "rich text control " ! "controls;rich text control" ! msgstr "" ! "リッチテキストコントロールコントロール; " ! "リッチテキストコントロール" #: 01170101.xhp#hd_id0409200920593864.help.text msgid "Visible" ! msgstr "" #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153814.help.text #, fuzzy msgid "PositionY" msgstr "位置" #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153833.help.text msgid "Anchor" ! msgstr "" #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text #, fuzzy --- 1333,1367 ---- #: 01170101.xhp#bm_id3146325.help.text #, fuzzy ! msgid "controls; grouping groups;of controls forms; grouping controls" ! msgstr "コントロール; グループ化グループ; コントロールフォーム; コントロールのグループ化" #: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text #, fuzzy ! msgid "multi-line titles in forms names; multi-line titles controls; multi-line titles" ! msgstr "フォームの複数行のタイトル名前; 複数行のタイトルコントロール; 複数行のタイトル" #: 01170101.xhp#bm_id4040955.help.text #, fuzzy ! msgid "rich text control controls;rich text control" ! msgstr "リッチテキストコントロールコントロール; リッチテキストコントロール" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#hd_id0409200920593864.help.text + #, fuzzy msgid "Visible" ! msgstr "表示する" #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153814.help.text #, fuzzy msgid "PositionY" msgstr "位置" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153833.help.text + #, fuzzy msgid "Anchor" ! msgstr "アンカー" #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text #, fuzzy *************** *** 2454,2462 **** msgid "Height" msgstr "高さ" #: 01170101.xhp#hd_id0509200912114423.help.text msgid "Mouse wheel scroll" ! msgstr "" #: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text msgid "Default date" --- 1380,1390 ---- msgid "Height" msgstr "高さ" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#hd_id0509200912114423.help.text + #, fuzzy msgid "Mouse wheel scroll" ! msgstr "マウスホイールスクロール" #: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text msgid "Default date" *************** *** 2516,2524 **** msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text msgid "Printable" ! msgstr "" #: 01170101.xhp#hd_id3148527.21.help.text msgid "Text type" --- 1444,1454 ---- msgid "Frame" msgstr "フレーム" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text + #, fuzzy msgid "Printable" ! msgstr "印刷可能" #: 01170101.xhp#hd_id3148527.21.help.text msgid "Text type" *************** *** 2724,2789 **** msgid "Delay" msgstr "遅延" #: 01170101.xhp#par_id0409200920593851.help.text ! msgid "" ! "Defines whether the control will be visible in live mode. In " ! "design mode, the control is always visible." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921153823.help.text ! msgid "" ! "Defines the X position of the control, relative to the " ! "anchor." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921153855.help.text msgid "Defines where the control will be anchored." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id040920092115387.help.text ! msgid "" ! "Defines the Y position of the control, relative to the " ! "anchor." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921153918.help.text msgid "Defines the width of the control." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921153919.help.text msgid "Defines the height of the control." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921154614.help.text ! msgid "" ! "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property " ! "when reading documents which make use of it." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921154683.help.text ! msgid "" ! "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not " ! "necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional " ! "constraints are applied when calculating a control's effective visibility. " ! "For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be " ! "visible at all, until at least the section itself becomes visible." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0409200921154691.help.text ! msgid "" ! "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in " ! "live mode." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id0509200912114566.help.text ! msgid "" ! "Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse " ! "wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The value " ! "changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the " ! "control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is " ! "pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the " ! "focus." ! msgstr "" #: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text msgid "Sets the default time." --- 1654,1718 ---- msgid "Delay" msgstr "遅延" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200920593851.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible." ! msgstr "コントロールが動作中でも表示するように定めます。デザインモードではコントロールは常に表示されます" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921153823.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." ! msgstr "アンカーを元にしてコントロールのx 座標を定めます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921153855.help.text + #, fuzzy msgid "Defines where the control will be anchored." ! msgstr "コントロールをどこに固定するかアンカーを定めます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id040920092115387.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." ! msgstr "アンカーを元にしてコントロールのY 座標を定めます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921153918.help.text + #, fuzzy msgid "Defines the width of the control." ! msgstr "コントロールの幅を定めます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921153919.help.text + #, fuzzy msgid "Defines the height of the control." ! msgstr "コントロールの高さを定めます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921154614.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it." ! msgstr "このプロパティを利用するドキュメントを3.1 以前のバージョンのOpenOffice.org で読み込むときは無視されます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921154683.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible." ! msgstr "注意、このプロパティを\"はい\"(デフォルト) に設定したとしても、コントロールが必ず画面に表示されるとは限りません。コントロールの可視効果を設定するとき追加制約は適用されます。たとえば、Writer で非表示領域に置かれたコントロールは、少なくとも領域が見えるようになるまで全く見えません。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0409200921154691.help.text ! #, fuzzy ! msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode." ! msgstr "プロパティが\"いいえ\" に設定されるとコントロールは動作中のモードで常に隠されます。" + # translated by t-otsuki #: 01170101.xhp#par_id0509200912114566.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus." ! msgstr "ユーザーがマウスホイールでスクロールするときに値を変化させかどうかの設定をします。使わない: 値は変化しません。フォーカス: (デフォルト) コントロールがフォーカスを持つときにホイールのスクロールによって値が変化します。常に: どのコントロールにフォーカスが移っていてもホイールによってコントロールの値が変化します。" #: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text msgid "Sets the default time." *************** *** 2798,2942 **** msgstr "標準の日付を設定します。" #: 01170101.xhp#par_id3143275.130.help.text ! msgid "" ! "Allows you to " ! "select more than one item in a list box.Allows you to select more " ! "than one item in a list box." ! msgstr "" ! "リストボックスで、複数項目選択できます。リストボックスで、複数項目選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text ! msgid "" ! "Adds the scrollbar type " ! "that you specify to a text box.Adds the scrollbar type that you " ! "specify to a text box." ! msgstr "" ! "テキストボックスに指定した種類のスクロールバーを追加" ! "します。テキストボックスに指定した種類のスクロールバーを追加します。" #: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text ! msgid "" ! "You can enter a " ! "character or a string for the currency symbol.In a currency field, " ! "you can pre-define the currency symbol by entering the character or string " ! "in the Currency symbol property." ! msgstr "" ! "通貨記号として使用する文字または文字列" ! "を入力できます。通貨フィールドでは、通貨記号属性に文字か文字列を入力することにより、通貨記号を事前定義できます" ! "。" #: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text ! msgid "" ! "You can define the " ! "desired format for the time display.You can define the desired " ! "format for the time display." ! msgstr "" ! "時刻表示の書式を指定できます。時刻表示の書式を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3145637.140.help.text ! msgid "" ! "Determines if the field's " ! "border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or " ! "\"Flat\".With control fields that have a frame, you can determine the " ! "border display on the form using the Border property. You can " ! "select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." ! msgstr "" ! "フィールドの境界の表示方法を「枠なし」、「3D ルック" ! "」、「平たい」から選択します。枠のあるコントロールフィールドで、属性を使ってフォーム上での枠の表示方法を指定" ! "できます。「枠なし」、「3D ルック」、「平たい」のいずれかのオプションを選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text ! msgid "" ! "Specifies the source for the label of the " ! "control. The text of the label field will be used instead of the " ! "name of a database field. For example, in the Filter Navigator, " ! "Search dialog, and as a column name in the table view." ! msgstr "" ! "コントロールのラベルのソースを指定します。 ソースデータベースフィ" ! "ールドの名前を参照可能な場所であれば常に、このラベルフィールドのテキストが挿入されます。たとえば、フィルタナビゲータ検索 ダイアログ、テーブルのビュー内の列名などです。" #: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text ! msgid "" ! "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the " ! "extended tip, provided that no other Help text was entered." msgstr "ユーザーモードでマウスをボタンの上に移動すると、ほかにヘルプテキストが作成されていなければ、詳細ヒントとして URL が表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3146096.138.help.text ! msgid "" ! "Determines the " ! "number of digits displayed to the right of the decimal point.With " ! "numerical and currency fields you can determine the number of digits " ! "displayed to the right of the decimal point." ! msgstr "" ! "表示する小数点以下の桁数を指定しま" ! "す。数値フィールドと通貨フィールドでは、表示する小数点以下の桁数を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146325.192.help.text ! msgid "" ! "The name is also used to group different controls that belong together " ! "functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all " ! "members of the group: controls with identical names form a group. Grouped " ! "controls can be represented visually by using a Group Box." ! msgstr "" ! "名前は、機能的に同じであるラジオボタンなどの別のコントロールをグループ化するのにも使用されます。 " ! "グループ化を行うには、グループのすべてのメンバーを同じ名前にします。同じ名前のコントロールがグループを形成します。 " ! "グループ化されたコントロールは、グループボックス を使用すると視覚的に表現できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "次のドキュメントは空白の新しいフレームにつくられます。" #: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text ! msgid "" ! "Specifies additional " ! "information or a descriptive text for the control field.In each " ! "control field you can specify additional information or a descriptive text " ! "for the control field. This property helps the programmer to save additional " ! "information that can be used in the program code. This field can be used, " ! "for example, for variables or other evaluation parameters." ! msgstr "" ! "コントロールフィールドの補足情報または説明文を入力します。<" ! "/ahelp>各コントロールフィールドで、コントロールフィールドの補足情報または説明文を指定できます。この属性は、プログラマがプログラムコード内に補足情" ! "報を保存する場合に役立ちます。このフィールドは、例えば変数やその他の評価パラメータとして使用できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text ! msgid "" ! "Specifies the format code for the control. " ! "Click the ... button to select the format code." ! msgstr "" ! "コントロールの書式コードを指定します。書式コードを選択するには、... " ! "ボタンをクリックします。" #: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text msgid " Character " msgstr "文字" #: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text ! msgid "" ! "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " ! "to the address that is specified in Form Properties under URL. " ! msgstr "" ! "現在開いているフォームの、別のコントロールフィールドに入力されたデータが フォームのプロパティ の " ! "URL " ! "欄に指定されたアドレスに送信されます。" #: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether the first column is " ! "displayed with row labels, in which the current record is marked by an " ! "arrow." ! msgstr "" ! "最初の列に行ラベルを付加するかどうかを指定します。行ラベルでは、現行レコードが小さ" ! "な矢印で示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text" --- 1727,1790 ---- msgstr "標準の日付を設定します。" #: 01170101.xhp#par_id3143275.130.help.text ! msgid "Allows you to select more than one item in a list box.Allows you to select more than one item in a list box." ! msgstr "リストボックスで、複数項目選択できます。リストボックスで、複数項目選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text ! msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box.Adds the scrollbar type that you specify to a text box." ! msgstr "テキストボックスに指定した種類のスクロールバーを追加します。テキストボックスに指定した種類のスクロールバーを追加します。" #: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text ! msgid "You can enter a character or a string for the currency symbol.In a currency field, you can pre-define the currency symbol by entering the character or string in the Currency symbol property." ! msgstr "通貨記号として使用する文字または文字列を入力できます。通貨フィールドでは、通貨記号属性に文字か文字列を入力することにより、通貨記号を事前定義できます。" #: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text ! msgid "You can define the desired format for the time display.You can define the desired format for the time display." ! msgstr "時刻表示の書式を指定できます。時刻表示の書式を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3145637.140.help.text ! msgid "Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the Border property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." ! msgstr "フィールドの境界の表示方法を「枠なし」、「3D ルック」、「平たい」から選択します。枠のあるコントロールフィールドで、属性を使ってフォーム上での枠の表示方法を指定できます。「枠なし」、「3D ルック」、「平たい」のいずれかのオプションを選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text ! msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." ! msgstr "コントロールのラベルのソースを指定します。 ソースデータベースフィールドの名前を参照可能な場所であれば常に、このラベルフィールドのテキストが挿入されます。たとえば、フィルタナビゲータ検索 ダイアログ、テーブルのビュー内の列名などです。" #: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text ! msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered." msgstr "ユーザーモードでマウスをボタンの上に移動すると、ほかにヘルプテキストが作成されていなければ、詳細ヒントとして URL が表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3146096.138.help.text ! msgid "Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point." ! msgstr "表示する小数点以下の桁数を指定します。数値フィールドと通貨フィールドでは、表示する小数点以下の桁数を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146325.192.help.text ! msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a Group Box." ! msgstr "名前は、機能的に同じであるラジオボタンなどの別のコントロールをグループ化するのにも使用されます。 グループ化を行うには、グループのすべてのメンバーを同じ名前にします。同じ名前のコントロールがグループを形成します。 グループ化されたコントロールは、グループボックス を使用すると視覚的に表現できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "次のドキュメントは空白の新しいフレームにつくられます。" #: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text ! msgid "Specifies additional information or a descriptive text for the control field.In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters." ! msgstr "コントロールフィールドの補足情報または説明文を入力します。各コントロールフィールドで、コントロールフィールドの補足情報または説明文を指定できます。この属性は、プログラマがプログラムコード内に補足情報を保存する場合に役立ちます。このフィールドは、例えば変数やその他の評価パラメータとして使用できます。" #: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text ! msgid "Specifies the format code for the control. Click the ... button to select the format code." ! msgstr "コントロールの書式コードを指定します。書式コードを選択するには、... ボタンをクリックします。" #: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text msgid " Character " msgstr "文字" #: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text ! msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL. " ! msgstr "現在開いているフォームの、別のコントロールフィールドに入力されたデータが フォームのプロパティ の URL 欄に指定されたアドレスに送信されます。" #: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text ! msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." ! msgstr "最初の列に行ラベルを付加するかどうかを指定します。行ラベルでは、現行レコードが小さな矢印で示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text" *************** *** 2944,3016 **** msgstr "アクション" #: 01170101.xhp#par_id3147483.45.help.text ! msgid "" ! "The Tab order property " ! "determines the order in which the controls are focused in the form when you " ! "press the Tab key. In a form that contains more than one control, " ! "the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can " ! "specify the order in which the focus changes with an index under Tab " ! "order." ! msgstr "" ! "タブの順序 プロパティにより、Tab " ! "キーを押したときにコントロールがフォームの中でフォーカスされる順序を指定します。 1 " ! "つのフォームの中に複数のコントロールが配置されている場合、Tab " ! "キーを押すたびに次のコントロールにフォーカスが移動されます。タブの順序 " ! "で表示されるインデックスを使って、フォーカスが移る順序を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3147505.134.help.text ! msgid "" ! "You can determine " ! "here a value for the control field to prevent the user from entering a " ! "smaller value.For numerical and currency fields you can determine a " ! "minimum value to prevent the user from entering a smaller value." ! msgstr "" ! "小さな値を入力できないように、コントロール" ! "フィールドに値を指定できます。数値フィールドと通貨フィールドに最小値を指定すると、それよりも小さな値は入力できなくなります。" #: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text ! msgid "" ! "The length of the edit mask determines the number of the possible input " ! "positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit " ! "mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter " ! "the following characters to define the edit mask:" ! msgstr "" ! "入力マスクの長さによって、許容される入力桁数が決まります。ユーザーが入力マスクに対応しない文字列を入力すると、フィールドから移動するときにその入力が拒否" ! "されます。次の文字を使って入力マスクを定義できます。" #: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text ! msgid "" ! "The length of the literal mask should always correspond to the length of the " ! "edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or " ! "filled with blanks up to the length of the edit mask." ! msgstr "" ! "文字マスクの長さと入力マスクの長さはかならず同じにします。これが同じでないと、入力マスクが短く切られてしまうか、あるいは入力マスクの長さに合わせてスペー" ! "スが入ってしまいます。" #: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text ! msgid "" ! "Sets the column width in the " ! "table control field.Sets the column width in the table control " ! "field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If " ! "you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for " ! "example, 2 cm." ! msgstr "" ! "テーブルコントロールフィールドにある列幅を設定します。<" ! "/ahelp>テーブルコントロールフィールドにある列幅を、%PRODUCTNAME モジュールオプションで指定した単位で設定します。たとえば 2 cm " ! "のように、有効な測定単位をつけて値を入力することができます。" #: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text msgid "The control can be selected with the Tab key." msgstr "タブキーで、コントロールを選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text ! msgid "" ! "If you click on the ... button next to the text field, you will " ! "see the Label Field Selection dialog. Select a label from the " ! "list." ! msgstr "" ! "テキストボックス横の ... ボタンをクリックすると、ラベルフィールドの選択 " ! "ダイアログが表示されます。ここで、コントロールのリストから1つのコントロールを選択します。" #: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text msgid "The next document is created in the same frame." --- 1792,1823 ---- msgstr "アクション" #: 01170101.xhp#par_id3147483.45.help.text ! msgid "The Tab order property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key. In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under Tab order." ! msgstr "タブの順序 プロパティにより、Tab キーを押したときにコントロールがフォームの中でフォーカスされる順序を指定します。 1 つのフォームの中に複数のコントロールが配置されている場合、Tab キーを押すたびに次のコントロールにフォーカスが移動されます。タブの順序 で表示されるインデックスを使って、フォーカスが移る順序を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3147505.134.help.text ! msgid "You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value." ! msgstr "小さな値を入力できないように、コントロールフィールドに値を指定できます。数値フィールドと通貨フィールドに最小値を指定すると、それよりも小さな値は入力できなくなります。" #: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text ! msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:" ! msgstr "入力マスクの長さによって、許容される入力桁数が決まります。ユーザーが入力マスクに対応しない文字列を入力すると、フィールドから移動するときにその入力が拒否されます。次の文字を使って入力マスクを定義できます。" #: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text ! msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask." ! msgstr "文字マスクの長さと入力マスクの長さはかならず同じにします。これが同じでないと、入力マスクが短く切られてしまうか、あるいは入力マスクの長さに合わせてスペースが入ってしまいます。" #: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text ! msgid "Sets the column width in the table control field.Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." ! msgstr "テーブルコントロールフィールドにある列幅を設定します。テーブルコントロールフィールドにある列幅を、%PRODUCTNAME モジュールオプションで指定した単位で設定します。たとえば 2 cm のように、有効な測定単位をつけて値を入力することができます。" #: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text msgid "The control can be selected with the Tab key." msgstr "タブキーで、コントロールを選択できます。" #: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text ! msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." ! msgstr "テキストボックス横の ... ボタンをクリックすると、ラベルフィールドの選択 ダイアログが表示されます。ここで、コントロールのリストから1つのコントロールを選択します。" #: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text msgid "The next document is created in the same frame." *************** *** 3021,3126 **** msgstr "いいえ" #: 01170101.xhp#par_id3148637.122.help.text ! msgid "" ! "Determines a date which " ! "can not be exceeded by another value introduced by the " ! "user.Determines a date which can not be exceeded by another value " ! "introduced by the user." ! msgstr "" ! "ユーザーが入力できる最も遅い日付を指定します。ユーザーが入力できる最も遅い日付を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text ! msgid "" ! "Specifies a batch label in URL spelling which " ! "refers to a help document and which can be called with the help of the " ! "control field. The help for the control field help can be opened if " ! "the focus is positioned on the control field and the user presses F1." ! msgstr "" ! "バッチラベルにヘルプドキュメントの参照先を URL " ! "形式で指定します。ヘルプドキュメントは、コントロールフィールドのヘルプから呼び出すことができます。 " ! "コントロールフィールドのヘルプは、フォーカスがコントロールフィールドにあるときに (F1) キーを押すと表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3148730.37.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "list box entry to mark as the default entry.Specifies the list box " ! "entry to mark as the default entry." ! msgstr "" ! "標準項目としてマークを付けるリ" ! "ストボックスの項目を指定します。標準項目としてマークを付けるリストボックスの項目を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text ! msgid "" ! "You can have a format check with control fields that accept formatted " ! "contents (date, time, and so on). If the " ! "strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are " ! "accepted. For example, in a date field, only numbers or date " ! "delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are " ! "ignored." ! msgstr "" ! "書式付きの内容 (日付、時刻など) を受け付けるように、コントロールフィールドに書式チェックを設定することができます。書式制限機能を使用可能に設定 (「はい」) " ! "すると、許容した文字のみ受け付けられるようになります。 " ! "たとえば、日付フィールドでは、数字と日付の区切記号だけが受け付けられます。キーボードからアルファベットを入力しても、すべて無視されます。" #: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text msgid "Entry" msgstr "項目" #: 01170101.xhp#par_id3148831.136.help.text ! msgid "" ! "Determines the minimum " ! "time that a user can enter.Determines the minimum time that a user " ! "can enter." ! msgstr "" ! "ユーザーが入力できる最も早い時刻を指定します。ユーザーが入力できる最も早い時刻を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text ! msgid "" ! "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not " ! "converted to lowercase characters." msgstr "a-z と A-Z および 0-9 を入力できます。大文字から小文字への変換は行われません。" #: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text ! msgid "" ! "Specify the maximum value of a " ! "scrollbar control." msgstr "スクロールバーコントロールの最大値を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text ! msgid "" ! "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest " ! "frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the " ! "document is created in the current frame." ! msgstr "" ! "トップウィンドウ、すなわち階層の最高位のフレームに次のドキュメントを構築します。スタートフレームが既にトップウィンドウである場合、同じフレームにドキュメ" ! "ントを構築します。" #: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text ! msgid "" ! "Specifies how many lines " ! "should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if " ! "you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.For combo boxes with the " ! "Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the " ! "dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, " ! "the line's display will be specified by the size of the control field and " ! "the font size." ! msgstr "" ! "ドロップダウンリストに表示する行数を指定します。 " ! "この設定は「ドロップダウン」オプションで「はい」を選択した場合にだけアクティブになります。ドロップダウンプロパティーのあるコンボボック" ! "スには、ドロップダウンリストに表示する行数を指定できます。 " ! "「ドロップダウン」オプションのないコントロールフィールドでは、行の表示はコントロールフィールドのサイズとフォントサイズによって指定されます。" #: 01170101.xhp#par_id3149242.201.help.text ! msgid "" ! "For a reset type button, you can define the status of the control if the " ! "reset button is activated by the user." msgstr "リセットの種類ボタンでは、ユーザーがリセットボタンをクリックしたあとのコントロールの状態を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text --- 1828,1878 ---- msgstr "いいえ" #: 01170101.xhp#par_id3148637.122.help.text ! msgid "Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user." ! msgstr "ユーザーが入力できる最も遅い日付を指定します。ユーザーが入力できる最も遅い日付を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text ! msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." ! msgstr "バッチラベルにヘルプドキュメントの参照先を URL 形式で指定します。ヘルプドキュメントは、コントロールフィールドのヘルプから呼び出すことができます。 コントロールフィールドのヘルプは、フォーカスがコントロールフィールドにあるときに (F1) キーを押すと表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3148730.37.help.text ! msgid "Specifies the list box entry to mark as the default entry.Specifies the list box entry to mark as the default entry." ! msgstr "標準項目としてマークを付けるリストボックスの項目を指定します。標準項目としてマークを付けるリストボックスの項目を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text ! msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." ! msgstr "書式付きの内容 (日付、時刻など) を受け付けるように、コントロールフィールドに書式チェックを設定することができます。書式制限機能を使用可能に設定 (「はい」) すると、許容した文字のみ受け付けられるようになります。 たとえば、日付フィールドでは、数字と日付の区切記号だけが受け付けられます。キーボードからアルファベットを入力しても、すべて無視されます。" #: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text msgid "Entry" msgstr "項目" #: 01170101.xhp#par_id3148831.136.help.text ! msgid "Determines the minimum time that a user can enter.Determines the minimum time that a user can enter." ! msgstr "ユーザーが入力できる最も早い時刻を指定します。ユーザーが入力できる最も早い時刻を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text ! msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "a-z と A-Z および 0-9 を入力できます。大文字から小文字への変換は行われません。" #: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text ! msgid "Specify the maximum value of a scrollbar control." msgstr "スクロールバーコントロールの最大値を指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text ! msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." ! msgstr "トップウィンドウ、すなわち階層の最高位のフレームに次のドキュメントを構築します。スタートフレームが既にトップウィンドウである場合、同じフレームにドキュメントを構築します。" #: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text ! msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.For combo boxes with the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." ! msgstr "ドロップダウンリストに表示する行数を指定します。 この設定は「ドロップダウン」オプションで「はい」を選択した場合にだけアクティブになります。ドロップダウンプロパティーのあるコンボボックスには、ドロップダウンリストに表示する行数を指定できます。 「ドロップダウン」オプションのないコントロールフィールドでは、行の表示はコントロールフィールドのサイズとフォントサイズによって指定されます。" #: 01170101.xhp#par_id3149242.201.help.text ! msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user." msgstr "リセットの種類ボタンでは、ユーザーがリセットボタンをクリックしたあとのコントロールの状態を指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text *************** *** 3128,3146 **** msgstr "_blank" #: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text ! msgid "" ! "The Action property " ! "determines the action that occurs when you activate a button.You can " ! "use navigation actions to design your own database navigation buttons." ! msgstr "" ! "「アクション」プロパティによって、ボタンを有効にしたときに起動されるアクションが決定されます。 " ! "ナビゲーションアクションを使用すると、独自のデータベースナビゲーション ボタンをデザインできます。" #: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text ! msgid "" ! "This property should be assigned only to a single button within the " ! "document." msgstr "この属性は常に、ドキュメント内の単一のボタンにのみ割り当てるべきです。" #: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text --- 1880,1890 ---- msgstr "_blank" #: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text ! msgid "The Action property determines the action that occurs when you activate a button.You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." ! msgstr "「アクション」プロパティによって、ボタンを有効にしたときに起動されるアクションが決定されます。 ナビゲーションアクションを使用すると、独自のデータベースナビゲーション ボタンをデザインできます。" #: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text ! msgid "This property should be assigned only to a single button within the document." msgstr "この属性は常に、ドキュメント内の単一のボタンにのみ割り当てるべきです。" #: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text *************** *** 3153,3240 **** msgstr "意味" #: 01170101.xhp#par_id3149819.10.help.text ! msgid "" ! "On the " ! "Properties tab page, this option specifies the name for the " ! "control field. On the Form Properties tab page, this option " ! "specifies the name for the form.Each control field and each form has " ! "a Name property through which it can be identified. The name " ! "will appear in the Form Navigator and, using the name, the control field can " ! "be referred to from a macro. The default settings already specify a name " ! "which is constructed from using the field's label and number." ! msgstr "" ! "「プロパティー」 " ! "タブページでは、このオプションでコントロールフィールドの名前を指定します。 「フォームのプロパティー」 タブページでは、このオ" ! "プションでフォームの名前を指定します。それぞれのコントロールフィールドとそれぞれのフォームには識別手段として使用できる " ! "名前 プロパティーがあります。 この名前は フォームナビゲータ に表示され、これを使用してコントロールフィールドをマクロから参照できます。 " ! "標準設定では、フィールドのラベルと番号を使って構築された名前がすでに指定されています。" #: 01170101.xhp#par_id3149918.198.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to " ! "display the navigation bar on the lower border of the table " ! "control.Specifies whether to display the navigation bar on the lower " ! "border of table controls." ! msgstr "" ! "テーブルコントロールの下端にナビゲーショ" ! "ンバーを表示するかどうかを指定します。テーブルコントロールの下端にナビゲーションバーを表示するかどうかを指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text ! msgid "" ! "Opens the URL that is specified under URL. You can use " ! "Frame to specify the target frame." ! msgstr "" ! "「URL」 に指定された URL が表示されます。 「フレーム」 " ! "を使うと、ターゲットフレームを指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3150028.203.help.text ! msgid "" ! "For a Reset type button, the Default selection entry defines " ! "the status of the list box if the reset button is activated by the user." ! msgstr "" ! "リセットの種類ボタンでは、ユーザーが「リセット」ボタンをクリックしたあとのリストボックスの状態を 「標準選択範囲」 " ! "項目で指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text ! msgid "" ! "If a control field has the property \"Enabled\" " ! "(Yes), the form user will be able to use the control field. If the " ! "property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a " ! "gray color." ! msgstr "" ! "コントロールフィールドに「使用可能」(はい) " ! "プロパティがあると、フォームのユーザーがそのコントロールフィールドを使用できます。 " ! "このプロパティが使用不可の場合、コントロールフィールドを使用可能にすることができず (いいえ) 、灰色で表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text ! msgid "" ! "Determines if the currency symbol is " ! "displayed before or after the number when using currency fields. The " ! "default setting is currency symbols are not prefixed." ! msgstr "" ! "通貨フィールドの使用時に、数値の前か後に通貨記号を表示するかどうかを指定し" ! "ます。 標準設定では、数値の前の通貨記号は付加されません。" #: 01170101.xhp#par_id3150378.46.help.text ! msgid "" ! "When creating a form, an index is automatically assigned to the control " ! "fields that are added to this form; every control field added is assigned an " ! "index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of " ! "the other controls are updated automatically. Elements that cannot be " ! "focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls " ! "are skipped when using the Tab key." ! msgstr "" ! "フォームを作成するときに、このフォームに追加されるコントロールフィールドにインデックスが自動的に割り当てられます。追加されるすべてのコントロールフィール" ! "ドは、1 ずつ増分されるインデックスに割り当てられます。コントロールのインデックスを変更すると、ほかのコントロールのインデックスも自動的に更新されます。 " ! "「タブストップ」が「いいえ」になっているフォーカスのない要素にも、値が割り当てられます。 ただし、これらのコントロールは Tab " ! "キーを使うとスキップされます。" #: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text ! msgid "" ! "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it " ! "is automatically converted to a capital letter." msgstr "印刷可能なすべての文字を入力できます。小文字を入力すると、自動的に大文字に変換します。" #: 01170101.xhp#par_id3150482.200.help.text --- 1897,1931 ---- msgstr "意味" #: 01170101.xhp#par_id3149819.10.help.text ! msgid "On the Properties tab page, this option specifies the name for the control field. On the Form Properties tab page, this option specifies the name for the form.Each control field and each form has a Name property through which it can be identified. The name will appear in the Form Navigator and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number." ! msgstr "「プロパティー」 タブページでは、このオプションでコントロールフィールドの名前を指定します。 「フォームのプロパティー」 タブページでは、このオプションでフォームの名前を指定します。それぞれのコントロールフィールドとそれぞれのフォームには識別手段として使用できる 名前 プロパティーがあります。 この名前は フォームナビゲータ に表示され、これを使用してコントロールフィールドをマクロから参照できます。 標準設定では、フィールドのラベルと番号を使って構築された名前がすでに指定されています。" #: 01170101.xhp#par_id3149918.198.help.text ! msgid "Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of the table control.Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of table controls." ! msgstr "テーブルコントロールの下端にナビゲーションバーを表示するかどうかを指定します。テーブルコントロールの下端にナビゲーションバーを表示するかどうかを指定します。" #: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text ! msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." ! msgstr "「URL」 に指定された URL が表示されます。 「フレーム」 を使うと、ターゲットフレームを指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3150028.203.help.text ! msgid "For a Reset type button, the Default selection entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user." ! msgstr "リセットの種類ボタンでは、ユーザーが「リセット」ボタンをクリックしたあとのリストボックスの状態を 「標準選択範囲」 項目で指定できます。" #: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text ! msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field. If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color." ! msgstr "コントロールフィールドに「使用可能」(はい) プロパティがあると、フォームのユーザーがそのコントロールフィールドを使用できます。 このプロパティが使用不可の場合、コントロールフィールドを使用可能にすることができず (いいえ) 、灰色で表示されます。" #: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text ! msgid "Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields. The default setting is currency symbols are not prefixed." ! msgstr "通貨フィールドの使用時に、数値の前か後に通貨記号を表示するかどうかを指定します。 標準設定では、数値の前の通貨記号は付加されません。" #: 01170101.xhp#par_id3150378.46.help.text ! msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the Tab key." ! msgstr "フォームを作成するときに、このフォームに追加されるコントロールフィールドにインデックスが自動的に割り当てられます。追加されるすべてのコントロールフィールドは、1 ずつ増分されるインデックスに割り当てられます。コントロールのインデックスを変更すると、ほかのコントロールのインデックスも自動的に更新されます。 「タブストップ」が「いいえ」になっているフォーカスのない要素にも、値が割り当てられます。 ただし、これらのコントロールは Tab キーを使うとスキップされます。" #: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text ! msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "印刷可能なすべての文字を入力できます。小文字を入力すると、自動的に大文字に変換します。" #: 01170101.xhp#par_id3150482.200.help.text *************** *** 3242,3476 **** msgstr "値を入力しないと、現在の時刻が挿入されます。" #: 01170101.xhp#par_id3150511.189.help.text ! msgid "" ! "For HTML documents, a list entry entered on the General tab " ! "corresponds to the HTML tag 編集モード; " ! "開いた後" #: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text ! msgid "" ! "Open in " ! "Design Mode" ! msgstr "" ! "デザインモードで開く" #: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text ! msgid "" ! "Opens forms in Design " ! "Mode so that the form can be edited." ! msgstr "" ! "フォームを編集できるように デザインモード でフォームを開きます。" #: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text ! msgid "" ! "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the " ! "Form Navigator and deselect Open in Design Mode. " ! "Save your form when you are finished." ! msgstr "" ! "フォームの編集が完了したら、フォームナビゲータ の「フォーム」を右クリックして、デザインモードで開く " ! "の選択を解除します。作業の終了後、フォームを保存します。" #: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text ! msgid "" ! "If the form document is write-protected, the Open in Design " ! "Mode command is ignored." msgstr "フォームドキュメントが書き込み保護されている場合、コマンド デザインモードで開く は無視されます。" #: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text ! msgid "" ! "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database " ! "records in Design Mode. However, you can change the position and size of the " ! "controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." ! msgstr "" ! "デザインモードでは、フォームのコントロールをアクティブにすることや、データベースレコードの内容を変更することはできません。デザインモードで行える操作は、" ! "コントロールの位置とサイズの変更、各種属性の変更、コントロールの追加および削除です。" #: 01171000.xhp#tit.help.text msgid "Open in Design Mode" msgstr "デザインモードで開く" #: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "" ! "Wizards " ! "On/Off" ! msgstr "" ! "ウィザードのオン/オフ" #: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to start the wizard " ! "automatically when inserting a new control. This setting applies " ! "globally to all documents." ! msgstr "" ! "新しいコントロールを挿入する時にウィザードを自動的にスタートするかどうかを指定します。 " ! "この設定は全てのドキュメント全般にわたって適用されます。" #: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text ! msgid "" ! "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and " ! "group boxes." msgstr "ウィザードは、リストまたはコンボボックス、表の構成要素、およびグループボックスの挿入に使用できます。" #: 01171100.xhp#tit.help.text --- 4800,4874 ---- msgstr "はい、保存先データベースフィールド" #: 01170904.xhp#par_id3145212.11.help.text ! msgid "In Control - Properties the selected field appears as an entry in the Data tab page under Data field." ! msgstr "選択したフィールドは、コントロール → プロパティ を選択すると表示されるダイアログボックスで、データ タブの データフィールド の項目として表示されます。" #: 01170904.xhp#par_id3147008.8.help.text ! msgid "Specifies the data field where the combination field value should be saved." ! msgstr "コンボボックスの値を保存するデータフィールドを指定します。" #: 01170904.xhp#par_id3147043.6.help.text ! msgid "Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field. Several database table fields are offered which can be accessed in the current form." ! msgstr "ユーザーによってコンボボックスに入力または選択された値をデータベースフィールドに保存するかどうかを指定します現在のフォーム内でアクセスできるデータベーステーブルフィールドのリストが示されます。" #: 01170904.xhp#par_id3149398.10.help.text ! msgid "Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form." ! msgstr "コンボボックスの値をデータベースに書き込まないで、フォームにのみ保存します。" #: 01170904.xhp#par_id3150178.4.help.text msgid "Two options are available for this question:" msgstr "この設定では、2 つの選択肢があります。" #: 01170904.xhp#par_id3153323.2.help.text ! msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form." msgstr "コンボボックスでは、フィールドの値をデータベースフィールドに保存するか、あるいは単にフォームに表示させて使用できます。" #: 01170904.xhp#par_id3155150.12.help.text ! msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server." ! msgstr "コンボボックスに入力されたユーザー値、またはリストから選択されたユーザー値は、フォーム内でアクセスされるデータベーステーブルに保存できます。ユーザー値を別のテーブルに保存できないことに注意してください。ユーザー値をデータベースに保存しない場合は、フォーム内にのみ保存されます。これは、ユーザーの入力値または選択値をサーバーに割り当てる HTML フォームで特に役立つ機能です。" #: 01170904.xhp#tit.help.text msgid "Combo Box Wizard: Database Field" msgstr "コンボボックスウィザード: データベースフィールド" #: 01171000.xhp#bm_id3156211.help.text ! msgid "forms; opening in design modecontrols; activating in formsdesign mode after savingdocuments; opening in design modeedit mode; after opening" ! msgstr "フォーム; デザインモードで開くコントロール; フォームでアクティブにする保存後にデザインモードドキュメント; デザインモードで開く編集モード; 開いた後" #: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text ! msgid "Open in Design Mode" ! msgstr "デザインモードで開く" #: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text ! msgid "Opens forms in Design Mode so that the form can be edited." ! msgstr "フォームを編集できるように デザインモード でフォームを開きます。" #: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text ! msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the Form Navigator and deselect Open in Design Mode. Save your form when you are finished." ! msgstr "フォームの編集が完了したら、フォームナビゲータ の「フォーム」を右クリックして、デザインモードで開く の選択を解除します。作業の終了後、フォームを保存します。" #: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text ! msgid "If the form document is write-protected, the Open in Design Mode command is ignored." msgstr "フォームドキュメントが書き込み保護されている場合、コマンド デザインモードで開く は無視されます。" #: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text ! msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." ! msgstr "デザインモードでは、フォームのコントロールをアクティブにすることや、データベースレコードの内容を変更することはできません。デザインモードで行える操作は、コントロールの位置とサイズの変更、各種属性の変更、コントロールの追加および削除です。" #: 01171000.xhp#tit.help.text msgid "Open in Design Mode" msgstr "デザインモードで開く" #: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "Wizards On/Off" ! msgstr "ウィザードのオン/オフ" #: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control. This setting applies globally to all documents." ! msgstr "新しいコントロールを挿入する時にウィザードを自動的にスタートするかどうかを指定します。 この設定は全てのドキュメント全般にわたって適用されます。" #: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text ! msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes." msgstr "ウィザードは、リストまたはコンボボックス、表の構成要素、およびグループボックスの挿入に使用できます。" #: 01171100.xhp#tit.help.text *************** *** 8276,8289 **** msgstr "グリッド線の表示" #: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text" --- 4882,4889 ---- msgstr "グリッド線の表示" #: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text" *************** *** 8296,8307 **** msgstr "グリッド線の表示" #: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text ! msgid "" ! "Snap to " ! "Grid" ! msgstr "" ! "グリッド線で位置合わせ" #: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text" --- 4896,4903 ---- msgstr "グリッド線の表示" #: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text ! msgid "Snap to Grid" ! msgstr "グリッド線で位置合わせ" #: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text" *************** *** 8309,8328 **** msgstr "グリッド線で位置合わせ" #: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to move frames, drawing elements, and " ! "controls only between grid points." msgstr "枠、図形描画要素、およびコントロールをグリッド点間のみで移動するかどうかを指定します。" #: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01171300.xhp#tit.help.text msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text" --- 4905,4916 ---- msgstr "グリッド線で位置合わせ" #: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text ! msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points." msgstr "枠、図形描画要素、およびコントロールをグリッド点間のみで移動するかどうかを指定します。" #: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01171300.xhp#tit.help.text msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text" *************** *** 8335,8348 **** msgstr "移動時の補助線" #: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text" --- 4923,4930 ---- msgstr "移動時の補助線" #: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text" *************** *** 8355,8405 **** msgstr "移動時の補助線を表示" #: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "" ! "Navigator" msgstr "ナビゲータ" #: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Navigator On/Off icon to hide or show the " ! "Navigator." msgstr "このアイコンをクリックすると、ナビゲータの表示がオンあるいはオフになります。" #: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text ! msgid "" ! "You can also call the Navigator by selecting View - " ! "NavigatorView - " ! "NavigatorView - " ! "NavigatorView - " ! "NavigatorView - " ! "Navigator" ! msgstr "" ! "ナビゲータは、 表示 → " ! "ナビゲータ 表示 → " ! "ナビゲータ 表示 → " ! "ナビゲータ 表示 → " ! "ナビゲータ 表示 → ナビゲータ " ! "でも呼び出すことができます。" #: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text msgid "Navigator On/Off" --- 4937,4957 ---- msgstr "移動時の補助線を表示" #: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "Navigator" msgstr "ナビゲータ" #: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "Click the Navigator On/Off icon to hide or show the Navigator." msgstr "このアイコンをクリックすると、ナビゲータの表示がオンあるいはオフになります。" #: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text ! msgid "You can also call the Navigator by selecting View - NavigatorView - NavigatorView - NavigatorView - NavigatorView - Navigator" ! msgstr "ナビゲータは、 表示 → ナビゲータ 表示 → ナビゲータ 表示 → ナビゲータ 表示 → ナビゲータ 表示 → ナビゲータ でも呼び出すことができます。" #: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text msgid "Navigator On/Off" *************** *** 8410,8471 **** msgstr "ナビゲータ" #: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "" ! "Styles " ! "and Formatting" ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定" #: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies whether to show or hide the " ! "Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize " ! "Styles." ! msgstr "" ! "このアイコンをクリックすると、スタイルと書式設定の表示がオンあるいはオフになります。ス" ! "タイルと書式設定は、書式スタイルの割り当てと管理に使用します。" #: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text ! msgid "" ! "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. " ! "Hence there are separate windows for text documentstext " ! "documents, for spreadsheetsspreadsheets and for " ! "presentations/drawing documentspresentations/drawing " ! "documentspresentations/drawing " ! "documents." ! msgstr "" ! "スタイルと書式設定は $[officename] のアプリケーションごとに用意されています。つまり、文書ドキュメント文書ドキュメント表計算ドキュメント表計算ドキュメントプレゼンテーション" ! "および図形描画ドキュメントプレゼンテーション" ! "および図形描画ドキュメントプレゼンテーションおよび図形描画ドキュメント 用に専用のスタイルと書式設定があります。" #: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text" --- 4962,4981 ---- msgstr "ナビゲータ" #: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "Styles and Formatting" ! msgstr "スタイルと書式設定" #: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text ! msgid "Specifies whether to show or hide the Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize Styles." ! msgstr "このアイコンをクリックすると、スタイルと書式設定の表示がオンあるいはオフになります。スタイルと書式設定は、書式スタイルの割り当てと管理に使用します。" #: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text ! msgid "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. Hence there are separate windows for text documentstext documents, for spreadsheetsspreadsheets and for presentations/drawing documentspresentations/drawing documentspresentations/drawing documents." ! msgstr "スタイルと書式設定は $[officename] のアプリケーションごとに用意されています。つまり、文書ドキュメント文書ドキュメント表計算ドキュメント表計算ドキュメントプレゼンテーションおよび図形描画ドキュメントプレゼンテーションおよび図形描画ドキュメントプレゼンテーションおよび図形描画ドキュメント 用に専用のスタイルと書式設定があります。" #: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text" *************** *** 8478,8486 **** msgstr "スタイルと書式設定" #: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "" ! "Apply " ! "Style" msgstr "スタイルの適用" #: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text --- 4988,4994 ---- msgstr "スタイルと書式設定" #: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "Apply Style" msgstr "スタイルの適用" #: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text *************** *** 8489,8518 **** msgstr "スタイルの適用" #: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns a style to the current paragraph, " ! "selected paragraphs, or to a selected object." ! msgstr "" ! "現在の段落、選択した段落、選択したオブジェクトにスタイルを割り当てることができます。書式 → " ! "スタイルと書式設定 を選択すると、その他のスタイルも見ることができます。" #: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Apply " ! "Style" ! msgstr "" ! "セルスタイル" #: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text ! msgid "" ! "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear " ! "formatting. Select More to open the Styles and Formatting window." ! msgstr "" #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" --- 4997,5015 ---- msgstr "スタイルの適用" #: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text ! msgid "Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object." ! msgstr "現在の段落、選択した段落、選択したオブジェクトにスタイルを割り当てることができます。書式 → スタイルと書式設定 を選択すると、その他のスタイルも見ることができます。" #: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text #, fuzzy ! msgid "Apply Style" ! msgstr "セルスタイル" + # translated by t-otsuki #: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text ! #, fuzzy ! msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear formatting. Select More to open the Styles and Formatting window." ! msgstr "選択したオブジェクトをデフォルトの段落スタイルに戻すためには標準の書式設定を選択してください。スタイルと書式設定のウィンドウを開くにはその他を選択してください。" #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 8521,8560 **** #: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "fonts; specifying several " ! "alternative fonts " ! "characters; alternative fonts" ! msgstr "" ! "フォント; 複数指定代替フォント文字; 代替フォント" #: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text ! msgid "" ! "Font Name" msgstr "フォント名" #: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text ! msgid "" ! "You can see the name of the fonts formatted in " ! "their respective font if you mark the Preview in fonts lists " ! "field in Tools - Options - $[officename] - " ! "View. " ! msgstr "" ! "ツール → オプション → $[officename] → " ! "表示 の フォントリストのプレビュー " ! "フィールドをオンにすると、フォント名が対応するフォントの書式で表示されます。" #: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text" --- 5018,5038 ---- #: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text #, fuzzy ! msgid "fonts; specifying several alternative fonts characters; alternative fonts" ! msgstr "フォント; 複数指定代替フォント文字; 代替フォント" #: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text ! msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text ! msgid "You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the Preview in fonts lists field in Tools - Options - $[officename] - View. " ! msgstr "ツール → オプション → $[officename] → 表示 の フォントリストのプレビュー フィールドをオンにすると、フォント名が対応するフォントの書式で表示されます。" #: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text" *************** *** 8562,8628 **** msgstr "フォント名" #: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text ! msgid "" ! "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is " ! "positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed " ! "afterwards." ! msgstr "" ! "変更したフォント設定は、選択したテキストか、カーソルのある単語に適用されます。テキストを選択していない場合は、以降に入力するテキストにフォントが適用され" ! "ます。" #: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text ! msgid "" ! "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses " ! "each named font in succession if the previous fonts are not available." msgstr "複数のフォントをセミコロンで区切って入力できます。指定したフォントが使用できない場合、以降のフォントが順に使用されます。" #: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text ! msgid "" ! "If you receive an error message that states that certain fonts have not been " ! "found, you can install them with $[officename] Setup in the " ! "Repair mode if it is a $[officename] font." ! msgstr "" ! "特定のフォントが見つからないことを通知するエラーメッセージが表示される場合、フォントが $[officename] フォントであるならば " ! "$[officename] セットアップ修復 モードでフォントをインストールできます。" #: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text ! msgid "" ! "The last five font names that have been selected are shown in the top part " ! "of the combo box, if you have marked the Font history field in " ! "Tools - Options - $[officename] - View. As soon as you close " ! "your document, the normal alphabetic numbering of the installed fonts will " ! "be recreated." ! msgstr "" ! "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 表示 でフィールド " ! "フォントの履歴 をオンにしている場合は、選択した最後の 5 " ! "フォントの名前がコンボボックスの先頭部分に表示されます。ドキュメントを閉じるとすぐに、インストール済みフォントの標準アルファベット番号が再作成されます。" #: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text ! msgid "" ! "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed " ! "as the default printer in your system. With the spadmin program " ! "you can define a printer as the default printer. " ! "In order to install a printer as the default " ! "printer please refer to your operating system " ! "documentation." ! msgstr "" ! "$[officename] " ! "では、システムでプリンタを標準プリンタとしてインストールしている場合にだけ現在使用可能なフォントが表示されます。spadmin プログラムを使って" ! "プリンタを標準プリンタに指定できます。プリンタを標準プリンタとしてインストールする方法については" ! "、オペレーティングシステムのドキュメントを参照してください。" #: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to " ! "select a font name from the list or enter a font name " ! "directly." ! msgstr "" ! "リストからフォント名を選択でき" ! "るほか、フォント名を直接入力することも可能です。" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text" --- 5040,5067 ---- msgstr "フォント名" #: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text ! msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards." ! msgstr "変更したフォント設定は、選択したテキストか、カーソルのある単語に適用されます。テキストを選択していない場合は、以降に入力するテキストにフォントが適用されます。" #: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text ! msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available." msgstr "複数のフォントをセミコロンで区切って入力できます。指定したフォントが使用できない場合、以降のフォントが順に使用されます。" #: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text ! msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with $[officename] Setup in the Repair mode if it is a $[officename] font." ! msgstr "特定のフォントが見つからないことを通知するエラーメッセージが表示される場合、フォントが $[officename] フォントであるならば $[officename] セットアップ修復 モードでフォントをインストールできます。" #: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text ! msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box, if you have marked the Font history field in Tools - Options - $[officename] - View. As soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the installed fonts will be recreated." ! msgstr "メニュー ツール → オプション → $[officename] → 表示 でフィールド フォントの履歴 をオンにしている場合は、選択した最後の 5 フォントの名前がコンボボックスの先頭部分に表示されます。ドキュメントを閉じるとすぐに、インストール済みフォントの標準アルファベット番号が再作成されます。" #: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text ! msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. With the spadmin program you can define a printer as the default printer. In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation." ! msgstr "$[officename] では、システムでプリンタを標準プリンタとしてインストールしている場合にだけ現在使用可能なフォントが表示されます。spadmin プログラムを使ってプリンタを標準プリンタに指定できます。プリンタを標準プリンタとしてインストールする方法については、オペレーティングシステムのドキュメントを参照してください。" #: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text ! msgid "Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly." ! msgstr "リストからフォント名を選択できるほか、フォント名を直接入力することも可能です。" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 8630,8637 **** msgstr "フォント名" #: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text ! msgid "" ! "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text --- 5069,5075 ---- msgstr "フォント名" #: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text ! msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text *************** *** 8640,8668 **** msgstr "フォントサイズ" #: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to choose between different font sizes from " ! "the list, or to enter a size manually." ! msgstr "" ! "異なるフォントサイズをリストから選択するか、手動でフォントサイズを入力します。" #: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text" --- 5078,5093 ---- msgstr "フォントサイズ" #: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text ! msgid "Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually." ! msgstr "異なるフォントサイズをリストから選択するか、手動でフォントサイズを入力します。" #: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text" *************** *** 8675,8700 **** msgstr "フォントサイズ" #: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text ! msgid "" ! "Text running from left to right" msgstr "横書き" #: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "horizontal direction of the text." ! msgstr "" ! "テキストの水平方向を指定します。" #: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text msgid "Text direction from left to right" --- 5100,5115 ---- msgstr "フォントサイズ" #: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text ! msgid "Text running from left to right" msgstr "横書き" #: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text ! msgid "Specifies the horizontal direction of the text." ! msgstr "テキストの水平方向を指定します。" #: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text msgid "Text direction from left to right" *************** *** 8705,8713 **** msgstr "横書き" #: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text ! msgid "" ! "Text running from top to bottom" msgstr "縦書き" #: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text --- 5120,5126 ---- msgstr "横書き" #: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text ! msgid "Text running from top to bottom" msgstr "縦書き" #: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text *************** *** 8715,8798 **** msgstr "縦書き" #: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "vertical direction of the text." ! msgstr "" ! "テキストの垂直方向を指定します。" #: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Text running from top to bottom" msgstr "縦書き" #: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "" ! "Decrease " ! "Indent" msgstr "インデント縮小" #: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text ! msgid "" ! "Click the Decrease Indent " ! "icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell " ! "content and set it to the previous tab position." ! msgstr "" ! " Decrease Indent " ! "アイコンをクリックすると、現在の段落またはセルの内容の左インデントが減り、前のタブ位置に設定されます。" #: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "" ! "If you click the " ! "Decrease Indent icon while holding down the Command " ! "Ctrl key, the " ! "indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has " ! "been set under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "General." ! msgstr "" ! "(Command)(" ! "Ctrl) キーを押しながら 「インデント解除」 " ! "アイコンをクリックすると、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "全般 " ! "で設定した標準タブストップの分だけ、選択した段落のインデントが移動します。" #: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text ! msgid "" ! "If you previously " ! "increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this " ! "command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs. " ! "The cell content refers to the " ! "current value under Format - Cell - Alignment. " ! "" ! msgstr "" ! "以前にいくつか段落を選択し、そのインデン" ! "トをまとめて増やした場合は、このコマンドにより、その全段落のインデントが減ります。 セルの内容には、メニュー 「書式」 → 「セル」 → 「配置」 " ! "の現在の値が適用されます。 " #: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text" --- 5128,5163 ---- msgstr "縦書き" #: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "Specifies the vertical direction of the text." ! msgstr "テキストの垂直方向を指定します。" #: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Text running from top to bottom" msgstr "縦書き" #: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "Decrease Indent" msgstr "インデント縮小" #: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text ! msgid "Click the Decrease Indent icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous tab position." ! msgstr " Decrease Indent アイコンをクリックすると、現在の段落またはセルの内容の左インデントが減り、前のタブ位置に設定されます。" #: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "If you click the Decrease Indent icon while holding down the Command Ctrl key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." ! msgstr "(Command)(Ctrl) キーを押しながら 「インデント解除」 アイコンをクリックすると、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 で設定した標準タブストップの分だけ、選択した段落のインデントが移動します。" #: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text ! msgid "If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs. The cell content refers to the current value under Format - Cell - Alignment. " ! msgstr "以前にいくつか段落を選択し、そのインデントをまとめて増やした場合は、このコマンドにより、その全段落のインデントが減ります。 セルの内容には、メニュー 「書式」 → 「セル」 → 「配置」 の現在の値が適用されます。 " #: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text" *************** *** 8809,8819 **** msgstr "段落; インデントを増やす" #: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "" ! "Increase " ! "Indent" ! msgstr "" ! "インデントを増やす" #: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text" --- 5174,5181 ---- msgstr "段落; インデントを増やす" #: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "Increase Indent" ! msgstr "インデントを増やす" #: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text" *************** *** 8822,8835 **** #: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgid "Indent increased" --- 5184,5191 ---- #: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgid "Indent increased" *************** *** 8840,8858 **** msgstr "2.25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text ! msgid "" ! "If several " ! "paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is " ! "increased. The cell content refers to " ! "the current value under Format - Cell - " ! "Alignment. " ! msgstr "" ! "複数の段落を選択している場合は、選択した全段落のインデントが増えます。 セルの内容には、「書式」 → 「セル」 → 「配置」 の現在の値が適用されます。 " ! "" #: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text" --- 5196,5203 ---- msgstr "2.25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text ! msgid "If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased. The cell content refers to the current value under Format - Cell - Alignment. " ! msgstr "複数の段落を選択している場合は、選択した全段落のインデントが増えます。 セルの内容には、「書式」 → 「セル」 → 「配置」 の現在の値が適用されます。 " #: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text" *************** *** 8861,8912 **** #: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click the Increase Indent icon to increase the left indent of " ! "the current paragraph or cell content and set it to the next tab " ! "position." ! msgstr "" ! " Decrease Indent " ! "アイコンをクリックすると、現在の段落またはセルの内容の左インデントが減り、前のタブ位置に設定されます。" #: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text ! msgid "" ! "Click the " ! "Increase Indent icon while holding down the Command " ! "Ctrl key to move " ! "the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set " ! "under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - " ! "General. " ! msgstr "" ! "(Command)(" ! "Ctrl) キーを押しながら 「インデント」 " ! "アイコンをクリックすると、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → " ! "全般 " ! "で設定した標準タブ間隔分だけ、選択した段落のインデントが移動します。" #: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text ! msgid "" ! "Indent increased by the amount with the Command " ! "keyCtrl key" ! msgstr "" ! "(Command) " ! "キー(Ctrl) " ! "キーを押して挿入されたインデント" #: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text ! msgid "" ! "The indents of two " ! "paragraphs are moved with the Increase Indent function to a " ! "standard tab distance of 2 cm: " ! msgstr "" ! "2 " ! "つの段落のインデントは、インデント 機能によって、標準タブ距離 (2cm) に移動します。 " ! "" #: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text msgid "Original indent" --- 5206,5225 ---- #: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text #, fuzzy ! msgid "Click the Increase Indent icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next tab position." ! msgstr " Decrease Indent アイコンをクリックすると、現在の段落またはセルの内容の左インデントが減り、前のタブ位置に設定されます。" #: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text ! msgid "Click the Increase Indent icon while holding down the Command Ctrl key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. " ! msgstr "(Command)(Ctrl) キーを押しながら 「インデント」 アイコンをクリックすると、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Writer → 全般 で設定した標準タブ間隔分だけ、選択した段落のインデントが移動します。" #: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text ! msgid "Indent increased by the amount with the Command keyCtrl key" ! msgstr "(Command) キー(Ctrl) キーを押して挿入されたインデント" #: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text ! msgid "The indents of two paragraphs are moved with the Increase Indent function to a standard tab distance of 2 cm: " ! msgstr "2 つの段落のインデントは、インデント 機能によって、標準タブ距離 (2cm) に移動します。 " #: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text msgid "Original indent" *************** *** 8921,8932 **** msgstr "0.25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text ! msgid "" ! "Example: " ! "" ! msgstr "" ! "例: " ! "" #: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text msgid "0.5 cm" --- 5234,5241 ---- msgstr "0.25 cm" #: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text ! msgid "Example: " ! msgstr "例: " #: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text msgid "0.5 cm" *************** *** 8943,8951 **** msgstr "インデントを増やす" #: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text ! msgid "" ! "Highlighting" msgstr "文字の背景" #: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text --- 5252,5258 ---- msgstr "インデントを増やす" #: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text ! msgid "Highlighting" msgstr "文字の背景" #: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text *************** *** 8954,9006 **** msgstr "文字の背景" #: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text ! msgid "" ! "On the Formatting bar, click the arrow next to the " ! "Highlighting icon, and then click No Fill." ! msgstr "" ! "書式設定 バーで 強調表示 " ! "アイコンの横にある矢印をクリックしてから、塗りつぶしなし をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text ! msgid "" ! "Applies " ! "the current highlight color to the background of a text selection. If no " ! "text is selected, click the Highlighting icon, select the text " ! "that you want to highlight, and then click the Highlighting " ! "icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the " ! "Highlighting icon, and then click the color that you " ! "want." ! msgstr "" ! "選択したテキストの背" ! "景に現在の強調色が適用されます。テキストが選択されていない場合には、強調表示 " ! "アイコンをクリックしてから、強調表示させるテキストを選択し、強調表示 " ! "アイコンをもう一度クリックしてください。強調色を変更するには、強調表示 " ! "アイコンの横にある矢印をクリックしてから、変更後の色をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text msgid "To Apply Highlighting" msgstr "強調表示の適用方法" #: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text ! msgid "" ! "On the Formatting bar, click the Highlighting " ! "icon." msgstr "書式設定 バーで 強調表示 アイコンをクリックします。" #: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text ! msgid "" ! "To change the highlighting color, click the arrow next to the " ! "Highlighting icon, and then click the color that you want." msgstr "強調表示色を変更するには、強調表示 アイコンの横にある矢印をクリックしてから、変更後の色をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text --- 5261,5287 ---- msgstr "文字の背景" #: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text ! msgid "On the Formatting bar, click the arrow next to the Highlighting icon, and then click No Fill." ! msgstr "書式設定 バーで 強調表示 アイコンの横にある矢印をクリックしてから、塗りつぶしなし をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text ! msgid "Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the Highlighting icon, select the text that you want to highlight, and then click the Highlighting icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the Highlighting icon, and then click the color that you want." ! msgstr "選択したテキストの背景に現在の強調色が適用されます。テキストが選択されていない場合には、強調表示 アイコンをクリックしてから、強調表示させるテキストを選択し、強調表示 アイコンをもう一度クリックしてください。強調色を変更するには、強調表示 アイコンの横にある矢印をクリックしてから、変更後の色をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text msgid "To Apply Highlighting" msgstr "強調表示の適用方法" #: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text ! msgid "On the Formatting bar, click the Highlighting icon." msgstr "書式設定 バーで 強調表示 アイコンをクリックします。" #: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text ! msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the Highlighting icon, and then click the color that you want." msgstr "強調表示色を変更するには、強調表示 アイコンの横にある矢印をクリックしてから、変更後の色をクリックします。" #: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text *************** *** 9029,9102 **** msgstr "強調表示" #: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text ! msgid "" ! "Background " ! "colorParagraph " ! "background" ! msgstr "" ! "背景色段落の背景" #: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text ! msgid "" ! "Click " ! "to open a toolbar where you can click a background color for a " ! "paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph " ! "or the selected paragraphs." ! msgstr "" ! "クリックして、段落の背景色を選択するための ツールバー " ! "を開きます。この色が、現在の段落または選択されている段落に適用されます。" #: 02170000.xhp#par_id3149235.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3149578.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3153062.6.help.text msgid "Paragraph Background" msgstr "段落の背景" #: 02170000.xhp#par_id3153881.7.help.text ! msgid "" ! "Paragraph Background, or Background Color when in a table in text, frames " ! "and inserted graphics" msgstr "段落の背景、または、背景色 (テキスト中の表、枠および挿入された図の場合)" #: 02170000.xhp#tit.help.text --- 5310,5344 ---- msgstr "強調表示" #: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text ! msgid "Background colorParagraph background" ! msgstr "背景色段落の背景" #: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text ! msgid "Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs." ! msgstr "クリックして、段落の背景色を選択するための ツールバー を開きます。この色が、現在の段落または選択されている段落に適用されます。" #: 02170000.xhp#par_id3149235.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3149578.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 02170000.xhp#par_id3153062.6.help.text msgid "Paragraph Background" msgstr "段落の背景" #: 02170000.xhp#par_id3153881.7.help.text ! msgid "Paragraph Background, or Background Color when in a table in text, frames and inserted graphics" msgstr "段落の背景、または、背景色 (テキスト中の表、枠および挿入された図の場合)" #: 02170000.xhp#tit.help.text *************** *** 9104,9142 **** msgstr "背景色/段落の背景" #: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "" ! "Increase " ! "Spacing" msgstr "段落間隔の拡大" #: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text" ! msgid "" ! "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" ! msgstr "" ! "書式 " ! "→ 段落 → インデントと行間隔 を選択すると、段落の間隔をより細かく調整できます" #: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Increase Spacing " ! "icon to increase the paragraph spacing above the selected " ! "paragraph." ! msgstr "" ! "インデント " ! "アイコンをクリックすると、選択した段落の上側の段落間隔が広がります。" #: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text" --- 5346,5366 ---- msgstr "背景色/段落の背景" #: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "Increase Spacing" msgstr "段落間隔の拡大" #: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text" ! msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" ! msgstr "書式 → 段落 → インデントと行間隔 を選択すると、段落の間隔をより細かく調整できます" #: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text ! msgid "Click the Increase Spacing icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph." ! msgstr "インデント アイコンをクリックすると、選択した段落の上側の段落間隔が広がります。" #: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text" *************** *** 9149,9157 **** msgstr "間隔の拡大" #: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "" ! "Decrease " ! "Spacing" msgstr "段落間隔の縮小" #: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text --- 5373,5379 ---- msgstr "間隔の拡大" #: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text ! msgid "Decrease Spacing" msgstr "段落間隔の縮小" #: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text *************** *** 9160,9192 **** msgstr "間隔の縮小" #: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Decrease Spacing " ! "icon to decrease the paragraph spacing above the selected " ! "paragraph." ! msgstr "" ! "間隔の縮小 " ! "アイコンをクリックすると、選択した段落の上側の段落間隔が狭まります。" #: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text" ! msgid "" ! "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" ! msgstr "" ! "書式 " ! "→ 段落 → インデントと行間隔 を選択すると、段落の間隔をより細かく調整できます" #: 03120000.xhp#tit.help.text msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text" --- 5382,5398 ---- msgstr "間隔の縮小" #: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text ! msgid "Click the Decrease Spacing icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph." ! msgstr "間隔の縮小 アイコンをクリックすると、選択した段落の上側の段落間隔が狭まります。" #: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text" ! msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" ! msgstr "書式 → 段落 → インデントと行間隔 を選択すると、段落の間隔をより細かく調整できます" #: 03120000.xhp#tit.help.text msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9198,9252 **** msgstr "外枠線" #: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text ! msgid "" ! "To apply a particular " ! "type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the " ! "Border toolbar and select a border. " ! "Whenever you insert graphics or tables, they " ! "already have a complete border. To remove that border, select the graphic " ! "object or the entire table and click the \"no border\" icon on the " ! "Border toolbar." ! msgstr "" ! "単一のセルに特定の種類の枠線を適用するには、そのセルにカーソルを置き、枠線 ツールバーを開いて、枠" ! "線を選択します。図または表を挿入すると、あらかじめ全体が枠線で囲まれています。枠線を削除するには" ! "、図オブジェクトまたは表全体を選択してから、枠線 " ! "ツールバーの「枠なし」アイコンをクリックします。" #: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text ! msgid "" ! "This object can be the border of a " ! "text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a " ! "graphic, table, object or frame has been " ! "selected." ! msgstr "" ! "このオブジェクトは、テキストフレーム、図、または表の外枠になります。アイコンは、図、表、オブジェクト、またはフレームが選択されている場合にの" ! "み表示されます。" #: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text ! msgid "" ! "Further information can be found in the Help in Borders. You can also find information on " ! "how to format a text table with the Borders icon." ! msgstr "" ! "詳細については、ヘルプの「外枠」を参照してください。また、アイコン 外枠 " ! "を使って「テキストの表を書式設定する方法も記載されています。" #: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text" --- 5404,5423 ---- msgstr "外枠線" #: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text ! msgid "To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the Border toolbar and select a border. Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the \"no border\" icon on the Border toolbar." ! msgstr "単一のセルに特定の種類の枠線を適用するには、そのセルにカーソルを置き、枠線 ツールバーを開いて、枠線を選択します。図または表を挿入すると、あらかじめ全体が枠線で囲まれています。枠線を削除するには、図オブジェクトまたは表全体を選択してから、枠線 ツールバーの「枠なし」アイコンをクリックします。" #: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text ! msgid "This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected." ! msgstr "このオブジェクトは、テキストフレーム、図、または表の外枠になります。アイコンは、図、表、オブジェクト、またはフレームが選択されている場合にのみ表示されます。" #: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text ! msgid "Further information can be found in the Help in Borders. You can also find information on how to format a text table with the Borders icon." ! msgstr "詳細については、ヘルプの「外枠」を参照してください。また、アイコン 外枠 を使って「テキストの表を書式設定する方法も記載されています。" #: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text" *************** *** 9254,9266 **** msgstr "罫線" #: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Borders icon to open " ! "the Borders toolbar, where you can modify the border of a " ! "sheet area or an object." ! msgstr "" ! "シート領域またはオブジェクトの外枠を変更できる 外枠 " ! "ツールバーを開くには、外枠 アイコンをクリックします。" #: 03130000.xhp#tit.help.text msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" --- 5425,5432 ---- msgstr "罫線" #: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text ! msgid "Click the Borders icon to open the Borders toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object." ! msgstr "シート領域またはオブジェクトの外枠を変更できる 外枠 ツールバーを開くには、外枠 アイコンをクリックします。" #: 03130000.xhp#tit.help.text msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9268,9294 **** msgstr "枠線" #: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text ! msgid "" ! "Line Style" msgstr "線スタイル" #: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text ! msgid "" ! "For more information, see the Borders section of the Help." ! msgstr "" ! "詳細については、ヘルプのセクション「外枠」を参照してください。" #: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text" --- 5434,5449 ---- msgstr "枠線" #: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text ! msgid "Line Style" msgstr "線スタイル" #: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text ! msgid "For more information, see the Borders section of the Help." ! msgstr "詳細については、ヘルプのセクション「外枠」を参照してください。" #: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text" *************** *** 9296,9316 **** msgstr "線スタイル" #: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text ! msgid "" ! "This border can be the border of a frame, graphic or table. The Line " ! "Style icon will only be visible if a graphic, table, chart object or " ! "frame has been selected." ! msgstr "" ! "この外枠は、枠、図、表で使用できる外枠です。線スタイル " ! "アイコンが表示されるのは、図、表、グラフオブジェクト、または枠が選択されている場合に限られます。" #: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text ! msgid "" ! "Click this icon to open the Line " ! "Style toolbar, where you can modify the border line style." ! msgstr "" ! "外枠の線スタイルを変更できる 線スタイル " ! "ツールバーを開くには、このアイコンをクリックします。" #: 03140000.xhp#tit.help.text msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text" --- 5451,5462 ---- msgstr "線スタイル" #: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text ! msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The Line Style icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected." ! msgstr "この外枠は、枠、図、表で使用できる外枠です。線スタイル アイコンが表示されるのは、図、表、グラフオブジェクト、または枠が選択されている場合に限られます。" #: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text ! msgid "Click this icon to open the Line Style toolbar, where you can modify the border line style." ! msgstr "外枠の線スタイルを変更できる 線スタイル ツールバーを開くには、このアイコンをクリックします。" #: 03140000.xhp#tit.help.text msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9318,9358 **** msgstr "線スタイル" #: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "" ! "Border " ! "Color" msgstr "枠線の色" #: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text ! msgid "" ! "For more information, see the Borders section in the Help." ! msgstr "" ! "詳細については、ヘルプのセクション「外枠」を参照してください。" #: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text msgid "Line Color (of the border)" msgstr "枠線の色" #: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "" ! "Click the Line Color (of the " ! "border) icon to open the Border Color toolbar, which " ! "enables you to change the border color of an object." ! msgstr "" ! "(外枠の) 線の色 " ! "アイコンをクリックすると、オブジェクトの外枠の色を変更できる 外枠の色 ツールバーが開きます。" #: 03150000.xhp#tit.help.text msgid "Border Color" --- 5464,5487 ---- msgstr "線スタイル" #: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "Border Color" msgstr "枠線の色" #: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text ! msgid "For more information, see the Borders section in the Help." ! msgstr "詳細については、ヘルプのセクション「外枠」を参照してください。" #: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text msgid "Line Color (of the border)" msgstr "枠線の色" #: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "Click the Line Color (of the border) icon to open the Border Color toolbar, which enables you to change the border color of an object." ! msgstr "(外枠の) 線の色 アイコンをクリックすると、オブジェクトの外枠の色を変更できる 外枠の色 ツールバーが開きます。" #: 03150000.xhp#tit.help.text msgid "Border Color" *************** *** 9363,9414 **** msgstr "アンカー; 変更" #: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text ! msgid "" ! "Change " ! "Anchor" msgstr "アンカーの変更" #: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you " ! "to switch between anchoring options. The Change " ! "Anchor icon is only visible when an object such as a graphic or " ! "control field or " ! "frame is selected. " ! msgstr "" ! "アンカーオプションを" ! "切り替えることができます。アンカーの変更 " ! "アイコンは、図、コントロールフィールド、" ! "または枠などのオブジェクトが選択されている場合にのみ表示されます。" #: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text ! msgid "" ! "Further information about the anchoring is contained in the Anchoring Help section." ! msgstr "" ! "アンカーの詳細については、ヘルプのアンカーを参照してください。" #: 03200000.xhp#tit.help.text msgid "Change Anchor" msgstr "アンカーの変更" #: 04210000.xhp#hd_id3145772.7.help.text ! msgid "" ! "Optimal Column Width" msgstr "最適な列幅" #: 04210000.xhp#hd_id3151185.1.help.text ! msgid "" ! "Optimize" msgstr "最適化" #: 04210000.xhp#hd_id3153631.6.help.text ! msgid "" ! "Optimal " ! "Height" msgstr "最適な高さ" #: 04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text --- 5492,5522 ---- msgstr "アンカー; 変更" #: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text ! msgid "Change Anchor" msgstr "アンカーの変更" #: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text ! msgid "Allows you to switch between anchoring options. The Change Anchor icon is only visible when an object such as a graphic or control field or frame is selected. " ! msgstr "アンカーオプションを切り替えることができます。アンカーの変更 アイコンは、図、コントロールフィールド、または枠などのオブジェクトが選択されている場合にのみ表示されます。" #: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text ! msgid "Further information about the anchoring is contained in the Anchoring Help section." ! msgstr "アンカーの詳細については、ヘルプのアンカーを参照してください。" #: 03200000.xhp#tit.help.text msgid "Change Anchor" msgstr "アンカーの変更" #: 04210000.xhp#hd_id3145772.7.help.text ! msgid "Optimal Column Width" msgstr "最適な列幅" #: 04210000.xhp#hd_id3151185.1.help.text ! msgid "Optimize" msgstr "最適化" #: 04210000.xhp#hd_id3153631.6.help.text ! msgid "Optimal Height" msgstr "最適な高さ" #: 04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text *************** *** 9417,9425 **** msgstr "最適化" #: 04210000.xhp#par_id3145412.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a toolbar that contains functions for " ! "optimizing the rows and columns in a table." msgstr "テーブルの行と列を最適化する関数のあるツールバーを開きます。" #: 04210000.xhp#par_id3149485.5.help.text --- 5525,5531 ---- msgstr "最適化" #: 04210000.xhp#par_id3145412.2.help.text ! msgid "Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table." msgstr "テーブルの行と列を最適化する関数のあるツールバーを開きます。" #: 04210000.xhp#par_id3149485.5.help.text *************** *** 9427,9438 **** msgstr "以下の関数から選択します:" #: 04210000.xhp#par_id3155899.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 04210000.xhp#tit.help.text msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" --- 5533,5540 ---- msgstr "以下の関数から選択します:" #: 04210000.xhp#par_id3155899.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 04210000.xhp#tit.help.text msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9440,9459 **** msgstr "最適化" #: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "" ! "Arrow " ! "Style" msgstr "矢印スタイル" #: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text" --- 5542,5553 ---- msgstr "最適化" #: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "Arrow Style" msgstr "矢印スタイル" #: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text" *************** *** 9461,9484 **** msgstr "矢印スタイル" #: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text ! msgid "" ! "The Arrow Style icon is only displayed when you create a " ! "drawing with the drawing functions. For more information, see the Line " ! "Styles section of the Help." ! msgstr "" ! "矢印スタイル アイコンは、図形描画機能を使って描画している時だけ表示されます。詳細情報については、ヘルプの 線スタイル " ! "節を参照してください。" #: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "" ! "Opens the Arrowheads toolbar. " ! "Use the symbols shown to define the style for the end of the selected " ! "line." ! msgstr "" ! "線の終点 " ! "ツールバーを開きます。表示された記号を使用して、選択した線の終点のスタイルを指定します。" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" --- 5555,5566 ---- msgstr "矢印スタイル" #: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text ! msgid "The Arrow Style icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the Line Styles section of the Help." ! msgstr "矢印スタイル アイコンは、図形描画機能を使って描画している時だけ表示されます。詳細情報については、ヘルプの 線スタイル 節を参照してください。" #: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "Opens the Arrowheads toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line." ! msgstr "線の終点 ツールバーを開きます。表示された記号を使用して、選択した線の終点のスタイルを指定します。" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9490,9526 **** msgstr "回転" #: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "" ! "Rotates the selected " ! "object." msgstr "選択したオブジェクトを回転します。" #: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text ! msgid "" ! "Select an object " ! "and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. " ! "Select an object and click the Rotate " ! "icon on the Drawing toolbar. Select an object " ! "and click the Rotate icon on the Drawing Object " ! "Properties toolbar. Drag a corner " ! "handle of the object in the direction you want to rotate it." ! msgstr "" ! "オブジェクトを選択して、図形描画 ツールバーの 回転 " ! "アイコンをクリックします。オブジェクトを選択して、図形描画 ツールバーの " ! "回転 アイコンをクリックします。オブジェクトを選択して、図形描画オブジェクトのプロパ" ! "ティ ツールバーの 回転 " ! "アイコンをクリックします。オブジェクトの角ハンドルを回転させる方向にドラッグします。" #: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text" --- 5572,5587 ---- msgstr "回転" #: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text ! msgid "Rotates the selected object." msgstr "選択したオブジェクトを回転します。" #: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text ! msgid "Select an object and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. Select an object and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. Select an object and click the Rotate icon on the Drawing Object Properties toolbar. Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it." ! msgstr "オブジェクトを選択して、図形描画 ツールバーの 回転 アイコンをクリックします。オブジェクトを選択して、図形描画 ツールバーの 回転 アイコンをクリックします。オブジェクトを選択して、図形描画オブジェクトのプロパティ ツールバーの 回転 アイコンをクリックします。オブジェクトの角ハンドルを回転させる方向にドラッグします。" #: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text" *************** *** 9528,9539 **** msgstr "オブジェクト回転モード" #: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text ! msgid "" ! "Format - Position and Size - Rotate. " ! msgstr "" ! "書式 → " ! "位置とサイズ → 回転。 " #: 05090000.xhp#tit.help.text msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" --- 5589,5596 ---- msgstr "オブジェクト回転モード" #: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text ! msgid "Format - Position and Size - Rotate. " ! msgstr "書式 → 位置とサイズ → 回転。 " #: 05090000.xhp#tit.help.text msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9551,9569 **** msgstr "配置" #: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text ! msgid "" ! "Modifies the alignment of selected " ! "objects." msgstr "選択したオブジェクトの配置方法を変更します。" #: 05110000.xhp#tit.help.text --- 5608,5618 ---- msgstr "配置" #: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text ! msgid "Modifies the alignment of selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの配置方法を変更します。" #: 05110000.xhp#tit.help.text *************** *** 9572,9689 **** msgstr "配置" #: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text ! msgid "" ! "Demote One " ! "LevelDemote" ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル下げるレベルを下げる" #: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected paragraph down one level " ! "in a numbering or bullets hierarchy." ! msgstr "" ! "選択した段落が、番号付けまたは箇条書きの階層内で、1 階層下に移動されます。" #: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text ! msgid "" ! "Demote One Level " ! "Demote" ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル下げるレベルを下げる" #: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text ! msgid "" ! "The Demote One " ! "Level icon is on the Bullets and Numbering bar, which " ! "appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. " ! "The Demote icon is on " ! "the Text Formatting bar, which appears when working in the " ! "outline view. " ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル下げる アイコンは、箇条書きと番号付け " ! "バーにあります。このアイコンは、カーソルを番号付けまたは箇条書き項目の上に置くと現れます。 レベルを下げる アイコンは、テキストの書式設定 " ! "バーにあります。このアイコンは、アウトラインビューで作業しているときに現れます。 " #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Demote One Level" msgstr "1 レベル下げる" #: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text ! msgid "" ! "Promote One " ! "LevelPromote" ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル上げるレベルを上げる" #: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text ! msgid "" ! "Promote One Level " ! "Promote" ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル上げるレベルを上げる" #: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text ! msgid "" ! "The Promote " ! "One Level icon is on the Bullets and Numbering bar, " ! "which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. " ! "The Promote icon is " ! "on the Text Formatting bar, which appears when working in the " ! "outline view. " ! msgstr "" ! "1 " ! "レベル上げる アイコンは、カーソルが番号付けまたは箇条書き項目を指すと表示される 箇条書きと番号付け " ! "バー上にあります。 レベルを上げる " ! "アイコンは、アウトラインモードで作業中に表示される テキストの書式設定 バー上にあります。 " ! "" #: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text ! msgid "" ! "Moves the selected paragraph up one level " ! "in the numbering or bullets hierarchy." ! msgstr "" ! "選択した段落を番号付け段落または箇条書き段落の 1 " ! "つ上のレベルに移動します。" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Promote One Level" --- 5621,5668 ---- msgstr "配置" #: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text ! msgid "Demote One LevelDemote" ! msgstr "1 レベル下げるレベルを下げる" #: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text ! msgid "Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy." ! msgstr "選択した段落が、番号付けまたは箇条書きの階層内で、1 階層下に移動されます。" #: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text ! msgid "Demote One Level Demote" ! msgstr "1 レベル下げるレベルを下げる" #: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text ! msgid "The Demote One Level icon is on the Bullets and Numbering bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. The Demote icon is on the Text Formatting bar, which appears when working in the outline view. " ! msgstr "1 レベル下げる アイコンは、箇条書きと番号付け バーにあります。このアイコンは、カーソルを番号付けまたは箇条書き項目の上に置くと現れます。 レベルを下げる アイコンは、テキストの書式設定 バーにあります。このアイコンは、アウトラインビューで作業しているときに現れます。 " #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Demote One Level" msgstr "1 レベル下げる" #: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text ! msgid "Promote One LevelPromote" ! msgstr "1 レベル上げるレベルを上げる" #: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text ! msgid "Promote One Level Promote" ! msgstr "1 レベル上げるレベルを上げる" #: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text ! msgid "The Promote One Level icon is on the Bullets and Numbering bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. The Promote icon is on the Text Formatting bar, which appears when working in the outline view. " ! msgstr "1 レベル上げる アイコンは、カーソルが番号付けまたは箇条書き項目を指すと表示される 箇条書きと番号付け バー上にあります。 レベルを上げる アイコンは、アウトラインモードで作業中に表示される テキストの書式設定 バー上にあります。 " #: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text ! msgid "Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy." ! msgstr "選択した段落を番号付け段落または箇条書き段落の 1 つ上のレベルに移動します。" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Promote One Level" *************** *** 9694,9702 **** msgstr "上へ移動" #: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text ! msgid "" ! "Positions the selected paragraph before the one " ! "above it." msgstr "選択した段落を 1 つ上の段落の前に移動します。" #: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text --- 5673,5679 ---- msgstr "上へ移動" #: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text ! msgid "Positions the selected paragraph before the one above it." msgstr "選択した段落を 1 つ上の段落の前に移動します。" #: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text *************** *** 9705,9746 **** msgstr "上へ移動" #: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text ! msgid "" ! "If you have numbered paragraphs and click the Move Up icon, the " ! "numbers will be adjusted to the current order. The Move Up icon is " ! "only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered " ! "list.The Move Up icon appears on the Text " ! "Formatting Bar when you use the outline " ! "view." ! msgstr "" ! "番号付け段落で 上へ移動 アイコンをクリックすると、番号が現在の順序に合わせて調整されます。上へ移動 アイコンが表示されるのは、カーソ" ! "ルが箇条書きリストまたは番号付けリストにある場合に限られます。上へ移動 " ! "アイコンは、アウトラインモードを使用している場合に、テキストの書式設定 " ! "バーに表示されます。" #: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text ! msgid "" ! "This function can be called by pressing CommandCtr" ! "l+Up Arrow." ! msgstr "" ! "この機能を呼び出すには、(Command)(Ctrl) + (上矢印) " ! "キーを押します。" #: 06100000.xhp#tit.help.text msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" --- 5682,5697 ---- msgstr "上へ移動" #: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text ! msgid "If you have numbered paragraphs and click the Move Up icon, the numbers will be adjusted to the current order. The Move Up icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.The Move Up icon appears on the Text Formatting Bar when you use the outline view." ! msgstr "番号付け段落で 上へ移動 アイコンをクリックすると、番号が現在の順序に合わせて調整されます。上へ移動 アイコンが表示されるのは、カーソルが箇条書きリストまたは番号付けリストにある場合に限られます。上へ移動 アイコンは、アウトラインモードを使用している場合に、テキストの書式設定 バーに表示されます。" #: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text ! msgid "This function can be called by pressing CommandCtrl+Up Arrow." ! msgstr "この機能を呼び出すには、(Command)(Ctrl) + (上矢印) キーを押します。" #: 06100000.xhp#tit.help.text msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9748,9755 **** msgstr "上へ移動" #: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "" ! "Move Down" msgstr "下へ移動" #: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text --- 5699,5705 ---- msgstr "上へ移動" #: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text *************** *** 9758,9807 **** msgstr "下へ移動" #: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text ! msgid "" ! "This function can be called by pressing CommandCtr" ! "l+Down Arrow." ! msgstr "" ! "この機能を呼び出すには、(Command)(Ctrl) + (下矢印) " ! "キーを押します。" #: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text ! msgid "" ! "Positions the selected paragraph after the one " ! "below it." ! msgstr "" ! "選択した段落がひとつ後の段落の後ろに移動されます。" #: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text ! msgid "" ! "If you have numbered paragraphs and click the Move Down icon, " ! "the numbers will be adjusted to the current order. The Move Down icon is " ! "only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. " ! "The Move Down icon appears on the Text " ! "Formatting Bar when you use the outline view. " ! "" ! msgstr "" ! "番号付け段落で 下へ移動 アイコンをクリックすると、番号が現在の順序に合わせて調整されます。下へ移動 アイコンが表示されるのは、カーソ" ! "ルが箇条書きリストまたは番号付けリストにある場合に限られます。下へ移動 " ! "アイコンは、アウトラインモードを使用している場合に、テキストの書式設定 バーに表示されます。 " ! "" #: 06110000.xhp#tit.help.text msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text" --- 5708,5727 ---- msgstr "下へ移動" #: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text ! msgid "This function can be called by pressing CommandCtrl+Down Arrow." ! msgstr "この機能を呼び出すには、(Command)(Ctrl) + (下矢印) キーを押します。" #: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text ! msgid "Positions the selected paragraph after the one below it." ! msgstr "選択した段落がひとつ後の段落の後ろに移動されます。" #: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text ! msgid "If you have numbered paragraphs and click the Move Down icon, the numbers will be adjusted to the current order. The Move Down icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. The Move Down icon appears on the Text Formatting Bar when you use the outline view. " ! msgstr "番号付け段落で 下へ移動 アイコンをクリックすると、番号が現在の順序に合わせて調整されます。下へ移動 アイコンが表示されるのは、カーソルが箇条書きリストまたは番号付けリストにある場合に限られます。下へ移動 アイコンは、アウトラインモードを使用している場合に、テキストの書式設定 バーに表示されます。 " #: 06110000.xhp#tit.help.text msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9809,9853 **** msgstr "下へ移動" #: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "" ! "Bullets " ! "On/Off" ! msgstr "" ! "箇条書き オン/オフ" #: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "" ! "Bullet options such " ! "as type and position are defined in the Bullets and " ! "Numbering dialog. To open this dialog, click the Bullets and " ! "Numbering icon on the Text Formatting Bar. " ! "" ! msgstr "" ! "種類や位置などの箇条書きオプションは、箇条書きと番号付け ダイアログで定義します。 " ! "このダイアログを開くには、テキストの書式設定 バー上の 箇条書きと番号付け " ! "アイコンをクリックします。 " #: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text ! msgid "" ! "In the Web Layout, " ! "some numbering/bullet options are not available. " ! "" ! msgstr "" ! "Web " ! "レイアウトでは、一部の番号付けおよび箇条書きオプションを使用できません。 " #: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns bullet points to the selected " ! "paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs." ! msgstr "" ! "選択した段落に箇条書き記号を割り当てたり、箇条書き段落から箇条書き記号を削除したりします" ! "。" #: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text" --- 5729,5748 ---- msgstr "下へ移動" #: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "Bullets On/Off" ! msgstr "箇条書き オン/オフ" #: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text ! msgid "Bullet options such as type and position are defined in the Bullets and Numbering dialog. To open this dialog, click the Bullets and Numbering icon on the Text Formatting Bar. " ! msgstr "種類や位置などの箇条書きオプションは、箇条書きと番号付け ダイアログで定義します。 このダイアログを開くには、テキストの書式設定 バー上の 箇条書きと番号付け アイコンをクリックします。 " #: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text ! msgid "In the Web Layout, some numbering/bullet options are not available. " ! msgstr "Web レイアウトでは、一部の番号付けおよび箇条書きオプションを使用できません。 " #: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs." ! msgstr "選択した段落に箇条書き記号を割り当てたり、箇条書き段落から箇条書き記号を削除したりします。" #: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text" *************** *** 9855,9900 **** msgstr "箇条書き オン/オフ" #: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text ! msgid "" ! "The distance " ! "between the text and the left text frame and the position of the bullets can " ! "be determined in the dialog under Format - Paragraph by entering " ! "the left indent and the first-line indent. " ! msgstr "" ! "テキストと左側のテキスト枠との間隔、および箇条書き記号の位置は、書式 → " ! "段落 を選択して開いたダイアログ内で、左側のインデントと最初の行のインデントを入力して決定します。 " ! "" #: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text ! msgid "" ! "Bullet options such " ! "as type and position are defined in the Bullets and Numbering dialog. To open this " ! "dialog, click the Bullets and Numbering icon on the Bullets " ! "and Numbering Bar" ! msgstr "" ! "箇条書きの種類および位置などのオプションは、箇条書きと番号付け " ! "ダイアログで定義します。このダイアログを開くには、箇条書きと番号付けバー の 箇条書きと番号付け " ! "アイコンをクリックします。" #: 06120000.xhp#tit.help.text msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text" --- 5750,5765 ---- msgstr "箇条書き オン/オフ" #: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text ! msgid "The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under Format - Paragraph by entering the left indent and the first-line indent. " ! msgstr "テキストと左側のテキスト枠との間隔、および箇条書き記号の位置は、書式 → 段落 を選択して開いたダイアログ内で、左側のインデントと最初の行のインデントを入力して決定します。 " #: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text ! msgid "Bullet options such as type and position are defined in the Bullets and Numbering dialog. To open this dialog, click the Bullets and Numbering icon on the Bullets and Numbering Bar" ! msgstr "箇条書きの種類および位置などのオプションは、箇条書きと番号付け ダイアログで定義します。このダイアログを開くには、箇条書きと番号付けバー の 箇条書きと番号付け アイコンをクリックします。" #: 06120000.xhp#tit.help.text msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text" *************** *** 9902,9926 **** msgstr "箇条書き オン/オフ" #: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text ! msgid "" ! "Load URL" ! msgstr "" ! "URL の読み込み" #: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Loads a document specified by an entered URL. You can type a " ! "new URL or select one from the list. %PRODUCTNAME automatically converts " ! "file paths into URL notation." ! msgstr "" ! "入力した URL によって指定されたドキュメントを読み込みます。新しい URL を入力できるほか、すでに登録されている " ! "URL を選択することも可能です。%PRODUCTNAME は自動的にファイルパスを URL 表記に変換します。" #: 07010000.xhp#par_idN108C6.help.text ! msgid "" ! "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end " ! "of the toolbar)." msgstr "「ボタンの表示/非表示」コマンドにより「URL の読み込み」を有効にします (ツールバーの端の矢印をクリックします)。" #: 07010000.xhp#tit.help.text --- 5767,5782 ---- msgstr "箇条書き オン/オフ" #: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text ! msgid "Load URL" ! msgstr "URL の読み込み" #: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text #, fuzzy ! msgid "Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL or select one from the list. %PRODUCTNAME automatically converts file paths into URL notation." ! msgstr "入力した URL によって指定されたドキュメントを読み込みます。新しい URL を入力できるほか、すでに登録されている URL を選択することも可能です。%PRODUCTNAME は自動的にファイルパスを URL 表記に変換します。" #: 07010000.xhp#par_idN108C6.help.text ! msgid "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end of the toolbar)." msgstr "「ボタンの表示/非表示」コマンドにより「URL の読み込み」を有効にします (ツールバーの端の矢印をクリックします)。" #: 07010000.xhp#tit.help.text *************** *** 9928,9953 **** msgstr "URL の読み込み" #: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text ! msgid "" ! "reloading; " ! "documentsdocuments; " ! "reloadingloading; " ! "reloading" ! msgstr "" ! "再読み込み; ドキュメントドキュメント; " ! "再読み込み読み込み; 再読み込み" #: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text ! msgid "" ! "Replaces the current document " ! "with the last saved version." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを前回保存した内容に置き換えます。" #: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text msgid "Any changes made after the last save will be lost." --- 5784,5799 ---- msgstr "URL の読み込み" #: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text ! msgid "reloading; documentsdocuments; reloadingloading; reloading" ! msgstr "再読み込み; ドキュメントドキュメント; 再読み込み読み込み; 再読み込み" #: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text ! msgid "Replaces the current document with the last saved version." ! msgstr "現在のドキュメントを前回保存した内容に置き換えます。" #: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text msgid "Any changes made after the last save will be lost." *************** *** 9958,10003 **** msgstr "再読み込み" #: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text ! msgid "" ! "write protection " ! "on/offprotected " ! "documentsdocuments; read-" ! "onlyread-only documents; " ! "editingcursor;in read-only " ! "textread-only " ! "documents;cursorEdit File " ! "icon" ! msgstr "" ! "書き込み保護; オン/オフ保護されているドキュメント<" ! "/bookmark_value>ドキュメント; " ! "読み取り専用読み取り専用ドキュメント; 編集カーソル;読み取り専用テキスト読み取り専用ドキュメント;カーソ" ! "ルファイルの編集アイコン" #: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "" ! "Edit File" msgstr "ファイルの編集" #: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text ! msgid "" ! "You can enable a selection cursor " ! "in a read-only text document or in the Help. Choose Edit - Select Text " ! "or open the context menu of a read-only document and choose " ! "Select Text. The selection cursor does not blink." ! msgstr "" ! "読み取り専用の文書ドキュメントやヘルプファイルで、選択カーソルを使用" ! "することができます。編集 → テキストの選択 を選択するか、読み取り専用ドキュメントでコンテキストメニューを開いて " ! "テキストの選択 を選択します。選択カーソルは点滅しません。" #: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text" --- 5804,5823 ---- msgstr "再読み込み" #: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text ! msgid "write protection on/offprotected documentsdocuments; read-onlyread-only documents; editingcursor;in read-only textread-only documents;cursorEdit File icon" ! msgstr "書き込み保護; オン/オフ保護されているドキュメントドキュメント; 読み取り専用読み取り専用ドキュメント; 編集カーソル;読み取り専用テキスト読み取り専用ドキュメント;カーソルファイルの編集アイコン" #: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text ! msgid "Edit File" msgstr "ファイルの編集" #: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text ! msgid "You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose Edit - Select Text or open the context menu of a read-only document and choose Select Text. The selection cursor does not blink." ! msgstr "読み取り専用の文書ドキュメントやヘルプファイルで、選択カーソルを使用することができます。編集 → テキストの選択 を選択するか、読み取り専用ドキュメントでコンテキストメニューを開いて テキストの選択 を選択します。選択カーソルは点滅しません。" #: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text" *************** *** 10005,10018 **** msgstr "ファイルの編集" #: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "" ! "Enables you to edit a read-" ! "only document or database table. Use the Edit File icon " ! "to activate or deactivate the edit mode." ! msgstr "" ! "読み取り専用のドキュメントまたはデータベーステーブルを編集できます。 " ! "ファイルの編集 アイコンを使って、編集モードをアクティブ/非アクティブにします。" #: 07070000.xhp#tit.help.text msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text" --- 5825,5832 ---- msgstr "ファイルの編集" #: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text ! msgid "Enables you to edit a read-only document or database table. Use the Edit File icon to activate or deactivate the edit mode." ! msgstr "読み取り専用のドキュメントまたはデータベーステーブルを編集できます。 ファイルの編集 アイコンを使って、編集モードをアクティブ/非アクティブにします。" #: 07070000.xhp#tit.help.text msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10020,10036 **** msgstr "ファイルの編集" #: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text ! msgid "" ! "read-only documents; database tables on/off " ! "protected database " ! "tablesdata; read-only" ! msgstr "" ! "読み取り専用; データベーステーブルのオン/オフ保護さ" ! "れたデータベーステーブルデータ; 読み取り専用" #: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text ! msgid "" ! "Edit Data" msgstr "データの編集" #: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text --- 5834,5844 ---- msgstr "ファイルの編集" #: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text ! msgid "read-only documents; database tables on/off protected database tablesdata; read-only" ! msgstr "読み取り専用; データベーステーブルのオン/オフ保護されたデータベーステーブルデータ; 読み取り専用" #: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text ! msgid "Edit Data" msgstr "データの編集" #: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text *************** *** 10038,10057 **** msgstr "ネットワークにおけるデータベースの編集" #: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text ! msgid "" ! "Turns the edit mode for the current database table on or " ! "off." msgstr "現在のデータベーステーブルに対して編集モードのオン/オフを切り替えます。" #: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "" ! "To make changes in a database used by more than one person, you must have " ! "the appropriate access rights. When you edit an external database, there is " ! "no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent " ! "directly to the database." ! msgstr "" ! "複数のユーザーによって使用されるデータベースに変更を加えるには、適切なアクセス権が必要です。外部データベースを編集する場合、変更内容の適用手段として " ! "$[officename] で中間記憶域が使用されることはありません。変更内容は、データベースに直接送られます。" #: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text" --- 5846,5857 ---- msgstr "ネットワークにおけるデータベースの編集" #: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text ! msgid "Turns the edit mode for the current database table on or off." msgstr "現在のデータベーステーブルに対して編集モードのオン/オフを切り替えます。" #: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "To make changes in a database used by more than one person, you must have the appropriate access rights. When you edit an external database, there is no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent directly to the database." ! msgstr "複数のユーザーによって使用されるデータベースに変更を加えるには、適切なアクセス権が必要です。外部データベースを編集する場合、変更内容の適用手段として $[officename] で中間記憶域が使用されることはありません。変更内容は、データベースに直接送られます。" #: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text" *************** *** 10059,10072 **** msgstr "データの編集" #: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 07070100.xhp#tit.help.text msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text" --- 5859,5866 ---- msgstr "データの編集" #: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 07070100.xhp#tit.help.text msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text" *************** *** 10078,10196 **** msgstr "レコード; 保存" #: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Save " ! "Record" msgstr "レコードの保存" #: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text ! msgid "" ! "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you " ! "select another record. To save changes without selecting another record, " ! "click the Save Record icon." ! msgstr "" ! "レコードの内容に加えた変更箇所は、別のレコードを選択するとすぐに、自動的に保存されます。別のレコードを選択しないで変更箇所を保存するには、現" ! "在のレコードを保存 アイコンをクリックします。" #: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "" ! "Saves the current database table record. The " ! "Save Record icon is found on the Table Data bar" ! msgstr "" ! "現在のデータベーステーブルレコードを保存します。現在のレコードを保存 " ! "アイコンはテーブルデータバーにあります。" #: 07070200.xhp#tit.help.text msgid "Save Record" msgstr "現在のレコードの保存" #: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "" ! "Stop " ! "Loading" ! msgstr "" ! "読み取りプロセスの中止" #: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Click to interrupt the current loading process, Ctrl-" ! "click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes." ! msgstr "" ! "クリックすると現在の読み込みプロセスが中断され、Ctrl (Mac の場合: Command) " ! "キーを押しながらクリックするとすべての読み込みプロセスが中断されます。" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Stop Loading" msgstr "読み込み中止" #: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text ! msgid "" ! "Export Directly as PDF" ! msgstr "" ! "PDF " ! "として直接エクスポート" #: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text ! msgid "" ! "Exports the current " ! "document directly as PDF. No settings dialog is shown." ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを PDF " ! "として直接エクスポートします。カスタマイズ用のダイアログは表示されません。" #: 07090000.xhp#tit.help.text msgid "Export Directly as PDF" msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "" ! "Document Information" ! msgstr "" ! "ドキュメント情報" #: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "" ! "Displays information " ! "about the active %PRODUCTNAME Basic " ! "document. The names of the document, the library, and the module are " ! "displayed, separated by dots." ! msgstr "" ! "開いている %PRODUCTNAME BASIC ドキュメントに関する情報が表示されます。 " ! "ドキュメント、ライブラリ、モジュールの名前が点で区切られて表示されます。" #: 08010000.xhp#tit.help.text msgid "Document Information" msgstr "ドキュメント情報" #: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Position in Document" ! msgstr "" ! "ドキュメント内の位置" #: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current cursor position in " ! "the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the " ! "column number." ! msgstr "" ! "%PRODUCTNAME Basic " ! "ドキュメント内の現在のカーソル位置を表示します。 行番号、次に列番号が表示されます。" #: 08020000.xhp#tit.help.text msgid "Position in Document" msgstr "ドキュメント内の位置" #: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "URL Name" msgstr "URL 名" #: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text --- 5872,5942 ---- msgstr "レコード; 保存" #: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Save Record" msgstr "レコードの保存" #: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text ! msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the Save Record icon." ! msgstr "レコードの内容に加えた変更箇所は、別のレコードを選択するとすぐに、自動的に保存されます。別のレコードを選択しないで変更箇所を保存するには、現在のレコードを保存 アイコンをクリックします。" #: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "Saves the current database table record. The Save Record icon is found on the Table Data bar" ! msgstr "現在のデータベーステーブルレコードを保存します。現在のレコードを保存 アイコンはテーブルデータバーにあります。" #: 07070200.xhp#tit.help.text msgid "Save Record" msgstr "現在のレコードの保存" #: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "Stop Loading" ! msgstr "読み取りプロセスの中止" #: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Click to interrupt the current loading process, Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes." ! msgstr "クリックすると現在の読み込みプロセスが中断され、Ctrl (Mac の場合: Command) キーを押しながらクリックするとすべての読み込みプロセスが中断されます。" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Stop Loading" msgstr "読み込み中止" #: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text ! msgid "Export Directly as PDF" ! msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text ! msgid "Exports the current document directly as PDF. No settings dialog is shown." ! msgstr "現在のドキュメントを PDF として直接エクスポートします。カスタマイズ用のダイアログは表示されません。" #: 07090000.xhp#tit.help.text msgid "Export Directly as PDF" msgstr "PDF として直接エクスポート" #: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text ! msgid "Document Information" ! msgstr "ドキュメント情報" #: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text ! msgid "Displays information about the active %PRODUCTNAME Basic document. The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots." ! msgstr "開いている %PRODUCTNAME BASIC ドキュメントに関する情報が表示されます。 ドキュメント、ライブラリ、モジュールの名前が点で区切られて表示されます。" #: 08010000.xhp#tit.help.text msgid "Document Information" msgstr "ドキュメント情報" #: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Position in Document" ! msgstr "ドキュメント内の位置" #: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "Displays the current cursor position in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the column number." ! msgstr "%PRODUCTNAME Basic ドキュメント内の現在のカーソル位置を表示します。 行番号、次に列番号が表示されます。" #: 08020000.xhp#tit.help.text msgid "Position in Document" msgstr "ドキュメント内の位置" #: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "URL Name" msgstr "URL 名" #: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text *************** *** 10198,10236 **** msgstr "「Suite」または「Office」を含むすべてのページを検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text ! msgid "" ! "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any position." msgstr "任意の位置に単語「Suite」および「Office」を含むページをすべて検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text ! msgid "" ! "Assigns a name to an Internet URL or " ! "file. You can also enter search criteria for an Internet search " ! "site." ! msgstr "" ! "インターネット URL またはファイルに名前を割り当てます。 " ! "また、インターネット検索サイトの検索条件を入力することもできます。" #: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text ! msgid "" ! "Not all Internet search engines support all logical " ! "combinations. It is recommended to use only one of the three options for " ! "linking search terms." ! msgstr "" ! "すべてのインターネット検索エンジンがあらゆる論理結合をサポートしているわけではありません。いずれの場合も、1回の検索では、3種類の検索キー連結方法のうちの" ! "1つだけを使用します。" #: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text ! msgid "" ! "Finds all pages that contain the specified text. Search text without " ! "quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the " ! "Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with " ! "\"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." ! msgstr "" ! "この文字列を含むすべてのページを検索します。この語順は、選択したインターネットの検索エンジンに直接送られます。ほとんどの場合、これらの検索エンジンはこの" ! "語順を OR(または)接続の場合と同様に取り扱い、少なくともこのうちの1つの単語が使われているページを検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text msgid "Possible search syntax is as follows:" --- 5944,5963 ---- msgstr "「Suite」または「Office」を含むすべてのページを検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text ! msgid "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any position." msgstr "任意の位置に単語「Suite」および「Office」を含むページをすべて検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text ! msgid "Assigns a name to an Internet URL or file. You can also enter search criteria for an Internet search site." ! msgstr "インターネット URL またはファイルに名前を割り当てます。 また、インターネット検索サイトの検索条件を入力することもできます。" #: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text ! msgid "Not all Internet search engines support all logical combinations. It is recommended to use only one of the three options for linking search terms." ! msgstr "すべてのインターネット検索エンジンがあらゆる論理結合をサポートしているわけではありません。いずれの場合も、1回の検索では、3種類の検索キー連結方法のうちの1つだけを使用します。" #: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text ! msgid "Finds all pages that contain the specified text. Search text without quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." ! msgstr "この文字列を含むすべてのページを検索します。この語順は、選択したインターネットの検索エンジンに直接送られます。ほとんどの場合、これらの検索エンジンはこの語順を OR(または)接続の場合と同様に取り扱い、少なくともこのうちの1つの単語が使われているページを検索します。" #: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text msgid "Possible search syntax is as follows:" *************** *** 10253,10326 **** msgstr "URL 名" #: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text ! msgid "" ! "Internet " ! "URLs" ! msgstr "" ! "インターネット " ! "URL の収集ボックス" #: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "" ! "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the " ! "active document with the Link icon. The Link icon " ! "can only be activated if the URL Name field contains text." ! msgstr "" ! "URL を編集し、テキストカーソル位置にある リンク キーで現在のドキュメントに挿入します。リンク " ! "キーは、URL 名 のボックスにもテキストが記入されている場合に限ってアクティブにできます。" #: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to either type a URL, or " ! "insert a URL from a document using drag-and-drop." ! msgstr "" ! "URL を入力できるほか、ドキュメントからドラッグ&ドロップを使って URL " ! "を挿入することも可能です。" #: 09020000.xhp#tit.help.text msgid "Internet URLs" msgstr "インターネット URL の収集ボックス" #: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text ! msgid "" ! "You can insert the hyperlink as text or as a button. Click the arrow " ! "next to the Hyperlink icon, then select As text or " ! "As button from the menu. The hyperlink is then inserted at the " ! "current cursor location." ! msgstr "" ! "ハイパーリンク は、テキストまたはボタンとして挿入できます。アイコン " ! "ハイパーリンク の横にある矢印をクリックしたあと、メニューから テキストとして または " ! "ボタンとして を選択します。これによって、ハイパーリンクが現在のカーソル位置に挿入されます。" #: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts a hyperlink from the current URL into " ! "your document. The URL address is taken from the entry in the Internet " ! "URLs combo box, and the name of the link is taken from the URL " ! "Name combo box." ! msgstr "" ! "現在の URL のハイパーリンクをドキュメントに挿入します。 URL アドレスがコンボボックス " ! "インターネット URL の収集ボックス の内容から取得され、リンク名がコンボボックス URL 名 " ! "から取得されます。" #: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text" --- 5980,6015 ---- msgstr "URL 名" #: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text ! msgid "Internet URLs" ! msgstr "インターネット URL の収集ボックス" #: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text ! msgid "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the active document with the Link icon. The Link icon can only be activated if the URL Name field contains text." ! msgstr "URL を編集し、テキストカーソル位置にある リンク キーで現在のドキュメントに挿入します。リンク キーは、URL 名 のボックスにもテキストが記入されている場合に限ってアクティブにできます。" #: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "Allows you to either type a URL, or insert a URL from a document using drag-and-drop." ! msgstr "URL を入力できるほか、ドキュメントからドラッグ&ドロップを使って URL を挿入することも可能です。" #: 09020000.xhp#tit.help.text msgid "Internet URLs" msgstr "インターネット URL の収集ボックス" #: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text ! msgid "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text ! msgid "You can insert the hyperlink as text or as a button. Click the arrow next to the Hyperlink icon, then select As text or As button from the menu. The hyperlink is then inserted at the current cursor location." ! msgstr "ハイパーリンク は、テキストまたはボタンとして挿入できます。アイコン ハイパーリンク の横にある矢印をクリックしたあと、メニューから テキストとして または ボタンとして を選択します。これによって、ハイパーリンクが現在のカーソル位置に挿入されます。" #: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! msgid "Inserts a hyperlink from the current URL into your document. The URL address is taken from the entry in the Internet URLs combo box, and the name of the link is taken from the URL Name combo box." ! msgstr "現在の URL のハイパーリンクをドキュメントに挿入します。 URL アドレスがコンボボックス インターネット URL の収集ボックス の内容から取得され、リンク名がコンボボックス URL 名 から取得されます。" #: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text" *************** *** 10346,10383 **** msgstr "検索" #: 09050000.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "" ! "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search " ! "request to your standard web browser, which then establishes an Internet " ! "connection to the search engine and displays the result. See also URL Name." ! msgstr "" ! "検索エンジンを選択すると、$[officename] によりその検索がWeb ブラウザに転送され、Web " ! "ブラウザにより検索エンジンへのインターネット接続が確立されて、結果が表示されます。URL 名も参照してください。" #: 09050000.xhp#par_id3152801.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 09050000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "" ! "Click and choose " ! "one of the Internet search engines from the submenu. The search term is " ! "entered in the URL Name box. The list of search engines " ! "in the Find submenu is defined in Tools - Options - Internet - Search." ! msgstr "" ! "サブメニューからいずれかのインターネット検索エンジンをクリックします。検索対象語がボックス " ! "URL 名 に入力されます。サブメニュー 検索 の検索エンジンのリストは、メニュー " ! "ツール → オプション → インターネット → 検索 で定義されています。" #: 09050000.xhp#tit.help.text msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text" --- 6035,6050 ---- msgstr "検索" #: 09050000.xhp#par_id3147576.5.help.text ! msgid "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search request to your standard web browser, which then establishes an Internet connection to the search engine and displays the result. See also URL Name." ! msgstr "検索エンジンを選択すると、$[officename] によりその検索がWeb ブラウザに転送され、Web ブラウザにより検索エンジンへのインターネット接続が確立されて、結果が表示されます。URL 名も参照してください。" #: 09050000.xhp#par_id3152801.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 09050000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "Click and choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term is entered in the URL Name box. The list of search engines in the Find submenu is defined in Tools - Options - Internet - Search." ! msgstr "サブメニューからいずれかのインターネット検索エンジンをクリックします。検索対象語がボックス URL 名 に入力されます。サブメニュー 検索 の検索エンジンのリストは、メニュー ツール → オプション → インターネット → 検索 で定義されています。" #: 09050000.xhp#tit.help.text msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10385,10393 **** msgstr "検索" #: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "" ! "Target " ! "Frame" msgstr "フレーム" #: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text --- 6052,6058 ---- msgstr "検索" #: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "Target Frame" msgstr "フレーム" #: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text *************** *** 10396,10419 **** msgstr "ターゲットフレーム" #: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "target frame type for the specified URL. A submenu opens with predefined " ! "frames." ! msgstr "" ! "このアイコンを使って記載された " ! "URL のターゲットフレームを選択します。アイコンをクリックすると、あらかじめ定義されたフレームをもつサブメニューが開きます。" #: 09060000.xhp#tit.help.text msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text" --- 6061,6072 ---- msgstr "ターゲットフレーム" #: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text ! msgid "Specifies the target frame type for the specified URL. A submenu opens with predefined frames." ! msgstr "このアイコンを使って記載された URL のターゲットフレームを選択します。アイコンをクリックすると、あらかじめ定義されたフレームをもつサブメニューが開きます。" #: 09060000.xhp#tit.help.text msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10421,10432 **** msgstr "ターゲットフレーム" #: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text ! msgid "" ! "Hyperlink" ! msgstr "" ! "ハイパーリンク" #: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text" --- 6074,6081 ---- msgstr "ターゲットフレーム" #: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text ! msgid "Hyperlink" ! msgstr "ハイパーリンク" #: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text" *************** *** 10445,10480 **** msgid "Apply" msgstr "適用" #: 09070000.xhp#par_id0122200902231573.help.text msgid "Opens the Hyperlink dialog." ! msgstr "" #: 09070000.xhp#par_id0122200902231630.help.text ! msgid "" ! "Removes the hyperlink, leaving plain " ! "text." ! msgstr "" #: 09070000.xhp#par_id0122200902231660.help.text ! msgid "" ! "Copies the URL to the clipboard." ! msgstr "" #: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text ! msgid "" ! "Applies the data to your document." msgstr "データをドキュメントに適用します。" #: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text ! msgid "" ! "Resets the entries in the dialog to " ! "their original state." msgstr "ダイアログの設定項目を元の状態にリセットします。" #: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text ! msgid "" ! "Closes the dialog without " ! "saving." msgstr "保存しないでダイアログを閉じます。" #: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text --- 6094,6127 ---- msgid "Apply" msgstr "適用" + # translated by t-otsuki #: 09070000.xhp#par_id0122200902231573.help.text + #, fuzzy msgid "Opens the Hyperlink dialog." ! msgstr "ハイパーリンクのダイアログを開きます。" + # translated by t-otsuki #: 09070000.xhp#par_id0122200902231630.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Removes the hyperlink, leaving plain text." ! msgstr "プレーンテキストを残して、ハイパーリンクを削除します。" + # translated by t-otsuki #: 09070000.xhp#par_id0122200902231660.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Copies the URL to the clipboard." ! msgstr "URL をクリップボードにコピーします。" #: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text ! msgid "Applies the data to your document." msgstr "データをドキュメントに適用します。" #: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text ! msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "ダイアログの設定項目を元の状態にリセットします。" #: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text ! msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "保存しないでダイアログを閉じます。" #: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text *************** *** 10483,10510 **** #: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Opens the " ! "hyperlink in your default web browser." ! msgstr "" ! "カーソル位置のハイパーリンクを開きます。" #: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text ! msgid "" ! "Select the type of hyperlink to be " ! "inserted." msgstr "挿入するハイパーリンクの種類を選択します。" #: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text --- 6130,6145 ---- #: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text #, fuzzy ! msgid "Opens the hyperlink in your default web browser." ! msgstr "カーソル位置のハイパーリンクを開きます。" #: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text ! msgid "Select the type of hyperlink to be inserted." msgstr "挿入するハイパーリンクの種類を選択します。" #: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text *************** *** 10513,10524 **** msgstr "ハイパーリンク ダイアログ" #: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog " ! "that enables you to create and edit hyperlinks." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクを作成、編集できるダイアログが開きます。" #: 09070000.xhp#tit.help.text msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text" --- 6148,6155 ---- msgstr "ハイパーリンク ダイアログ" #: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks." ! msgstr "ハイパーリンクを作成、編集できるダイアログが開きます。" #: 09070000.xhp#tit.help.text msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text" *************** *** 10561,10568 **** msgstr "テキスト" #: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text ! msgid "" ! "Internet" msgstr "インターネット" #: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text --- 6192,6198 ---- msgstr "テキスト" #: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text ! msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text *************** *** 10602,10775 **** msgstr "WWW ブラウザ" #: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text ! msgid "" ! "Enter the name of the frame that you want the linked file to " ! "open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box " ! "blank, the linked file opens in the current browser window." ! msgstr "" ! "リンク先のファイルを開くフレームの名前を入力するか、事前定義のフレームをリストから選択します。このボックスに何も指定しない" ! "場合、リンク先のファイルは現在のブラウザウィンドウに表示されます。" #: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text ! msgid "" ! "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts " ! "a NAME tag in the hyperlink." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクに付ける名前を入力します。$[officename] はハイパーリンクに NAME " ! "タグを挿入します。" #: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Assign Macro dialog, in which you can give events such as " ! "\"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." ! msgstr "" ! "独自" ! "のプログラムコードに「マウスがオブジェクトの上に来た時」や「ハイパーリンク起動時」などのイベントを提供できる マクロの割り当て " ! "ダイアログが開きます。" #: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "your password, if you are working with FTP addresses." ! msgstr "" ! "FTP " ! "アドレスの場合には、ここにパスワードを入力します。" #: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text ! msgid "" ! "Creates an http hyperlink." ! msgstr "" ! "HTTP ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text ! msgid "" ! "The fields for the login name, password and anonymous user are only " ! "available for FTP addresses." msgstr "ログイン名、パスワード、匿名ユーザーのフィールドは、FTP アドレスの場合だけ使用できます。" #: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "position in the target document where you wish to jump to." ! msgstr "" ! "ターゲットドキュメント内でジャンプ先となる場所を指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3147618.32.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the Target in Document dialog. There you can select " ! "the destination within a document and add it to the target URL with the " ! "Insert button." ! msgstr "" ! "ドキュメント内のターゲット ダイアログが開きます。 " ! "そこでドキュメントの中にあるターゲットを選択し、挿入 ボタンでターゲット URL に追加します。" #: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text ! msgid "" ! "Inserts the " ! "target in the Target field of the Hyperlink " ! "dialog." ! msgstr "" ! "ハイパーリンク ダイアログの ターゲット " ! "フィールドで指定したターゲットを挿入します。" #: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether the hyperlink is inserted as text or as a button." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクを、" ! "テキストとして挿入するのかボタンとして挿入するのかを指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text ! msgid "" ! "Creates " ! "an FTP hyperlink." ! msgstr "" ! "FTP " ! "ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3151110.11.help.text ! msgid "" ! "Creates a Telnet hyperlink." ! msgstr "" ! "Telnet ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text ! msgid "" ! "Specifies your " ! "login name, if you are working with FTP addresses." ! msgstr "" ! "FTP " ! "アドレスを使用する場合に、ログイン名を指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text ! msgid "" ! "Allows you " ! "to log in to the FTP address as an anonymous user." ! msgstr "" ! "FTP " ! "アドレスに対して、匿名ユーザーとしてログインできます。" #: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "a web browser, into which you can load the desired URL. You can " ! "then copy and paste the URL into the Target field." ! msgstr "" ! "目的の " ! "URL を読み込むことができる Web ブラウザが表示されます。 そのあと、ターゲット フィールドに URL " ! "をコピーして貼り付けることができます。" #: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "" ! "Use the Internet page of the Hyperlink " ! "dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." ! msgstr "" ! "ダイアログ " ! "ハイパーリンク の見出し インターネット では、ハイパーリンクの WWW アドレスまたは FTP " ! "アドレスを編集できます。" #: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text ! msgid "" ! "Once the " ! "hyperlink has been completely entered, click on Close to set " ! "the link and leave the dialog." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクの入力を完了し、 " ! "閉じる をクリックすると、リンクが設定され、ダイアログが終了されます。" #: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "visible text or button caption for the hyperlink." ! msgstr "" ! "ハイパーリン" ! "クに表示するテキストまたはボタンのラベルを指定します。" #: 09070100.xhp#par_id9887081.help.text msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text" ! msgid "" ! "Enter a URL for the file that you want to open when you click " ! "the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the " ! "current document or frame." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL " ! "を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。" #: 09070100.xhp#tit.help.text msgid "Internet" --- 6232,6312 ---- msgstr "WWW ブラウザ" #: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text ! msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." ! msgstr "リンク先のファイルを開くフレームの名前を入力するか、事前定義のフレームをリストから選択します。このボックスに何も指定しない場合、リンク先のファイルは現在のブラウザウィンドウに表示されます。" #: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text ! msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink." ! msgstr "ハイパーリンクに付ける名前を入力します。$[officename] はハイパーリンクに NAME タグを挿入します。" #: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text ! msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." ! msgstr "独自のプログラムコードに「マウスがオブジェクトの上に来た時」や「ハイパーリンク起動時」などのイベントを提供できる マクロの割り当て ダイアログが開きます。" #: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text ! msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." ! msgstr "FTP アドレスの場合には、ここにパスワードを入力します。" #: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text ! msgid "Creates an http hyperlink." ! msgstr "HTTP ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text ! msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses." msgstr "ログイン名、パスワード、匿名ユーザーのフィールドは、FTP アドレスの場合だけ使用できます。" #: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text ! msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." ! msgstr "ターゲットドキュメント内でジャンプ先となる場所を指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3147618.32.help.text ! msgid "Opens the Target in Document dialog. There you can select the destination within a document and add it to the target URL with the Insert button." ! msgstr "ドキュメント内のターゲット ダイアログが開きます。 そこでドキュメントの中にあるターゲットを選択し、挿入 ボタンでターゲット URL に追加します。" #: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text ! msgid "Inserts the target in the Target field of the Hyperlink dialog." ! msgstr "ハイパーリンク ダイアログの ターゲット フィールドで指定したターゲットを挿入します。" #: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text ! msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." ! msgstr "ハイパーリンクを、テキストとして挿入するのかボタンとして挿入するのかを指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text ! msgid "Creates an FTP hyperlink." ! msgstr "FTP ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3151110.11.help.text ! msgid "Creates a Telnet hyperlink." ! msgstr "Telnet ハイパーリンクを作成します。" #: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text ! msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." ! msgstr "FTP アドレスを使用する場合に、ログイン名を指定します。" #: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text ! msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." ! msgstr "FTP アドレスに対して、匿名ユーザーとしてログインできます。" #: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text ! msgid "Opens a web browser, into which you can load the desired URL. You can then copy and paste the URL into the Target field." ! msgstr "目的の URL を読み込むことができる Web ブラウザが表示されます。 そのあと、ターゲット フィールドに URL をコピーして貼り付けることができます。" #: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." ! msgstr "ダイアログ ハイパーリンク の見出し インターネット では、ハイパーリンクの WWW アドレスまたは FTP アドレスを編集できます。" #: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text ! msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." ! msgstr "ハイパーリンクの入力を完了し、 閉じる をクリックすると、リンクが設定され、ダイアログが終了されます。" #: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text ! msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." ! msgstr "ハイパーリンクに表示するテキストまたはボタンのラベルを指定します。" #: 09070100.xhp#par_id9887081.help.text msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text" ! msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." ! msgstr "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。" #: 09070100.xhp#tit.help.text msgid "Internet" *************** *** 10780,10789 **** msgstr "データソース" #: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text ! msgid "" ! "Mail & News" ! msgstr "" ! "メールとニュース" #: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text msgid "Receiver" --- 6317,6324 ---- msgstr "データソース" #: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text ! msgid "Mail & News" ! msgstr "メールとニュース" #: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text msgid "Receiver" *************** *** 10807,10874 **** msgstr "ニュース" #: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text ! msgid "" ! "Hides " ! "or shows the data source browser. Drag the receiver's " ! "E-mail data field from the data source browser into the " ! "Receiver text field." ! msgstr "" ! "データソー" ! "スブラウザを非表示/表示にします。 受信者の 電子メール データフィールドをデータソースブラウザから " ! "受信者 テキストフィールドにドラッグします。" #: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text ! msgid "" ! "Assigns a " ! "news address to the hyperlink. Clicking the hyperlink in the " ! "document will open a new message document to the news group you entered in " ! "the Receiver field." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクにニュースアドレスを割り当てます。ドキュメント内でハイパーリンクをクリックすると、フィー" ! "ルド 受信者 に入力したニュースグループ宛に新しいメッセージドキュメントが開きます。" #: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text ! msgid "" ! "On the Mail & News page in the Hyperlink " ! "dialog you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses." ! msgstr "" ! "ダイアログ ハイパーリンク " ! "の見出し E-mail & 新規作成 では、電子メールまたはニュースのアドレスへのハイパーリンクを編集できます。" #: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies the full URL of the addressee, " ! "in the form mailto:name@provider.com or news:group.server.com. You " ! "can also use drag-and-drop." ! msgstr "" ! "宛先の完全な URL を " ! "mailto:name@provider.com または news:group.server.com " ! "の形式で指定します。ドラッグ&ドロップ操作を使用することもできます。" #: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "subject that is inserted in the subject line of the new message " ! "document." ! msgstr "" ! "新しいメッセージドキュメントに件名として挿入するテキストを指定します。" #: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text ! msgid "" ! "Assigns the " ! "specified e-mail address to the hyperlink. Clicking the new " ! "hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the " ! "receiver specified in the E-mail field." ! msgstr "" ! "指定の E-mail " ! "アドレスをハイパーリンクに割り当てます。ドキュメント内でハイパーリンクをクリックすると、E-mail " ! "のフィールドで指定した受信者宛に新しいメッセージドキュメントが開きます。" #: 09070200.xhp#tit.help.text msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text" --- 6342,6369 ---- msgstr "ニュース" #: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text ! msgid "Hides or shows the data source browser. Drag the receiver's E-mail data field from the data source browser into the Receiver text field." ! msgstr "データソースブラウザを非表示/表示にします。 受信者の 電子メール データフィールドをデータソースブラウザから 受信者 テキストフィールドにドラッグします。" #: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text ! msgid "Assigns a news address to the hyperlink. Clicking the hyperlink in the document will open a new message document to the news group you entered in the Receiver field." ! msgstr "ハイパーリンクにニュースアドレスを割り当てます。ドキュメント内でハイパーリンクをクリックすると、フィールド 受信者 に入力したニュースグループ宛に新しいメッセージドキュメントが開きます。" #: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text ! msgid "On the Mail & News page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses." ! msgstr "ダイアログ ハイパーリンク の見出し E-mail & 新規作成 では、電子メールまたはニュースのアドレスへのハイパーリンクを編集できます。" #: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text ! msgid "Specifies the full URL of the addressee, in the form mailto:name@provider.com or news:group.server.com. You can also use drag-and-drop." ! msgstr "宛先の完全な URL を mailto:name@provider.com または news:group.server.com の形式で指定します。ドラッグ&ドロップ操作を使用することもできます。" #: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text ! msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." ! msgstr "新しいメッセージドキュメントに件名として挿入するテキストを指定します。" #: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text ! msgid "Assigns the specified e-mail address to the hyperlink. Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the E-mail field." ! msgstr "指定の E-mail アドレスをハイパーリンクに割り当てます。ドキュメント内でハイパーリンクをクリックすると、E-mail のフィールドで指定した受信者宛に新しいメッセージドキュメントが開きます。" #: 09070200.xhp#tit.help.text msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text" *************** *** 10876,10883 **** msgstr "E-mail&ニュース" #: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text ! msgid "" ! "Document" msgstr "ドキュメント" #: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text --- 6371,6377 ---- msgstr "E-mail&ニュース" #: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text ! msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text *************** *** 10913,10970 **** msgstr "URL" #: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "a target for the hyperlink into the document specified under " ! "Path." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクのターゲットを " ! "パス で指定したドキュメントに指定します。" #: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Open dialog, where you can select a file." ! msgstr "" ! "Open " ! "dialog を開きます。このダイアログでファイルを選択できます。" #: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text ! msgid "" ! "Opens " ! "the Target in Document dialog." ! msgstr "" ! "ドキュメント内のターゲット ダイアログを開きます。" #: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text ! msgid "" ! "Specifies the URL, which results from the entries in Path and " ! "Destination." msgstr "パスターゲット に指定した項目から得られる URL が表示されます。" #: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "" ! "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the " ! "Document tab from the Hyperlink dialog." ! msgstr "" ! "ダイアログ " ! "ハイパーリンク の見出し ドキュメント " ! "では、ドキュメントまたはドキュメント内のターゲットへのハイパーリンクを編集できます。" #: 09070300.xhp#par_id9462263.help.text msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text" ! msgid "" ! "Enter a URL for the file that you want to open when you click " ! "the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the " ! "current document or frame." ! msgstr "" ! "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL " ! "を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。" #: 09070300.xhp#tit.help.text msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text" --- 6407,6435 ---- msgstr "URL" #: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text ! msgid "Specifies a target for the hyperlink into the document specified under Path." ! msgstr "ハイパーリンクのターゲットを パス で指定したドキュメントに指定します。" #: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text ! msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." ! msgstr "Open dialog を開きます。このダイアログでファイルを選択できます。" #: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text ! msgid "Opens the Target in Document dialog." ! msgstr "ドキュメント内のターゲット ダイアログを開きます。" #: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text ! msgid "Specifies the URL, which results from the entries in Path and Destination." msgstr "パスターゲット に指定した項目から得られる URL が表示されます。" #: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text ! msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." ! msgstr "ダイアログ ハイパーリンク の見出し ドキュメント では、ドキュメントまたはドキュメント内のターゲットへのハイパーリンクを編集できます。" #: 09070300.xhp#par_id9462263.help.text msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text" ! msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." ! msgstr "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL を入力します。ターゲットフレームを指定しない場合、ファイルは現在のドキュメントまたはフレーム内に開かれます。" #: 09070300.xhp#tit.help.text msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text" *************** *** 10997,11063 **** msgstr "ファイル" #: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "" ! "New " ! "Document" ! msgstr "" ! "新しいドキュメント" #: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Select Path dialog, where you can select a path." ! msgstr "" ! "パスの選択 ダイアログを開きます。このダイアログでパスを選択できます。" #: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "" ! "Use the New Document tab from the Hyperlink " ! "dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new " ! "document simultaneously." ! msgstr "" ! "ダイアログ " ! "ハイパーリンク の見出し 新しいドキュメント " ! "では、新しいドキュメントを作成すると同時に、そのドキュメントへのハイパーリンクを設定できます。" #: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text ! msgid "" ! "" ! "Specifies that the document is created but it is not immediately " ! "opened." ! msgstr "" ! "" ! "ドキュメントが作成されてもすぐに開かれないことを指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text ! msgid "" ! "Specifies the file type for the new document." ! msgstr "" ! "新しいドキュメントのファイルタイプを指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that the new document is created and immediately opened for " ! "editing." ! msgstr "" ! "新し" ! "いドキュメントが作成されて、すぐに編集用に開かれるように指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." msgstr "ここで、新しいドキュメントの名前、パス、種類を指定します。" #: 09070400.xhp#par_id8894009.help.text ! msgid "" ! "Enter a URL for the file that you want to open when you click " ! "the hyperlink." msgstr "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL を入力します。" #: 09070400.xhp#tit.help.text --- 6462,6496 ---- msgstr "ファイル" #: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text ! msgid "New Document" ! msgstr "新しいドキュメント" #: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text ! msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." ! msgstr "パスの選択 ダイアログを開きます。このダイアログでパスを選択できます。" #: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." ! msgstr "ダイアログ ハイパーリンク の見出し 新しいドキュメント では、新しいドキュメントを作成すると同時に、そのドキュメントへのハイパーリンクを設定できます。" #: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text ! msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." ! msgstr "ドキュメントが作成されてもすぐに開かれないことを指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text ! msgid "Specifies the file type for the new document." ! msgstr "新しいドキュメントのファイルタイプを指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text ! msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." ! msgstr "新しいドキュメントが作成されて、すぐに編集用に開かれるように指定します。" #: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." msgstr "ここで、新しいドキュメントの名前、パス、種類を指定します。" #: 09070400.xhp#par_id8894009.help.text ! msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "ハイパーリンクをクリックしたときに開くファイルの URL を入力します。" #: 09070400.xhp#tit.help.text *************** *** 11066,11074 **** msgstr "新規ドキュメント" #: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "" ! "Previous " ! "Page" msgstr "前のページ" #: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text --- 6499,6505 ---- msgstr "新規ドキュメント" #: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text ! msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text *************** *** 11077,11099 **** msgstr "前のページ" #: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "" ! "Moves back to the " ! "previous page in the document. This function is only active when you " ! "select the Page Preview function on the File " ! "menu." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の前のページに戻ります。 この機能は、ファイル " ! "メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 10010000.xhp#tit.help.text msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text" --- 6508,6519 ---- msgstr "前のページ" #: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "Moves back to the previous page in the document. This function is only active when you select the Page Preview function on the File menu." ! msgstr "ドキュメント内の前のページに戻ります。 この機能は、ファイル メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 10010000.xhp#tit.help.text msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11101,11108 **** msgstr "前のページ" #: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text ! msgid "" ! "Next Page" msgstr "次ページ" #: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text --- 6521,6527 ---- msgstr "前のページ" #: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text ! msgid "Next Page" msgstr "次ページ" #: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text *************** *** 11111,11131 **** msgstr "次ページ" #: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "" ! "Moves forward to the next " ! "page in the document. This function is only active when you select " ! "the Page Preview function on the File menu." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の次のページに進みます。 " ! "この機能は、ファイル メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10020000.xhp#tit.help.text msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text" --- 6530,6541 ---- msgstr "次ページ" #: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "Moves forward to the next page in the document. This function is only active when you select the Page Preview function on the File menu." ! msgstr "ドキュメント内の次のページに進みます。 この機能は、ファイル メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10020000.xhp#tit.help.text msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11133,11218 **** msgstr "次ページ" #: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text ! msgid "" ! " To Document " ! "Begin First " ! "Page " ! msgstr "" ! " 文書の始めへ " ! "最初のページ " #: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text ! msgid "" ! " To Document " ! "Begin First Page " ! msgstr "" ! " 文書の始めへ " ! "最初のページ " #: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text ! msgid "" ! "Moves to the first page of " ! "the document. This function is only active when you select the " ! "Page Preview function on the File menu." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の最初のページに移動します。 この機能は、ファイル " ! "メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 10030000.xhp#tit.help.text msgid "To Document Begin/First Page" msgstr "文書の始めへ/最初のページ" #: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text ! msgid "" ! " To Document " ! "End Last " ! "Page " ! msgstr "" ! " 文書末へ " ! "最後のページ " #: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text ! msgid "" ! " To Document " ! "End Last Page " ! msgstr "" ! " 文書末へ " ! "最後のページ " #: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text ! msgid "" ! "Moves to the last page of " ! "the document. This function is only active when you select the " ! "Page Preview function on the File menu." ! msgstr "" ! "ドキュメント内の最後のページに移動します。 この機能は、ファイル " ! "メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 10040000.xhp#tit.help.text msgid "To Document End/Last Page" --- 6543,6582 ---- msgstr "次ページ" #: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text ! msgid " To Document Begin First Page " ! msgstr " 文書の始めへ 最初のページ " #: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text ! msgid " To Document Begin First Page " ! msgstr " 文書の始めへ 最初のページ " #: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text ! msgid "Moves to the first page of the document. This function is only active when you select the Page Preview function on the File menu." ! msgstr "ドキュメント内の最初のページに移動します。 この機能は、ファイル メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 10030000.xhp#tit.help.text msgid "To Document Begin/First Page" msgstr "文書の始めへ/最初のページ" #: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text ! msgid " To Document End Last Page " ! msgstr " 文書末へ 最後のページ " #: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text ! msgid " To Document End Last Page " ! msgstr " 文書末へ 最後のページ " #: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text ! msgid "Moves to the last page of the document. This function is only active when you select the Page Preview function on the File menu." ! msgstr "ドキュメント内の最後のページに移動します。 この機能は、ファイル メニューの 印刷プレビュー を選択した場合にだけ使用可能です。" #: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 10040000.xhp#tit.help.text msgid "To Document End/Last Page" *************** *** 11223,11256 **** msgstr "閉じる" #: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text ! msgid "" ! "If additional views of the current document were opened by Window - " ! "New Window, this command will close only the current view." ! msgstr "" ! "メニュー ウィンドウ → 新しいウィンドウ " ! "によって現在のドキュメントを追加表示させた場合、このコマンドは現在の表示だけを閉じます。" #: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text ! msgid "" ! "Close the current document" ! msgstr "" ! "現在のドキュメントを閉じる" #: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "" ! "Closes the current window. Choose " ! "Window - Close, or press CommandCtrl+F4. In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can " ! "close the current window by clicking the Close Preview button." ! msgstr "" ! "現在のウィンドウを閉じます。 ウィンドウ → " ! "閉じるを選択するか、 (Comma" ! "nd)(Ctrl)+(F4) " ! "を押します。$[officename] Writer and Calc のプレビューページからは、プレビューを閉じる " ! "ボタンをクリックして現在のウィンドウを閉じます。" #: 10100000.xhp#tit.help.text msgctxt "10100000.xhp#tit.help.text" --- 6587,6602 ---- msgstr "閉じる" #: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text ! msgid "If additional views of the current document were opened by Window - New Window, this command will close only the current view." ! msgstr "メニュー ウィンドウ → 新しいウィンドウ によって現在のドキュメントを追加表示させた場合、このコマンドは現在の表示だけを閉じます。" #: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text ! msgid "Close the current document" ! msgstr "現在のドキュメントを閉じる" #: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "Closes the current window. Choose Window - Close, or press CommandCtrl+F4. In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the Close Preview button." ! msgstr "現在のウィンドウを閉じます。 ウィンドウ → 閉じるを選択するか、 (Command)(Ctrl)+(F4) を押します。$[officename] Writer and Calc のプレビューページからは、プレビューを閉じる ボタンをクリックして現在のウィンドウを閉じます。" #: 10100000.xhp#tit.help.text msgctxt "10100000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11258,11286 **** msgstr "閉じる" #: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "" ! "Explorer " ! "On/Off" ! msgstr "" ! "エクスプローラのオン/オフ" #: 12000000.xhp#par_id273445.help.text ! msgid "" ! "Opens the selected database file for " ! "editing." msgstr "選択したデータベースファイルを編集用に開きます。" #: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text ! msgid "" ! "Turns on and off the view of the data " ! "source explorer. The Explorer On/Off icon is visible on " ! "the Table Data " ! "bar." ! msgstr "" ! "データソースエクスプローラの表示をオンまたはオフに切り替えます。" ! "Explorer On/Off アイコンは、表データ バーにあります。" #: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text" --- 6604,6619 ---- msgstr "閉じる" #: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text ! msgid "Explorer On/Off" ! msgstr "エクスプローラのオン/オフ" #: 12000000.xhp#par_id273445.help.text ! msgid "Opens the selected database file for editing." msgstr "選択したデータベースファイルを編集用に開きます。" #: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text ! msgid "Turns on and off the view of the data source explorer. The Explorer On/Off icon is visible on the Table Data bar." ! msgstr "データソースエクスプローラの表示をオンまたはオフに切り替えます。Explorer On/Off アイコンは、表データ バーにあります。" #: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text" *************** *** 11288,11348 **** msgstr "エクスプローラのオン/オフ" #: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "In the data source explorer you see the data sources registered in " ! "$[officename] with their links, queries and tables." msgstr "データソースエクスプローラには、$[officename] に登録されているデータソースとそのリンクやクエリー、テーブルが表示されます。" #: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text ! msgid "" ! "To rename an entry, call this command and " ! "enter the new name.. You can also do this by selecting the entry and " ! "pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is " ! "not enabled." ! msgstr "" ! "エントリの名前を変更するには、このコマンドを呼び出して新しい名前を入力します。 " ! "エントリを選択して F2 キーを押してもこの操作を実行できます。 データベースが名前の変更をサポートするようにしてください。データベースが名前の変更をサ" ! "ポートしていない場合、このコマンドは使用可能になりません。" #: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text ! msgid "" ! "Closes the connection to the data source. " ! "See Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections." ! msgstr "" ! "データソースへの接続を終了します。ツール → オプション → %" ! "PRODUCTNAME Base → 接続 を参照してください。" #: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text ! msgid "" ! "Establishing a connection - As soon as you select an individual " ! "table or query, a connection to the data source is established. Once the " ! "connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables " ! "entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type." ! msgstr "" ! "Establishing a connection - " ! "各テーブルかクエリーを選択するとすぐに、データソースへの接続が確立します。接続が開くと、データソースの名前、項目 クエリー か " ! "テーブル、そして選択したクエリーかテーブルの名前が太字で表示されます。" #: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to add/edit/remove a " ! "database file from the list of registered databases. The same dialog opens " ! "by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - " ! "Databases." ! msgstr "" ! "登録したデータベースのリストからデータベースファイルを追加、編集、削除するダイアロ" ! "グを開きます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → データベース " ! "を選択しても、同じダイアログが開きます。" #: 12000000.xhp#tit.help.text msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text" --- 6621,6648 ---- msgstr "エクスプローラのオン/オフ" #: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their links, queries and tables." msgstr "データソースエクスプローラには、$[officename] に登録されているデータソースとそのリンクやクエリー、テーブルが表示されます。" #: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text ! msgid "To rename an entry, call this command and enter the new name.. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled." ! msgstr "エントリの名前を変更するには、このコマンドを呼び出して新しい名前を入力します。 エントリを選択して F2 キーを押してもこの操作を実行できます。 データベースが名前の変更をサポートするようにしてください。データベースが名前の変更をサポートしていない場合、このコマンドは使用可能になりません。" #: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text ! msgid "Closes the connection to the data source. See Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections." ! msgstr "データソースへの接続を終了します。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → 接続 を参照してください。" #: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text ! msgid "Establishing a connection - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type." ! msgstr "Establishing a connection - 各テーブルかクエリーを選択するとすぐに、データソースへの接続が確立します。接続が開くと、データソースの名前、項目 クエリーテーブル、そして選択したクエリーかテーブルの名前が太字で表示されます。" #: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text ! msgid "Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." ! msgstr "登録したデータベースのリストからデータベースファイルを追加、編集、削除するダイアログを開きます。ツール → オプション → %PRODUCTNAME Base → データベース を選択しても、同じダイアログが開きます。" #: 12000000.xhp#tit.help.text msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11350,11399 **** msgstr "エクスプローラのオン/オフ" #: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text ! msgid "" ! "Sort " ! "Ascending" msgstr "昇順で並べ替え" #: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text ! msgid "" ! "To sort more than one data field, choose " ! "Data - Sort, then choose the Sort Criteria " ! "tab, where you can combine several sort criteria. " ! msgstr "" ! "複数のデータフィールドを並べ替えるには、「データ」 → " ! "「並べ替え」 を選択してから 「並べ替え条件」 タブを選択して、複数の並べ替え条件を組み合わせます。 " #: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text ! msgid "" ! "Sorts the data of the selected field in " ! "ascending order. Text fields are sorted alphabetically, numerical " ! "fields are sorted by number." ! msgstr "" ! "選択したフィールドのデータを昇順で並べ替えます。 " ! "テキストフィールドはアルファベット順に並べ替えられ、数値フィールドは数値順に並べ替えられます。" #: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text ! msgid "" ! "Data of the currently selected field are " ! "always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in " ! "the field. To sort within tables, you can also click the corresponding " ! "column header. " ! msgstr "" ! "現在選択しているフィールドのデータは常に並べ替えられます。 " ! "フィールドにカーソルを置くと、フィールドは常に選択されます。 表内を並べ替えるために、対象の上端行をクリックすることもできます。 " #: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text" --- 6650,6673 ---- msgstr "エクスプローラのオン/オフ" #: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text ! msgid "Sort Ascending" msgstr "昇順で並べ替え" #: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text ! msgid "To sort more than one data field, choose Data - Sort, then choose the Sort Criteria tab, where you can combine several sort criteria. " ! msgstr "複数のデータフィールドを並べ替えるには、「データ」 → 「並べ替え」 を選択してから 「並べ替え条件」 タブを選択して、複数の並べ替え条件を組み合わせます。 " #: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text ! msgid "Sorts the data of the selected field in ascending order. Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number." ! msgstr "選択したフィールドのデータを昇順で並べ替えます。 テキストフィールドはアルファベット順に並べ替えられ、数値フィールドは数値順に並べ替えられます。" #: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text ! msgid "Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. " ! msgstr "現在選択しているフィールドのデータは常に並べ替えられます。 フィールドにカーソルを置くと、フィールドは常に選択されます。 表内を並べ替えるために、対象の上端行をクリックすることもできます。 " #: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text" *************** *** 11406,11414 **** msgstr "昇順で並べ替え" #: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text ! msgid "" ! "Sort " ! "Descending" msgstr "降順で並べ替え" #: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text --- 6680,6686 ---- msgstr "昇順で並べ替え" #: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text ! msgid "Sort Descending" msgstr "降順で並べ替え" #: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text *************** *** 11417,11439 **** msgstr "降順" #: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "" ! "Sorts the data of the " ! "selected field in descending order.Text fields are sorted " ! "alphabetically, number fields are sorted by number." ! msgstr "" ! "選択したフィールドのデータが降順に並べ替えられます。テキストフィールドはアルファベット順に並べ替えられ、数値フィールドは数値順に並べ替えられます。" #: 12020000.xhp#tit.help.text msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" --- 6689,6700 ---- msgstr "降順" #: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text ! msgid "Sorts the data of the selected field in descending order.Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number." ! msgstr "選択したフィールドのデータが降順に並べ替えられます。テキストフィールドはアルファベット順に並べ替えられ、数値フィールドは数値順に並べ替えられます。" #: 12020000.xhp#tit.help.text msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11442,11461 **** #: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text" ! msgid "" ! "AutoFilter" msgstr "オートフィルタ" #: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text ! msgid "" ! "To filter with several field names simultaneously, click the Default " ! "Filter icon. The Default Filter dialog appears, in which " ! "you can combine several filter criteria." ! msgstr "" ! "同時に複数のフィールド名を基準にしてフィルタを適用する場合は、アイコン 標準フィルタ をクリックします。 " ! "すると、フィルタ条件をいくつか組み合わせることができる 標準フィルタ ダイアログが表示されます。" #: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text" --- 6703,6714 ---- #: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text" ! msgid "AutoFilter" msgstr "オートフィルタ" #: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text ! msgid "To filter with several field names simultaneously, click the Default Filter icon. The Default Filter dialog appears, in which you can combine several filter criteria." ! msgstr "同時に複数のフィールド名を基準にしてフィルタを適用する場合は、アイコン 標準フィルタ をクリックします。 すると、フィルタ条件をいくつか組み合わせることができる 標準フィルタ ダイアログが表示されます。" #: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text" *************** *** 11463,11513 **** msgstr "オートフィルタ" #: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "" ! "Filters the records, based on the content of " ! "the currently selected data field." ! msgstr "" ! "現在選択しているデータフィールドの内容に基づいてレコードにフィルタを適用します。" #: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text ! msgid "" ! "You can remove the current AutoFilter with the Remove " ! "Filter/Sorting icon or with Data - Filter - Remove " ! "Filter." ! msgstr "" ! "現在のオートフィルタを解除するには、アイコン フィルタまたは並べ替えの解除 をクリックするか、メニュー " ! "データ → フィルタ → フィルタの解除 を選択します。" #: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text ! msgid "" ! "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then " ! "click the AutoFilter icon. Only those records with content " ! "identical to the selected field name are visible." ! msgstr "" ! "フィルタの基準にする内容をもつフィールド名にカーソルを置き、アイコン オートフィルタ " ! "をクリックします。選択したフィールド名と同一の内容をもつレコードのみが表示されます。" #: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text ! msgid "" ! "For example, to view all the customers from New York, click a field name " ! "with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New " ! "York from the database." ! msgstr "" ! "フィルタ機能が必要になるのは、例えばニューヨークの顧客をすべて表示する必要がある場合などです。このようなときは、ニューヨークを" ! "含むフィールド名をクリックします。あとは、オートフィルタ機能がニューヨークのすべての顧客をデータベースから抽出してくれます。" #: 12030000.xhp#tit.help.text msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" --- 6716,6739 ---- msgstr "オートフィルタ" #: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "Filters the records, based on the content of the currently selected data field." ! msgstr "現在選択しているデータフィールドの内容に基づいてレコードにフィルタを適用します。" #: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text ! msgid "You can remove the current AutoFilter with the Remove Filter/Sorting icon or with Data - Filter - Remove Filter." ! msgstr "現在のオートフィルタを解除するには、アイコン フィルタまたは並べ替えの解除 をクリックするか、メニュー データ → フィルタ → フィルタの解除 を選択します。" #: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text ! msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the AutoFilter icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible." ! msgstr "フィルタの基準にする内容をもつフィールド名にカーソルを置き、アイコン オートフィルタ をクリックします。選択したフィールド名と同一の内容をもつレコードのみが表示されます。" #: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text ! msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database." ! msgstr "フィルタ機能が必要になるのは、例えばニューヨークの顧客をすべて表示する必要がある場合などです。このようなときは、ニューヨークを含むフィールド名をクリックします。あとは、オートフィルタ機能がニューヨークのすべての顧客をデータベースから抽出してくれます。" #: 12030000.xhp#tit.help.text msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11515,11534 **** msgstr "オートフィルタ" #: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text ! msgid "" ! "Remove " ! "Filter/Sorting" ! msgstr "" ! "フィルタまたは並べ替えの解除" #: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text" --- 6741,6752 ---- msgstr "オートフィルタ" #: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text ! msgid "Remove Filter/Sorting" ! msgstr "フィルタまたは並べ替えの解除" #: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text" *************** *** 11536,11547 **** msgstr "フィルタまたは並べ替えの解除" #: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text ! msgid "" ! "Cancels the filter " ! "settings and displays all of the records in the current table." ! msgstr "" ! "フィルタの設定を解除し、現在の表内のレコードをすべて表示します。" #: 12040000.xhp#tit.help.text msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" --- 6754,6761 ---- msgstr "フィルタまたは並べ替えの解除" #: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text ! msgid "Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table." ! msgstr "フィルタの設定を解除し、現在の表内のレコードをすべて表示します。" #: 12040000.xhp#tit.help.text msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11558,11599 **** msgstr "更新" #: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "" ! "Click the arrow next to the Refresh icon to open a submenu with " ! "the following commands:" msgstr "更新 アイコンの横にある矢印をクリックすることにより、次のコマンドを含むサブメニューが表示されます。" #: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "" ! "Rebuild - Rebuilds " ! "the view of the database table. Use this command when you have changed the " ! "structure of the table." ! msgstr "" ! "最新の情報に更新:データベーステーブ" ! "ルの表示を、最新の情報に更新します。テーブルの構造を変更した場合にこのコマンドを使用します。" #: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "" ! "Refreshes the displayed data. In a multi-" ! "user environment, refreshing the data ensures that it remains current." ! msgstr "" ! "表示データを更新します。 " ! "マルチユーザー環境では、データを更新することでデータの最新性を維持できます。" #: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text ! msgid "" ! "Refresh - Displays the refreshed contents of the database " ! "table." msgstr "更新 - データベーステーブルの更新済みの内容を表示します。" #: 12050000.xhp#tit.help.text --- 6772,6794 ---- msgstr "更新" #: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text ! msgid "Click the arrow next to the Refresh icon to open a submenu with the following commands:" msgstr "更新 アイコンの横にある矢印をクリックすることにより、次のコマンドを含むサブメニューが表示されます。" #: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text ! msgid "Rebuild - Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table." ! msgstr "最新の情報に更新:データベーステーブルの表示を、最新の情報に更新します。テーブルの構造を変更した場合にこのコマンドを使用します。" #: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "Refreshes the displayed data. In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current." ! msgstr "表示データを更新します。 マルチユーザー環境では、データを更新することでデータの最新性を維持できます。" #: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text ! msgid "Refresh - Displays the refreshed contents of the database table." msgstr "更新 - データベーステーブルの更新済みの内容を表示します。" #: 12050000.xhp#tit.help.text *************** *** 11607,11701 **** msgstr "データベース列を挿入" #: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "" ! "Inserts all fields " ! "of the marked record into the current document at the cursor " ! "position. The icon is only visible if the current " ! "document is a text document or a spreadsheet." ! msgstr "" ! "印を付けたレコードの全フィールドを現" ! "在のドキュメント内のカーソル位置に挿入します。このアイコンが表示されるのは、現在のドキュメントが文書ドキュメントま" ! "たは表計算ドキュメントである場合に限られます。" #: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text ! msgid "" ! "In the data source " ! "browser, select the records that you want to insert into the document and " ! "then click the Data to Text icon, or drag-and-drop data from " ! "the data source browser into the document. This opens the Insert " ! "Database Columns dialog. Select whether the data should be inserted " ! "as a table, as " ! "fields or as " ! "text." ! msgstr "" ! "データソースブラウザで、ドキュメントに挿入するレコードを選択したあと、データからテキストへ ア" ! "イコンをクリックします。また、データソースブラウザからデータをドキュメントにドラッグ&ドロップすることもできます。これにより、データベースの" ! "列の挿入 ダイアログが開きます。データを表、フィールド、テキストのいずれとして挿入するか選択します。" #: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "" ! "The preferences you " ! "set in the Insert Database Columns dialog are saved and will be " ! "active the next time the dialog is called. This save process is independent " ! "of the database and can record the preferences for a maximum of 5 " ! "databases." ! msgstr "" ! "データベースの列の挿入 " ! "ダイアログで設定した設定は保存され、次回このダイヤルを呼び出したときに有効になります。この保存プロセスはデータベースに依存せず、最大 5 " ! "つのデータベースの設定を記録できます。" #: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text msgid "Data to Text" msgstr "データをテキストに挿入" #: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text ! msgid "" ! "In the data source " ! "browser, select the record that you want to insert into the document and " ! "then click the Data to Text icon. The record is inserted in the " ! "document at the cursor position, with the contents of each individual field " ! "of the record copied to a table column. You can also select multiple " ! "records and transfer them into the document by clicking the Data to " ! "Text icon. Each individual record is then written to a new " ! "row." ! msgstr "" ! "データソースブラウザで、ドキュメントに挿入するレコードを選択したあと、データからテキストへ アイコ" ! "ンをクリックします。選択したレコードがドキュメント内のカーソル位置に挿入され、レコードの各フィールドの内容が表の列にコピーされます。また、複数のレコード" ! "を選択して データからテキストへ " ! "アイコンをクリックすることで、複数のレコードを選択し、ドキュメントに転送できます。各レコードが新しい 1 行に書き込まれます。 " ! "" #: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text ! msgid "" ! "If data is inserted " ! "into the document as a table, the table properties are not saved along with " ! "the data in the document. If you select the AutoFormat function " ! "for formatting the table, $[officename] will note the name of the format " ! "template. This template will then be used automatically if you insert data " ! "as a table again, unless the preferences have been " ! "changed." ! msgstr "" ! "データを表としてドキュメントに挿入する場" ! "合、データとともに表のプロパティがドキュメントに保存されることはありません。表の書式設定で オートフォーマット 機能を選択する" ! "と、書式テンプレートの名前が提示されます。設定を変更していない限り、あとでデータを表として再び挿入するときにこのテンプレートが自動的に使用されます。" #: 12070000.xhp#tit.help.text msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" --- 6802,6833 ---- msgstr "データベース列を挿入" #: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position. The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet." ! msgstr "印を付けたレコードの全フィールドを現在のドキュメント内のカーソル位置に挿入します。このアイコンが表示されるのは、現在のドキュメントが文書ドキュメントまたは表計算ドキュメントである場合に限られます。" #: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text ! msgid "In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the Data to Text icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the Insert Database Columns dialog. Select whether the data should be inserted as a table, as fields or as text." ! msgstr "データソースブラウザで、ドキュメントに挿入するレコードを選択したあと、データからテキストへ アイコンをクリックします。また、データソースブラウザからデータをドキュメントにドラッグ&ドロップすることもできます。これにより、データベースの列の挿入 ダイアログが開きます。データを表、フィールド、テキストのいずれとして挿入するか選択します。" #: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text ! msgid "The preferences you set in the Insert Database Columns dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases." ! msgstr "データベースの列の挿入 ダイアログで設定した設定は保存され、次回このダイヤルを呼び出したときに有効になります。この保存プロセスはデータベースに依存せず、最大 5 つのデータベースの設定を記録できます。" #: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text msgid "Data to Text" msgstr "データをテキストに挿入" #: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text ! msgid "In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the Data to Text icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the Data to Text icon. Each individual record is then written to a new row." ! msgstr "データソースブラウザで、ドキュメントに挿入するレコードを選択したあと、データからテキストへ アイコンをクリックします。選択したレコードがドキュメント内のカーソル位置に挿入され、レコードの各フィールドの内容が表の列にコピーされます。また、複数のレコードを選択して データからテキストへ アイコンをクリックすることで、複数のレコードを選択し、ドキュメントに転送できます。各レコードが新しい 1 行に書き込まれます。 " #: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text ! msgid "If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the AutoFormat function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed." ! msgstr "データを表としてドキュメントに挿入する場合、データとともに表のプロパティがドキュメントに保存されることはありません。表の書式設定で オートフォーマット 機能を選択すると、書式テンプレートの名前が提示されます。設定を変更していない限り、あとでデータを表として再び挿入するときにこのテンプレートが自動的に使用されます。" #: 12070000.xhp#tit.help.text msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" *************** *** 11777,11987 **** msgstr ">" #: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text ! msgid "" ! "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define " ! "the desired format in the Number Format dialog." ! msgstr "" ! "希望する書式がない場合は、「その他の書式...」の項目を選択して、数の書式 ダイアログで希望する書式を指定します。" #: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text ! msgid "" ! "Removes " ! "the selected database field from the Table column(s) list " ! "box The removed field is not inserted into the document." ! msgstr "" ! "テーブ" ! "ルの列 リストボックスから、選択したデータベースフィールドを削除します。 " ! "このリストボックスから削除したフィールドは、ドキュメントに挿入されません。" #: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text ! msgid "" ! "Accepts " ! "the database formats." ! msgstr "" ! "データベースの書式を" ! "受け入れます。" #: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text ! msgid "" ! "Moves all " ! "listed database fields into the Table column(s) list " ! "box. All fields listed in the Table column(s) list box " ! "are inserted into the document." ! msgstr "" ! "リストに表示されている" ! "データベースフィールドをすべて テーブルの列 リストボックスに移動します。 " ! "テーブルの列 リストボックスに表示されているフィールドはすべて、ドキュメントに挿入されます。" #: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "whether to insert a heading line for the columns in the text table." ! msgstr "" ! "テキストテーブルの列に先頭行" ! "を挿入するかどうかを指定します。" #: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text ! msgid "" ! "Specifies a " ! "format from the list, if the format information of certain data fields is " ! "not accepted. The formats supplied here are only available for " ! "certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a " ! "database field in text format, you will not be able to select any format " ! "from the selection list, since the text format will be automatically " ! "maintained." ! msgstr "" ! "特定のデータフィールドの書" ! "式設定情報が受け入れられない場合、リストから書式設定を指定します。 ここに指定される書式は、数字フィールドや論理フィールドなどの特定のデ" ! "ータベースフィールドにしか使用できません。テキスト書式のデータベースフィールドが選択されていると、自動的にそのテキスト書式が保持されるため、選択リストで" ! "書式を選択することはできません。" #: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "database columns to be inserted into the text table. All database " ! "table columns that have not been accepted in the Table " ! "column(s) list box are listed here. The entries are sorted " ! "alphabetically. " ! msgstr "" ! "テキストテーブルに挿入するデ" ! "ータベースの列を指定します。 テーブルの列 " ! "リストボックスに含まれていないデータベーステーブルの列がすべて、このリストに表示されます。項目をアルファベット順にソートます。 " #: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text ! msgid "" ! "In the Table area, use the arrow keys to select the columns of " ! "the database table that you want to apply to the text table." msgstr "領域 で、矢印キーを使ってテキストの表に含めるデータベーステーブルの列を選択します。" #: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text ! msgid "" ! "Uses the " ! "field names of the database table as headings for each of the text table " ! "columns." ! msgstr "" ! "テキストテーブルの各列" ! "の見出しとしてデータベーステーブルのフィールド名を使用します。" #: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text ! msgid "" ! "Inserts an " ! "empty heading line into the text table. Using the Create row " ! "only option, you can define headings in the document, which do not " ! "correspond to the database field names." ! msgstr "" ! "テキストテーブルに空白の" ! "見出し行を挿入します。 「行のみ作成」 " ! "オプションを選択すると、データベースフィールドの名前に一致しない見出しをドキュメント内で指定できます。" #: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text ! msgid "" ! "Lists all database " ! "columns to be inserted into the document. A column will be assigned " ! "to each corresponding entry in the table. The entry order in the " ! "Table column(s) list box determines the data order in the text " ! "table." ! msgstr "" ! "ドキュメントに挿入するデータベースの" ! "列がすべて表示されます。 テーブルの各項目に対応する列が割り当てられます。テーブル列 " ! "リストボックスで指定する項目の順序によって、テキストテーブル内のデータ順序が決定します。" #: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text ! msgid "" ! "Moves the " ! "selected database field into the Table column(s) list box. " ! " You can also double click an entry to move it to the Table " ! "column(s) list box. All fields listed in the Table " ! "column(s) list box are inserted into the document." ! msgstr "" ! "選択したデータベースフィールドを " ! "テーブル列 リストボックスに移動します。 また、項目をダブルクリックして、リストボックス " ! "テーブル列 にその項目を移動することもできます。テーブル列 " ! "リストボックスにリストされているフィールドはすべて、ドキュメントに挿入されます。" #: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text ! msgid "" ! "To insert the data into the document in the form of a table, the correct " ! "Table option must be active. You can then select a database " ! "field from the Table column(s) list box to define the " ! "formatting of the database field. The changes to the number formats will be " ! "applied to the last selection. It does not matter whether the database field " ! "was selected from the Database columns list box or from the " ! "Table column(s) list box." ! msgstr "" ! "ドキュメントに表形式のデータを挿入するには、オプション を選択する必要があります。次に、リストボックス " ! " からデータベースフィールドを選択した上で、そのデータベースフィールドの書式を指定します。数の書式を変更すると、その設定が最" ! "後に選択したフィールドに適用されます。このデータベースフィールドの選択は、リストボックス " ! "データベース列 のいずれでも行うことができます。" #: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text ! msgid "" ! "The number format assigned using the selection list always refers to the " ! "database field selected in the Database columns list box." ! msgstr "" ! "選択リストを使って数の書式の割り当ては、かならず、データベース列 " ! "のリストボックスで選択したデータベースフィールドに適用されます。" #: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "Table " ! "FormatTable " ! "Format dialog, which enables you to " ! "define the table properties such as borders, background, and column " ! "width." ! msgstr "" ! "外枠、背景、列幅など、テーブ" ! "ルの属性を定義できる テーブルの書式設定<" ! "/link>テーブルの書式設定 ダイアログが開きます。" #: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text ! msgid "" ! "Specifies the format for inserting the database fields into the document." msgstr "ここで、データベースフィールドの内容をドキュメントに挿入する時の書式を決めます。" #: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text ! msgid "" ! "Removes " ! "all database fields from the Table column(s) list box." ! msgstr "" ! "すべてのデータベースフィールドを " ! "テーブル列 リストボックスから削除します。" #: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text ! msgid "" ! "Opens the " ! "AutoFormatAutoFormat<" ! "/switchinline> dialog, in which you can select format styles that are " ! "immediately applied when inserting the table." ! msgstr "" ! "テーブルの挿入時に直接適用" ! "される書式スタイルを選択できる <" ! "emph>オートフォーマットオートフォーマット ダイアログが開きます。" #: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text ! msgid "" ! "Inserts data selected from the data source browser into " ! "the document as a table.In the Insert Database Columns " ! "dialog, select the Table option to insert the selected data " ! "into the document as a table. In the dialog, you can decide which database " ! "fields or columns are transferred, and how the text table is formatted." ! msgstr "" ! "データソースブラウザから選択したデータを表としてドキュメントに挿入します。選択したデータを表としてドキュメントに挿入する場合は" ! "、ダイアログ データベースの列の挿入 で、オプション " ! "を選択します。このダイアログでは、転送するデータベースフィールド (列) と、表テキストの書式を設定できます。" #: 12070100.xhp#tit.help.text msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" --- 6909,6988 ---- msgstr ">" #: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text ! msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the Number Format dialog." ! msgstr "希望する書式がない場合は、「その他の書式...」の項目を選択して、数の書式 ダイアログで希望する書式を指定します。" #: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text ! msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box The removed field is not inserted into the document." ! msgstr "テーブルの列 リストボックスから、選択したデータベースフィールドを削除します。 このリストボックスから削除したフィールドは、ドキュメントに挿入されません。" #: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text ! msgid "Accepts the database formats." ! msgstr "データベースの書式を受け入れます。" #: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text ! msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box. All fields listed in the Table column(s) list box are inserted into the document." ! msgstr "リストに表示されているデータベースフィールドをすべて テーブルの列 リストボックスに移動します。 テーブルの列 リストボックスに表示されているフィールドはすべて、ドキュメントに挿入されます。" #: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text ! msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." ! msgstr "テキストテーブルの列に先頭行を挿入するかどうかを指定します。" #: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text ! msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted. The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained." ! msgstr "特定のデータフィールドの書式設定情報が受け入れられない場合、リストから書式設定を指定します。 ここに指定される書式は、数字フィールドや論理フィールドなどの特定のデータベースフィールドにしか使用できません。テキスト書式のデータベースフィールドが選択されていると、自動的にそのテキスト書式が保持されるため、選択リストで書式を選択することはできません。" #: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text ! msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table. All database table columns that have not been accepted in the Table column(s) list box are listed here. The entries are sorted alphabetically. " ! msgstr "テキストテーブルに挿入するデータベースの列を指定します。 テーブルの列 リストボックスに含まれていないデータベーステーブルの列がすべて、このリストに表示されます。項目をアルファベット順にソートます。 " #: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text ! msgid "In the Table area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table." msgstr "領域 で、矢印キーを使ってテキストの表に含めるデータベーステーブルの列を選択します。" #: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text ! msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." ! msgstr "テキストテーブルの各列の見出しとしてデータベーステーブルのフィールド名を使用します。" #: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text ! msgid "Inserts an empty heading line into the text table. Using the Create row only option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names." ! msgstr "テキストテーブルに空白の見出し行を挿入します。 「行のみ作成」 オプションを選択すると、データベースフィールドの名前に一致しない見出しをドキュメント内で指定できます。" #: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text ! msgid "Lists all database columns to be inserted into the document. A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the Table column(s) list box determines the data order in the text table." ! msgstr "ドキュメントに挿入するデータベースの列がすべて表示されます。 テーブルの各項目に対応する列が割り当てられます。テーブル列 リストボックスで指定する項目の順序によって、テキストテーブル内のデータ順序が決定します。" #: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text ! msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box. You can also double click an entry to move it to the Table column(s) list box. All fields listed in the Table column(s) list box are inserted into the document." ! msgstr "選択したデータベースフィールドを テーブル列 リストボックスに移動します。 また、項目をダブルクリックして、リストボックス テーブル列 にその項目を移動することもできます。テーブル列 リストボックスにリストされているフィールドはすべて、ドキュメントに挿入されます。" #: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text ! msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct Table option must be active. You can then select a database field from the Table column(s) list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the Database columns list box or from the Table column(s) list box." ! msgstr "ドキュメントに表形式のデータを挿入するには、オプション を選択する必要があります。次に、リストボックス からデータベースフィールドを選択した上で、そのデータベースフィールドの書式を指定します。数の書式を変更すると、その設定が最後に選択したフィールドに適用されます。このデータベースフィールドの選択は、リストボックス データベース列 のいずれでも行うことができます。" #: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text ! msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the Database columns list box." ! msgstr "選択リストを使って数の書式の割り当ては、かならず、データベース列 のリストボックスで選択したデータベースフィールドに適用されます。" #: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text ! msgid "Opens the Table FormatTable Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." ! msgstr "外枠、背景、列幅など、テーブルの属性を定義できる テーブルの書式設定テーブルの書式設定 ダイアログが開きます。" #: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text ! msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document." msgstr "ここで、データベースフィールドの内容をドキュメントに挿入する時の書式を決めます。" #: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text ! msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." ! msgstr "すべてのデータベースフィールドを テーブル列 リストボックスから削除します。" #: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text ! msgid "Opens the AutoFormatAutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." ! msgstr "テーブルの挿入時に直接適用される書式スタイルを選択できる オートフォーマットオートフォーマット ダイアログが開きます。" #: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text ! msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.In the Insert Database Columns dialog, select the Table option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted." ! msgstr "データソースブラウザから選択したデータを表としてドキュメントに挿入します。選択したデータを表としてドキュメントに挿入する場合は、ダイアログ データベースの列の挿入 で、オプション を選択します。このダイアログでは、転送するデータベースフィールド (列) と、表テキストの書式を設定できます。" #: 12070100.xhp#tit.help.text msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" *************** *** 12022,12129 **** msgstr "選択" #: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text ! msgid "" ! "The Insert Database Columns dialog lets you define which " ! "database fields to insert into the document and how to format the " ! "paragraphs." msgstr "データベース列の挿入 ダイアログで、ドキュメントに挿入するデータベースフィールドおよび段落の書式設定を指定します。" #: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text ! msgid "" ! "Moves the fields " ! "that you selected in the Database columns list box into the " ! "selection field. You can also double-click the entry to select it." ! msgstr "" ! "リストボックス データベース列 " ! "で選択したフィールドを選択フィールドに移動します。フィールドをダブルクリックして選択することもできます。" #: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text ! msgid "" ! "In the Fields area, use the arrow button to select the database " ! "table columns into which you want to insert field contents." ! msgstr "" ! "フィールド の矢印ボタンで、データベーステーブルのどの列で当該フィールドを現在のドキュメントに挿入するかを選択します。" #: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text ! msgid "" ! "Inserts data selected from the data source browser into " ! "the document as fields.In the Insert Database Columns " ! "dialog, select the Fields to insert the selected data into the document as " ! "fields. These database fields work as wildcards for the individual database " ! "columns and can be used for form letters. Click the Data to " ! "Fields icon to match the contents of the fields to the " ! "currently selected record." ! msgstr "" ! "データソースブラウザから選択したデータをフィールドとしてドキュメントに挿入します。選択したデータをフィールドとしてドキュメント" ! "に挿入する場合は、ダイアログ データベースの列の挿入 で、フィールド " ! "を選択します。ドキュメントに挿入したデータベースフィールドはデータベースの各列のワイルドカードとしての機能をもち、差し込み印刷で使用できます。アイコン データをフィールドに挿入 " ! "をクリックすると、現在選択しているレコードの内容がドキュメントのフィールドに挿入されます。" #: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text ! msgid "" ! "If several records are selected when you choose the Data to " ! "Text function, the mail merge fields will be inserted according to " ! "the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be " ! "inserted automatically between individual field command blocks." ! msgstr "" ! "複数のレコードを選択してアイコン データをテキストに挿入 " ! "をクリックすると、そのレコードの数に応じて差し込み印刷フィールドが挿入されます。また、各フィールドコマンドブロックの間に「Next " ! "record」などのフィールドコマンドが自動的に挿入されます。" #: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text ! msgid "" ! "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the " ! "selection list box to insert them into the document. Select the database columns that you want to insert it " ! "in the document." ! msgstr "" ! "データベーステーブルのすべての列が表示されます。ここに表示されている列は、ドキュメントに挿入するための選択リストボックスに移動できます。" ! "ドキュメントに挿入するデータベース列を選択します。" #: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text ! msgid "" ! "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph " ! "Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the Paragraph " ! "Style list box. This is where you can select other Paragraph Styles to " ! "apply to the paragraph you want to insert into the document. The " ! "list box displays the available Paragraph Styles defined in %PRODUCTNAME and managed in the Style " ! "Catalog." ! msgstr "" ! "標準では、挿入した段落の書式設定は現在の段落スタイルに従います。この書式は、リストボックス 段落スタイル " ! "の「なし」に対応します。このリストボックスを使って、ドキュメントに挿入する段落にその他の段落スタイルを適用できます。リストボ" ! "ックス 段落スタイル には、%PRODUCTNAME 内で定義されていて、スタイルのカタログで管理できる段落スタイルが表示されます。" #: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text ! msgid "" ! "Lists the database columns that you selected to be " ! "inserted into the document. You can also enter text here. This text will be " ! "also inserted into the document. The entries' order in the selection " ! "field corresponds to the data order in the document." ! msgstr "" ! "ドキュメントに挿入するために選択したデータベース列のリストです。ここでテキストを入力することもできます。ここで入力したテキストもドキュメン" ! "トに挿入されます。選択フィールドの順序によって、ドキュメント内のデータの順序が定まります。" #: 12070200.xhp#tit.help.text msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text" --- 7023,7058 ---- msgstr "選択" #: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text ! msgid "The Insert Database Columns dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs." msgstr "データベース列の挿入 ダイアログで、ドキュメントに挿入するデータベースフィールドおよび段落の書式設定を指定します。" #: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text ! msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field. You can also double-click the entry to select it." ! msgstr "リストボックス データベース列 で選択したフィールドを選択フィールドに移動します。フィールドをダブルクリックして選択することもできます。" #: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text ! msgid "In the Fields area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents." ! msgstr "フィールド の矢印ボタンで、データベーステーブルのどの列で当該フィールドを現在のドキュメントに挿入するかを選択します。" #: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text ! msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.In the Insert Database Columns dialog, select the Fields to insert the selected data into the document as fields. These database fields work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the Data to Fields icon to match the contents of the fields to the currently selected record." ! msgstr "データソースブラウザから選択したデータをフィールドとしてドキュメントに挿入します。選択したデータをフィールドとしてドキュメントに挿入する場合は、ダイアログ データベースの列の挿入 で、フィールド を選択します。ドキュメントに挿入したデータベースフィールドはデータベースの各列のワイルドカードとしての機能をもち、差し込み印刷で使用できます。アイコン データをフィールドに挿入 をクリックすると、現在選択しているレコードの内容がドキュメントのフィールドに挿入されます。" #: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text ! msgid "If several records are selected when you choose the Data to Text function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks." ! msgstr "複数のレコードを選択してアイコン データをテキストに挿入 をクリックすると、そのレコードの数に応じて差し込み印刷フィールドが挿入されます。また、各フィールドコマンドブロックの間に「Next record」などのフィールドコマンドが自動的に挿入されます。" #: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text ! msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. Select the database columns that you want to insert it in the document." ! msgstr "データベーステーブルのすべての列が表示されます。ここに表示されている列は、ドキュメントに挿入するための選択リストボックスに移動できます。ドキュメントに挿入するデータベース列を選択します。" #: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text ! msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the Paragraph Style list box. This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document. The list box displays the available Paragraph Styles defined in %PRODUCTNAME and managed in the Style Catalog." ! msgstr "標準では、挿入した段落の書式設定は現在の段落スタイルに従います。この書式は、リストボックス 段落スタイル の「なし」に対応します。このリストボックスを使って、ドキュメントに挿入する段落にその他の段落スタイルを適用できます。リストボックス 段落スタイル には、%PRODUCTNAME 内で定義されていて、スタイルのカタログで管理できる段落スタイルが表示されます。" #: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text ! msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document. The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document." ! msgstr "ドキュメントに挿入するために選択したデータベース列のリストです。ここでテキストを入力することもできます。ここで入力したテキストもドキュメントに挿入されます。選択フィールドの順序によって、ドキュメント内のデータの順序が定まります。" #: 12070200.xhp#tit.help.text msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text" *************** *** 12145,12179 **** msgstr "テキスト" #: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text ! msgid "" ! "In the Text area, use the arrow button to select the database " ! "table columns into which you want to insert field contents." msgstr "テキスト の矢印ボタンで、データベーステーブルのどの列でフィールドを現在のドキュメントに挿入するかを選択します。" #: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text ! msgid "" ! "Inserts data selected from the data source browser into " ! "the document as text.If you select the Text option in " ! "the Insert Database Columns dialog, the content of the data " ! "selected in the data source browser is inserted into the document as text. " ! "In the dialog, you can decide which database fields or columns are " ! "transferred, and how the text is formatted." ! msgstr "" ! "データソースブラウザで選択したデータをテキストとしてドキュメントに挿入します。ダイアログ " ! "データベースの列の挿入 でオプション テキスト " ! "を選択すると、データソースブラウザで選択したデータの内容がテキストとしてドキュメントに挿入されます。このダイアログでは、転送するデータベースフィールド " ! "(列) と、テキストの書式を設定できます。" #: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text ! msgid "" ! "If several records are selected when you choose the Data to " ! "Text function, the mail merge fields will be inserted according to " ! "the number of records." ! msgstr "" ! "複数のレコードを選択してアイコン データをテキストに挿入 " ! "をクリックすると、そのレコードの数に応じて差し込み印刷フィールドが挿入されます。" #: 12070300.xhp#tit.help.text msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text" --- 7074,7089 ---- msgstr "テキスト" #: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text ! msgid "In the Text area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents." msgstr "テキスト の矢印ボタンで、データベーステーブルのどの列でフィールドを現在のドキュメントに挿入するかを選択します。" #: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text ! msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text.If you select the Text option in the Insert Database Columns dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted." ! msgstr "データソースブラウザで選択したデータをテキストとしてドキュメントに挿入します。ダイアログ データベースの列の挿入 でオプション テキスト を選択すると、データソースブラウザで選択したデータの内容がテキストとしてドキュメントに挿入されます。このダイアログでは、転送するデータベースフィールド (列) と、テキストの書式を設定できます。" #: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text ! msgid "If several records are selected when you choose the Data to Text function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records." ! msgstr "複数のレコードを選択してアイコン データをテキストに挿入 をクリックすると、そのレコードの数に応じて差し込み印刷フィールドが挿入されます。" #: 12070300.xhp#tit.help.text msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text" *************** *** 12181,12192 **** msgstr "テキスト" #: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text ! msgid "" ! "Data to " ! "Fields" ! msgstr "" ! "データをフィールドに挿入" #: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text" --- 7091,7098 ---- msgstr "テキスト" #: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text ! msgid "Data to Fields" ! msgstr "データをフィールドに挿入" #: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text" *************** *** 12194,12218 **** msgstr "データをフィールドに挿入" #: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text ! msgid "" ! "Updates the contents of " ! "the existing database fields by the marked records. The Data " ! "to Fields icon is only available if the current document is a text " ! "document." ! msgstr "" ! "印を付けたレコードによって既存のデータベースフィール" ! "ドの内容を更新します。データからフィールドへ " ! "アイコンを使用できるのは、現在のドキュメントが文書ドキュメントである場合だけです。" #: 12080000.xhp#tit.help.text msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text" --- 7100,7111 ---- msgstr "データをフィールドに挿入" #: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text ! msgid "Updates the contents of the existing database fields by the marked records. The Data to Fields icon is only available if the current document is a text document." ! msgstr "印を付けたレコードによって既存のデータベースフィールドの内容を更新します。データからフィールドへ アイコンを使用できるのは、現在のドキュメントが文書ドキュメントである場合だけです。" #: 12080000.xhp#tit.help.text msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text" *************** *** 12220,12253 **** msgstr "データをフィールドに挿入" #: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text ! msgid "" ! "default filters; " ! "databasesdatabases; standard " ! "filtersstandard filters in " ! "databases" ! msgstr "" ! "デフォルトフィルタ; データベースデータベース; " ! "標準フィルタデータベース内の標準フィルタ" #: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text ! msgid "" ! "Standard " ! "Filter" msgstr "標準フィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text ! msgid "" ! "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you " ! "open this dialog." msgstr "現在のフィルタ設定は、次回にこのダイアログを開いたときのために保存されます。" #: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to set " ! "the filtering options." ! msgstr "" ! "フィルタオプションを選択できます。" #: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text" --- 7113,7132 ---- msgstr "データをフィールドに挿入" #: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text ! msgid "default filters; databasesdatabases; standard filtersstandard filters in databases" ! msgstr "デフォルトフィルタ; データベースデータベース; 標準フィルタデータベース内の標準フィルタ" #: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text ! msgid "Standard Filter" msgstr "標準フィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text ! msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog." msgstr "現在のフィルタ設定は、次回にこのダイアログを開いたときのために保存されます。" #: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text ! msgid "Allows you to set the filtering options." ! msgstr "フィルタオプションを選択できます。" #: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text" *************** *** 12255,12291 **** msgstr "標準フィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text ! msgid "" ! "Use the Standard Filter to refine and to combine " ! "AutoFilter search options." ! msgstr "" ! "コマンド 標準フィルタ は、検索オプション オートフィルタ " ! "を組み合わせて、より洗練された結果を得るために役立ちます。" #: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text" ! msgid "" ! "AutoFilter" msgstr "オートフィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text ! msgid "" ! "To remove the current filter, click Remove Filter/Sorting " ! "icon." ! msgstr "" ! "現在のフィルタを解除するには、フィルタまたは並べ替えの解除 アイコンをクリックします。" #: 12090000.xhp#tit.help.text msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" --- 7134,7154 ---- msgstr "標準フィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text ! msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." ! msgstr "コマンド 標準フィルタ は、検索オプション オートフィルタ を組み合わせて、より洗練された結果を得るために役立ちます。" #: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text" ! msgid "AutoFilter" msgstr "オートフィルタ" #: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text ! msgid "To remove the current filter, click Remove Filter/Sorting icon." ! msgstr "現在のフィルタを解除するには、フィルタまたは並べ替えの解除 アイコンをクリックします。" #: 12090000.xhp#tit.help.text msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" *************** *** 12318,12326 **** #: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "More " ! "Options" msgstr ">\">詳細>>" #: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text --- 7181,7187 ---- #: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text #, fuzzy ! msgid "More Options" msgstr ">\">詳細>>" #: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text *************** *** 12328,12402 **** msgstr "フィルタ条件" #: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text ! msgid "" ! "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the " ! "field, a logical condition and a value or a combination of arguments." msgstr "フィルタを定義する場合、行の種類、フィールドの名前、論理条件、引数の値またはその組み合わせを指定します。" #: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "" ! "For the following " ! "arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." ! msgstr "" ! "下記の引数では、使用する論理的演算子を AND " ! "と OR から選ぶことができます。" #: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "field names from the current table to set them in the argument. You " ! "will see the column identifiers if no text is available for the field names." ! msgstr "" ! "引き数内に設定するために、現在の" ! "表のフィールド名を指定します。 フィールド名のテキストが使用できない場合には、列 ID が表示されます。" #: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the logical conditions " ! "to filter your table data. This dialog is available for spreadsheet " ! "documents, database tables and database forms. The dialog for databases does " ! "not contain the More Options button." ! msgstr "" #: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text ! msgid "" ! "Specifies a value " ! "to filter the field." ! msgstr "" ! "フィールドをフィルタするための値を指定" ! "します。" ! #: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "comparative operators through which the entries in the " ! "Field name and Value fields can be linked." ! msgstr "" ! "フィールド名 " ! "フィールド内の項目と フィールド内の項目とをリンクするための 比較演算子 を指定します。" #: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text ! msgid "" ! "The Value list box contains all possible values for the " ! "specified Field name . Choose the value to be used in the " ! "filter. You can also choose the - empty - or -not empty " ! "- entries.." ! msgstr "" ! "リストボックス には、項目名 " ! "の指定に応じて入力可能な値がすべて含まれます。フィルタ内で使用する値を選択します。また、- 空白 - または - " ! "空白でない - を選択することもできます。" #: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text ! msgid "" ! "If you use the filter function in database tables or forms, then type the " ! "value in the Value text box to be used for filtering." ! msgstr "" ! "データベースのテーブルまたはフォームでフィルタ機能を使用する場合は、フィルタ処理に使用する値をテキストボックス " ! "に入力します。" #: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text #, fuzzy --- 7189,7226 ---- msgstr "フィルタ条件" #: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text ! msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments." msgstr "フィルタを定義する場合、行の種類、フィールドの名前、論理条件、引数の値またはその組み合わせを指定します。" #: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text ! msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." ! msgstr "下記の引数では、使用する論理的演算子を AND と OR から選ぶことができます。" #: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text ! msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument. You will see the column identifiers if no text is available for the field names." ! msgstr "引き数内に設定するために、現在の表のフィールド名を指定します。 フィールド名のテキストが使用できない場合には、列 ID が表示されます。" + # translated by t-otsuki #: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text ! #, fuzzy ! msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data. This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the More Options button." ! msgstr "テーブルデータを通すフィルタの条件を指定します。 このダイアログは表計算ドキュメントのデータベースのテーブルとフォームに利用できます。データベースのダイアログはその他オプション ボタンを含みません。" #: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text ! msgid "Specifies a value to filter the field." ! msgstr "フィールドをフィルタするための値を指定します。" ! #: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text ! msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." ! msgstr "フィールド名 フィールド内の項目と フィールド内の項目とをリンクするための 比較演算子 を指定します。" #: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text ! msgid "The Value list box contains all possible values for the specified Field name . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the - empty - or -not empty - entries.." ! msgstr "リストボックス には、項目名 の指定に応じて入力可能な値がすべて含まれます。フィルタ内で使用する値を選択します。また、- 空白 - または - 空白でない - を選択することもできます。" #: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text ! msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the Value text box to be used for filtering." ! msgstr "データベースのテーブルまたはフォームでフィルタ機能を使用する場合は、フィルタ処理に使用する値をテキストボックス に入力します。" #: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text #, fuzzy *************** *** 12410,12427 **** msgstr "標準フィルタ" #: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text ! msgid "" ! "comparisons;operators in default filter " ! "dialogoperators; default " ! "filtersdefault filters; comparison " ! "operatorsfilters; comparison " ! "operatorsequal sign, see also " ! "operators" ! msgstr "" ! "比較; 標準フィルタダイアログの演算子演算子; " ! "標準フィルタ標準フィルタ; " ! "比較演算子フィルタ; " ! "比較演算子等号、演算子も参照" #: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text" --- 7234,7241 ---- msgstr "標準フィルタ" #: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text ! msgid "comparisons;operators in default filter dialogoperators; default filtersdefault filters; comparison operatorsfilters; comparison operatorsequal sign, see also operators" ! msgstr "比較; 標準フィルタダイアログの演算子演算子; 標準フィルタ標準フィルタ; 比較演算子フィルタ; 比較演算子等号、演算子も参照" #: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text" *************** *** 12474,12481 **** msgstr "最小値" #: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text ! msgid "" ! "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." msgstr "全体のうちのN 個(パラメータとしての数値)の最小%値を示します。" #: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text --- 7288,7294 ---- msgstr "最小値" #: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text ! msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." msgstr "全体のうちのN 個(パラメータとしての数値)の最小%値を示します。" #: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text *************** *** 12507,12515 **** msgstr "左辺が右辺よりも小さいか等しい(< =)" #: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "" ! "The following comparative operators can be set under Condition " ! "in the Default Filter dialog." msgstr "ダイアログ 標準フィルタ条件 のもとで次の比較演算子を規定できます。" #: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text --- 7320,7326 ---- msgstr "左辺が右辺よりも小さいか等しい(< =)" #: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "The following comparative operators can be set under Condition in the Default Filter dialog." msgstr "ダイアログ 標準フィルタ条件 のもとで次の比較演算子を規定できます。" #: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text *************** *** 12530,12546 **** msgstr "比較演算子" #: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "" ! "Sort Order" msgstr "並べ替え" #: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text" --- 7341,7352 ---- msgstr "比較演算子" #: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text ! msgid "Sort Order" msgstr "並べ替え" #: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text" *************** *** 12553,12565 **** msgstr "ソート順序" #: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text ! msgid "" ! "sorting; " ! "databasesdatabases; " ! "sorting" ! msgstr "" ! "並べ替え; データベースデータベース; " ! "並べ替え" #: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text" --- 7359,7366 ---- msgstr "ソート順序" #: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text ! msgid "sorting; databasesdatabases; sorting" ! msgstr "並べ替え; データベースデータベース; 並べ替え" #: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text" *************** *** 12567,12578 **** msgstr "フィールド名" #: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text ! msgid "" ! "Sort Order" ! msgstr "" ! "並べ替え" #: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text msgid "and then" --- 7368,7375 ---- msgstr "フィールド名" #: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text ! msgid "Sort Order" ! msgstr "並べ替え" #: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text msgid "and then" *************** *** 12587,12656 **** msgstr "順序" #: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text ! msgid "" ! "You can remove a sorting that has been performed with the Remove " ! "Filter/Sorting icon." ! msgstr "" ! "設定した並べ替えはアイコン フィルタまたは並べ替えの解除 を使って削除できます。" #: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text ! msgid "" ! "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field " ! "name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in " ! "ascending order by first name, and then within the first names, in " ! "descending order by last name." ! msgstr "" ! "データフィールド「名前」を昇順に、データフィールド「苗字」を降順に並べ替えるとき、すべてのレコードをまず名前の昇順に並べ替え、同じ名前の中でさらに苗字を" ! "降順に並べ替えます。" #: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text ! msgid "" ! "Specifies the sort order (either ascending or " ! "descending)." ! msgstr "" ! "ソート順序 (昇順か降順か) " ! "を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text ! msgid "" ! "While the functions Sort in Ascending Order and Sort in Descending Order sort by one criterion " ! "only, you can combine several criteria in the Sort Order " ! "dialog." ! msgstr "" ! " " ! "昇順で並べ替え および 降順で並べ替え " ! "機能を使った場合で並べ替えの条件は1つに限られますが、このダイアログでは、いくつもの条件を組み合わせることもできます。" #: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text ! msgid "" ! "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting " ! "criteria under and then, the data matching the content of the " ! "higher-order criterion is ordered according to the next criterion." ! msgstr "" ! "このエリアは並べ替えの条件を入力するために使用します。 「次に優先されるキー」 " ! "に追加の並べ替え条件を入力する場合、優先順位の高い条件を満たすデータが、その次の条件に従って並べ替えられます。" #: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text ! msgid "" ! "Specifies the data field name whose content will " ! "determine the sort order." ! msgstr "" ! "ソート順序を決めるために使用されるデータフィールド名を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the sort " ! "criteria for the data display." ! msgstr "" ! "データ表示に使うソート条件を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." --- 7384,7415 ---- msgstr "順序" #: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text ! msgid "You can remove a sorting that has been performed with the Remove Filter/Sorting icon." ! msgstr "設定した並べ替えはアイコン フィルタまたは並べ替えの解除 を使って削除できます。" #: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text ! msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name." ! msgstr "データフィールド「名前」を昇順に、データフィールド「苗字」を降順に並べ替えるとき、すべてのレコードをまず名前の昇順に並べ替え、同じ名前の中でさらに苗字を降順に並べ替えます。" #: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text ! msgid "Specifies the sort order (either ascending or descending)." ! msgstr "ソート順序 (昇順か降順か) を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text ! msgid "While the functions Sort in Ascending Order and Sort in Descending Order sort by one criterion only, you can combine several criteria in the Sort Order dialog." ! msgstr " 昇順で並べ替え および 降順で並べ替え 機能を使った場合で並べ替えの条件は1つに限られますが、このダイアログでは、いくつもの条件を組み合わせることもできます。" #: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text ! msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under and then, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion." ! msgstr "このエリアは並べ替えの条件を入力するために使用します。 「次に優先されるキー」 に追加の並べ替え条件を入力する場合、優先順位の高い条件を満たすデータが、その次の条件に従って並べ替えられます。" #: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text ! msgid "Specifies the data field name whose content will determine the sort order." ! msgstr "ソート順序を決めるために使用されるデータフィールド名を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "Specifies the sort criteria for the data display." ! msgstr "データ表示に使うソート条件を指定します。" #: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." *************** *** 12663,12679 **** #: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "tables in databases; searching " ! "forms; browsing " ! "records; searching in databases " ! "searching; databases " ! "databases; searching records" ! msgstr "" ! "データベース内のテーブル; 検索フォーム; " ! "検索レコード; " ! "データベース内の検索検索; " ! "データベースデータベース; レコードの検索" #: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text msgid "Search for" --- 7422,7429 ---- #: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text #, fuzzy ! msgid "tables in databases; searching forms; browsing records; searching in databases searching; databases databases; searching records" ! msgstr "データベース内のテーブル; 検索フォーム; 検索レコード; データベース内の検索検索; データベースデータベース; レコードの検索" #: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text msgid "Search for" *************** *** 12689,12700 **** msgstr "逆方向に検索" #: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text ! msgid "" ! "Find Record" ! msgstr "" ! "レコードの検索" #: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text msgid "Regular expression" --- 7439,7446 ---- msgstr "逆方向に検索" #: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text ! msgid "Find Record" ! msgstr "レコードの検索" #: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text msgid "Regular expression" *************** *** 12767,12784 **** msgstr "オン" #: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text ! msgid "" ! "Specifies " ! "that fields will be found that contain data." ! msgstr "" ! "データが入" ! "っているフィールドを検索するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text ! msgid "" ! "The Form combo box contains the names of all logical forms for " ! "which controls exist." msgstr "コンボボックス フォーム には、コントロールが存在するすべての論理フォームの名前が表示されます。" #: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text --- 7513,7523 ---- msgstr "オン" #: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text ! msgid "Specifies that fields will be found that contain data." ! msgstr "データが入っているフィールドを検索するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text ! msgid "The Form combo box contains the names of all logical forms for which controls exist." msgstr "コンボボックス フォーム には、コントロールが存在するすべての論理フォームの名前が表示されます。" #: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text *************** *** 12790,12809 **** msgstr "検索キーが任意の位置、すなわちフィールドの始め、終わりまたは中間位置にあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text ! msgid "" ! "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a " ! "backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when Wildcard " ! "expression is enabled. When the option is not enabled, the wildcard " ! "characters are processed like normal characters." ! msgstr "" ! "? または * そのものを検索するには、「\\?」または「\\*」のように円記号を文字の前に付けます。ただし、これは " ! "ワイルドカードを使用 " ! "をオンにした場合にのみ必要です。オプションがオフなら、ワイルドカード文字は通常の文字と同様に処理されます。" #: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text ! msgid "" ! "The database stores a date value internally using a combined date/time " ! "field." msgstr "データベースは日付フィールドと時刻フィールドの複合フィールドに日付値を内部的に保存します。" #: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text --- 7529,7539 ---- msgstr "検索キーが任意の位置、すなわちフィールドの始め、終わりまたは中間位置にあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text ! msgid "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when Wildcard expression is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters." ! msgstr "? または * そのものを検索するには、「\\?」または「\\*」のように円記号を文字の前に付けます。ただし、これは ワイルドカードを使用 をオンにした場合にのみ必要です。オプションがオフなら、ワイルドカード文字は通常の文字と同様に処理されます。" #: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text ! msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field." msgstr "データベースは日付フィールドと時刻フィールドの複合フィールドに日付値を内部的に保存します。" #: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text *************** *** 12815,12883 **** msgstr "ワイルドカード文字" #: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text ! msgid "" ! "Specifies that all field formats are " ! "considered when searching in the current document. Field formats are " ! "all visible formats that are created using the following possibilities:" ! msgstr "" ! "現在のドキュメント内を検索する際にフィールドすべての書式を検索するように指定します。" ! " フィールド書式とは、次のいずれかによって作成される表示用の書式すべてを指します。" #: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text msgid "entire field" msgstr "フィールド全体" #: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "" ! "Searches database tables and forms.In forms or " ! "database tables, you can search through data fields, list boxes, and check " ! "boxes for specific values. " ! msgstr "" ! "デー" ! "タベーステーブルとフォームが検索されます。フォームおよびデータベーステーブルでは、データフィールド、リストボックス、および、チェックボッ" ! "クスから特定の値を検索できます。 " #: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text msgid "beginning of field" msgstr "フィールドの始め" #: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text ! msgid "" ! "In this case, standard formatting is formatting that refers to the " ! "internally stored data. It is not always visible to the user, especially if " ! "it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE " ! "databases). This depends on the database used and the individual data type. " ! "Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what " ! "is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and " ! "Number/Double." ! msgstr "" ! "この場合、標準書式は、内部保存されたデータを参照する書式です。この書式は、特にデータ型をシミュレーションする場合 (たとえば、dBASE " ! "データベースの時間フィールド) は、必ずしもユーザーに表示されません。表示されるかどうかは、使用するデータベースおよび個々のデータ型によって異なります。" ! "実際に表示される書式だけを検索する場合は、フィールド書式で検索するのが適切です。フィールド書式には、日付、日付/時刻および番号/二重などの種類のフィール" ! "ドがあります。" #: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text ! msgid "" ! "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document " ! "is open. If you are running more than one search and you would like to " ! "repeat the search term, you can select a previously used search term from " ! "the combo box." ! msgstr "" ! "テーブルまたはフォームドキュメントが開いている限り、検索対象の語句が保存されます。検索を何回か行う場合で、検索の語句を繰り返し使用するときは、以前に使用" ! "した語句をコンボボックスから選択することもできます。" #: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text msgid "off" msgstr "オフ" #: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text ! msgid "" ! "Specifies the relationship of the search " ! "term and the field contents. The following options are available:" ! msgstr "" ! "検索語句とフィールド内容の関係を指定します。 " ! "指定可能なオプションは下記のとおりです。" #: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text" --- 7545,7580 ---- msgstr "ワイルドカード文字" #: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text ! msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document. Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:" ! msgstr "現在のドキュメント内を検索する際にフィールドすべての書式を検索するように指定します。 フィールド書式とは、次のいずれかによって作成される表示用の書式すべてを指します。" #: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text msgid "entire field" msgstr "フィールド全体" #: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text ! msgid "Searches database tables and forms.In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values. " ! msgstr "データベーステーブルとフォームが検索されます。フォームおよびデータベーステーブルでは、データフィールド、リストボックス、および、チェックボックスから特定の値を検索できます。 " #: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text msgid "beginning of field" msgstr "フィールドの始め" #: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text ! msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double." ! msgstr "この場合、標準書式は、内部保存されたデータを参照する書式です。この書式は、特にデータ型をシミュレーションする場合 (たとえば、dBASE データベースの時間フィールド) は、必ずしもユーザーに表示されません。表示されるかどうかは、使用するデータベースおよび個々のデータ型によって異なります。実際に表示される書式だけを検索する場合は、フィールド書式で検索するのが適切です。フィールド書式には、日付、日付/時刻および番号/二重などの種類のフィールドがあります。" #: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text ! msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box." ! msgstr "テーブルまたはフォームドキュメントが開いている限り、検索対象の語句が保存されます。検索を何回か行う場合で、検索の語句を繰り返し使用するときは、以前に使用した語句をコンボボックスから選択することもできます。" #: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text msgid "off" msgstr "オフ" #: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text ! msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents. The following options are available:" ! msgstr "検索語句とフィールド内容の関係を指定します。 指定可能なオプションは下記のとおりです。" #: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text" *************** *** 12889,12902 **** msgstr "1つの任意記号" #: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text ! msgid "" ! "The search function is also available for table controls. When calling the " ! "search function from a table control, you can search each column of the " ! "table control corresponding to the database columns of the linked database " ! "table." ! msgstr "" ! "また、この検索機能はテーブルコントロールでも使用できます。テーブルコントロールから検索機能を呼び出すと、リンク先のデータベーステーブルのデータベース列に" ! "対応するテーブルコントロールの各列を検索できます。" #: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text msgid "Specifies the fields for the search." --- 7586,7593 ---- msgstr "1つの任意記号" #: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text ! msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table." ! msgstr "また、この検索機能はテーブルコントロールでも使用できます。テーブルコントロールから検索機能を呼び出すと、リンク先のデータベーステーブルのデータベース列に対応するテーブルコントロールの各列を検索できます。" #: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text msgid "Specifies the fields for the search." *************** *** 12907,12950 **** msgstr "正規表現による検索" #: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text ! msgid "" ! "Allows a search with a " ! "* or ? wildcard. You can use the following wildcards:" ! msgstr "" ! "* または ? " ! "のワイルドカードによる検索を可能にします。次のワイルドカード文字を使用できます。" #: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text ! msgid "" ! "When searching a table, the data fields of the current table are searched. " ! "When searching in a form, the data fields of the table linked with the form " ! "are searched." ! msgstr "" ! "テーブルの検索時に、現在のテーブルのデータフィールドが検索されます。フォームの検索時に、フォームに関連付けられたテーブルのデータフィールドが検索されます" ! "。" #: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text ! msgid "" ! "The following examples show possible issues when searching without field " ! "formatting. These issues depend on the database used and only occur for " ! "certain internal default formatting:" ! msgstr "" ! "次の例は、フィールドの書式設定が行われていない検索において考えられる問題点を示しています。これらのケースは使用したデータベースに左右され、特定の内部にお" ! "ける標準の書式設定が行われた場合に限って発生します。" #: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database " ! "(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data " ! "source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a record " ! "containing February 17 is only found when the Apply field " ! "format option is on:" ! msgstr "" ! "データベース内に、「DD.MM.YY」の書式で日付フィールドが保存されています (例えば " ! "17.02.65)。この書式がデータソースの表示では次のように変更されます: 「DD.MMM YYYY」 (17 Feb " ! "1965).この例で「February 17」を含むレコードが検索されるのは、オプション フィールドの書式設定を使用 " ! "を選択したときだけです。" #: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text msgid "in table design mode for field properties," --- 7598,7618 ---- msgstr "正規表現による検索" #: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text ! msgid "Allows a search with a * or ? wildcard. You can use the following wildcards:" ! msgstr "* または ? のワイルドカードによる検索を可能にします。次のワイルドカード文字を使用できます。" #: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text ! msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched." ! msgstr "テーブルの検索時に、現在のテーブルのデータフィールドが検索されます。フォームの検索時に、フォームに関連付けられたテーブルのデータフィールドが検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text ! msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:" ! msgstr "次の例は、フィールドの書式設定が行われていない検索において考えられる問題点を示しています。これらのケースは使用したデータベースに左右され、特定の内部における標準の書式設定が行われた場合に限って発生します。" #: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text #, fuzzy ! msgid "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database (for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a record containing February 17 is only found when the Apply field format option is on:" ! msgstr "データベース内に、「DD.MM.YY」の書式で日付フィールドが保存されています (例えば 17.02.65)。この書式がデータソースの表示では次のように変更されます: 「DD.MMM YYYY」 (17 Feb 1965).この例で「February 17」を含むレコードが検索されるのは、オプション フィールドの書式設定を使用 を選択したときだけです。" #: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text msgid "in table design mode for field properties," *************** *** 12977,13003 **** msgstr "フィールドの書式設定を利用" #: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text ! msgid "" ! "Searches with regular expressions. " ! "The same regular expressions that are supported here are also supported in " ! "the %PRODUCTNAMEFind & " ! "Replace dialog." ! msgstr "" ! "正規表現を使って検索されます。 " ! "ここでサポートされる正規表現は、%PRODUCTNAME検索と置換 ダイアログ " ! "でもサポートされています。" #: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text ! msgid "" ! "If you use Apply field format when searching in list boxes, you " ! "find the text displayed in list boxes. If you do not use Apply field " ! "format, you will find the contents corresponding to the standard " ! "field format." ! msgstr "" ! "リストボックスの検索で フィールドの書式設定を使用 をオンにすると、リストボックスに表示されているテキストが検索されます。フィールドの書式設定を使用をオンにしない場合は、標準フィールド書式の内容が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text" --- 7645,7656 ---- msgstr "フィールドの書式設定を利用" #: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text ! msgid "Searches with regular expressions. The same regular expressions that are supported here are also supported in the %PRODUCTNAMEFind & Replace dialog." ! msgstr "正規表現を使って検索されます。 ここでサポートされる正規表現は、%PRODUCTNAME検索と置換 ダイアログ でもサポートされています。" #: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text ! msgid "If you use Apply field format when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use Apply field format, you will find the contents corresponding to the standard field format." ! msgstr "リストボックスの検索で フィールドの書式設定を使用 をオンにすると、リストボックスに表示されているテキストが検索されます。フィールドの書式設定を使用をオンにしない場合は、標準フィールド書式の内容が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text" *************** *** 13005,13037 **** msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text ! msgid "" ! "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical " ! "to the fields of the form document. If the form document contains fields " ! "that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the " ! "All Fields option will only search for the fields linked to " ! "data sources in the form document." ! msgstr "" ! "現在の論理フォームのフィールドとフォームドキュメントのフィールドは必ずしも一致する必要がないことに注意してください。フォームドキュメントに複数のデータソ" ! "ース (つまり複数の論理フォーム) を参照するフィールドが含まれている場合、オプション すべてのフィールド " ! "ではフォームドキュメント内のデータソースに関連付けられたフィールドのみが検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text ! msgid "" ! "If several tables or forms are open, you can set different search options " ! "for each document. When you close the documents only the search options of " ! "the document last closed are saved." ! msgstr "" ! "テーブルやフォームを複数開いている場合は、ドキュメントごとに異なる設定オプションを指定できます。ドキュメントを閉じる場合は、最後に閉じたドキュメントに関" ! "する設定のみが記録されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text ! msgid "" ! "Specifies that the search process will run " ! "in reverse direction, from the last to the first record." ! msgstr "" ! "検索処理が逆方向、つまり末尾レコードから先頭レコードの順に行われるように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text msgid "Example:" --- 7658,7673 ---- msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text ! msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the All Fields option will only search for the fields linked to data sources in the form document." ! msgstr "現在の論理フォームのフィールドとフォームドキュメントのフィールドは必ずしも一致する必要がないことに注意してください。フォームドキュメントに複数のデータソース (つまり複数の論理フォーム) を参照するフィールドが含まれている場合、オプション すべてのフィールド ではフォームドキュメント内のデータソースに関連付けられたフィールドのみが検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text ! msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved." ! msgstr "テーブルやフォームを複数開いている場合は、ドキュメントごとに異なる設定オプションを指定できます。ドキュメントを閉じる場合は、最後に閉じたドキュメントに関する設定のみが記録されます。" #: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text ! msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." ! msgstr "検索処理が逆方向、つまり末尾レコードから先頭レコードの順に行われるように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text msgid "Example:" *************** *** 13039,13060 **** #: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text msgid "It is recommended that you always search using field formatting." ! msgstr "" ! "フィールドの書式設定を使って検索を行うことをお勧めします。これを行わないと(内部で)標準書式の設定が行われ、意図しない検索結果となる可能性があるからです" ! "。" #: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text ! msgid "" ! "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form " ! "components, which are each linked to a table." ! msgstr "" ! "フォームドキュメントには複数の論理フォームを含めることができます。論理フォームは個別のフォームコンポーネントであり、それぞれがテーブルに関連付けられてい" ! "ます。" #: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text ! msgid "" ! "If the Wildcard expression check box is marked, this function " ! "is not available." msgstr "ワイルドカード文字検索対象 のボックスを選択すると、この機能は使えません。" #: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text --- 7675,7688 ---- #: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text msgid "It is recommended that you always search using field formatting." ! msgstr "フィールドの書式設定を使って検索を行うことをお勧めします。これを行わないと(内部で)標準書式の設定が行われ、意図しない検索結果となる可能性があるからです。" #: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text ! msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table." ! msgstr "フォームドキュメントには複数の論理フォームを含めることができます。論理フォームは個別のフォームコンポーネントであり、それぞれがテーブルに関連付けられています。" #: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text ! msgid "If the Wildcard expression check box is marked, this function is not available." msgstr "ワイルドカード文字検索対象 のボックスを選択すると、この機能は使えません。" #: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text *************** *** 13066,13104 **** msgstr "検索結果" #: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text ! msgid "" ! "If you are searching the values of check boxes, and Apply field " ! "format is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a " ! "\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) " ! "check boxes. If the search has been carried out with Apply field " ! "format set to off, you will see the language-dependent default values " ! "\"TRUE\" or \"FALSE\"." ! msgstr "" ! "チェックボックスの値を検索していて、「フィールドの書式設定を使用」 " ! "がオンになっている場合、オンになっているチェックボックスからは「1」が、オフになっているチェックボックスからは「0」が、未定義 (3 倍のステータス) " ! "チェックボックスには空の文字列が返されます。 「フィールドの書式設定を使用」 " ! "がオフになっている状態で検索が行われた場合、言語に依存する標準値は「TRUE」または「FALSE」になります。" #: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text ! msgid "" ! "Searches " ! "through a specified data field." ! msgstr "" ! "指定したデータフィー" ! "ルド内が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text ! msgid "" ! "The search described here is carried out by %" ! "PRODUCTNAME. If you want to use the SQL server to search in a " ! "database, then you should use the Form-based Filters icon on the Form Bar." ! msgstr "" ! "ここで指定した検索が %PRODUCTNAME によって実行されます。SQL " ! "サーバーを使ってデータベース内を検索する場合は、フォームバーのアイコン フォームを基にしたフィルタ を使用します。" #: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." --- 7694,7709 ---- msgstr "検索結果" #: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text ! msgid "If you are searching the values of check boxes, and Apply field format is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with Apply field format set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"." ! msgstr "チェックボックスの値を検索していて、「フィールドの書式設定を使用」 がオンになっている場合、オンになっているチェックボックスからは「1」が、オフになっているチェックボックスからは「0」が、未定義 (3 倍のステータス) チェックボックスには空の文字列が返されます。 「フィールドの書式設定を使用」 がオフになっている状態で検索が行われた場合、言語に依存する標準値は「TRUE」または「FALSE」になります。" #: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text ! msgid "Searches through a specified data field." ! msgstr "指定したデータフィールド内が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text ! msgid "The search described here is carried out by %PRODUCTNAME. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the Form-based Filters icon on the Form Bar." ! msgstr "ここで指定した検索が %PRODUCTNAME によって実行されます。SQL サーバーを使ってデータベース内を検索する場合は、フォームバーのアイコン フォームを基にしたフィルタ を使用します。" #: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." *************** *** 13109,13129 **** msgstr "検索の種類を指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text ! msgid "" ! "Specifies that " ! "fields will be found that contain no data." ! msgstr "" ! "データを含んでい" ! "ないフィールドを検索するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text msgid "Search with wildcard expression" msgstr "ワイルドカード文字検索" #: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text ! msgid "" ! "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." msgstr "検索キーがフィールドの終わりにあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text --- 7714,7728 ---- msgstr "検索の種類を指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text ! msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." ! msgstr "データを含んでいないフィールドを検索するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text msgid "Search with wildcard expression" msgstr "ワイルドカード文字検索" #: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text ! msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." msgstr "検索キーがフィールドの終わりにあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text *************** *** 13136,13162 **** msgstr "「5」は時刻「14:00:00」を検出" #: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text ! msgid "" ! "Searches through all fields. If " ! "you are running a search in a table, all fields in the table will be " ! "searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical " ! "form (entered under Form) will be searched. If you are running " ! "a search in a table control field, all columns that are linked to a valid " ! "database table field will be searched." ! msgstr "" ! "すべてファイルが検索されます。 " ! "テーブル内で検索を実行した場合は、テーブル内のすべてのフィールドが検索されます。フォーム内で検索を実行した場合は、(フォーム " ! "で入力した) 論理フォームのフィールドがすべて検索されます。テーブルコントロールフィールド内で検索を実行した場合は、有効なデータベーステーブルフィールド" ! "に関連付けられているすべての列が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text msgid "Example" msgstr "例" #: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text ! msgid "" ! "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the " ! "contents of the field." msgstr "検索キーがフィールドの内容と完全に対応しているすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text --- 7735,7749 ---- msgstr "「5」は時刻「14:00:00」を検出" #: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text ! msgid "Searches through all fields. If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under Form) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched." ! msgstr "すべてファイルが検索されます。 テーブル内で検索を実行した場合は、テーブル内のすべてのフィールドが検索されます。フォーム内で検索を実行した場合は、(フォーム で入力した) 論理フォームのフィールドがすべて検索されます。テーブルコントロールフィールド内で検索を実行した場合は、有効なデータベーステーブルフィールドに関連付けられているすべての列が検索されます。" #: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text msgid "Example" msgstr "例" #: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text ! msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field." msgstr "検索キーがフィールドの内容と完全に対応しているすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text *************** *** 13164,13260 **** msgstr "原因" #: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text ! msgid "" ! "Starts or cancels the " ! "search. If the search is successfully completed, the corresponding " ! "field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking " ! "the Search button again. You can cancel a search process by " ! "clicking the Cancel button." ! msgstr "" ! "検索を開始するか、またはキャンセルします。" ! "検索が一致すると、テーブル内の対応するフィールドが強調表示されます。ボタン 検索 " ! "をもう一度クリックすると、検索を続けることができます。ボタン キャンセル をクリックすると、検索処理をキャンセルできます。" #: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text ! msgid "" ! "The State line shows the records returned by the search. If the " ! "search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is " ! "automatically continued at the other end." ! msgstr "" ! "ステータス には検索にヒットしたデータ行が表示されます。テーブルの最後 (あるいは先頭) " ! "まで検索し終わった場合は、自動的に最初から繰り返して検索が行われます。" #: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text ! msgid "" ! "However, searching without Apply field format is appropriate " ! "for larger databases with no formatting issues, because it is faster." ! msgstr "" ! "ただし、書式にかかわらない検索を大規模なデータベースに対して実行する場合には、フィールドの書式設定を使用 " ! "を選択しない方が高速になります。" #: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text ! msgid "" ! "Searching with regular expressions offers more options than searching with " ! "wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following " ! "characters correspond to those used in searches with wildcards:" ! msgstr "" ! "正規表現による検索は、ワイルドカード文字検索よりも可能性の幅が広くなりますが、通常の使用ではワイルドカード文字検索でも十分ですし、扱いも容易です。正規表" ! "現による検索を実行する場合、次の記号がワイルドカード文字検索の記号と対応しています。" #: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text ! msgid "" ! "Enter " ! "the search term in the box or select it from the list. The text " ! "under the cursor is already copied into the Text combo box. " ! "Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be " ! "processed." ! msgstr "" ! "検索語句をボック" ! "ス内に入力するか、リストから選択するかします。 カーソルの下にあるテキストが、テキスト " ! "コンボボックスに予めコピーされます。フォーム内で検索を実行している間は、タブと行ブレークが処理されないことに注意してください。" #: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text msgid "end of field" msgstr "フィールドの終わり" #: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text ! msgid "" ! "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the " ! "field." msgstr "検索キーがフィールドの始めにあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text ! msgid "" ! "The Form combo box is only visible if the current document is a " ! "form document with more than one logical form. It does not appear during a " ! "search in tables or queries." ! msgstr "" ! "フォーム コンボボックスが表示されるのは、現在のドキュメントがひとつ以上の論理フォームを含むフォームドキュメントである場合に限" ! "られます。テーブルまたはクエリーの検索時には表示されません。" #: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text ! msgid "" ! "The view shown does not match what is stored internally. For example, if " ! "value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and " ! "the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only " ! "returned in searches with field formatting." ! msgstr "" ! "目に見える表示は内部メモリと一致しません。データベースに 45.789 という値がたとえば「種類 数値/ダブル」のタイプのフィールドに保存され、目に見え" ! "る書式設定では、小数点以下2桁までを表示するように設定されている場合、フィールドの書式設定による検索でのみ、「45.79」を検出します。" #: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text ! msgid "" ! "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for " ! "example, Miller, Moller, Mather)" msgstr "「M*er」は、「M」で始まり、「er」で終わるすべての入力項目を検出 (Muller、Moller、Meier など)" #: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text ! msgid "" ! "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the entire field " ! "option is selected under Position." ! msgstr "" ! "位置すべてのフィールド " ! "オプションを選択したにもかかわらず、「45.79」は「45.79」を検索しません。" #: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." --- 7751,7798 ---- msgstr "原因" #: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text ! msgid "Starts or cancels the search. If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the Search button again. You can cancel a search process by clicking the Cancel button." ! msgstr "検索を開始するか、またはキャンセルします。検索が一致すると、テーブル内の対応するフィールドが強調表示されます。ボタン 検索 をもう一度クリックすると、検索を続けることができます。ボタン キャンセル をクリックすると、検索処理をキャンセルできます。" #: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text ! msgid "The State line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end." ! msgstr "ステータス には検索にヒットしたデータ行が表示されます。テーブルの最後 (あるいは先頭) まで検索し終わった場合は、自動的に最初から繰り返して検索が行われます。" #: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text ! msgid "However, searching without Apply field format is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster." ! msgstr "ただし、書式にかかわらない検索を大規模なデータベースに対して実行する場合には、フィールドの書式設定を使用 を選択しない方が高速になります。" #: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text ! msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:" ! msgstr "正規表現による検索は、ワイルドカード文字検索よりも可能性の幅が広くなりますが、通常の使用ではワイルドカード文字検索でも十分ですし、扱いも容易です。正規表現による検索を実行する場合、次の記号がワイルドカード文字検索の記号と対応しています。" #: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text ! msgid "Enter the search term in the box or select it from the list. The text under the cursor is already copied into the Text combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed." ! msgstr "検索語句をボックス内に入力するか、リストから選択するかします。 カーソルの下にあるテキストが、テキスト コンボボックスに予めコピーされます。フォーム内で検索を実行している間は、タブと行ブレークが処理されないことに注意してください。" #: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text msgid "end of field" msgstr "フィールドの終わり" #: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text ! msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field." msgstr "検索キーがフィールドの始めにあるすべてのフィールドを検索します。" #: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text ! msgid "The Form combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries." ! msgstr "フォーム コンボボックスが表示されるのは、現在のドキュメントがひとつ以上の論理フォームを含むフォームドキュメントである場合に限られます。テーブルまたはクエリーの検索時には表示されません。" #: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text ! msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only returned in searches with field formatting." ! msgstr "目に見える表示は内部メモリと一致しません。データベースに 45.789 という値がたとえば「種類 数値/ダブル」のタイプのフィールドに保存され、目に見える書式設定では、小数点以下2桁までを表示するように設定されている場合、フィールドの書式設定による検索でのみ、「45.79」を検出します。" #: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text ! msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)" msgstr "「M*er」は、「M」で始まり、「er」で終わるすべての入力項目を検出 (Muller、Moller、Meier など)" #: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text ! msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the entire field option is selected under Position." ! msgstr "位置すべてのフィールド オプションを選択したにもかかわらず、「45.79」は「45.79」を検索しません。" #: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." *************** *** 13265,13310 **** msgstr "0または複数の任意記号" #: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text ! msgid "" ! "Closes the dialog. The settings of the " ! "last search will be saved until you quit %" ! "PRODUCTNAME." ! msgstr "" ! "ダイアログを閉じます。最後に実行された検索の設定は、%PRODUCTNAME を終了するまで保存されています。" #: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text msgid "anywhere in the field" msgstr "フィールド内の任意の位置" #: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text ! msgid "" ! "Restarts the search. A forward search " ! "restarts with the first record. A backwards search restarts with the last " ! "record." ! msgstr "" ! "検索を再開します。順方向検索は、先頭のレコードから再開されます。逆方向検索は、末尾の" ! "レコードから再開されます。" #: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text ! msgid "" ! "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To " ! "internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." ! msgstr "" ! "dBASE " ! "データベースには時間フィールドは定義されていないので、シミュレーションする必要があります。「14:00:00」という時間を内部的に表示するには、5 " ! "が必要です。" #: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text ! msgid "" ! "If the Apply field format box is marked, the data source view " ! "of the table or form is searched using the formatting set there. If the box " ! "is not marked, the database is searched using the formatting saved in the " ! "database." ! msgstr "" ! "データを表のデータ表示またはフォームで検索する場合には、検索時に現在の目に見える書式設定を考慮するのか、あるいはデータベースの標準書式設定を考慮するのか" ! "を選択できます。フィールドの書式設定を利用 のボックスを選択すると、そこで設定されている書式設定の表データ表示またはフォームで" ! "検索し、このボックスを選択しないと、そこに保存されている書式設定のデータベースで検索を実行します。" #: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" --- 7803,7826 ---- msgstr "0または複数の任意記号" #: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text ! msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." ! msgstr "ダイアログを閉じます。最後に実行された検索の設定は、%PRODUCTNAME を終了するまで保存されています。" #: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text msgid "anywhere in the field" msgstr "フィールド内の任意の位置" #: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text ! msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." ! msgstr "検索を再開します。順方向検索は、先頭のレコードから再開されます。逆方向検索は、末尾のレコードから再開されます。" #: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text ! msgid "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." ! msgstr "dBASE データベースには時間フィールドは定義されていないので、シミュレーションする必要があります。「14:00:00」という時間を内部的に表示するには、5 が必要です。" #: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text ! msgid "If the Apply field format box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database." ! msgstr "データを表のデータ表示またはフォームで検索する場合には、検索時に現在の目に見える書式設定を考慮するのか、あるいはデータベースの標準書式設定を考慮するのかを選択できます。フィールドの書式設定を利用 のボックスを選択すると、そこで設定されている書式設定の表データ表示またはフォームで検索し、このボックスを選択しないと、そこに保存されている書式設定のデータベースで検索を実行します。" #: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" *************** *** 13320,13346 **** msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text ! msgid "" ! "Specifies the logical " ! "form in which you want the search to take place." ! msgstr "" ! "検索を実行する論理フォームを指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text ! msgid "" ! "Specifies that upper and lower case are taken " ! "into consideration during the search." msgstr "検索時に大文字と小文字を区別するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text ! msgid "" ! "In very large databases, finding the record in reverse search order can take " ! "some time. In this case, the status bar informs you that the records are " ! "still being counted." ! msgstr "" ! "データ記録が非常に大きい場合には、バック方向の検索はレコードを確認するのに若干時間がかかります。ステータス行は、レコードをカウント中であるという情報を表" ! "示します。" #: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" --- 7836,7851 ---- msgstr "?" #: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text ! msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." ! msgstr "検索を実行する論理フォームを指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text ! msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "検索時に大文字と小文字を区別するように指定します。" #: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text ! msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the status bar informs you that the records are still being counted." ! msgstr "データ記録が非常に大きい場合には、バック方向の検索はレコードを確認するのに若干時間がかかります。ステータス行は、レコードをカウント中であるという情報を表示します。" #: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" *************** *** 13351,13362 **** msgstr "レコードの検索" #: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text ! msgid "" ! "Form-based Filters" ! msgstr "" ! "フォームベースのフィルタ" #: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text" --- 7856,7863 ---- msgstr "レコードの検索" #: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text ! msgid "Form-based Filters" ! msgstr "フォームベースのフィルタ" #: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text" *************** *** 13364,13396 **** msgstr "フォームを基にしたフィルタ" #: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text ! msgid "" ! "Unlike the normal search, which is activated by the Find Record " ! "icon on the Form Bar, you can search more quickly by using the " ! "form-based filter. Usually a quick database server is charged with the " ! "search. Also, you can enter more complex search conditions." ! msgstr "" ! "フォームバーのアイコン レコードの検索 で起動する標準の検索機能とは異なり、フォームベースのフィルタを使うとより高速に検索できます。" ! "通常、この種の検索処理は高速なデータベースサーバーに任されます。また、より複雑な検索条件を入力することもできます。" #: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "" ! "Prompts the " ! "database server to filter the visible data by specified " ! "criteria." ! msgstr "" ! "指定の条件によって表示データにフィ" ! "ルタを適用するようにデータベースサーバーに指示します。" #: 12110000.xhp#tit.help.text msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text" --- 7865,7880 ---- msgstr "フォームを基にしたフィルタ" #: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text ! msgid "Unlike the normal search, which is activated by the Find Record icon on the Form Bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions." ! msgstr "フォームバーのアイコン レコードの検索 で起動する標準の検索機能とは異なり、フォームベースのフィルタを使うとより高速に検索できます。通常、この種の検索処理は高速なデータベースサーバーに任されます。また、より複雑な検索条件を入力することもできます。" #: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text ! msgid "Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria." ! msgstr "指定の条件によって表示データにフィルタを適用するようにデータベースサーバーに指示します。" #: 12110000.xhp#tit.help.text msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text" *************** *** 13398,13406 **** msgstr "フォームを基にしたフィルタ" #: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text ! msgid "" ! "Apply " ! "Filter" msgstr "フィルタの使用" #: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text --- 7882,7888 ---- msgstr "フォームを基にしたフィルタ" #: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text ! msgid "Apply Filter" msgstr "フィルタの使用" #: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text *************** *** 13409,13437 **** msgstr "フィルタの使用" #: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text ! msgid "" ! "The Apply Filter function retains form-based " ! "filters that have been set. You do not need to redefine them." ! msgstr "" ! "フィルタの使用 機能によって、すでに設定されているフォームベースのフィルタが解除されることはありません。フォームベースのフィルタを再定義する必要はありません。" #: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Switches between the " ! "filtered and unfiltered view of the table." ! msgstr "" ! "テーブルの表示に対するフィルタのオン/オフを切り替えます。" #: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12120000.xhp#tit.help.text msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" --- 7891,7906 ---- msgstr "フィルタの使用" #: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text ! msgid "The Apply Filter function retains form-based filters that have been set. You do not need to redefine them." ! msgstr "フィルタの使用 機能によって、すでに設定されているフォームベースのフィルタが解除されることはありません。フォームベースのフィルタを再定義する必要はありません。" #: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Switches between the filtered and unfiltered view of the table." ! msgstr "テーブルの表示に対するフィルタのオン/オフを切り替えます。" #: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12120000.xhp#tit.help.text msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" *************** *** 13443,13473 **** msgstr "データソース; テーブルとして" #: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "" ! "Data " ! "source as table" ! msgstr "" ! "データソースをテーブルとして" #: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text ! msgid "" ! "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the " ! "table are also visible in the form, and changes to the form are visible in " ! "the table." ! msgstr "" ! "テーブルの表示とフォームの表示には、同じデータが反映されます。テーブルに加えた変更内容はフォームにも表示され、フォームに加えた変更内容はテーブルにも表示" ! "されます。" #: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text" --- 7912,7927 ---- msgstr "データソース; テーブルとして" #: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text ! msgid "Data source as table" ! msgstr "データソースをテーブルとして" #: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text ! msgid "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table." ! msgstr "テーブルの表示とフォームの表示には、同じデータが反映されます。テーブルに加えた変更内容はフォームにも表示され、フォームに加えた変更内容はテーブルにも表示されます。" #: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text" *************** *** 13475,13493 **** msgstr "データソースをテーブルとして" #: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text ! msgid "" ! "If there are several logical forms in a document, the table is only able to " ! "show one at a time." msgstr "ドキュメント内に複数の論理フォームがある場合、同時に表示できるテーブルはひとつだけです。" #: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "" ! "Activates an additional table view when in " ! "the form view. When the Data source as table function " ! "is activated, you see the table in an area above the form." ! msgstr "" ! "フォーム表示で、追加テーブルの表示を呼び出します。 " ! "データソースをテーブルとして 機能を有効にしている場合は、フォームの上側にあるフレーム内にこのテーブルが表示されます。" #: 12130000.xhp#tit.help.text msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text" --- 7929,7940 ---- msgstr "データソースをテーブルとして" #: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text ! msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time." msgstr "ドキュメント内に複数の論理フォームがある場合、同時に表示できるテーブルはひとつだけです。" #: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text ! msgid "Activates an additional table view when in the form view. When the Data source as table function is activated, you see the table in an area above the form." ! msgstr "フォーム表示で、追加テーブルの表示を呼び出します。 データソースをテーブルとして 機能を有効にしている場合は、フォームの上側にあるフレーム内にこのテーブルが表示されます。" #: 12130000.xhp#tit.help.text msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text" *************** *** 13499,13522 **** msgstr "データソース; 現在の表示" #: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text ! msgid "" ! "Data Source of Current Document" ! msgstr "" ! "現在のドキュメントのデータベース" #: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "Choose Edit - Exchange Database to select another table." msgstr "編集 → データベースの変更 で他のテーブルを選択することもできます。" #: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text ! msgid "" ! "Displays, in the data " ! "source browser, the table that is linked to the current document." ! msgstr "" ! "ここでは現在のドキュメントとリンクされてい" ! "るテーブルをデータソース表示で示します。" #: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text" --- 7946,7961 ---- msgstr "データソース; 現在の表示" #: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text ! msgid "Data Source of Current Document" ! msgstr "現在のドキュメントのデータベース" #: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "Choose Edit - Exchange Database to select another table." msgstr "編集 → データベースの変更 で他のテーブルを選択することもできます。" #: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text ! msgid "Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document." ! msgstr "ここでは現在のドキュメントとリンクされているテーブルをデータソース表示で示します。" #: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text" *************** *** 13524,13537 **** msgstr "現在のドキュメントのデータソース" #: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 12140000.xhp#tit.help.text msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text" --- 7963,7970 ---- msgstr "現在のドキュメントのデータソース" #: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 12140000.xhp#tit.help.text msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text" *************** *** 13539,13562 **** msgstr "現在のドキュメントのデータソース" #: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "" ! "Setting " ! "Tabs" msgstr "タブの設定" #: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text ! msgid "" ! "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a " ! "tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are " ! "available." ! msgstr "" ! "初期設定では、水平ルーラー上にデフォルトのタブが表示されます。ユーザーがタブを設定すると、それ以降はデフォルトのタブのうち、ユーザーの設定したタブの右側" ! "にあるものだけが有効になります。" #: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "" ! "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected " ! "paragraphs, using the mouse." msgstr "ルーラー上では、現在の段落または選択した全段落のタブをマウスを使って設定できます。" #: 13010000.xhp#tit.help.text --- 7972,7986 ---- msgstr "現在のドキュメントのデータソース" #: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "Setting Tabs" msgstr "タブの設定" #: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text ! msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available." ! msgstr "初期設定では、水平ルーラー上にデフォルトのタブが表示されます。ユーザーがタブを設定すると、それ以降はデフォルトのタブのうち、ユーザーの設定したタブの右側にあるものだけが有効になります。" #: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse." msgstr "ルーラー上では、現在の段落または選択した全段落のタブをマウスを使って設定できます。" #: 13010000.xhp#tit.help.text *************** *** 13564,13636 **** msgstr "タブの設定" #: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "" ! "margins; setting with the " ! "mousecolumns; setting with the " ! "mouseparagraphs; indents, margins and " ! "columns" ! msgstr "" ! "余白; マウスでの設定列; " ! "マウスでの設定段落; インデント、余白と段組み" #: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "" ! "Setting Indents, Margins, and Columns" ! msgstr "" ! "インデント、余白、段組みの設定" #: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" msgstr "マウスボタンを押したまま左上のマークを右にドラッグ" #: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text ! msgid "" ! "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the " ! "contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can " ! "change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the " ! "actual boundary line." ! msgstr "" ! "カーソルが表のセル内にある場合、ルーラー上でマウスを使ってドラッグすることで、セルの内容のインデントを変更できます。ルーラー上で表の境界線を変更すること" ! "もできますし、もちろん実際の境界線をドラッグすることも可能です。" #: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text msgid "Task" msgstr "仕事" #: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text ! msgid "" ! "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the " ! "set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer " ! "displayed, but they still exist." ! msgstr "" ! "段落のインデントを変更しても、設定済みのタブの位置が変わることはありません。設定済みのタブの位置が段落の余白外側になった場合、そのタブは表示されなくなり" ! "ますが、依然として存在しています。" #: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "" ! "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph " ! "(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph " ! "(bottom triangle)." msgstr "このアイコンを使って、現在の段落の第1行左インデント (上の三角形)、段落の他行の左インデント (下の三角形) を選択します。" #: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text ! msgid "" ! "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-" ! "column text frame, you can change the column width and the column spacing by " ! "dragging them on the ruler with the mouse." ! msgstr "" ! "ページを段組みに分けている場合、または段組みに分けたテキスト枠にカーソルがある場合、ルーラー上でマウスを使ってドラッグすることで段の幅と段の間隔を変更で" ! "きます。" #: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "Procedure" --- 7988,8027 ---- msgstr "タブの設定" #: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "margins; setting with the mousecolumns; setting with the mouseparagraphs; indents, margins and columns" ! msgstr "余白; マウスでの設定列; マウスでの設定段落; インデント、余白と段組み" #: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "Setting Indents, Margins, and Columns" ! msgstr "インデント、余白、段組みの設定" #: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" msgstr "マウスボタンを押したまま左上のマークを右にドラッグ" #: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text ! msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line." ! msgstr "カーソルが表のセル内にある場合、ルーラー上でマウスを使ってドラッグすることで、セルの内容のインデントを変更できます。ルーラー上で表の境界線を変更することもできますし、もちろん実際の境界線をドラッグすることも可能です。" #: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text msgid "Task" msgstr "仕事" #: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text ! msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist." ! msgstr "段落のインデントを変更しても、設定済みのタブの位置が変わることはありません。設定済みのタブの位置が段落の余白外側になった場合、そのタブは表示されなくなりますが、依然として存在しています。" #: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text ! msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)." msgstr "このアイコンを使って、現在の段落の第1行左インデント (上の三角形)、段落の他行の左インデント (下の三角形) を選択します。" #: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text ! msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse." ! msgstr "ページを段組みに分けている場合、または段組みに分けたテキスト枠にカーソルがある場合、ルーラー上でマウスを使ってドラッグすることで段の幅と段の間隔を変更できます。" #: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "Procedure" *************** *** 13649,13678 **** msgstr "マウスボタンを押したまま左下のマークを右にドラッグ" #: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text ! msgid "" ! "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the " ! "borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging " ! "them on the ruler with the mouse." ! msgstr "" ! "オブジェクト、イメージ、または図形描画オブジェクトを選択した場合、ルーラーにはそのオブジェクトの外枠の位置が表示されます。ルーラー上でマウスを使ってドラ" ! "ッグすることにより、外枠の位置を変更できます。" #: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text ! msgid "" ! "In order to change the left indent starting with the second line of a " ! "paragraph, hold down the CommandCtrl " ! " key, click the triangle on the bottom left, " ! "and drag it to the right." ! msgstr "" ! "段落の 2 行目以降の左インデントを変更するには、(Command)(Ctrl) " ! "キーを押しながら、左下にある三角形の印をクリックして右にドラッグします。" #: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "" ! "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all " ! "selected paragraphs, using the mouse." msgstr "現在の段落または選択した全段落のインデントと余白をマウスを使って設定できます。" #: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text --- 8040,8054 ---- msgstr "マウスボタンを押したまま左下のマークを右にドラッグ" #: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text ! msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse." ! msgstr "オブジェクト、イメージ、または図形描画オブジェクトを選択した場合、ルーラーにはそのオブジェクトの外枠の位置が表示されます。ルーラー上でマウスを使ってドラッグすることにより、外枠の位置を変更できます。" #: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text ! msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the CommandCtrl key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right." ! msgstr "段落の 2 行目以降の左インデントを変更するには、(Command)(Ctrl) キーを押しながら、左下にある三角形の印をクリックして右にドラッグします。" #: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse." msgstr "現在の段落または選択した全段落のインデントと余白をマウスを使って設定できます。" #: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text *************** *** 13680,13700 **** msgstr "1行目の左インデント" #: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text msgid "Set right indent" msgstr "右インデント" #: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text ! msgid "" ! "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current " ! "paragraph." msgstr "このルーラバーの右のアイコンは、現在の段落の右インデントを選択します。" #: 13020000.xhp#tit.help.text --- 8056,8070 ---- msgstr "1行目の左インデント" #: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text msgid "Set right indent" msgstr "右インデント" #: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text ! msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph." msgstr "このルーラバーの右のアイコンは、現在の段落の右インデントを選択します。" #: 13020000.xhp#tit.help.text *************** *** 13706,13745 **** msgstr "実行" #: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text ! msgid "" ! "Runs the SQL query and displays the query " ! "result. The Run Query function does not save the query." ! msgstr "" ! "クエリーを実行し、結果を表示します。 実行 " ! "機能では、クエリーの保存はまだ行われません。" #: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text ! msgid "" ! "The Run Query function allows you to check the query. When you " ! "save the query, it is stored in the Query tab page." ! msgstr "" ! "コマンド 実行 を使って、作成したクエリーをチェックできます。保存したクエリーは、見出し クエリー " ! "に格納されます。" #: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text msgid "Run Query" msgstr "実行" #: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text ! msgid "" ! "Choose View - Preview to run the query from the menu bar of a " ! "query design window." msgstr "表示 → プレビュー を選択して クエリーデザイン ウィンドウのメニューバーからクエリーを実行します。" #: 14010000.xhp#tit.help.text --- 8076,8098 ---- msgstr "実行" #: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text ! msgid "Runs the SQL query and displays the query result. The Run Query function does not save the query." ! msgstr "クエリーを実行し、結果を表示します。 実行 機能では、クエリーの保存はまだ行われません。" #: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text ! msgid "The Run Query function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the Query tab page." ! msgstr "コマンド 実行 を使って、作成したクエリーをチェックできます。保存したクエリーは、見出し クエリー に格納されます。" #: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text msgid "Run Query" msgstr "実行" #: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text ! msgid "Choose View - Preview to run the query from the menu bar of a query design window." msgstr "表示 → プレビュー を選択して クエリーデザイン ウィンドウのメニューバーからクエリーを実行します。" #: 14010000.xhp#tit.help.text *************** *** 13747,13755 **** msgstr "実行" #: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text ! msgid "" ! "Clear " ! "query" msgstr "クエリー削除" #: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text --- 8100,8106 ---- msgstr "実行" #: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text ! msgid "Clear query" msgstr "クエリー削除" #: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text *************** *** 13758,13777 **** msgstr "クエリー削除" #: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "" ! "Clears the query and " ! "removes all tables from the design window." ! msgstr "" ! "クエリーを消去し、デザインウィンドウからすべての表を削除します。" #: 14020000.xhp#tit.help.text msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text" --- 8109,8120 ---- msgstr "クエリー削除" #: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "Clears the query and removes all tables from the design window." ! msgstr "クエリーを消去し、デザインウィンドウからすべての表を削除します。" #: 14020000.xhp#tit.help.text msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text" *************** *** 13805,13872 **** msgid "Table" msgstr "テーブル" #: 14020100.xhp#par_id030520091208059.help.text msgid "Shows only tables." ! msgstr "" #: 14020100.xhp#par_id0305200912080616.help.text msgid "Shows only queries." ! msgstr "" #: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text ! msgid "" ! "The inserted tables appear in a separate window in the query design or " ! "relational windows, along with a list of the fields contained in the table. " ! "You can determine the size and order of this window." ! msgstr "" ! "挿入したテーブルは、クエリーデザインまたはリレーショナルウィンドウに別ウィンドウとして表示され、同時にテーブル中のフィールドも一覧表示されます。ウィンド" ! "ウのサイズおよび順序を指定できます。" #: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the tables " ! "to be inserted into the design window. In the Add Tables " ! "dialog, select the tables you need for your current task. " ! "When creating a query or a new table presentation, select the corresponding " ! "table to which the query or table presentation should refer. When working " ! "with relational databases, select the tables between which you want to build " ! "relationships." ! msgstr "" ! "デザインウィンドウに挿入するテーブルを指定します。 テーブルの追加 " ! "ダイアログで、現在の作業に必要なテーブルを選択します。 クエリーまたは新しいテーブルプレゼンテーションを作成するときに、クエリーか" ! "テーブルプレゼンテーションで参照するテーブルを選択します。リレーショナルデータベースで作業する場合に、関係を作成する各テーブルを選択します。" #: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text ! msgid "" ! "Inserts the " ! "currently selected table." ! msgstr "" ! "現在選択中のテーブルを挿入しま" ! "す。" #: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text ! msgid "" ! "Lists the available tables. " ! "To insert a table, select one from the list and click Add. You " ! "can also double-click the table name, and a window will be displayed " ! "containing the table fields at the top of the query design or the relational " ! "window." ! msgstr "" ! "使用可能なテーブルのリストが表示されます。 " ! "テーブルを挿入するには、リストから目的のテーブルを選択した上で、追加 " ! "をクリックします。また、テーブル名をダブルクリックしてもかまいません。「クエリーデザイン」ウィンドウまたは 「リレーショナル」 " ! "ウィンドウの最上段にテーブルフィールドを含むウィンドウが表示されます。" #: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text ! msgid "" ! "Closes the Add Tables " ! "dialog." ! msgstr "" ! "テーブルの追加 " ! "ダイアログを閉じます。" #: 14020100.xhp#tit.help.text msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text" --- 8148,8184 ---- msgid "Table" msgstr "テーブル" + # translated by t-otsuki #: 14020100.xhp#par_id030520091208059.help.text + #, fuzzy msgid "Shows only tables." ! msgstr "テーブルだけを表示します。" + # translated by t-otsuki #: 14020100.xhp#par_id0305200912080616.help.text + #, fuzzy msgid "Shows only queries." ! msgstr "クエリーだけを表示します。" #: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text ! msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window." ! msgstr "挿入したテーブルは、クエリーデザインまたはリレーショナルウィンドウに別ウィンドウとして表示され、同時にテーブル中のフィールドも一覧表示されます。ウィンドウのサイズおよび順序を指定できます。" #: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text ! msgid "Specifies the tables to be inserted into the design window. In the Add Tables dialog, select the tables you need for your current task. When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships." ! msgstr "デザインウィンドウに挿入するテーブルを指定します。 テーブルの追加 ダイアログで、現在の作業に必要なテーブルを選択します。 クエリーまたは新しいテーブルプレゼンテーションを作成するときに、クエリーかテーブルプレゼンテーションで参照するテーブルを選択します。リレーショナルデータベースで作業する場合に、関係を作成する各テーブルを選択します。" #: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text ! msgid "Inserts the currently selected table." ! msgstr "現在選択中のテーブルを挿入します。" #: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text ! msgid "Lists the available tables. To insert a table, select one from the list and click Add. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window." ! msgstr "使用可能なテーブルのリストが表示されます。 テーブルを挿入するには、リストから目的のテーブルを選択した上で、追加 をクリックします。また、テーブル名をダブルクリックしてもかまいません。「クエリーデザイン」ウィンドウまたは 「リレーショナル」 ウィンドウの最上段にテーブルフィールドを含むウィンドウが表示されます。" #: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text ! msgid "Closes the Add Tables dialog." ! msgstr "テーブルの追加 ダイアログを閉じます。" #: 14020100.xhp#tit.help.text msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text" *************** *** 13874,13885 **** msgstr "テーブルの追加" #: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "" ! "Switch Design View On / Off" ! msgstr "" ! "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text" --- 8186,8193 ---- msgstr "テーブルの追加" #: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "Switch Design View On / Off" ! msgstr "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text" *************** *** 13887,13907 **** msgstr "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the design view or the SQL " ! "view of the query." ! msgstr "" ! "クエリーのデザインビューまたは SQL ビューを表示します。" #: 14020200.xhp#tit.help.text msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text" --- 8195,8206 ---- msgstr "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Displays the design view or the SQL view of the query." ! msgstr "クエリーのデザインビューまたは SQL ビューを表示します。" #: 14020200.xhp#tit.help.text msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text" *************** *** 13909,13963 **** msgstr "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text ! msgid "" ! "Run " ! "SQL command directly" ! msgstr "" ! "SQL " ! "コマンドを直接実行する" #: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text ! msgid "" ! "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected " ! "database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, " ! "if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is " ! "passed to the ODBC driver and processed by it." ! msgstr "" ! "ネイティブの SQL の場合、SQL ストリングは事前に $[officename] " ! "によって評価されないまま、接続しているデータベースシステムに直接引き渡されます。たとえば ODBC " ! "インタフェースを経由してデータベースにアクセスすると、SQL ストリングは ODBC ドライバに引き渡され、そこで処理されます。" #: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "" ! "In Native SQL mode you can enter SQL commands " ! "that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly " ! "to the data source. If you do not display these changes in the " ! "design view, you cannot change back to the design view." ! msgstr "" ! "ネイティブ SQL モードでは、$[officename] " ! "で解釈されることなく直接データソースに渡される SQL コマンドを入力できます。 ネイティブ SQL " ! "モードで変更した内容をデザインビューで表示しないと、デザインビューに戻ることができません。" #: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text ! msgid "" ! "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the " ! "New Query Design are synchronized with the permitted changes " ! "through SQL." ! msgstr "" ! "もう一度そのアイコンをクリックして、その変更内容が SQL によりクエリーのデザイン で許可された変更内容とシンクロしている標準モードに戻します。" #: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text" --- 8208,8231 ---- msgstr "デザインビューの切り替え オン / オフ" #: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text ! msgid "Run SQL command directly" ! msgstr "SQL コマンドを直接実行する" #: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text ! msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it." ! msgstr "ネイティブの SQL の場合、SQL ストリングは事前に $[officename] によって評価されないまま、接続しているデータベースシステムに直接引き渡されます。たとえば ODBC インタフェースを経由してデータベースにアクセスすると、SQL ストリングは ODBC ドライバに引き渡され、そこで処理されます。" #: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text ! msgid "In Native SQL mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source. If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view." ! msgstr "ネイティブ SQL モードでは、$[officename] で解釈されることなく直接データソースに渡される SQL コマンドを入力できます。 ネイティブ SQL モードで変更した内容をデザインビューで表示しないと、デザインビューに戻ることができません。" #: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text ! msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the New Query Design are synchronized with the permitted changes through SQL." ! msgstr "もう一度そのアイコンをクリックして、その変更内容が SQL によりクエリーのデザイン で許可された変更内容とシンクロしている標準モードに戻します。" #: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text" *************** *** 13970,13977 **** msgstr "SQL コマンドを直接実行する" #: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "" ! "Functions" msgstr "関数" #: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text --- 8238,8244 ---- msgstr "SQL コマンドを直接実行する" #: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "Functions" msgstr "関数" #: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text *************** *** 13980,14002 **** msgstr "関数" #: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the " ! "\"Function\" row in the lower part of the design view of the Query " ! "Design window." ! msgstr "" ! "クエリーデザイン ウィンドウのデザインビューの下部に「関数」行を表示します。" #: 14040000.xhp#tit.help.text msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text" --- 8247,8258 ---- msgstr "関数" #: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text ! msgid "Displays the \"Function\" row in the lower part of the design view of the Query Design window." ! msgstr "クエリーデザイン ウィンドウのデザインビューの下部に「関数」行を表示します。" #: 14040000.xhp#tit.help.text msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text" *************** *** 14004,14031 **** msgstr "関数" #: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "" ! "Table Name" msgstr "テーブル名" #: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the \"Table\" row in the lower part of the Query " ! "Design." ! msgstr "" ! "クエリーデザイン の下部に「表」行を表示します。" #: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text" --- 8260,8275 ---- msgstr "関数" #: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "Table Name" msgstr "テーブル名" #: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text ! msgid "Displays the \"Table\" row in the lower part of the Query Design." ! msgstr "クエリーデザイン の下部に「表」行を表示します。" #: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text" *************** *** 14042,14064 **** msgstr "エイリアス" #: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the \"Alias\" " ! "row in the lower part of the Query " ! "Design." ! msgstr "" ! "クエリーデザイン の下部に「エイリアス」行を表示します。" #: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text" --- 8286,8297 ---- msgstr "エイリアス" #: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "Displays the \"Alias\" row in the lower part of the Query Design." ! msgstr "クエリーデザイン の下部に「エイリアス」行を表示します。" #: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text" *************** *** 14071,14088 **** msgstr "エイリアス" #: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text ! msgid "" ! "SQL; DISTINCT " ! "parameterdistinct values in SQL " ! "queries" ! msgstr "" ! "SQL; DISTINCT パラメータSQL " ! "クエリー内の固有値" #: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "" ! "Distinct " ! "Values" msgstr "固有値" #: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text --- 8304,8314 ---- msgstr "エイリアス" #: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text ! msgid "SQL; DISTINCT parameterdistinct values in SQL queries" ! msgstr "SQL; DISTINCT パラメータSQL クエリー内の固有値" #: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text ! msgid "Distinct Values" msgstr "固有値" #: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text *************** *** 14091,14115 **** msgstr "固有値" #: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "" ! "Expands the created select statement of " ! "the SQL Query in the current column by the parameter " ! "DISTINCT. The consequence is that identical values occurring " ! "multiple times are listed only once." ! msgstr "" ! "現在の列にある作成済みの SQL " ! "クエリーの select 文を DISTINCT パラメータで拡張します。結果として、複数回発生する同じ値がリストには 1 " ! "度しか現れなくなります。" #: 14070000.xhp#tit.help.text msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text" --- 8317,8328 ---- msgstr "固有値" #: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text ! msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once." ! msgstr "現在の列にある作成済みの SQL クエリーの select 文を DISTINCT パラメータで拡張します。結果として、複数回発生する同じ値がリストには 1 度しか現れなくなります。" #: 14070000.xhp#tit.help.text msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text" *************** *** 14117,14145 **** msgstr "固有値" #: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "" ! "Selection" msgstr "選択" #: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text ! msgid "" ! "You can edit individual elements " ! "of a group. You can also delete elements from a group with CommandShi" ! "ft+click." ! msgstr "" ! "グループの個別の要素を編集できます。 " ! "また、Command<" ! "defaultinline>Shift + " ! "クリックでグループから要素を削除できます。" #: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text" --- 8330,8341 ---- msgstr "固有値" #: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "Selection" msgstr "選択" #: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text ! msgid "You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with CommandShift+click." ! msgstr "グループの個別の要素を編集できます。 また、CommandShift + クリックでグループから要素を削除できます。" #: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text" *************** *** 14147,14207 **** msgstr "選択" #: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "" ! "Allows you to select objects in the current " ! "document." msgstr "現在のドキュメント内にあるオブジェクトを選択できます。" #: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text ! msgid "" ! "To select an object, click the object with the arrow. To select more than " ! "one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a " ! "selection, press Shift, and then click the object. The objects selected together can " ! "then be defined as a group, turning them into a single group " ! "object." ! msgstr "" ! "オブジェクトを選択するには、オブジェクトを矢印でクリックします。 複数のオブジェクトを選択するには、対象のオブジェクト群の周りを選択枠で囲みます。 " ! "選択済みのオブジェクト群にオブジェクトを追加するには、Shift キーを押しながらオブジェクトをクリックします。 同時に選択されているオブジェクトは グループ に指定でき、それら全体で 1 " ! "つのグループオブジェクトになります。" #: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text ! msgid "" ! "You can select single objects from " ! "a group by double-clicking, if you first disable the Double-click to " ! "edit Text icon on the Option " ! "Bar." ! msgstr "" ! "オプション バーにある " ! "「ダブルクリックでテキスト編集」 アイコンを無効にしておくと、グループのオブジェクトをダブルクリックすることによって、そのオブ" ! "ジェクトだけを選択できます。" #: 18010000.xhp#tit.help.text msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text" --- 8343,8362 ---- msgstr "選択" #: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text ! msgid "Allows you to select objects in the current document." msgstr "現在のドキュメント内にあるオブジェクトを選択できます。" #: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text ! msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object. The objects selected together can then be defined as a group, turning them into a single group object." ! msgstr "オブジェクトを選択するには、オブジェクトを矢印でクリックします。 複数のオブジェクトを選択するには、対象のオブジェクト群の周りを選択枠で囲みます。 選択済みのオブジェクト群にオブジェクトを追加するには、Shift キーを押しながらオブジェクトをクリックします。 同時に選択されているオブジェクトは グループ に指定でき、それら全体で 1 つのグループオブジェクトになります。" #: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text ! msgid "You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the Double-click to edit Text icon on the Option Bar." ! msgstr "オプション バーにある 「ダブルクリックでテキスト編集」 アイコンを無効にしておくと、グループのオブジェクトをダブルクリックすることによって、そのオブジェクトだけを選択できます。" #: 18010000.xhp#tit.help.text msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text" *************** *** 14209,14220 **** msgstr "選択" #: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text ! msgid "" ! "AutoSpellcheck On/Off" ! msgstr "" ! "自動スペルチェック " ! "オン/オフ" #: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text" --- 8364,8371 ---- msgstr "選択" #: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text ! msgid "AutoSpellcheck On/Off" ! msgstr "自動スペルチェック オン/オフ" #: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text" *************** *** 14222,14233 **** msgstr "自動スペルチェックのオン/オフ" #: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 18030000.xhp#tit.help.text msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text" --- 8373,8380 ---- msgstr "自動スペルチェックのオン/オフ" #: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 18030000.xhp#tit.help.text msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 14239,14353 **** msgstr "HTML ドキュメント;ソーステキスト" #: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text ! msgid "" ! "HTML " ! "Source" ! msgstr "" ! "HTML " ! "ソーステキスト" #: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text ! msgid "" ! "In HTML Source mode, you can view and edit the tags of HTML. Save the " ! "document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to " ! "designate the document as HTML." ! msgstr "" ! "HTML ソースモードでは、HTML のタグを表示、編集することができます。ドキュメントをプレーンテキストのドキュメントとして保存します。ドキュメントには " ! ".html または .htm の拡張子を付け、HTML 言語で書かれたドキュメントであることをはっきりと示します。" #: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the source text of the current HTML " ! "document. To view the HTML source of a new document, you must first save the " ! "new document as an HTML document." ! msgstr "" ! "現在の HTML ドキュメントのソーステキストが表示されます。新しいドキュメントの HTML " ! "ソーステキストを表示するには、まず HTML ドキュメントとして保存する必要があります。" #: 19090000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Source" msgstr "HTML ソーステキスト" #: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text ! msgid "" ! "page styles;editing/applying with statusbar" msgstr "ページスタイル;ステータスバーを使用した編集/適用" #: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "" ! "Current " ! "Page Style" ! msgstr "" ! "現在のページスタイル" #: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Double-click this " ! "field to open the Slide Design dialog in which you select the style for the " ! "current page. You can select a different paper format or background. " ! "" ! msgstr "" ! "ページスタイル " ! "フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを選択できます。 " ! "ここで、別の用紙サイズや背景を選択できます。 " #: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current Page Style. Double-click " ! "to edit the style, right-click to select another style." ! msgstr "" ! "現在のページスタイルが表示されます。ダブルクリックすると、スタイルを編集できます。右クリッ" ! "クすると、別のスタイルを選択できます。" #: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text ! msgid "" ! "Double-click " ! "the Page Style field to open the Page Style " ! "dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context " ! "menu of this field, you can apply a Page Style. " ! "" ! msgstr "" ! "「ぺージスタイル」 フィールドをダブルクリックすると、「ページスタイル」 " ! "ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを編集できます。 このフィールドのコンテキストメニューで、「ページスタイル」を適用できます。 " ! "" #: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Double-click this " ! "field to open the Slide Design dialog in which you can select the style for the " ! "current slide. You can select a different paper format or background. " ! "" ! msgstr "" ! "ページスタイル フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル " ! "ダイアログが表示され、現在開いているページのスタイルを選択できます。 ここで、別の用紙サイズや背景を選択できます。 " ! "" #: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text ! msgid "" ! "Double-click the " ! "Page Style field to open the Page Style " ! "dialog, in which you can edit the style for the current page. " ! "" ! msgstr "" ! "ページスタイル " ! "フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを編集できます。 " ! "" #: 20020000.xhp#tit.help.text msgid "Current Page Style" --- 8386,8435 ---- msgstr "HTML ドキュメント;ソーステキスト" #: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text ! msgid "HTML Source" ! msgstr "HTML ソーステキスト" #: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text ! msgid "In HTML Source mode, you can view and edit the tags of HTML. Save the document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document as HTML." ! msgstr "HTML ソースモードでは、HTML のタグを表示、編集することができます。ドキュメントをプレーンテキストのドキュメントとして保存します。ドキュメントには .html または .htm の拡張子を付け、HTML 言語で書かれたドキュメントであることをはっきりと示します。" #: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "Displays the source text of the current HTML document. To view the HTML source of a new document, you must first save the new document as an HTML document." ! msgstr "現在の HTML ドキュメントのソーステキストが表示されます。新しいドキュメントの HTML ソーステキストを表示するには、まず HTML ドキュメントとして保存する必要があります。" #: 19090000.xhp#tit.help.text msgid "HTML Source" msgstr "HTML ソーステキスト" #: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text ! msgid "page styles;editing/applying with statusbar" msgstr "ページスタイル;ステータスバーを使用した編集/適用" #: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text ! msgid "Current Page Style" ! msgstr "現在のページスタイル" #: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text #, fuzzy ! msgid "Double-click this field to open the Slide Design dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background. " ! msgstr "ページスタイル フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを選択できます。 ここで、別の用紙サイズや背景を選択できます。 " #: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "Displays the current Page Style. Double-click to edit the style, right-click to select another style." ! msgstr "現在のページスタイルが表示されます。ダブルクリックすると、スタイルを編集できます。右クリックすると、別のスタイルを選択できます。" #: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text ! msgid "Double-click the Page Style field to open the Page Style dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a Page Style. " ! msgstr "「ぺージスタイル」 フィールドをダブルクリックすると、「ページスタイル」 ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを編集できます。 このフィールドのコンテキストメニューで、「ページスタイル」を適用できます。 " #: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text #, fuzzy ! msgid "Double-click this field to open the Slide Design dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background. " ! msgstr "ページスタイル フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル ダイアログが表示され、現在開いているページのスタイルを選択できます。 ここで、別の用紙サイズや背景を選択できます。 " #: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text ! msgid "Double-click the Page Style field to open the Page Style dialog, in which you can edit the style for the current page. " ! msgstr "ページスタイル フィールドをダブルクリックすると、ページスタイル ダイアログが表示され、現在のページのスタイルを編集できます。 " #: 20020000.xhp#tit.help.text msgid "Current Page Style" *************** *** 14362,14385 **** msgstr "ズーム" #: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the current page display zoom " ! "factor." msgstr "現在のページ表示のズーム率を指定します。" #: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text ! msgid "" ! "Double-clicking this field opens the Zoom dialog, where you " ! "can change the current zoom factor." ! msgstr "" ! "このフィールドをダブルクリックすると、現在のズーム係数を変更できる 「ズーム」 ダイアログが開きます。" #: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text ! msgid "" ! "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom " ! "factors." msgstr "このフィールドでコンテキストメニューを呼び出すと、そこで使用可能な表示拡大率が表示され、その中から選択できます。" #: 20030000.xhp#tit.help.text --- 8444,8458 ---- msgstr "ズーム" #: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text ! msgid "Specifies the current page display zoom factor." msgstr "現在のページ表示のズーム率を指定します。" #: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text ! msgid "Double-clicking this field opens the Zoom dialog, where you can change the current zoom factor." ! msgstr "このフィールドをダブルクリックすると、現在のズーム係数を変更できる 「ズーム」 ダイアログが開きます。" #: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text ! msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors." msgstr "このフィールドでコンテキストメニューを呼び出すと、そこで使用可能な表示拡大率が表示され、その中から選択できます。" #: 20030000.xhp#tit.help.text *************** *** 14387,14402 **** msgstr "ズーム" #: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text ! msgid "" ! "Insert " ! "Mode" msgstr "挿入モード" #: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text ! msgid "" ! "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the " ! "following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a " ! "vertical line." msgstr "挿入モードでは、カーソル位置に新しい文字を挿入できます。これに続くテキストは右方向に移動します。カーソルは垂直な線として表示されます。" #: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text --- 8460,8470 ---- msgstr "ズーム" #: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text ! msgid "Insert Mode" msgstr "挿入モード" #: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text ! msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line." msgstr "挿入モードでは、カーソル位置に新しい文字を挿入できます。これに続くテキストは右方向に移動します。カーソルは垂直な線として表示されます。" #: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text *************** *** 14413,14449 **** msgstr "挿入" #: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current insert mode. You can " ! "toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.This field is only active if the " ! "cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. " ! "" ! msgstr "" ! "現在の挿入モードが表示されます。 挿入 (INSRT) と上書き (OVER) " ! "を切り替えることができます。このフィールドは、カーソルが数式バーの入力行またはセル内にある場合にだけ使用できます。 " ! "" #: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text ! msgid "" ! "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic " ! "IDE, where only the Insert mode is active). If the cursor is " ! "positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available " ! "on your keyboard) to toggle the modes." ! msgstr "" ! "このフィールドをクリックするとモードを切り替えることができます (ただし、$[officename] Basic IDE " ! "の場合は例外であり、挿入 モードだけが使用できます)。 カーソルが文書ドキュメント内にある場合、Insert " ! "キーを使ってモードを切り替えることもできます (Insert キーがキーボードにある場合)。" #: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "Result" msgstr "効果:" #: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text ! msgid "" ! "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor " ! "is displayed as a thick vertical line." msgstr "上書きモードでは、既存の文字が新しい文字で上書きされます。カーソルはブロックとして表示されます。" #: 20040000.xhp#tit.help.text --- 8481,8499 ---- msgstr "挿入" #: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text ! msgid "Displays the current insert mode. You can toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. " ! msgstr "現在の挿入モードが表示されます。 挿入 (INSRT) と上書き (OVER) を切り替えることができます。このフィールドは、カーソルが数式バーの入力行またはセル内にある場合にだけ使用できます。 " #: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text ! msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the Insert mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available on your keyboard) to toggle the modes." ! msgstr "このフィールドをクリックするとモードを切り替えることができます (ただし、$[officename] Basic IDE の場合は例外であり、挿入 モードだけが使用できます)。 カーソルが文書ドキュメント内にある場合、Insert キーを使ってモードを切り替えることもできます (Insert キーがキーボードにある場合)。" #: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "Result" msgstr "効果:" #: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text ! msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line." msgstr "上書きモードでは、既存の文字が新しい文字で上書きされます。カーソルはブロックとして表示されます。" #: 20040000.xhp#tit.help.text *************** *** 14451,14486 **** msgstr "挿入モード" #: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "" ! "selection modes in " ! "texttext; selection " ! "modesextension mode in " ! "textadditional selection " ! "modeblock selection mode" ! msgstr "" ! "テキストの選択モードテキスト; 選択モードテキストの拡張モード追加選択モー" ! "ドブロック選択モード" #: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "" ! "Selection " ! "Mode" msgstr "選択モード" #: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current selection mode. " ! "You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block " ! "selection." ! msgstr "" ! "現在の選択モードが表示されます。 モードは STD (標準)、EXT " ! "(拡張)、ADD (追加)、BLK (ブロック) の間で切り替えられます。" #: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text ! msgid "" ! "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make " ! "it the active cell. Any other selection is then deselected." msgstr "テキストをクリックするとテキストカーソルがそこに設定され、セルをクリックすると、それが現在のセルになります。それまでの選択は解除されます。" #: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text --- 8501,8519 ---- msgstr "挿入モード" #: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text ! msgid "selection modes in texttext; selection modesextension mode in textadditional selection modeblock selection mode" ! msgstr "テキストの選択モードテキスト; 選択モードテキストの拡張モード追加選択モードブロック選択モード" #: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text ! msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" #: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text ! msgid "Displays the current selection mode. You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block selection." ! msgstr "現在の選択モードが表示されます。 モードは STD (標準)、EXT (拡張)、ADD (追加)、BLK (ブロック) の間で切り替えられます。" #: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text ! msgid "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make it the active cell. Any other selection is then deselected." msgstr "テキストをクリックするとテキストカーソルがそこに設定され、セルをクリックすると、それが現在のセルになります。それまでの選択は解除されます。" #: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text *************** *** 14525,14536 **** msgstr "補足" #: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text ! msgid "" ! "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple " ! "selection." ! msgstr "" ! "テキストをクリックするごとに、既存の選択範囲を維持したまま、新たな選択範囲を追加してゆきます。この場合、複数のテキスト範囲を同時に選択した状態が得られま" ! "す。" #: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text msgctxt "20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text" --- 8558,8565 ---- msgstr "補足" #: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text ! msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection." ! msgstr "テキストをクリックするごとに、既存の選択範囲を維持したまま、新たな選択範囲を追加してゆきます。この場合、複数のテキスト範囲を同時に選択した状態が得られます。" #: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text msgctxt "20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text" *************** *** 14538,14564 **** msgstr "効果" #: 20050000.xhp#par_id4441663.help.text ! msgid "" ! "On Windows systems, you can hold down the Alt " ! "key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the " ! "block selection mode." ! msgstr "" ! "Windows システムの場合は、Alt " ! "キーを押しながらドラッグすれば、テキストのブロックが選択できます。ブロック選択モードに切り替える必要はありません。" #: 20050000.xhp#par_id5258644.help.text msgid "A block of text can be selected." msgstr "テキストのブロックを選択することができます。" #: 20050000.xhp#par_id6971037.help.text ! msgid "" ! "Block selection mode (Co" ! "mmandCtrl+Shift+F" ! "8)" ! msgstr "" ! "ブロック選択モード ((Command)(Ctrl) + (Shift) + " ! "(F8) キー)" #: 20050000.xhp#par_id7234717.help.text msgid "BLK" --- 8567,8582 ---- msgstr "効果" #: 20050000.xhp#par_id4441663.help.text ! msgid "On Windows systems, you can hold down the Alt key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode." ! msgstr "Windows システムの場合は、Alt キーを押しながらドラッグすれば、テキストのブロックが選択できます。ブロック選択モードに切り替える必要はありません。" #: 20050000.xhp#par_id5258644.help.text msgid "A block of text can be selected." msgstr "テキストのブロックを選択することができます。" #: 20050000.xhp#par_id6971037.help.text ! msgid "Block selection mode (CommandCtrl+Shift+F8)" ! msgstr "ブロック選択モード ((Command)(Ctrl) + (Shift) + (F8) キー)" #: 20050000.xhp#par_id7234717.help.text msgid "BLK" *************** *** 14569,14589 **** msgstr "選択モード" #: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text ! msgid "" ! "Document Modification" ! msgstr "" ! "ドキュメントの変更" #: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "" ! "If changes to the document have not yet been " ! "saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies " ! "to new, not yet saved documents." ! msgstr "" ! "ドキュメントへの変更がまだ保存されていない場合、ステータスバーのこのフィールドに「*」が表示されます。 " ! "これは、新しく作成されてまだ保存されていないドキュメントの場合も同様です。" #: 20060000.xhp#tit.help.text msgid "Document Modification" --- 8587,8598 ---- msgstr "選択モード" #: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text ! msgid "Document Modification" ! msgstr "ドキュメントの変更" #: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text ! msgid "If changes to the document have not yet been saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not yet saved documents." ! msgstr "ドキュメントへの変更がまだ保存されていない場合、ステータスバーのこのフィールドに「*」が表示されます。 これは、新しく作成されてまだ保存されていないドキュメントの場合も同様です。" #: 20060000.xhp#tit.help.text msgid "Document Modification" *************** *** 14594,14604 **** msgstr "時刻" #: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current " ! "time." ! msgstr "" ! "現在の時刻が表示されます。" #: 20090000.xhp#tit.help.text msgid "Time" --- 8603,8610 ---- msgstr "時刻" #: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text ! msgid "Displays the current time." ! msgstr "現在の時刻が表示されます。" #: 20090000.xhp#tit.help.text msgid "Time" *************** *** 14609,14619 **** msgstr "日付" #: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text ! msgid "" ! "Displays the current " ! "date." ! msgstr "" ! "現在の日付が表示されます。" #: 20100000.xhp#tit.help.text msgid "Date" --- 8615,8622 ---- msgstr "日付" #: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text ! msgid "Displays the current date." ! msgstr "現在の日付が表示されます。" #: 20100000.xhp#tit.help.text msgid "Date" *************** *** 14660,14671 **** msgstr "エイジング" #: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "" ! "Graphic " ! "Filter Bar" ! msgstr "" ! "グラフィックフィルタ " ! "バー" #: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text" --- 8663,8670 ---- msgstr "エイジング" #: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text ! msgid "Graphic Filter Bar" ! msgstr "グラフィックフィルタ バー" #: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text" *************** *** 14727,14752 **** msgstr "光源" #: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text ! msgid "" ! "Specifies the degree of brightness, in percent, above which " ! "the pixels are to be solarized." ! msgstr "" ! "明度をパーセントで指定します。 この値を上回るピクセルは、ソラリゼーションの対象になります。" #: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." msgstr "光源の位置を指定します。光源は点によって表されます。" #: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text ! msgid "" ! "Inverts the color values of a color " ! "image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again " ! "to revert the effect." ! msgstr "" ! "カラー画像の場合はカラーを逆転させ、グレースケール画像の場合は明度を逆転させ" ! "ます。効果を元に戻すには、フィルタを再度適用します。" #: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text" --- 8726,8741 ---- msgstr "光源" #: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text ! msgid "Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized." ! msgstr "明度をパーセントで指定します。 この値を上回るピクセルは、ソラリゼーションの対象になります。" #: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." msgstr "光源の位置を指定します。光源は点によって表されます。" #: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text ! msgid "Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect." ! msgstr "カラー画像の場合はカラーを逆転させ、グレースケール画像の場合は明度を逆転させます。効果を元に戻すには、フィルタを再度適用します。" #: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text" *************** *** 14754,14775 **** msgstr "エイジング" #: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text ! msgid "" ! "Specifies to also invert all pixels." ! msgstr "" ! "ピクセルの逆転も行うかどうかを指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text" --- 8743,8754 ---- msgstr "エイジング" #: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text ! msgid "Specifies to also invert all pixels." ! msgstr "ピクセルの逆転も行うかどうかを指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text" *************** *** 14786,14808 **** msgstr "ソラリゼーションの程度と種類を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog to determine the number " ! "of poster colors. This effect is based on the reduction of the " ! "number of colors. It makes photos look like paintings." ! msgstr "" ! "ポスターカラーの数を指定するダイアログが表示されます。 " ! "この効果は、減色に基づきます。写真が絵画のように見えるようになります。" #: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text" --- 8765,8776 ---- msgstr "ソラリゼーションの程度と種類を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text ! msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors. This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings." ! msgstr "ポスターカラーの数を指定するダイアログが表示されます。 この効果は、減色に基づきます。写真が絵画のように見えるようになります。" #: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text" *************** *** 14810,14841 **** msgstr "ぼかし" #: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text ! msgid "" ! "Defines the height of the individual tiles." ! msgstr "" ! "各タイルの高さを指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text" --- 8778,8793 ---- msgstr "ぼかし" #: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text ! msgid "Defines the height of the individual tiles." ! msgstr "各タイルの高さを指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text" *************** *** 14848,14861 **** msgstr "レリーフ" #: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text" --- 8800,8807 ---- msgstr "レリーフ" #: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text" *************** *** 14867,14885 **** msgstr "方形に結合するピクセル数を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text ! msgid "" ! "Removes noise by applying a " ! "median filter." ! msgstr "" ! "メディアンフィルタを適用してノイズを消去します。" #: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text ! msgid "" ! "Defines the width of the individual tiles." ! msgstr "" ! "各タイルの幅を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text" --- 8813,8824 ---- msgstr "方形に結合するピクセル数を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text ! msgid "Removes noise by applying a median filter." ! msgstr "メディアンフィルタを適用してノイズを消去します。" #: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text ! msgid "Defines the width of the individual tiles." ! msgstr "各タイルの幅を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text" *************** *** 14887,15008 **** msgstr "ポップアート" #: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text ! msgid "" ! "Enhances, or sharpens, the edges of the object." ! msgstr "" ! "オブジェクトの境界線が強調 (シャープ化) されます。" #: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text ! msgid "" ! "Specifies the number of colors to which the image is to be " ! "reduced." ! msgstr "" ! "画像の減色後の色数を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text ! msgid "" ! "Displays the image as a charcoal " ! "sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original " ! "colors are suppressed." ! msgstr "" ! "画像を木炭画のように表示します。画像の輪郭が黒で描かれ、元の色は抑制されます。" ! "" #: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text ! msgid "" ! "Converts an image to a pop-art " ! "format." msgstr "画像をポップアート風に変換します。" #: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text ! msgid "" ! "Displays a dialog for creating " ! "reliefs. You can choose the position of the imaginary light source " ! "that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks " ! "in relief." ! msgstr "" ! "レリーフを作成するためのダイアログが表示されます。 " ! "作成される影のスタイル、レリーフ内でのグラフィックスイメージの印象を決定付ける想像上の光源の位置を選択できます。" #: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text ! msgid "" ! "Sharpens the image by applying a high " ! "pass filter." msgstr "ハイパスフィルタを適用して、画像を鮮明化します。" #: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text ! msgid "" ! "Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray " ! "values of all pixels. At 100% only the red color channel remains." ! msgstr "" ! "エイジングの度合いをパーセント値で定義します。0% の場合、すべてのピクセルがグレーで表示されます。100% " ! "の場合、赤のカラーチャネルだけが残ります。" #: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text" --- 8826,8881 ---- msgstr "ポップアート" #: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text ! msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." ! msgstr "オブジェクトの境界線が強調 (シャープ化) されます。" #: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text ! msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." ! msgstr "画像の減色後の色数を指定します。" #: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text ! msgid "Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed." ! msgstr "画像を木炭画のように表示します。画像の輪郭が黒で描かれ、元の色は抑制されます。" #: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text ! msgid "Converts an image to a pop-art format." msgstr "画像をポップアート風に変換します。" #: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text ! msgid "Displays a dialog for creating reliefs. You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief." ! msgstr "レリーフを作成するためのダイアログが表示されます。 作成される影のスタイル、レリーフ内でのグラフィックスイメージの印象を決定付ける想像上の光源の位置を選択できます。" #: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text ! msgid "Sharpens the image by applying a high pass filter." msgstr "ハイパスフィルタを適用して、画像を鮮明化します。" #: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text ! msgid "Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains." ! msgstr "エイジングの度合いをパーセント値で定義します。0% の場合、すべてのピクセルがグレーで表示されます。100% の場合、赤のカラーチャネルだけが残ります。" #: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text" *************** *** 15010,15023 **** msgstr "フィルタ" #: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text" --- 8883,8890 ---- msgstr "フィルタ" #: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text" *************** *** 15025,15037 **** msgstr "モザイク" #: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "" ! "This icon on the Picture " ! "bar opens the Graphic Filter bar, where you can use various " ! "filters on the selected picture." ! msgstr "" ! "画像 " ! "バーにあるこのアイコンは、選択した画像にさまざまなフィルタを使用できる グラフィックフィルタ バーを開きます。" #: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text" --- 8892,8899 ---- msgstr "モザイク" #: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text ! msgid "This icon on the Picture bar opens the Graphic Filter bar, where you can use various filters on the selected picture." ! msgstr "画像 バーにあるこのアイコンは、選択した画像にさまざまなフィルタを使用できる グラフィックフィルタ バーを開きます。" #: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text" *************** *** 15039,15078 **** msgstr "ポスター" #: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text ! msgid "" ! "Opens a dialog for defining " ! "solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can " ! "happen when there is too much light during photo development. The colors " ! "become partly inverted." ! msgstr "" ! "ソラリゼーションを定義するダイアログを開きます。ソラリゼーションとは、写" ! "真の現像中に大きすぎる露光があった場合に似た効果です。色が部分的に反転されます。" #: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text ! msgid "" ! "Softens or blurs the image by applying " ! "a low pass filter." ! msgstr "" ! "ローパスフィルタを適用して、画像を柔らかくするかぼかしをかけます。" #: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text ! msgid "" ! "All pixels are set to their gray " ! "values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount " ! "you specify. The red color channel is not changed." ! msgstr "" ! "すべてのピクセルにグレーが設定されたあと、緑と青のカラーチャネルが指定量減らさ" ! "れます。赤のカラーチャネルは変更されません。" #: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text ! msgid "" ! "Joins small groups of pixels into " ! "rectangular areas of the same color. The larger the individual " ! "rectangles are, the fewer details the graphic image has." ! msgstr "" ! "ピクセルの小グループを同色の方形領域に結合します。 " ! "各方形が大きいほど、画像が粗く表示されます。" #: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text" --- 8901,8920 ---- msgstr "ポスター" #: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text ! msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." ! msgstr "ソラリゼーションを定義するダイアログを開きます。ソラリゼーションとは、写真の現像中に大きすぎる露光があった場合に似た効果です。色が部分的に反転されます。" #: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text ! msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." ! msgstr "ローパスフィルタを適用して、画像を柔らかくするかぼかしをかけます。" #: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text ! msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." ! msgstr "すべてのピクセルにグレーが設定されたあと、緑と青のカラーチャネルが指定量減らされます。赤のカラーチャネルは変更されません。" #: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text ! msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color. The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has." ! msgstr "ピクセルの小グループを同色の方形領域に結合します。 各方形が大きいほど、画像が粗く表示されます。" #: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text" *************** *** 15092,15100 **** msgstr "グレースケール" #: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text ! msgid "" ! "Graphics " ! "Mode" msgstr "図モード" #: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text --- 8934,8940 ---- msgstr "グレースケール" #: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text ! msgid "Graphics Mode" msgstr "図モード" #: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text *************** *** 15107,15154 **** msgstr "標準" #: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text ! msgid "" ! "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that " ! "it can be used in the background as a watermark. " msgstr "背景の透かし模様として使えるように、画像オブジェクトの明度とコントラストを下げます。 " #: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text ! msgid "" ! "Lists view attributes for the selected graphic " ! "object. The embedded or linked graphic object in the current file will not " ! "be changed, only the view of the object." ! msgstr "" ! "選択した画像オブジェクトの表示属性が一覧表示されます。 " ! "現在のファイルに埋め込まれているあるいはリンクされている画像オブジェクトは変化せず、オブジェクトの表示のみが変わります。" #: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text ! msgid "" ! "Cell " ! "Styles" ! msgstr "" ! "セルスタイル" #: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text msgid "Graphics mode" msgstr "図モード" #: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text ! msgid "" ! "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below " ! "50% will appear black, all over 50% will appear white." msgstr "画像オブジェクトを白黒で表示します。明度が 50 % 以下の部分はすべて黒、50 % 以上の部分は白で表示されます。" #: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text ! msgid "" ! "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become " ! "monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a " ! "uniform color to the monochrome graphic object." ! msgstr "" ! "画像オブジェクトはグレースケールで表示されます。 色付きの画像オブジェクトはグレースケールではモノクロになります。 " ! "また、カラースライダを使って、ある均一な色をモノクロの画像オブジェクトに適用することもできます。" #: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text msgid "The view of the graphic object is not changed." --- 8947,8974 ---- msgstr "標準" #: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text ! msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark. " msgstr "背景の透かし模様として使えるように、画像オブジェクトの明度とコントラストを下げます。 " #: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text ! msgid "Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object." ! msgstr "選択した画像オブジェクトの表示属性が一覧表示されます。 現在のファイルに埋め込まれているあるいはリンクされている画像オブジェクトは変化せず、オブジェクトの表示のみが変わります。" #: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text ! msgid "Cell Styles" ! msgstr "セルスタイル" #: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text msgid "Graphics mode" msgstr "図モード" #: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text ! msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white." msgstr "画像オブジェクトを白黒で表示します。明度が 50 % 以下の部分はすべて黒、50 % 以上の部分は白で表示されます。" #: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text ! msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object." ! msgstr "画像オブジェクトはグレースケールで表示されます。 色付きの画像オブジェクトはグレースケールではモノクロになります。 また、カラースライダを使って、ある均一な色をモノクロの画像オブジェクトに適用することもできます。" #: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text msgid "The view of the graphic object is not changed." *************** *** 15168,15188 **** msgstr "赤色の割合" #: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the proportion of red RGB color " ! "components for the selected graphic object. Values from -100% (no " ! "red) to +100% (full red) are possible." ! msgstr "" ! "選択した画像オブジェクトに適用する赤の RGB 色成分の比率を指定します。 -100" ! "% (赤なし) から +100% (完全な赤) の範囲で値を指定できます。" #: 24030000.xhp#tit.help.text msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text" --- 8988,8999 ---- msgstr "赤色の割合" #: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text ! msgid "Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object. Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible." ! msgstr "選択した画像オブジェクトに適用する赤の RGB 色成分の比率を指定します。 -100% (赤なし) から +100% (完全な赤) の範囲で値を指定できます。" #: 24030000.xhp#tit.help.text msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text" *************** *** 15194,15214 **** msgstr "緑色の割合" #: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the proportion of green RGB color " ! "components for the selected graphic object. Values from -100% (no " ! "green) to +100% (full green) are possible." ! msgstr "" ! "選択した画像オブジェクトに適用する緑の RGB 色成分の比率を指定します。 " ! "-100% (緑なし) から +100% (完全な緑) の範囲で値を指定できます。" #: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text" --- 9005,9016 ---- msgstr "緑色の割合" #: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text ! msgid "Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object. Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible." ! msgstr "選択した画像オブジェクトに適用する緑の RGB 色成分の比率を指定します。 -100% (緑なし) から +100% (完全な緑) の範囲で値を指定できます。" #: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text" *************** *** 15225,15236 **** msgstr "青色の割合" #: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text" --- 9027,9034 ---- msgstr "青色の割合" #: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text" *************** *** 15238,15250 **** msgstr "青色の割合" #: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the proportion of blue RGB color " ! "components for the selected graphic. Values from -100% (no blue) to " ! "+100% (full blue) are possible." ! msgstr "" ! "選択した画像に適用する青の RGB 色成分の比率を指定します。 -100% " ! "(青なし) から +100% (完全な青) の範囲で値を指定できます。" #: 24050000.xhp#tit.help.text msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text" --- 9036,9043 ---- msgstr "青色の割合" #: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text ! msgid "Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic. Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible." ! msgstr "選択した画像に適用する青の RGB 色成分の比率を指定します。 -100% (青なし) から +100% (完全な青) の範囲で値を指定できます。" #: 24050000.xhp#tit.help.text msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text" *************** *** 15252,15278 **** msgstr "青色" #: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "" ! "Brightness" msgstr "明度" #: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the " ! "brightness for the selected graphic object. Values from -100% (only " ! "black) to +100% (only white) are possible." ! msgstr "" ! "選択した図オブジェクトの明るさを指定します。 -100% (黒のみ) から +100% " ! "(白のみ) の範囲で値を指定できます。" #: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text" --- 9045,9060 ---- msgstr "青色" #: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text ! msgid "Brightness" msgstr "明度" #: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text ! msgid "Specifies the brightness for the selected graphic object. Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible." ! msgstr "選択した図オブジェクトの明るさを指定します。 -100% (黒のみ) から +100% (白のみ) の範囲で値を指定できます。" #: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text" *************** *** 15285,15311 **** msgstr "明度" #: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text ! msgid "" ! "Contrast" msgstr "コントラスト" #: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the contrast " ! "for viewing the selected graphic image. Values from -100% (no " ! "contrast at all) to +100% (full contrast) are possible." ! msgstr "" ! "選択した画像を表示する際のコントラストを指定します。 -100% (コントラストを付けない) " ! "から +100% (コントラストを最大化) の範囲で値を指定できます。" #: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text" --- 9067,9082 ---- msgstr "明度" #: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text ! msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text ! msgid "Specifies the contrast for viewing the selected graphic image. Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible." ! msgstr "選択した画像を表示する際のコントラストを指定します。 -100% (コントラストを付けない) から +100% (コントラストを最大化) の範囲で値を指定できます。" #: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text" *************** *** 15322,15333 **** msgstr "ガンマ" #: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text" --- 9093,9100 ---- msgstr "ガンマ" #: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text" *************** *** 15335,15347 **** msgstr "ガンマ" #: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the gamma value for the view of the " ! "selected object, which affects the brightness of the midtone values. " ! "Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." ! msgstr "" ! "選択したオブジェクトの表示に適用されるガンマ値を指定します。この値は、中間調の輝度に影響します。" ! " 0.1 (最小ガンマ値) から 10 (最大ガンマ値) までの値が指定できます。" #: 24080000.xhp#tit.help.text msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text" --- 9102,9109 ---- msgstr "ガンマ" #: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text ! msgid "Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values. Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." ! msgstr "選択したオブジェクトの表示に適用されるガンマ値を指定します。この値は、中間調の輝度に影響します。 0.1 (最小ガンマ値) から 10 (最大ガンマ値) までの値が指定できます。" #: 24080000.xhp#tit.help.text msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text" *************** *** 15349,15375 **** msgstr "ガンマ" #: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "" ! "Transparency" msgstr "透過性" #: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "" ! "Specifies the transparency in the graphic " ! "object. Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) " ! "are possible." ! msgstr "" ! "画像オブジェクト内の透過性を指定します。 0% (完全な不透明) " ! "から +100% (完全な透明) の範囲の値を指定できます。" #: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text" --- 9111,9126 ---- msgstr "ガンマ" #: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text ! msgid "Transparency" msgstr "透過性" #: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text ! msgid "Specifies the transparency in the graphic object. Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible." ! msgstr "画像オブジェクト内の透過性を指定します。 0% (完全な不透明) から +100% (完全な透明) の範囲の値を指定できます。" #: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text" *************** *** 15386,15425 **** msgstr "トリミング" #: 24100000.xhp#par_id0514200804261043.help.text ! msgid "" ! "Drag any of the eight cropping handles to crop the " ! "picture." msgstr "トリミング・ハンドルが8つありますので、これをドラッグして画像をトリミングしてください。" #: 24100000.xhp#par_id0514200804261097.help.text ! msgid "" ! "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see " ! "eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and " ! "choose Crop Picture, if you want to use the " ! "dialog for cropping." ! msgstr "" ! "Impress と Draw では、そのアイコンをクリックしてもダイアログは表示されませんが、トリミング・ハンドルが 8 " ! "つ表示されます。トリミングにダイアログを使いたい場合は、" ! "選択した画像のコンテキストメニューを開き、トリミング を選択します。" #: 24100000.xhp#par_id0522200809440491.help.text ! msgid "" ! "icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "" ! "Allows to crop the display of an inserted " ! "picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not " ! "changed. A picture must be selected to enable cropping." ! msgstr "" ! "挿入された画像の表示をトリミングできます。表示だけがトリミングされ、挿入された画像は変更さ" ! "れません。 トリミングを有効にするためには画像が選択されていなければなりません。" #: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text" --- 9137,9156 ---- msgstr "トリミング" #: 24100000.xhp#par_id0514200804261043.help.text ! msgid "Drag any of the eight cropping handles to crop the picture." msgstr "トリミング・ハンドルが8つありますので、これをドラッグして画像をトリミングしてください。" #: 24100000.xhp#par_id0514200804261097.help.text ! msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose Crop Picture, if you want to use the dialog for cropping." ! msgstr "Impress と Draw では、そのアイコンをクリックしてもダイアログは表示されませんが、トリミング・ハンドルが 8 つ表示されます。トリミングにダイアログを使いたい場合は、選択した画像のコンテキストメニューを開き、トリミング を選択します。" #: 24100000.xhp#par_id0522200809440491.help.text ! msgid "icon" ! msgstr "アイコン" #: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text ! msgid "Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed. A picture must be selected to enable cropping." ! msgstr "挿入された画像の表示をトリミングできます。表示だけがトリミングされ、挿入された画像は変更されません。 トリミングを有効にするためには画像が選択されていなければなりません。" #: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text" *************** *** 15436,15460 **** msgstr "基本図形" #: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "" ! "Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert " ! "graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる 基本図形 ツールバーを開きます。" #: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text ! msgid "" ! "Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in " ! "the document to draw the shape." msgstr "「基本図形」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "" ! "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the " ! "shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " ! "handles." ! msgstr "" ! "シェイプの中にはハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポイン" ! "タは手の記号に変化します。" #: basicshapes.xhp#tit.help.text msgid "Basic Shapes" --- 9167,9182 ---- msgstr "基本図形" #: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる 基本図形 ツールバーを開きます。" #: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text ! msgid "Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape." msgstr "「基本図形」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." ! msgstr "シェイプの中にはハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポインタは手の記号に変化します。" #: basicshapes.xhp#tit.help.text msgid "Basic Shapes" *************** *** 15465,15528 **** msgstr "ブロック矢印" #: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert " ! "graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる ブロック矢印 ツールバーを開きます。" #: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text ! msgid "" ! "Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the " ! "document to draw the shape." msgstr "「ブロック矢印」ツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text" ! msgid "" ! "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " ! "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " ! "handles." ! msgstr "" ! "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウス" ! "ポインタは手の記号に変化します。" #: blockarrows.xhp#tit.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "ブロック矢印" #: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text ! msgid "" ! "callouts; drawingsspeech " ! "bubbles" ! msgstr "" ! "吹き出し; " ! "図形描画吹き出し" #: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Callouts" msgstr "吹き出し" #: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics " ! "into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「吹き出し」ツールバーを開きます。" #: callouts.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "" ! "Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the " ! "document to draw the shape." msgstr "「吹き出しツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: callouts.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text" ! msgid "" ! "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " ! "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " ! "handles." ! msgstr "" ! "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウス" ! "ポインタは手の記号に変化します。" #: callouts.xhp#tit.help.text msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text" --- 9187,9228 ---- msgstr "ブロック矢印" #: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる ブロック矢印 ツールバーを開きます。" #: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text ! msgid "Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape." msgstr "「ブロック矢印」ツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text" ! msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." ! msgstr "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポインタは手の記号に変化します。" #: blockarrows.xhp#tit.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "ブロック矢印" #: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text ! msgid "callouts; drawingsspeech bubbles" ! msgstr "吹き出し; 図形描画吹き出し" #: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Callouts" msgstr "吹き出し" #: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「吹き出し」ツールバーを開きます。" #: callouts.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape." msgstr "「吹き出しツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: callouts.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text" ! msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." ! msgstr "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポインタは手の記号に変化します。" #: callouts.xhp#tit.help.text msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text" *************** *** 15534,15542 **** msgstr "色" #: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text ! msgid "" ! "With the Color toolbar you can edit some properties of the " ! "selected object." msgstr "カラーツールバーを使用すると、選択したオブジェクトの一部のプロパティを編集できます。" #: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text --- 9234,9240 ---- msgstr "色" #: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text ! msgid "With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object." msgstr "カラーツールバーを使用すると、選択したオブジェクトの一部のプロパティを編集できます。" #: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text *************** *** 15552,15568 **** msgstr "フローチャート" #: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "" ! "Opens the Flowchart toolbar from which you can insert " ! "graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「フローチャート」ツールバーを開きます。" #: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text ! msgid "" ! "Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the " ! "document to draw the shape." ! msgstr "" ! "「フローチャート」ツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: flowcharts.xhp#tit.help.text msgid "Flowchart" --- 9250,9261 ---- msgstr "フローチャート" #: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「フローチャート」ツールバーを開きます。" #: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text ! msgid "Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape." ! msgstr "「フローチャート」ツールバーからアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: flowcharts.xhp#tit.help.text msgid "Flowchart" *************** *** 15573,15583 **** msgstr "フォントワークギャラリ" #: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "" ! "The icon opens the Fontwork Gallery from which you can insert " ! "graphical text art into your document." ! msgstr "" ! "このアイコンは、グラフィカルなテキストアートをドキュメントに挿入できるフォントワークギャラリを開きます。" #: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text" --- 9266,9273 ---- msgstr "フォントワークギャラリ" #: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text ! msgid "The icon opens the Fontwork Gallery from which you can insert graphical text art into your document." ! msgstr "このアイコンは、グラフィカルなテキストアートをドキュメントに挿入できるフォントワークギャラリを開きます。" #: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text" *************** *** 15585,15597 **** msgstr "フォントワークギャラリ" #: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "" ! "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. " ! "To insert an object into your document, select the object, and then click " ! "OK." ! msgstr "" ! "フォントワークギャラリは、フォントワークオブジェクトのプレビューを表示します。オブジェクトをドキュメントに挿入するには、オ" ! "ブジェクトを選択して、OK をクリックします。" #: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" --- 9275,9282 ---- msgstr "フォントワークギャラリ" #: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text ! msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK." ! msgstr "フォントワークギャラリは、フォントワークオブジェクトのプレビューを表示します。オブジェクトをドキュメントに挿入するには、オブジェクトを選択して、OK をクリックします。" #: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" *************** *** 15607,15659 **** msgstr "フォントワークギャラリ" #: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text ! msgid "" ! "more controlsgroup box " ! "creationimage button " ! "creationimage control " ! "creationfile selection " ! "buttondate fields; " ! "creatingtime fields; form " ! "functionsnumerical fields in " ! "formsformatted fields; form " ! "functionscurrency field " ! "creationpattern fields; form " ! "functionstable controls; form " ! "functionsgrid controls; form " ! "functionscontrols; " ! "focusfocus of " ! "controlsforms; focus after " ! "openingautomatic control " ! "focusspin button creation<" ! "bookmark_value>scrollbars;controlsNavigatio" ! "n bar;controls" ! msgstr "" ! "より多くのコントロールグループボックスの作成イメージボタンの作成イメージコ" ! "ントロールの作成ファイル選択ボタン日付フィールド; 作成時間フィールド; フォームの機能フォームの数値フィールド書式設定フィー" ! "ルド; フォームの機能通貨フィールドの作成パターンフィールド; フォームの機能テーブルコントロール; " ! "フォームの機能グリッドコントロール; " ! "フォームの機能コントロール; フォーカスコントロールのフォーカス
                  フォーム; 開いた後のフォーカスオートコントロールフォーカスス" ! "ピンボタンの作成スクロールバー;コントロールナビゲーションバー;コントロール" #: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text msgid "More Controls" msgstr "その他のコントロールを表示" #: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text ! msgid "" ! "The More Controls toolbar opens when you click the More " ! "Controls icon on the Form " ! "Controls toolbar." ! msgstr "" ! "「フォームコントロール」ツ" ! "ールバーで、「コントロールの選択」アイコンをクリックすると、「コントロールの選択」ツールバーが表示されます。" #: more_controls.xhp#tit.help.text msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text" --- 9292,9307 ---- msgstr "フォントワークギャラリ" #: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text ! msgid "more controlsgroup box creationimage button creationimage control creationfile selection buttondate fields; creatingtime fields; form functionsnumerical fields in formsformatted fields; form functionscurrency field creationpattern fields; form functionstable controls; form functionsgrid controls; form functionscontrols; focusfocus of controlsforms; focus after openingautomatic control focusspin button creationscrollbars;controlsNavigation bar;controls" ! msgstr "より多くのコントロールグループボックスの作成イメージボタンの作成イメージコントロールの作成ファイル選択ボタン日付フィールド; 作成時間フィールド; フォームの機能フォームの数値フィールド書式設定フィールド; フォームの機能通貨フィールドの作成パターンフィールド; フォームの機能テーブルコントロール; フォームの機能グリッドコントロール; フォームの機能コントロール; フォーカスコントロールのフォーカスフォーム; 開いた後のフォーカスオートコントロールフォーカススピンボタンの作成スクロールバー;コントロールナビゲーションバー;コントロール" #: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text msgid "More Controls" msgstr "その他のコントロールを表示" #: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text ! msgid "The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the Form Controls toolbar." ! msgstr "「フォームコントロール」ツールバーで、「コントロールの選択」アイコンをクリックすると、「コントロールの選択」ツールバーが表示されます。" #: more_controls.xhp#tit.help.text msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text" *************** *** 15665,15699 **** msgstr "書式のコピーと貼り付け" #: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text ! msgid "" ! "First select some text or an object, then click this icon. " ! "Then click on or drag across other text or click an object to apply the same " ! "formatting." ! msgstr "" ! "まず適当なテキストかオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックします。 " ! "その後、他のテキストをクリックするか、そこにドラッグして行くか、オブジェクトの場合は オブジェクトをクリックして、同じ形式を適用します。" #: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Click the Format Paintbrush icon Icon on the " ! "Standard toolbar. " ! msgstr "" ! "標準 ツールバーで 書式のコピーと貼り付け アイコン アイコン " ! "をクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text #, fuzzy ! msgid "" ! "Icon" ! msgstr "" ! "アイコン" #: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text" --- 9313,9330 ---- msgstr "書式のコピーと貼り付け" #: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text ! msgid "First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting." ! msgstr "まず適当なテキストかオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックします。 その後、他のテキストをクリックするか、そこにドラッグして行くか、オブジェクトの場合は オブジェクトをクリックして、同じ形式を適用します。" #: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text #, fuzzy ! msgid "Click the Format Paintbrush icon Icon on the Standard toolbar. " ! msgstr "標準 ツールバーで 書式のコピーと貼り付け アイコン アイコン をクリックします。" #: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text #, fuzzy ! msgid "Icon" ! msgstr "アイコン" #: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text" *************** *** 15710,15735 **** msgstr "星とリボン" #: stars.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert " ! "graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「星とリボン」ツールバーを開きます。" #: stars.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "" ! "Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag " ! "in the document to draw the shape." msgstr "「星とリボン」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: stars.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text" ! msgid "" ! "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " ! "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " ! "these special handles." ! msgstr "" ! "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウス" ! "ポインタは手の記号に変化します。" #: stars.xhp#tit.help.text msgid "Stars and Banners" --- 9341,9357 ---- msgstr "星とリボン" #: stars.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる「星とリボン」ツールバーを開きます。" #: stars.xhp#par_idN10594.help.text ! msgid "Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape." msgstr "「星とリボン」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: stars.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text" ! msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." ! msgstr "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポインタは手の記号に変化します。" #: stars.xhp#tit.help.text msgid "Stars and Banners" *************** *** 15740,15764 **** msgstr "記号の形" #: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "" ! "Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert " ! "graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる 記号の形 ツールバーを開きます。" #: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text" ! msgid "" ! "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " ! "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " ! "these special handles." ! msgstr "" ! "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウス" ! "ポインタは手の記号に変化します。" #: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text ! msgid "" ! "Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in " ! "the document to draw the shape." msgstr "「記号の形」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: symbolshapes.xhp#tit.help.text --- 9362,9377 ---- msgstr "記号の形" #: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text ! msgid "Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document." msgstr "グラフィックをドキュメントに挿入できる 記号の形 ツールバーを開きます。" #: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text" ! msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." ! msgstr "シェイプの中には特別なハンドルが付いているものがあり、ハンドルをドラッグするとシェイプのプロパティを変更できます。このような特別なハンドル上では、マウスポインタは手の記号に変化します。" #: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text ! msgid "Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape." msgstr "「記号の形」ツールバーのアイコンをクリックし、ドキュメント内にドラッグして図形を描きます。" #: symbolshapes.xhp#tit.help.text *************** *** 15767,15779 **** #~ msgid "Print" #~ msgstr "印刷" - #~ msgid "Before commencing" #~ msgstr "コマンド実行前" - #~ msgid "When initiating" #~ msgstr "作動時" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9380,9389 ---- *************** *** 15782,15788 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Specifies the logical conditions " #~ "to filter your table data. This dialog is called Standard " --- 9392,9397 ---- *************** *** 15793,15804 **** #~ "表データをフィルタする論理条件を指定します。このダ" #~ "イアログは、表計算ドキュメントでは 標準フィルタr と呼び、データベーステーブルやデータベースフォームでは " #~ "フィルタ と呼びます。フィルタ ダイアログには、詳細 ボタンがありません。" - #~ msgid "" #~ "The Filter dialog does not contain the Options " #~ "button." #~ msgstr "フィルタ ダイアログに オプション ボタンはありません。" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9402,9411 ---- *************** *** 15807,15813 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9414,9419 ---- *************** *** 15816,15822 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9422,9427 ---- *************** *** 15825,15831 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9430,9435 ---- *************** *** 15834,15840 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9438,9443 ---- *************** *** 15843,15849 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9446,9451 ---- *************** *** 15852,15858 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9454,9459 ---- *************** *** 15861,15867 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9462,9467 ---- *************** *** 15870,15876 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9470,9475 ---- *************** *** 15879,15885 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9478,9483 ---- *************** *** 15888,15894 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9486,9491 ---- *************** *** 15897,15903 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9494,9499 ---- *************** *** 15906,15912 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9502,9507 ---- *************** *** 15915,15921 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9510,9515 ---- *************** *** 15924,15930 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9518,9523 ---- *************** *** 15933,15939 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9526,9531 ---- *************** *** 15942,15948 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9534,9539 ---- *************** *** 15951,15957 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9542,9547 ---- *************** *** 15959,15965 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9559,9564 ---- *************** *** 15979,15985 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9577,9582 ---- *************** *** 15999,16005 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9585,9590 ---- *************** *** 16008,16014 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9593,9598 ---- *************** *** 16017,16023 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9601,9606 ---- *************** *** 16025,16031 **** #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "To reset the selected objects to the default paragraph style , select Clear formatting. Select 書式設定の解除 " #~ "を選択します。詳細 を選択すると、スタイルと書式設定 " #~ "ウィンドウが開きます。" - #~ msgid "" #~ "Increases the left indent of the current paragraph and sets " --- 9617,9622 ---- *************** *** 16047,16053 **** #~ "select=\"WRITER\">現在の段落の左インデントが増え、次のタブストップの位置に設定されます。 「インデント」 アイコンをクリックすると、選択したセルの内容のインデントが増えます。 " #~ "" - #~ msgid "" #~ "{ENTER ALTERNATE " --- 9628,9633 ---- *************** *** 16056,16069 **** #~ "アイコン" #~ "" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "You can anchor an " --- 9636,9647 ---- *************** *** 16078,16087 **** #~ "オブジェクトが枠で囲まれている場合、そのオブジェクトは枠にアンカーすることができます。 " #~ "オブジェクトはページや段落に対して、または文字としてアンカーできます。 " #~ "" - #~ msgid "Icon on the Insert toolbar:" #~ msgstr "挿入 バーのアイコン:" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." #~ msgstr "" #~ "正方形のコントロールフィールドを作成するには、Shift キーを押しながらドラッグします。" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "scrollbar " --- 9703,9708 ---- *************** *** 16141,16147 **** #~ "スクロールバーコントロール" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " #~ "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " --- 9727,9732 ---- *************** *** 16170,16179 **** #~ "ドキュメントの操作をキーボードだけで操作する場合、テーブルコントロールには特有の問題があります。Tab " #~ "キーを押してもカーソルは次のコントロールに移動するのではなく、テーブルコントロール内の列を巡回するだけです。(Ctrl) + (Tab) " #~ "キーを押すと次のコントロールに、(Shift) + (Ctrl) + (Tab) キーを押すと前のコントロールに移動します。" - #~ msgid "Press Ctrl+F6 to select the document. " #~ msgstr "(Ctrl) + (F6) キーを押して、ドキュメントを選択します。" - #~ msgid "" #~ "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " #~ "Now you can rearrange the order of columns with Ctrl+Arrow keys. The Delete " --- 9737,9744 ---- *************** *** 16181,16200 **** #~ msgstr "" #~ "列を編集するには、(Shift) + スペースキーを押して、列の編集モードに切り替えます。(Ctrl) + " #~ "矢印キーを押すと、列の順序を入れ替えることができます。Delete キーを押すと、選択中のコラムが削除されます。" - #~ msgid "Alt+Down Arrow" #~ msgstr "(Alt)+(Down)" - #~ msgid "Alt+Up Arrow" #~ msgstr "(Alt)+(Up)" - #~ msgid "" #~ "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You " #~ "can enter a line break by pressing Shift+Ctrl+Enter." #~ msgstr "" #~ "複数行のタイトルを作成するには、矢印ボタンを使ってコンボボックスを開きます。(Shift)+(Ctrl)+(Enter) " #~ "キーを押すと改行を入力できます。" - #~ msgid "" #~ "Defines how an empty string input should " #~ "be handled. If this property is set (Yes), a string with only one " --- 9746,9761 ---- *************** *** 16205,16211 **** #~ "空白の文字列が入力された場合の処理法を指定します。 この属性を " #~ "「はい」に設定すると、1 つ以上の空白のみから成る文字列は、NULL " #~ "値に変換されデータベースに格納されます。この属性を「いいえ」に設定すると、空白の文字列は空の値として処理されます。" - #~ msgid "" #~ "You can change how the different controls are arranged by dragging and " #~ "dropping them in the Form Navigator. Select one or more " --- 9766,9771 ---- *************** *** 16218,16224 **** #~ "つ以上のコントロールを選択して、他のフォームにドラッグします。または、(Ctrl) + (X) キーかコンテキストメニューの " #~ "切り取り コマンドによって、コントロールをクリップボードに移動し、(Ctrl) + (V) " #~ "キーかコンテキストメニューの挿入 コマンドによって、他の位置に挿入することもできます。" - #~ msgid "" #~ "Icon" --- 9778,9783 ---- *************** *** 16226,16239 **** #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Closes the current window. Choose " #~ "Window - Close, or press Ctrl+F4. In the page preview of " --- 9785,9796 ---- *************** *** 16243,16252 **** #~ "現在のウィンドウを閉じます。ウィンドウ → 閉じる " #~ "を選択するか、(Ctrl) + (F4) キーを押します。$[officename] Writer および Calc " #~ "の印刷プレビューでは、印刷プレビューを閉じる ボタンをクリックして、現在のウィンドウを閉じることができます。" - #~ msgid "Block selection mode (Ctrl+Shift+F8)" #~ msgstr "ブロック選択モード (Ctrl + Shift + F8 キー)" - #~ msgid "" #~ "First select a text (in Writer) or an object, then click this " #~ "icon. Now click another text (in Writer) or another object to apply the " --- 9800,9807 ---- *************** *** 16254,16260 **** #~ msgstr "" #~ "最初に(Writerの)テキストかオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックします。(Writerの)別のテキストか別の" #~ "オブジェクトをクリックし、同じ書式を適用します。" - #~ msgid "" #~ "アイコン" - #~ msgid "" #~ "Opens a dialog to crop " #~ "pixel graphics. The function is available only if the pixel graphic " --- 9817,9822 ---- *************** *** 16272,16290 **** #~ "ピクセル画像をトリミングするためのダイアログが表示されます。 " #~ "この機能は、ピクセル画像にマークが付けられている場合にだけ使用可能です。" - #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" - #~ msgid "crop" #~ msgstr "トリミング" - #~ msgid "" #~ "Copies the formatting of the selected text or object and " #~ "applies the formatting to another text selection or object." #~ msgstr "" #~ "選択したテキストまたはオブジェクトの書式設定をコピーして、別のテキスト選択またはオブジェクトに適用します。" --- 9825,9841 ---- #~ "ピクセル画像をトリミングするためのダイアログが表示されます。 " #~ "この機能は、ピクセル画像にマークが付けられている場合にだけ使用可能です。" #~ msgid "" #~ "Icon" #~ msgstr "" #~ "アイコン" #~ msgid "crop" #~ msgstr "トリミング" #~ msgid "" #~ "Copies the formatting of the selected text or object and " #~ "applies the formatting to another text selection or object." #~ msgstr "" #~ "選択したテキストまたはオブジェクトの書式設定をコピーして、別のテキスト選択またはオブジェクトに適用します。" +